Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 35=
40
00:01:39,320 --> 00:01:40,470
Attendants in blue.
41
00:01:43,710 --> 00:01:44,830
Die without regrets.
42
00:01:45,550 --> 00:01:46,630
Let me ask you.
43
00:01:47,270 --> 00:01:48,830
When was this place unsealed?
44
00:01:49,400 --> 00:01:50,240
My Lord,
45
00:01:50,550 --> 00:01:52,960
Xikou Province was never sealed.
46
00:01:53,110 --> 00:01:54,470
Why did you ask about unsealing?
47
00:01:56,660 --> 00:02:00,020
(Chuzhou)
48
00:02:13,950 --> 00:02:15,040
Good.
49
00:02:15,670 --> 00:02:16,720
The Chuzhou Records
50
00:02:16,720 --> 00:02:18,270
of the Dafeng Geography Records state:
51
00:02:18,440 --> 00:02:20,070
The city walls of Chuzhou
52
00:02:20,280 --> 00:02:21,670
are inscribed with formations,
53
00:02:21,670 --> 00:02:22,910
making them sturdy enough
54
00:02:23,190 --> 00:02:25,510
to withstand attacks
from 3rd Rank masters.
55
00:02:26,280 --> 00:02:27,120
Well.
56
00:02:27,280 --> 00:02:28,910
Seeing is believing.
57
00:02:29,170 --> 00:02:30,770
With Duke Zhenbei overseeing the region,
58
00:02:31,000 --> 00:02:31,950
Chuzhou
59
00:02:32,190 --> 00:02:33,540
is as secure as an iron fortress.
60
00:02:33,720 --> 00:02:34,790
(Chuzhou City)
It seems
61
00:02:35,190 --> 00:02:38,840
the Chuzhou people have been spared
much of the suffering from wars.
62
00:03:10,980 --> 00:03:14,620
(Zheng Xinghuai,
Commissioner of Chuzhou)
63
00:03:22,840 --> 00:03:23,720
Mr. Zheng,
64
00:03:24,280 --> 00:03:25,600
it's been three years
65
00:03:25,950 --> 00:03:27,390
since we parted in the capital.
66
00:03:33,560 --> 00:03:34,400
General Li,
67
00:03:35,070 --> 00:03:37,350
the Kui intruded the northern Jiangzhou.
68
00:03:38,120 --> 00:03:39,120
Please rest for a while
69
00:03:39,120 --> 00:03:40,450
and march with the army tomorrow.
70
00:03:40,470 --> 00:03:42,190
No need. I will depart at once.
71
00:03:42,910 --> 00:03:43,750
Go.
72
00:03:46,760 --> 00:03:48,320
Frequent warfare in Chuzhou
73
00:03:48,390 --> 00:03:49,560
has become normal.
74
00:03:55,470 --> 00:03:56,670
My Lords,
75
00:03:56,670 --> 00:03:58,910
how can I assist you?
76
00:03:59,950 --> 00:04:02,280
I need the Chuzhou border army's
dispatch records
77
00:04:02,630 --> 00:04:04,800
and correspondence
among the local yamens.
78
00:04:11,710 --> 00:04:12,830
Who is this?
79
00:04:13,030 --> 00:04:14,710
This is a Gold Gong of the Guardians,
80
00:04:14,710 --> 00:04:15,710
Mr. Nangong.
81
00:04:16,000 --> 00:04:17,120
His Majesty and the ministers
82
00:04:17,120 --> 00:04:19,360
heard of the bloodshed in Chuzhou.
83
00:04:19,480 --> 00:04:21,590
They sent us to investigate this.
84
00:04:21,880 --> 00:04:23,950
Mr. Zheng, please cooperate.
85
00:04:24,390 --> 00:04:27,800
It's said that the Lead Investigator
is missing.
86
00:04:27,920 --> 00:04:30,150
We were ambushed on the way.
87
00:04:31,510 --> 00:04:32,920
Without the Lead Investigator,
88
00:04:33,190 --> 00:04:35,560
the authority to act...
89
00:04:37,440 --> 00:04:38,360
Of course.
90
00:04:38,880 --> 00:04:40,920
The correspondence between local yamens
91
00:04:41,000 --> 00:04:43,560
is available for your review.
92
00:04:43,800 --> 00:04:46,630
However, the dispatch records
93
00:04:49,680 --> 00:04:52,710
are only accessible
to the Lead Investigator.
94
00:04:53,360 --> 00:04:54,200
However,
95
00:04:54,800 --> 00:04:57,150
I can report this to Duke Zhenbei,
96
00:04:57,480 --> 00:04:58,710
though I cannot guarantee
97
00:04:58,830 --> 00:05:00,880
he will allow it.
98
00:05:02,000 --> 00:05:03,710
Thank you, Mr. Zheng.
99
00:05:05,630 --> 00:05:06,560
In that case,
100
00:05:07,440 --> 00:05:09,120
I'll take my leave.
101
00:05:20,590 --> 00:05:21,920
How is Mr. Zheng
102
00:05:22,070 --> 00:05:23,070
as the Commissioner?
103
00:05:23,320 --> 00:05:24,800
Rest assured, Mr. Nangong.
104
00:05:25,000 --> 00:05:28,150
He has served as Commissioner
here for years.
105
00:05:28,150 --> 00:05:29,360
He's a clean official
106
00:05:29,440 --> 00:05:30,630
with an excellent reputation.
107
00:05:31,270 --> 00:05:32,420
With such a person in charge,
108
00:05:32,480 --> 00:05:34,000
if something had truly happened here,
109
00:05:34,000 --> 00:05:35,130
how could it go unreported?
110
00:05:35,170 --> 00:05:36,540
Is it
111
00:05:36,920 --> 00:05:38,320
the bloodshed real?
112
00:05:38,440 --> 00:05:40,030
The bloodshed is real.
113
00:05:40,590 --> 00:05:42,120
Just now, Zheng Xinghuai
114
00:05:42,710 --> 00:05:44,000
wanted to kill us.
115
00:06:06,170 --> 00:06:07,380
(Has she run again?)
116
00:06:14,340 --> 00:06:15,980
(Tracing Spell)
117
00:06:31,920 --> 00:06:33,510
Here, have some buns first.
118
00:06:33,950 --> 00:06:36,070
I can't move around freely right now.
119
00:06:36,190 --> 00:06:37,440
Once my friend returns,
120
00:06:37,630 --> 00:06:39,800
he can help me retrieve my pouch,
121
00:06:40,360 --> 00:06:41,950
and I'll give you some money.
122
00:06:42,760 --> 00:06:43,600
Come on.
123
00:06:43,950 --> 00:06:45,120
Have some snacks.
124
00:06:46,630 --> 00:06:47,480
Take one.
125
00:06:48,120 --> 00:06:48,960
Eat.
126
00:06:51,320 --> 00:06:52,160
Xu Qi'an.
127
00:06:53,120 --> 00:06:54,030
You're back.
128
00:06:54,440 --> 00:06:55,320
Where's my pouch?
129
00:06:56,270 --> 00:06:58,270
How are you so sure
your pouch is with me?
130
00:06:58,270 --> 00:06:59,240
It's definitely with you.
131
00:06:59,240 --> 00:07:00,080
Give it to me.
