All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 35= 40 00:01:39,320 --> 00:01:40,470 Attendants in blue. 41 00:01:43,710 --> 00:01:44,830 Die without regrets. 42 00:01:45,550 --> 00:01:46,630 Let me ask you. 43 00:01:47,270 --> 00:01:48,830 When was this place unsealed? 44 00:01:49,400 --> 00:01:50,240 My Lord, 45 00:01:50,550 --> 00:01:52,960 Xikou Province was never sealed. 46 00:01:53,110 --> 00:01:54,470 Why did you ask about unsealing? 47 00:01:56,660 --> 00:02:00,020 (Chuzhou) 48 00:02:13,950 --> 00:02:15,040 Good. 49 00:02:15,670 --> 00:02:16,720 The Chuzhou Records 50 00:02:16,720 --> 00:02:18,270 of the Dafeng Geography Records state: 51 00:02:18,440 --> 00:02:20,070 The city walls of Chuzhou 52 00:02:20,280 --> 00:02:21,670 are inscribed with formations, 53 00:02:21,670 --> 00:02:22,910 making them sturdy enough 54 00:02:23,190 --> 00:02:25,510 to withstand attacks from 3rd Rank masters. 55 00:02:26,280 --> 00:02:27,120 Well. 56 00:02:27,280 --> 00:02:28,910 Seeing is believing. 57 00:02:29,170 --> 00:02:30,770 With Duke Zhenbei overseeing the region, 58 00:02:31,000 --> 00:02:31,950 Chuzhou 59 00:02:32,190 --> 00:02:33,540 is as secure as an iron fortress. 60 00:02:33,720 --> 00:02:34,790 (Chuzhou City) It seems 61 00:02:35,190 --> 00:02:38,840 the Chuzhou people have been spared much of the suffering from wars. 62 00:03:10,980 --> 00:03:14,620 (Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou) 63 00:03:22,840 --> 00:03:23,720 Mr. Zheng, 64 00:03:24,280 --> 00:03:25,600 it's been three years 65 00:03:25,950 --> 00:03:27,390 since we parted in the capital. 66 00:03:33,560 --> 00:03:34,400 General Li, 67 00:03:35,070 --> 00:03:37,350 the Kui intruded the northern Jiangzhou. 68 00:03:38,120 --> 00:03:39,120 Please rest for a while 69 00:03:39,120 --> 00:03:40,450 and march with the army tomorrow. 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,190 No need. I will depart at once. 71 00:03:42,910 --> 00:03:43,750 Go. 72 00:03:46,760 --> 00:03:48,320 Frequent warfare in Chuzhou 73 00:03:48,390 --> 00:03:49,560 has become normal. 74 00:03:55,470 --> 00:03:56,670 My Lords, 75 00:03:56,670 --> 00:03:58,910 how can I assist you? 76 00:03:59,950 --> 00:04:02,280 I need the Chuzhou border army's dispatch records 77 00:04:02,630 --> 00:04:04,800 and correspondence among the local yamens. 78 00:04:11,710 --> 00:04:12,830 Who is this? 79 00:04:13,030 --> 00:04:14,710 This is a Gold Gong of the Guardians, 80 00:04:14,710 --> 00:04:15,710 Mr. Nangong. 81 00:04:16,000 --> 00:04:17,120 His Majesty and the ministers 82 00:04:17,120 --> 00:04:19,360 heard of the bloodshed in Chuzhou. 83 00:04:19,480 --> 00:04:21,590 They sent us to investigate this. 84 00:04:21,880 --> 00:04:23,950 Mr. Zheng, please cooperate. 85 00:04:24,390 --> 00:04:27,800 It's said that the Lead Investigator is missing. 86 00:04:27,920 --> 00:04:30,150 We were ambushed on the way. 87 00:04:31,510 --> 00:04:32,920 Without the Lead Investigator, 88 00:04:33,190 --> 00:04:35,560 the authority to act... 89 00:04:37,440 --> 00:04:38,360 Of course. 90 00:04:38,880 --> 00:04:40,920 The correspondence between local yamens 91 00:04:41,000 --> 00:04:43,560 is available for your review. 92 00:04:43,800 --> 00:04:46,630 However, the dispatch records 93 00:04:49,680 --> 00:04:52,710 are only accessible to the Lead Investigator. 