132
00:07:04,310 --> 00:07:06,390
Don't flaunt your wealth.
Don't give away too much.
133
00:07:06,390 --> 00:07:07,270
I know.
134
00:07:14,630 --> 00:07:15,470
Here.
135
00:07:17,760 --> 00:07:18,600
Take it.
136
00:07:30,560 --> 00:07:33,830
One gold sunflower seed is worth
two liang of silver.
137
00:07:34,070 --> 00:07:35,710
One liang of silver equals
138
00:07:36,510 --> 00:07:37,390
200 wen?
139
00:07:37,630 --> 00:07:38,950
20,000 wen.
140
00:07:39,240 --> 00:07:40,150
20,000 wen?
141
00:07:41,390 --> 00:07:43,950
I just gave him
a handful of gold sunflower seeds.
142
00:07:46,510 --> 00:07:47,390
Is it enough?
143
00:07:54,710 --> 00:07:56,240
For his family of three generations,
144
00:07:56,590 --> 00:07:58,030
and all his relatives and friends,
145
00:07:58,030 --> 00:07:59,710
it's enough to eat
dragon meat every day.
146
00:07:59,830 --> 00:08:01,630
They have no relatives
or friends anymore.
147
00:08:02,440 --> 00:08:05,030
They fled all the way here
from the North.
148
00:08:05,480 --> 00:08:07,240
The Kui slaughtered their village,
149
00:08:07,240 --> 00:08:08,680
killing all their friends and family.
150
00:08:08,920 --> 00:08:10,950
That old beggar, with the young one,
151
00:08:11,360 --> 00:08:12,580
that is, his grandson,
152
00:08:12,590 --> 00:08:14,120
fled here together.
153
00:08:17,510 --> 00:08:18,440
Xu Qi'an,
154
00:08:19,270 --> 00:08:21,240
when will you take me to Chuzhou?
155
00:08:21,920 --> 00:08:23,270
You've seen the journey.
156
00:08:23,270 --> 00:08:24,630
It's peaceful,
157
00:08:25,190 --> 00:08:26,910
with no sign of bloodshed.
158
00:08:40,880 --> 00:08:42,000
The Kui.
159
00:08:44,550 --> 00:08:45,910
Do you want to see
something fun?
160
00:08:46,080 --> 00:08:46,960
No, no.
161
00:08:47,660 --> 00:08:49,270
Then I'm leaving. Take care of yourself.
162
00:08:49,360 --> 00:08:51,200
Don't leave me here alone!
163
00:08:52,030 --> 00:08:53,150
Xu Qi'an!
164
00:09:00,360 --> 00:09:02,200
What a jerk. How dare you abandon me?
165
00:09:02,600 --> 00:09:03,790
Be quiet. Look over there.
166
00:09:06,760 --> 00:09:08,360
That's Duke Huai's spy.
167
00:09:08,700 --> 00:09:09,550
Obviously,
168
00:09:09,550 --> 00:09:11,480
this was a targeted ambush.
169
00:09:11,960 --> 00:09:14,630
The Kui attacked Duke Zhenbei's spy.
170
00:09:15,200 --> 00:09:16,040
So,
171
00:09:17,200 --> 00:09:18,720
why aren't we leaving?
172
00:09:19,430 --> 00:09:20,310
Why should we leave?
173
00:09:29,600 --> 00:09:30,630
It's you.
174
00:09:31,390 --> 00:09:33,240
Return to Xikou immediately for help.
175
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
At your speed,
176
00:09:34,360 --> 00:09:36,300
you'll be back
in half an incense stick of time.
177
00:09:36,510 --> 00:09:37,960
You go deal with those two.
178
00:10:01,310 --> 00:10:02,150
Let's go.
179
00:10:03,030 --> 00:10:04,080
Stay here.
180
00:10:21,840 --> 00:10:23,480
(Gazing Spell)
Thank you for your help.
181
00:10:23,630 --> 00:10:24,760
The situation was urgent,
182
00:10:24,760 --> 00:10:25,600
and I had no choice.
183
00:10:25,600 --> 00:10:26,790
I hope you can forgive me.
184
00:10:27,200 --> 00:10:28,270
No choice?
185
00:10:31,840 --> 00:10:33,310
I am Xu Qi'an,
186
00:10:33,510 --> 00:10:35,120
appointed to investigate
187
00:10:35,120 --> 00:10:36,880
the Bloodshed Case in Chuzhou.
188
00:10:37,270 --> 00:10:38,510
Xu Qi'an?
189
00:10:39,270 --> 00:10:40,150
Weren't you injured
190
00:10:40,390 --> 00:10:41,960
and sent back to the capital?
191
00:10:43,030 --> 00:10:44,960
(Who could have injured him?)
192
00:10:45,960 --> 00:10:48,480
(He's indeed going north alone
to investigate.)
193
00:10:48,600 --> 00:10:50,760
(But why is there a woman with him?)
194
00:10:51,390 --> 00:10:52,630
(Could it be the Duchess?)
195
00:10:52,960 --> 00:10:53,800
She
196
00:10:53,810 --> 00:10:55,120
is your Duchess.
197
00:10:57,630 --> 00:10:59,500
Thank you for retrieving the Duchess.
198
00:10:59,570 --> 00:11:01,390
Duke Huai will surely
reward you generously.
199
00:11:01,480 --> 00:11:02,320
How about this?
200
00:11:02,630 --> 00:11:03,880
I'll ask you a few questions.
201
00:11:03,880 --> 00:11:05,080
Answer truthfully,
202
00:11:05,200 --> 00:11:06,600
and I'll the Duchess hand over.
203
00:11:06,670 --> 00:11:07,790
Please go ahead, Mr. Xu.
204
00:11:08,240 --> 00:11:09,510
What is the truth
205
00:11:09,840 --> 00:11:10,910
behind the Bloodshed Case?
206
00:11:11,430 --> 00:11:12,760
The bloodshed?
207
00:11:13,630 --> 00:11:15,600
I know nothing about it.
208
00:11:16,150 --> 00:11:16,990
Why don't you
209
00:11:17,390 --> 00:11:19,460
come back with me to the military camp?
210
00:11:19,600 --> 00:11:20,890
We'll settle the Duchess there.
211
00:11:20,910 --> 00:11:21,750
After that,
212
00:11:21,790 --> 00:11:23,390
whatever help you need,
213
00:11:23,390 --> 00:11:24,310
just tell me.
214
00:11:24,670 --> 00:11:26,430
I will fully cooperate.
215
00:11:27,600 --> 00:11:28,670
Once I'm in the camp,
216
00:11:28,670 --> 00:11:31,000
I'll be like fish
on your chopping block,
217
00:11:31,070 --> 00:11:31,910
won't I?
218
00:11:32,360 --> 00:11:34,000
Why say that, Mr. Xu?
219
00:11:34,120 --> 00:11:36,030
You are the imperial appointee.
220
00:11:36,030 --> 00:11:38,000
I can only treat you
with my utmost respect.
221
00:11:38,150 --> 00:11:40,000
But you keep lying to me.
222
00:11:40,310 --> 00:11:42,630
My Gazing Spell has seen through you.
223
00:11:44,080 --> 00:11:45,150
Gazing Spell?
224
00:11:50,170 --> 00:11:51,940
Mr. Xu, I advise you
not to act impulsively.
225
00:11:52,030 --> 00:11:53,840
You're investigating the bloodshed,
226
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
yet you're afraid
of offending Duke Huai.
227
00:11:55,760 --> 00:11:57,360
I understand that.
228
00:11:57,550 --> 00:11:58,790
But there are things
229
00:11:59,200 --> 00:12:01,030
you should know.
230
00:12:05,600 --> 00:12:06,480
Let me hear it.
231
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
First,
232
00:12:09,200 --> 00:12:10,910
the Duchess wasn't kidnapped by the Kui.
233
00:12:10,910 --> 00:12:12,080
This can't be hidden.
234
00:12:12,660 --> 00:12:13,960
A simple investigation afterward
235
00:12:14,030 --> 00:12:16,000
will show that your separation
from the mission
236
00:12:16,000 --> 00:12:17,990
coincides with the Duchess's kidnapping.
237
00:12:18,030 --> 00:12:19,910
Duke Huai doesn't need evidence
238
00:12:19,910 --> 00:12:21,030
to act against someone.
239
00:12:21,270 --> 00:12:23,200
He only needs to see them as an enemy.
240
00:12:23,910 --> 00:12:24,750
Second,
241
00:12:25,200 --> 00:12:27,390
rescuing the Duchess is of great merit.
242
00:12:27,480 --> 00:12:28,840
Having commanded troops for years,
243
00:12:28,910 --> 00:12:31,550
Duke Huai values fairness
in rewards and punishments.
244
00:12:32,030 --> 00:12:33,760
Handing over the Duchess voluntarily
245
00:12:34,390 --> 00:12:36,510
will ensure your bright future.
246
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
Wei Yuan can only promote
your official rank,
247
00:12:39,480 --> 00:12:41,000
but Duke Huai is a duke.
248
00:12:41,120 --> 00:12:42,910
He can grant you a nobler title.
249
00:12:44,550 --> 00:12:45,510
Go on.
250
00:12:46,600 --> 00:12:47,440
Third,
251
00:12:47,630 --> 00:12:49,080
this is just an investigation.
252
00:12:49,080 --> 00:12:50,120
Failing this case
253
00:12:50,120 --> 00:12:52,270
won't diminish your reputation
as a case-solver.
254
00:12:52,480 --> 00:12:54,840
Why risk everything
255
00:12:55,000 --> 00:12:57,240
for a case unrelated to you
256
00:12:57,240 --> 00:12:58,430
or a woman unrelated to you?
257
00:12:58,910 --> 00:13:00,360
Your future is what matters most,
258
00:13:00,720 --> 00:13:01,560
isn't it?
259
00:13:08,390 --> 00:13:10,200
According to you,
260
00:13:10,910 --> 00:13:12,760
if I stop investigating
261
00:13:13,240 --> 00:13:15,000
and hand over the Duchess,
262
00:13:15,430 --> 00:13:17,480
Duke Huai will pardon everything
263
00:13:17,960 --> 00:13:19,030
and guarantee my future?
264
00:13:19,670 --> 00:13:20,720
Of course.
265
00:13:22,880 --> 00:13:25,150
But Duke Huai has never met her,
266
00:13:25,470 --> 00:13:28,080
yet she's so important to him?
267
00:13:28,960 --> 00:13:30,150
It doesn't make any sense.
268
00:13:31,270 --> 00:13:32,700
I might as well tell you the truth.
269
00:13:33,000 --> 00:13:34,630
Duke Huai doesn't value her.
270
00:13:35,080 --> 00:13:37,000
He values the spiritual essence
within her.
271
00:13:41,880 --> 00:13:42,720
Spiritual essence?
272
00:13:42,840 --> 00:13:43,680
Exactly.
273
00:13:43,880 --> 00:13:45,380
Duke Huai needs her spiritual essence
274
00:13:45,440 --> 00:13:47,120
to advance to 2nd Rank.
275
00:13:53,210 --> 00:13:55,670
So the Kui was also after the Duchess
276
00:13:55,900 --> 00:13:57,240
because of this spiritual essence?
277
00:13:57,240 --> 00:13:58,080
Correct.
278
00:14:01,480 --> 00:14:03,030
If the spiritual essence is taken,
279
00:14:03,720 --> 00:14:04,880
what will happen to me?
280
00:14:05,000 --> 00:14:06,480
You're merely a vessel.
281
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Once it's extracted,
282
00:14:07,720 --> 00:14:09,240
you will lose all value.
283
00:14:23,000 --> 00:14:23,840
Hello?
284
00:14:24,000 --> 00:14:24,880
Xu Qi'an.
285
00:14:25,080 --> 00:14:26,240
I've discovered something.
286
00:14:26,310 --> 00:14:27,610
Aside from the spiritual essence,
287
00:14:27,670 --> 00:14:30,720
there's another way
to quickly increase power.
288
00:14:31,480 --> 00:14:33,000
It's refining Qi energy.
289
00:14:33,910 --> 00:14:34,880
Qi energy?
290
00:14:35,120 --> 00:14:36,670
The Witcher's Sect has a secret method
291
00:14:36,790 --> 00:14:39,030
to extract a person's soul and breath
292
00:14:39,390 --> 00:14:40,480
and refine them into a pill.
293
00:14:40,480 --> 00:14:43,000
Consuming it can break
through to a higher rank.
294
00:14:44,000 --> 00:14:45,080
The Witcher's Sect?
295
00:14:46,390 --> 00:14:47,870
Did you just say the Witcher's Sect?
296
00:14:47,910 --> 00:14:48,750
Yes.
297
00:14:49,240 --> 00:14:50,430
Except for them,
298
00:14:50,550 --> 00:14:52,200
who else could be so malicious?
299
00:14:52,720 --> 00:14:54,480
But it's too early to draw conclusions.
300
00:14:55,150 --> 00:14:56,720
To refine enough Qi energy
301
00:14:56,720 --> 00:14:58,670
and to help a 3rd Rank Fighter
advance,
302
00:14:59,630 --> 00:15:01,080
the lives slaughtered
303
00:15:02,600 --> 00:15:03,630
would be immeasurable.
304
00:15:19,360 --> 00:15:20,840
Can the spiritual essence in me
305
00:15:23,240 --> 00:15:25,200
help you advance?
306
00:15:35,200 --> 00:15:37,000
Then why haven't you taken it yet?
307
00:15:38,390 --> 00:15:39,790
How long was I
308
00:15:40,270 --> 00:15:41,120
by the river just now?
309
00:15:43,480 --> 00:15:44,760
A few hours, perhaps.
310
00:15:52,660 --> 00:15:53,510
So,
311
00:15:54,510 --> 00:15:55,910
why didn't you run this time?
312
00:15:57,360 --> 00:15:59,390
You left Qi force on me.
313
00:15:59,880 --> 00:16:00,960
I couldn't escape.
314
00:16:02,270 --> 00:16:03,310
I've taken it back
315
00:16:04,080 --> 00:16:05,360
after questioning the spy.
316
00:16:06,120 --> 00:16:07,150
Taking you north
317
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
was originally to use you
318
00:16:09,270 --> 00:16:10,550
to hold Duke Zhenbei at bay
319
00:16:11,120 --> 00:16:12,670
to buy time for investigation.