94 00:04:53,360 --> 00:04:54,200 However, 95 00:04:54,800 --> 00:04:57,150 I can report this to Duke Zhenbei, 96 00:04:57,480 --> 00:04:58,710 though I cannot guarantee 97 00:04:58,830 --> 00:05:00,880 he will allow it. 98 00:05:02,000 --> 00:05:03,710 Thank you, Mr. Zheng. 99 00:05:05,630 --> 00:05:06,560 In that case, 100 00:05:07,440 --> 00:05:09,120 I'll take my leave. 101 00:05:20,590 --> 00:05:21,920 How is Mr. Zheng 102 00:05:22,070 --> 00:05:23,070 as the Commissioner? 103 00:05:23,320 --> 00:05:24,800 Rest assured, Mr. Nangong. 104 00:05:25,000 --> 00:05:28,150 He has served as Commissioner here for years. 105 00:05:28,150 --> 00:05:29,360 He's a clean official 106 00:05:29,440 --> 00:05:30,630 with an excellent reputation. 107 00:05:31,270 --> 00:05:32,420 With such a person in charge, 108 00:05:32,480 --> 00:05:34,000 if something had truly happened here, 109 00:05:34,000 --> 00:05:35,130 how could it go unreported? 110 00:05:35,170 --> 00:05:36,540 Is it 111 00:05:36,920 --> 00:05:38,320 the bloodshed real? 112 00:05:38,440 --> 00:05:40,030 The bloodshed is real. 113 00:05:40,590 --> 00:05:42,120 Just now, Zheng Xinghuai 114 00:05:42,710 --> 00:05:44,000 wanted to kill us. 115 00:06:06,170 --> 00:06:07,380 (Has she run again?) 116 00:06:14,340 --> 00:06:15,980 (Tracing Spell) 117 00:06:31,920 --> 00:06:33,510 Here, have some buns first. 118 00:06:33,950 --> 00:06:36,070 I can't move around freely right now. 119 00:06:36,190 --> 00:06:37,440 Once my friend returns, 120 00:06:37,630 --> 00:06:39,800 he can help me retrieve my pouch, 121 00:06:40,360 --> 00:06:41,950 and I'll give you some money. 122 00:06:42,760 --> 00:06:43,600 Come on. 123 00:06:43,950 --> 00:06:45,120 Have some snacks. 124 00:06:46,630 --> 00:06:47,480 Take one. 125 00:06:48,120 --> 00:06:48,960 Eat. 126 00:06:51,320 --> 00:06:52,160 Xu Qi'an. 127 00:06:53,120 --> 00:06:54,030 You're back. 128 00:06:54,440 --> 00:06:55,320 Where's my pouch? 129 00:06:56,270 --> 00:06:58,270 How are you so sure your pouch is with me? 130 00:06:58,270 --> 00:06:59,240 It's definitely with you. 131 00:06:59,240 --> 00:07:00,080 Give it to me. 132 00:07:04,310 --> 00:07:06,390 Don't flaunt your wealth. Don't give away too much. 133 00:07:06,390 --> 00:07:07,270 I know. 134 00:07:14,630 --> 00:07:15,470 Here. 135 00:07:17,760 --> 00:07:18,600 Take it. 136 00:07:30,560 --> 00:07:33,830 One gold sunflower seed is worth two liang of silver. 137 00:07:34,070 --> 00:07:35,710 One liang of silver equals 138 00:07:36,510 --> 00:07:37,390 200 wen? 139 00:07:37,630 --> 00:07:38,950 20,000 wen. 140 00:07:39,240 --> 00:07:40,150 20,000 wen? 141 00:07:41,390 --> 00:07:43,950 I just gave him a handful of gold sunflower seeds. 142 00:07:46,510 --> 00:07:47,390 Is it enough? 143 00:07:54,710 --> 00:07:56,240 For his family of three generations, 144 00:07:56,590 --> 00:07:58,030 and all his relatives and friends, 145 00:07:58,030 --> 00:07:59,710 it's enough to eat dragon meat every day. 146 00:07:59,830 --> 00:08:01,630 They have no relatives or friends anymore. 147 00:08:02,440 --> 00:08:05,030 They fled all the way here from the North. 148 00:08:05,480 --> 00:08:07,240 The Kui slaughtered their village, 149 00:08:07,240 --> 00:08:08,680 killing all their friends and family. 150 00:08:08,920 --> 00:08:10,950 That old beggar, with the young one, 151 00:08:11,360 --> 00:08:12,580 that is, his grandson, 152 00:08:12,590 --> 00:08:14,120 fled here together. 153 00:08:17,510 --> 00:08:18,440 Xu Qi'an, 154 00:08:19,270 --> 00:08:21,240 when will you take me to Chuzhou? 