320
00:16:13,390 --> 00:16:14,760
Now that the case is clear,
321
00:16:17,600 --> 00:16:18,440
you're free to go.
322
00:17:08,720 --> 00:17:09,870
Actually,
323
00:17:12,110 --> 00:17:14,240
I don't know where to go.
324
00:17:29,270 --> 00:17:30,680
This orange is so sour.
325
00:17:32,110 --> 00:17:34,000
I only had one like it
when I was a child.
326
00:17:35,790 --> 00:17:37,400
I was born in the streets.
327
00:17:37,790 --> 00:17:39,440
As a child, I was strikingly pretty.
328
00:17:40,440 --> 00:17:41,640
When I was nine,
329
00:17:42,270 --> 00:17:45,030
I went with my parents
to Jade Buddha Temple.
330
00:17:45,680 --> 00:17:47,790
The abbot saw me
331
00:17:48,350 --> 00:17:49,400
and wrote a poem about me.
332
00:17:50,790 --> 00:17:52,240
That's how I became famous.
333
00:17:53,440 --> 00:17:54,310
I've heard about that.
334
00:17:55,640 --> 00:17:58,920
But my parents and elders
protected me very well.
335
00:17:59,240 --> 00:18:01,030
It wasn't until I grew up
336
00:18:02,510 --> 00:18:04,310
that I realized
they didn't truly love me.
337
00:18:06,000 --> 00:18:08,130
They were just afraid
that their precious commodity
338
00:18:08,830 --> 00:18:10,510
might get flawed.
339
00:18:11,160 --> 00:18:12,000
Finally,
340
00:18:12,480 --> 00:18:14,070
when I was thirteen,
341
00:18:14,550 --> 00:18:16,000
the Emperor sent people to our house
342
00:18:16,110 --> 00:18:17,160
to bring me to the Palace.
343
00:18:18,420 --> 00:18:19,920
After entering the Palace,
344
00:18:20,570 --> 00:18:22,110
I only met the Emperor once.
345
00:18:23,640 --> 00:18:25,640
Afterward, I was neglected.
346
00:18:26,400 --> 00:18:28,160
Later, for an unknown reason,
347
00:18:29,240 --> 00:18:31,200
I was gifted to Duke Huai
348
00:18:31,790 --> 00:18:33,350
and became his Duchess.
349
00:18:34,160 --> 00:18:35,920
I've always been a commodity,
350
00:18:36,030 --> 00:18:37,590
passed around by others.
351
00:18:38,790 --> 00:18:40,760
If one day I lose my value,
352
00:18:40,870 --> 00:18:41,760
I will be discarded
353
00:18:42,200 --> 00:18:43,640
without hesitation.
354
00:18:45,640 --> 00:18:47,110
So, I don't blame you at all
355
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
for using me as a bargaining chip
356
00:18:50,870 --> 00:18:52,440
to restrain Duke Zhenbei.
357
00:19:02,000 --> 00:19:04,240
What do you plan to do
with Duke Zhenbei?
358
00:19:05,920 --> 00:19:07,760
If he's truly behind this,
359
00:19:08,400 --> 00:19:09,440
the nature of his crime
360
00:19:10,160 --> 00:19:13,480
is far worse
than falsifying military reports.
361
00:19:17,350 --> 00:19:19,400
I'll find the site of the bloodshed,
362
00:19:20,590 --> 00:19:21,510
stop him,
363
00:19:22,350 --> 00:19:23,350
and punish him.
364
00:19:25,350 --> 00:19:26,830
If possible,
365
00:19:28,350 --> 00:19:29,400
I'll kill him.
366
00:19:47,530 --> 00:19:48,390
Hello?
367
00:19:48,400 --> 00:19:49,250
Xu Qi'an.
368
00:19:49,250 --> 00:19:51,030
I've made a major discovery.
369
00:19:51,160 --> 00:19:52,960
You won't believe it.
370
00:19:53,160 --> 00:19:55,830
Do you know who the real culprit
behind the bloodshed is?
371
00:19:56,480 --> 00:19:57,590
It's Duke Zhenbei.
372
00:19:58,830 --> 00:19:59,830
How do you know?
373
00:20:01,160 --> 00:20:03,480
How are you always a step ahead?
374
00:20:03,480 --> 00:20:05,110
How exactly do you investigate cases?
375
00:20:06,920 --> 00:20:07,760
Master.
376
00:20:07,870 --> 00:20:09,000
That's not the point.
377
00:20:11,960 --> 00:20:12,800
Xu Qi'an,
378
00:20:13,350 --> 00:20:15,160
there's a warrior here.
379
00:20:15,720 --> 00:20:17,350
He says his lord knows
380
00:20:17,350 --> 00:20:20,160
the true location of the bloodshed.
381
00:20:24,520 --> 00:20:25,360
Tell me.
382
00:20:25,720 --> 00:20:26,680
Tell you about what?
383
00:20:26,680 --> 00:20:27,920
That man is highly vigilant.
384
00:20:28,160 --> 00:20:30,590
I couldn't even use
my Empathy Spell on him.
385
00:20:31,510 --> 00:20:32,350
In fact,
386
00:20:32,350 --> 00:20:34,830
the moment I approached him,
he threatened suicide,
387
00:20:35,110 --> 00:20:37,270
refusing to take me to his lord.
388
00:20:37,510 --> 00:20:38,870
Did he state any conditions?
389
00:20:39,960 --> 00:20:41,260
Yes. It's you.
390
00:20:41,480 --> 00:20:43,010
- Me?
- Yes.
391
00:20:43,070 --> 00:20:46,350
He said he must meet
the case's Lead Investigator.
392
00:20:46,720 --> 00:20:48,640
Until then, he won't say a word.
393
00:20:49,650 --> 00:20:50,760
Alright, I understand.
394
00:20:51,700 --> 00:20:52,540
What's wrong?
395
00:20:55,440 --> 00:20:56,280
I have to go.
396
00:20:56,510 --> 00:20:57,480
Where are you going?
397
00:20:57,620 --> 00:20:58,460
To meet your husband.
398
00:20:59,590 --> 00:21:00,430
By the way,
399
00:21:00,840 --> 00:21:03,440
go to Zuihong House in Xikou Province.
400
00:21:03,440 --> 00:21:04,720
Find a girl named Xing.
401
00:21:04,720 --> 00:21:05,640
She'll protect you.
402
00:21:05,850 --> 00:21:07,310
Can you defeat Duke Zhenbei?
403
00:21:08,930 --> 00:21:10,250
If not,
404
00:21:10,580 --> 00:21:12,020
I'll wish you two a happy marriage.
405
00:21:12,190 --> 00:21:13,030
I'm off.
406
00:21:20,200 --> 00:21:22,000
Even if you can't defeat him,
407
00:21:23,680 --> 00:21:25,160
make sure to survive.
408
00:21:35,400 --> 00:21:36,270
Ningyan.
409
00:21:37,200 --> 00:21:38,040
My Lord.
410
00:21:38,480 --> 00:21:40,240
He seems to be nearing the truth.
411
00:21:41,070 --> 00:21:42,310
Should I intervene?
412
00:21:42,680 --> 00:21:43,550
No need.
413
00:21:44,450 --> 00:21:45,680
Let him proceed.
414
00:21:48,680 --> 00:21:50,160
Ningyan.
415
00:21:58,980 --> 00:22:02,620
(Three days later, Shankou Province)
416
00:22:07,780 --> 00:22:09,220
(Beishan Inn)
417
00:22:13,400 --> 00:22:14,240
Xu Qi'an.
418
00:22:14,550 --> 00:22:15,440
What happened to you?
419
00:22:15,600 --> 00:22:17,120
I ran too fast and twisted on my neck.
420
00:22:22,270 --> 00:22:23,110
Where is he?
421
00:22:23,790 --> 00:22:24,790
To avoid suspicion,
422
00:22:24,790 --> 00:22:26,000
I told him to come after dark.
423
00:22:26,000 --> 00:22:26,840
Smart.
424
00:22:27,070 --> 00:22:27,920
Let's save time
425
00:22:27,920 --> 00:22:29,030
and figure it out now.
426
00:22:29,030 --> 00:22:29,870
Alright.
427
00:22:29,960 --> 00:22:31,110
So, the current problem is...
428
00:22:42,270 --> 00:22:43,200
Go on.
429
00:22:45,870 --> 00:22:47,110
The current problem is...
430
00:22:47,110 --> 00:22:48,000
What are you doing?
431
00:22:48,000 --> 00:22:48,540
I'm too tired.
432
00:22:48,540 --> 00:22:49,790
I haven't slept for three days.
433
00:22:49,790 --> 00:22:50,870
I'll lie down for this.
434
00:22:51,920 --> 00:22:52,760
Fine.
435
00:22:53,200 --> 00:22:54,440
The problem now is
436
00:22:54,440 --> 00:22:56,270
whether we should meet that lord.
437
00:22:57,270 --> 00:22:58,110
Of course.
438
00:22:58,510 --> 00:23:00,140
If we go,
439
00:23:00,440 --> 00:23:02,240
aren't you afraid it's a trap?
440
00:23:02,720 --> 00:23:03,590
It's unlikely.
441
00:23:03,870 --> 00:23:04,710
How so?
442
00:23:10,030 --> 00:23:11,070
Xu Qi'an!
443
00:23:14,240 --> 00:23:15,510
I can't hold on anymore.
444
00:23:16,000 --> 00:23:17,440
How about we wait until he arrives?
445
00:23:19,240 --> 00:23:20,080
By the way,
446
00:23:20,240 --> 00:23:21,400
send someone to Chuzhou
447
00:23:21,400 --> 00:23:22,720
to bring Nangong Qianrou here.
448
00:23:23,160 --> 00:23:24,000
Good night.
449
00:23:24,110 --> 00:23:24,950
You...
450
00:23:34,030 --> 00:23:35,160
Get up!
451
00:23:35,160 --> 00:23:36,200
(Beishan Inn)
He's here.
452
00:23:37,870 --> 00:23:39,770
Why did I get a stiff neck?
453
00:23:47,790 --> 00:23:48,630
Bro,
454
00:23:48,960 --> 00:23:50,030
are you Zhao Jin?
455
00:23:51,640 --> 00:23:52,480
Yes, I am.
456
00:23:53,920 --> 00:23:55,550
Who is your lord?
457
00:23:56,240 --> 00:23:57,160
Who are you?
458
00:24:04,070 --> 00:24:05,350
You're Xu Qi'an?
459
00:24:08,160 --> 00:24:09,870
Mr. Xu, why are you here?
460
00:24:10,960 --> 00:24:13,030
You know the mission's arrival
in Chuzhou, right?
461
00:24:13,370 --> 00:24:15,480
Mr. Xu secretly left the mission
462
00:24:15,690 --> 00:24:17,870
and infiltrated Chuzhou
to investigate the case.
463
00:24:19,110 --> 00:24:20,350
I see.
464
00:24:22,070 --> 00:24:22,910
Mr. Xu,
465
00:24:23,110 --> 00:24:24,720
I admire you the most.
466
00:24:25,000 --> 00:24:26,160
You defeated Tianyu
467
00:24:26,160 --> 00:24:27,640
and restored the court's dignity,
468
00:24:27,790 --> 00:24:29,600
which is widely praised
in the martial world.
469
00:24:30,030 --> 00:24:30,970
But what I respect most
470
00:24:31,040 --> 00:24:33,000
about you is your feat in Yunzhou,
471
00:24:33,000 --> 00:24:34,960
holding off 100,000 rebels by yourself.
472
00:24:35,200 --> 00:24:36,170
Every time I think of it,
473
00:24:36,300 --> 00:24:37,790
it stirs up my blood.
474
00:24:38,000 --> 00:24:39,270
A man should be like this.
475
00:24:39,550 --> 00:24:41,480
(Why did it turn into 100,000?)
476
00:24:41,590 --> 00:24:43,830
(Who is spreading these rumors?)
477
00:24:56,070 --> 00:24:57,070
Bro,
478
00:24:57,200 --> 00:24:58,240
get up.
479
00:24:58,760 --> 00:25:00,640
Let's cut the small talk.
480
00:25:00,640 --> 00:25:02,310
A true hero doesn't boast of past glory.
481
00:25:02,960 --> 00:25:04,350
Who is your lord?
482
00:25:04,590 --> 00:25:05,510
My lord
483
00:25:05,680 --> 00:25:06,960
is the Commissioner of Chuzhou,
484
00:25:07,370 --> 00:25:08,350
Zheng Xinghuai.
485
00:25:18,980 --> 00:25:22,300
(Clean and Diligent)
486
00:25:26,960 --> 00:25:27,800
My Lord,
487
00:25:27,800 --> 00:25:29,310
the Winged Woman acted.
488
00:25:40,740 --> 00:25:41,580
Impossible.
489
00:25:42,270 --> 00:25:44,310
Zheng Xinghuai is in Chuzhou City.
490
00:25:44,440 --> 00:25:45,960
How could he be your lord?
491
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Impossible.
492
00:25:47,070 --> 00:25:48,160
After we rescued him,
493
00:25:48,160 --> 00:25:49,380
we tried to leave Chuzhou,
494
00:25:49,380 --> 00:25:51,470
but Duke Zhenbei's spies
were secretly hunting us.
495
00:25:51,480 --> 00:25:53,640
We had no choice but to hide
in the wild mountains.
496
00:25:53,790 --> 00:25:54,630
Since then,
497
00:25:54,790 --> 00:25:56,550
we've never returned to Chuzhou City.
498
00:26:06,830 --> 00:26:08,920
Could it be that there are
499
00:26:09,510 --> 00:26:10,920
two Zheng Xinghuai in Chuzhou?
500
00:26:12,920 --> 00:26:14,920
The Witcher's Sect's Hypnotizer
501
00:26:15,310 --> 00:26:17,270
is skilled in illusion spells.
502
00:26:17,270 --> 00:26:18,920
The Witcher's Sect is involved as well?
503
00:26:20,400 --> 00:26:21,240
Zhao Jin,
504
00:26:21,640 --> 00:26:23,680
please take us to meet
the real Mr. Zheng.
505
00:26:23,870 --> 00:26:24,920
Yes, Mr. Xu.
506
00:26:25,240 --> 00:26:26,080
Let's go.
507
00:26:34,310 --> 00:26:35,150
Wait a moment.
508
00:26:43,270 --> 00:26:44,110
Su Su, come in.
509
00:26:47,270 --> 00:26:48,240
Leave it to me.
510
00:26:48,480 --> 00:26:49,350
You go first.
511
00:26:51,760 --> 00:26:53,430
Mr. Zhao, follow me.
512
00:26:53,510 --> 00:26:54,350
Yes.
513
00:27:26,760 --> 00:27:27,830
Rou,
514
00:27:28,270 --> 00:27:29,480
during my absence,
515
00:27:29,480 --> 00:27:31,110
your martial arts have regressed.
516
00:27:31,350 --> 00:27:32,480
So have yours.
517
00:27:33,350 --> 00:27:34,830
Didn't you poke it wrong earlier?
518
00:27:35,920 --> 00:27:36,960
Then let's try again.
519
00:27:43,510 --> 00:27:44,640
Let's give it a try.
520
00:28:20,510 --> 00:28:21,350
It's right here.
521
00:28:36,200 --> 00:28:37,040
Mr. Zhao,
522
00:28:37,110 --> 00:28:37,950
you're finally back.
523
00:28:38,030 --> 00:28:38,870
Yes.
524
00:28:39,270 --> 00:28:41,310
That is the Winged Woman, Li Miaozhen.
525
00:28:41,830 --> 00:28:42,670
And this is
526
00:28:42,680 --> 00:28:45,070
the famous Silver Gong Xu Qi'an.
527
00:28:45,960 --> 00:28:46,800
Mr. Xu.
528
00:28:51,240 --> 00:28:52,550
Give this to Zheng Xinghuai,
529
00:28:52,830 --> 00:28:54,310
and he will know my identity.
530
00:28:54,550 --> 00:28:55,480
Please wait a moment.
531
00:29:15,550 --> 00:29:17,270
You are Silver Gong Xu?
532
00:29:18,310 --> 00:29:19,150
Yes.
533
00:29:19,510 --> 00:29:20,400
I am
534
00:29:20,680 --> 00:29:23,160
Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou.
535
00:29:26,720 --> 00:29:28,440
This is not a place to talk.
536
00:29:29,640 --> 00:29:30,550
Please come inside.
537
00:29:49,440 --> 00:29:51,720
They are all my guest advisers.
538
00:29:52,640 --> 00:29:54,110
When we escaped,
539
00:29:54,480 --> 00:29:56,240
there were over 20 people,
540
00:29:56,720 --> 00:29:58,920
but now only these few are left.
541
00:30:00,160 --> 00:30:02,110
If not for some heroes who saved us,
542
00:30:02,110 --> 00:30:03,350
I'd be dead by now.
543
00:30:07,680 --> 00:30:09,310
After escaping Chuzhou,
544
00:30:10,200 --> 00:30:13,760
we asked several heroes
to send messages
545
00:30:14,240 --> 00:30:16,790
to reveal Duke Zhenbei's atrocities
546
00:30:17,030 --> 00:30:19,270
to my old friends in the capital.
547
00:30:20,110 --> 00:30:21,760
I once met a man.
548
00:30:22,590 --> 00:30:23,870
Before he died,
549
00:30:23,870 --> 00:30:26,270
he told me about the bloodshed.
550
00:30:26,510 --> 00:30:27,350
He...
551
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
He had a birthmark on his face.
552
00:30:34,720 --> 00:30:36,870
Blood shall be shed for 3,000 li.
553
00:30:39,110 --> 00:30:40,920
His name was Qian Youyi.
554
00:30:53,790 --> 00:30:55,960
Why not directly expose Duke Zhenbei
555
00:30:55,960 --> 00:30:57,030
in the Chuzhou officialdom?
556
00:30:58,110 --> 00:30:59,070
It wouldn't have worked.
557
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
That would only harm them.
558
00:31:03,240 --> 00:31:04,870
Once the news spread,
559
00:31:05,400 --> 00:31:08,160
they'd be killed
by Duke Zhenbei's spies.
560
00:31:09,590 --> 00:31:11,200
And as you've seen,
561
00:31:11,640 --> 00:31:14,030
Chuzhou City is still fine.
562
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
Who would believe it?
563
00:31:16,640 --> 00:31:17,960
But you should know
564
00:31:18,030 --> 00:31:20,200
that the court sent a mission
to investigate it.
565
00:31:21,480 --> 00:31:22,320
Mr. Xu,
566
00:31:22,720 --> 00:31:24,310
we've heard this from Mr. Zhao.
567
00:31:24,870 --> 00:31:26,400
He regularly sends letters back.
568
00:31:26,790 --> 00:31:28,310
But we dare not seek out the mission.
569
00:31:31,110 --> 00:31:32,270
With just a few of us,
570
00:31:33,920 --> 00:31:35,160
we fear being silenced.
571
00:31:46,480 --> 00:31:48,070
Please, Mr. Xu,
572
00:31:48,350 --> 00:31:50,960
stand up for the Chuzhou people.
573
00:31:52,590 --> 00:31:53,430
Mr. Zheng.
574
00:31:53,720 --> 00:31:54,990
Mr. Zheng, please don't do this.
575
00:31:57,030 --> 00:31:57,960
Since I'm here,
576
00:31:58,400 --> 00:31:59,790
I'll surely give you
577
00:31:59,790 --> 00:32:01,920
and those who died an explanation.
578
00:32:02,960 --> 00:32:04,160
But before that,
579
00:32:04,400 --> 00:32:07,310
I need to know the details
of the Bloodshed Case.
580
00:32:09,730 --> 00:32:11,030
Miaozhen, the Empathy Spell.
581
00:32:11,500 --> 00:32:12,340
Understood.
582
00:32:25,160 --> 00:32:26,000
Mr. Zheng,
583
00:32:26,160 --> 00:32:27,160
close your eyes
584
00:32:27,160 --> 00:32:29,160
and recall the details
of the bloodshed that day.
585
00:32:36,030 --> 00:32:37,960
(They are Zheng Xinghuai's family.)
586
00:32:37,960 --> 00:32:41,270
(I am now viewing Zheng Xinghuai's
memories from his perspective.)
587
00:32:41,640 --> 00:32:42,480
Father,
588
00:32:43,000 --> 00:32:43,920
I'm hungry too.
589
00:32:46,590 --> 00:32:48,200
Honey, calm down.
590
00:32:48,200 --> 00:32:49,510
(Mrs. Zheng)
He knows he's wrong.
591
00:32:49,510 --> 00:32:51,030
(Zheng Xinghuai's wife)
Let him eat.
592
00:32:56,440 --> 00:32:57,280
Son,
593
00:32:58,030 --> 00:33:01,000
you're over 20 now.
You're a husband and a father.
594
00:33:01,000 --> 00:33:02,030
Grandpa.
595
00:33:02,270 --> 00:33:06,270
Why are you still idling away?
596
00:33:06,550 --> 00:33:08,550
Why can't you learn from your brother?
597
00:33:08,550 --> 00:33:11,620
(Zheng's second son)
598
00:33:13,070 --> 00:33:13,910
Father,
599
00:33:13,960 --> 00:33:15,110
I just went to drink.
600
00:33:15,240 --> 00:33:16,790
That man started the trouble,
601
00:33:16,790 --> 00:33:17,870
not me.
602
00:33:18,870 --> 00:33:19,870
Why is it my fault?
603
00:33:20,440 --> 00:33:21,830
Why are you fanning the flames?
604
00:33:23,000 --> 00:33:24,310
(Zheng's daughter-in-law)
Father.
605
00:33:24,400 --> 00:33:25,720
He knows he was wrong.
606
00:33:26,170 --> 00:33:27,030
Next month,
607
00:33:27,030 --> 00:33:28,480
my father's 60th birthday will come.
608
00:33:29,000 --> 00:33:30,310
I want to go home and see him.
609
00:33:30,960 --> 00:33:31,800
Are you crazy?
610
00:33:32,180 --> 00:33:33,830
The Kui is causing trouble outside.
611
00:33:34,160 --> 00:33:35,830
Chuzhou City is so close to the border.
612
00:33:35,960 --> 00:33:36,960
If you leave the city,
613
00:33:37,070 --> 00:33:39,060
what if you encounter
the Kui Cavalry on the way?
614
00:33:40,720 --> 00:33:42,680
You cowardly fool.
615
00:33:42,960 --> 00:33:45,400
How did I end up
with such a useless son like you?
616
00:33:45,400 --> 00:33:46,920
- Father, I was wrong.
- My Lord.
617
00:33:47,110 --> 00:33:47,650
My Lord,
618
00:33:47,650 --> 00:33:49,110
the Garrison troop entered the city.
619
00:33:49,110 --> 00:33:50,270
They're gathering the people.
620
00:33:50,270 --> 00:33:52,200
Gathering the people?
621
00:33:52,590 --> 00:33:53,430
Where?
622
00:33:53,440 --> 00:33:54,380
Who is leading them?
623
00:33:54,390 --> 00:33:56,960
The people are being gathered
in all four directions.
624
00:33:57,070 --> 00:33:58,640
The leader is Que Yongxiu,
625
00:33:58,640 --> 00:34:00,160
State Duke of Protection and Commander.
626
00:34:00,480 --> 00:34:02,400
He should be at the South City now.
627
00:34:02,660 --> 00:34:04,390
(Gathering the people? Could it be...)
628
00:34:04,430 --> 00:34:05,270
Prepare the horses.
629
00:34:05,280 --> 00:34:06,640
I must go check.
630
00:34:06,830 --> 00:34:08,430
You two, come with me.
631
00:34:09,830 --> 00:34:11,590
Father, the chicken leg
is really delicious.
632
00:34:21,520 --> 00:34:22,390
Hurry inside.
633
00:34:22,390 --> 00:34:23,230
Move faster.
634
00:34:24,130 --> 00:34:24,970
Hurry, hurry.
635
00:34:26,160 --> 00:34:27,000
Go.
636
00:34:28,720 --> 00:34:29,560
Move over there.
637
00:34:34,740 --> 00:34:38,260
(Que Yongxiu, State Duke of Protection,
Duke Zhenbei's subordinates)
638
00:34:50,870 --> 00:34:51,910
What is this?
639
00:34:52,350 --> 00:34:53,190
Move.
640
00:34:55,390 --> 00:34:56,230
Mr. Zheng.
641
00:34:56,270 --> 00:34:57,830
Get out of the way.
642
00:34:57,830 --> 00:35:04,050
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
643
00:35:04,270 --> 00:35:05,970
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
644
00:35:05,970 --> 00:35:07,090
Save us.
645
00:35:08,330 --> 00:35:10,270
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
646
00:35:13,560 --> 00:35:14,400
Mr. Que,
647
00:35:14,640 --> 00:35:16,040
what do you want to do?
648
00:35:16,270 --> 00:35:17,350
Mr. Zheng,
649
00:35:17,790 --> 00:35:19,240
you came at the right time.
650
00:35:20,270 --> 00:35:21,470
Let me ask you.
651
00:35:21,910 --> 00:35:23,910
The Kui has repeatedly invaded
652
00:35:23,910 --> 00:35:25,120
the borders,
653
00:35:25,120 --> 00:35:26,450
burning, killing, and pillaging.
654
00:35:26,830 --> 00:35:28,200
Do you know
655
00:35:28,560 --> 00:35:29,870
the reason?
656
00:35:31,070 --> 00:35:33,520
What does this have to do
with your gathering of the people?
657
00:35:33,520 --> 00:35:35,080
Of course, it does.
658
00:35:35,760 --> 00:35:37,350
As a subject of the Dafeng,
659
00:35:37,600 --> 00:35:39,390
for the peace of the Dafeng's borders,
660
00:35:39,640 --> 00:35:41,600
I will serve until death.
661
00:35:42,760 --> 00:35:44,160
Mr. Zheng,
662
00:35:45,200 --> 00:35:47,310
do you think what I'm saying
663
00:35:48,350 --> 00:35:49,600
makes sense?
664
00:35:53,310 --> 00:35:54,950
Ridiculous.
665
00:35:56,790 --> 00:35:58,760
Everyone, follow me. Let's go home.
666
00:35:58,760 --> 00:36:00,160
Alright.
667
00:36:05,520 --> 00:36:09,830
Someone got killed!
668
00:36:11,990 --> 00:36:13,160
Que Yongxiu,
669
00:36:14,350 --> 00:36:16,350
how dare you slaughter the people?
670
00:36:16,880 --> 00:36:18,520
Are you rebelling?
671
00:36:18,840 --> 00:36:20,680
Calm down, Mr. Zheng.
672
00:36:22,350 --> 00:36:23,240
Your turn
673
00:36:23,600 --> 00:36:25,080
is coming soon.
674
00:36:42,910 --> 00:36:43,870
Shoot!
675
00:37:34,160 --> 00:37:35,000
Li Han,
676
00:37:35,160 --> 00:37:36,200
take Mr. Zheng out first.
677
00:37:36,200 --> 00:37:37,790
Kill them all.
678
00:37:38,680 --> 00:37:39,950
Leave no one alive.
679
00:37:39,950 --> 00:37:40,790
Yes.
680
00:37:55,160 --> 00:37:56,000
My Lord.
681
00:37:56,560 --> 00:37:57,400
My Lord.
682
00:37:57,720 --> 00:37:58,720
My Lord, you're up.
683
00:38:03,830 --> 00:38:05,080
My Lord, you've woken up.
684
00:38:05,310 --> 00:38:06,990
Don't worry. We can break out.
685
00:38:08,520 --> 00:38:09,360
Father.
686
00:38:09,370 --> 00:38:10,950
Did the Kui break in, Father?
687
00:38:11,270 --> 00:38:12,560
The soldiers have rebelled,
688
00:38:12,680 --> 00:38:13,830
massacring the people.
689
00:38:14,160 --> 00:38:15,870
We need to leave the city quickly.
690
00:38:16,310 --> 00:38:17,150
Alright.
691
00:38:17,350 --> 00:38:18,240
They're catching up.
692
00:38:18,470 --> 00:38:19,310
You go!
693
00:38:35,830 --> 00:38:36,670
Li Han!
694
00:38:39,600 --> 00:38:41,990
Li Han!
695
00:38:44,760 --> 00:38:45,790
- Mother!
- Mother!
696
00:38:47,470 --> 00:38:48,720
- Mother!
- Mother!
697
00:38:48,720 --> 00:38:49,870
Dear!
698
00:39:06,520 --> 00:39:07,360
Dear!
699
00:39:07,600 --> 00:39:08,640
Mr. Zheng,
700
00:39:09,280 --> 00:39:10,970
where are you going?
701
00:39:11,990 --> 00:39:13,520
Que Yongxiu,
702
00:39:16,910 --> 00:39:19,080
what exactly are you doing?
703
00:39:20,600 --> 00:39:22,470
Are you planning to rebel?
704
00:39:23,200 --> 00:39:26,470
A few ants like you
don't need me to rebel.
705
00:39:26,950 --> 00:39:28,120
Que Yongxiu.
706
00:39:28,640 --> 00:39:29,520
Mr. Zheng,
707
00:39:30,040 --> 00:39:33,640
don't you boast about being upright
and intolerant of corruption?
708
00:39:34,040 --> 00:39:37,950
You humiliated Duke Zhenbei
for the Military Land Case
709
00:39:38,270 --> 00:39:40,540
and used the excuse
of military land occupation
710
00:39:40,540 --> 00:39:42,680
to kill three of my subordinates.
711
00:39:43,310 --> 00:39:44,470
Did you know
712
00:39:44,830 --> 00:39:45,950
you'd end up here today?
713
00:39:48,200 --> 00:39:50,830
This is all a matter of reciprocity.
714
00:39:51,830 --> 00:39:53,390
Catch this.
715
00:39:57,910 --> 00:39:58,760
Son!
716
00:40:04,080 --> 00:40:05,310
Son!
717
00:40:07,080 --> 00:40:07,920
Father,
718
00:40:08,120 --> 00:40:09,240
I'm scared.
719
00:40:10,160 --> 00:40:12,080
You won't die.
720
00:40:16,680 --> 00:40:21,520
Que Yongxiu!
721
00:40:29,390 --> 00:40:31,460
Son!
722
00:40:34,050 --> 00:40:34,890
My Lord.
723
00:40:42,990 --> 00:40:43,990
He's broken down.
724
00:40:44,390 --> 00:40:45,640
The empathy has ended early.
725
00:40:49,200 --> 00:40:50,950
Son.
726
00:41:01,430 --> 00:41:02,270
Sorry.
727
00:41:04,040 --> 00:41:05,040
Excuse me.
728
00:41:13,120 --> 00:41:14,760
My son.
729
00:41:50,640 --> 00:41:51,760
Is Chuzhou City
730
00:41:52,790 --> 00:41:54,200
where the bloodshed happened?
731
00:41:56,120 --> 00:41:56,960
Yes.
732
00:42:04,240 --> 00:42:05,080
Sorry.
733
00:42:06,600 --> 00:42:07,440
I lost composure.
734
00:42:13,680 --> 00:42:15,200
We need to go to Chuzhou City.
735
00:42:15,470 --> 00:42:16,720
But before that,
736
00:42:17,160 --> 00:42:18,950
we need to organize our thoughts
737
00:42:19,240 --> 00:42:21,430
and review the Bloodshed Case again.
738
00:42:23,390 --> 00:42:24,960
Duke Zhenbei's massacre of the city
739
00:42:25,090 --> 00:42:26,520
was to refine a core,
740
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
to reach the 2nd Rank.
741
00:42:28,470 --> 00:42:30,600
But refining Qi energy takes time,
742
00:42:30,910 --> 00:42:33,310
so he chose to slaughter Chuzhou City
743
00:42:33,790 --> 00:42:35,870
and hide it from everyone
744
00:42:36,120 --> 00:42:37,200
with a habitual mindset.
745
00:42:37,310 --> 00:42:39,990
But I met several soldiers
from Chuzhou City before,
746
00:42:39,990 --> 00:42:41,040
and I asked them.
747
00:42:41,830 --> 00:42:44,520
None of them knew
about Duke Zhenbei's massacre.
748
00:42:44,870 --> 00:42:47,120
Their memories might've been altered,
749
00:42:47,430 --> 00:42:48,530
or they might not even know
750
00:42:48,620 --> 00:42:50,870
what they did.
751
00:42:51,720 --> 00:42:52,790
But in any case,
752
00:42:53,040 --> 00:42:54,990
this is not something
a Fighter could do.
753
00:42:55,200 --> 00:42:56,040
So,
754
00:42:56,190 --> 00:42:57,910
Duke Zhenbei must have
755
00:42:59,080 --> 00:43:01,950
top-level powerhouses
from other factions helping him.
756
00:43:02,560 --> 00:43:03,400
The Witcher's Sect.
757
00:43:03,430 --> 00:43:04,270
Yes.
758
00:43:14,010 --> 00:43:17,990
♪Heaven and earth gave birth to me♪
759
00:43:21,020 --> 00:43:25,300
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
760
00:43:26,790 --> 00:43:30,140
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
761
00:43:30,720 --> 00:43:33,300
♪Out of fury, I wield my saber♪
762
00:43:34,180 --> 00:43:39,890
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
763
00:43:40,380 --> 00:43:43,170
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
764
00:43:43,170 --> 00:43:46,820
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
765
00:43:47,510 --> 00:43:50,220
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
766
00:43:50,220 --> 00:43:53,720
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
767
00:43:54,520 --> 00:43:58,520
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
768
00:43:58,950 --> 00:44:01,970
♪Darkness disintegrates before me♪
769
00:44:02,540 --> 00:44:08,910
♪Entwined with injustices
again and again♪
770
00:44:24,610 --> 00:44:28,530
♪Heaven and earth gave birth to me♪
771
00:44:31,630 --> 00:44:35,910
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
772
00:44:37,330 --> 00:44:40,930
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
773
00:44:41,380 --> 00:44:43,970
♪Out of fury, I wield my saber♪
774
00:44:44,810 --> 00:44:50,580
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
775
00:44:51,060 --> 00:44:53,780
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
776
00:44:53,780 --> 00:44:57,630
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
777
00:44:58,070 --> 00:45:00,810
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
778
00:45:00,810 --> 00:45:04,800
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
779
00:45:05,120 --> 00:45:09,370
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
780
00:45:09,560 --> 00:45:12,770
♪Darkness disintegrates before me♪
781
00:45:13,100 --> 00:45:18,820
♪Entwined with injustices
again and again♪
782
00:45:19,200 --> 00:45:21,970
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
783
00:45:21,970 --> 00:45:25,720
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
784
00:45:26,330 --> 00:45:29,030
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
785
00:45:29,030 --> 00:45:32,850
♪One's arrogance deserves execution♪
786
00:45:33,410 --> 00:45:37,750
♪Slaughter all confusions♪
787
00:45:37,750 --> 00:45:40,900
♪The moonlight illuminates the sky♪
788
00:45:41,120 --> 00:45:47,010
♪Bringing justice back to the world♪
789
00:45:47,550 --> 00:45:50,840
♪Demons and spirits♪
790
00:45:51,010 --> 00:45:54,190
♪Born and perish as one♪
791
00:45:54,520 --> 00:45:59,210
♪A resolve hangs high in my heart♪
792
00:46:01,620 --> 00:46:06,220
♪Worlds apart,
yet sharing the same origin♪48427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.