155 00:08:21,920 --> 00:08:23,270 You've seen the journey. 156 00:08:23,270 --> 00:08:24,630 It's peaceful, 157 00:08:25,190 --> 00:08:26,910 with no sign of bloodshed. 158 00:08:40,880 --> 00:08:42,000 The Kui. 159 00:08:44,550 --> 00:08:45,910 Do you want to see something fun? 160 00:08:46,080 --> 00:08:46,960 No, no. 161 00:08:47,660 --> 00:08:49,270 Then I'm leaving. Take care of yourself. 162 00:08:49,360 --> 00:08:51,200 Don't leave me here alone! 163 00:08:52,030 --> 00:08:53,150 Xu Qi'an! 164 00:09:00,360 --> 00:09:02,200 What a jerk. How dare you abandon me? 165 00:09:02,600 --> 00:09:03,790 Be quiet. Look over there. 166 00:09:06,760 --> 00:09:08,360 That's Duke Huai's spy. 167 00:09:08,700 --> 00:09:09,550 Obviously, 168 00:09:09,550 --> 00:09:11,480 this was a targeted ambush. 169 00:09:11,960 --> 00:09:14,630 The Kui attacked Duke Zhenbei's spy. 170 00:09:15,200 --> 00:09:16,040 So, 171 00:09:17,200 --> 00:09:18,720 why aren't we leaving? 172 00:09:19,430 --> 00:09:20,310 Why should we leave? 173 00:09:29,600 --> 00:09:30,630 It's you. 174 00:09:31,390 --> 00:09:33,240 Return to Xikou immediately for help. 175 00:09:33,240 --> 00:09:34,240 At your speed, 176 00:09:34,360 --> 00:09:36,300 you'll be back in half an incense stick of time. 177 00:09:36,510 --> 00:09:37,960 You go deal with those two. 178 00:10:01,310 --> 00:10:02,150 Let's go. 179 00:10:03,030 --> 00:10:04,080 Stay here. 180 00:10:21,840 --> 00:10:23,480 (Gazing Spell) Thank you for your help. 181 00:10:23,630 --> 00:10:24,760 The situation was urgent, 182 00:10:24,760 --> 00:10:25,600 and I had no choice. 183 00:10:25,600 --> 00:10:26,790 I hope you can forgive me. 184 00:10:27,200 --> 00:10:28,270 No choice? 185 00:10:31,840 --> 00:10:33,310 I am Xu Qi'an, 186 00:10:33,510 --> 00:10:35,120 appointed to investigate 187 00:10:35,120 --> 00:10:36,880 the Bloodshed Case in Chuzhou. 188 00:10:37,270 --> 00:10:38,510 Xu Qi'an? 189 00:10:39,270 --> 00:10:40,150 Weren't you injured 190 00:10:40,390 --> 00:10:41,960 and sent back to the capital? 191 00:10:43,030 --> 00:10:44,960 (Who could have injured him?) 192 00:10:45,960 --> 00:10:48,480 (He's indeed going north alone to investigate.) 193 00:10:48,600 --> 00:10:50,760 (But why is there a woman with him?) 194 00:10:51,390 --> 00:10:52,630 (Could it be the Duchess?) 195 00:10:52,960 --> 00:10:53,800 She 196 00:10:53,810 --> 00:10:55,120 is your Duchess. 197 00:10:57,630 --> 00:10:59,500 Thank you for retrieving the Duchess. 198 00:10:59,570 --> 00:11:01,390 Duke Huai will surely reward you generously. 199 00:11:01,480 --> 00:11:02,320 How about this? 200 00:11:02,630 --> 00:11:03,880 I'll ask you a few questions. 201 00:11:03,880 --> 00:11:05,080 Answer truthfully, 202 00:11:05,200 --> 00:11:06,600 and I'll the Duchess hand over. 203 00:11:06,670 --> 00:11:07,790 Please go ahead, Mr. Xu. 204 00:11:08,240 --> 00:11:09,510 What is the truth 205 00:11:09,840 --> 00:11:10,910 behind the Bloodshed Case? 206 00:11:11,430 --> 00:11:12,760 The bloodshed? 207 00:11:13,630 --> 00:11:15,600 I know nothing about it. 208 00:11:16,150 --> 00:11:16,990 Why don't you 209 00:11:17,390 --> 00:11:19,460 come back with me to the military camp? 210 00:11:19,600 --> 00:11:20,890 We'll settle the Duchess there. 211 00:11:20,910 --> 00:11:21,750 After that, 212 00:11:21,790 --> 00:11:23,390 whatever help you need, 213 00:11:23,390 --> 00:11:24,310 just tell me. 214 00:11:24,670 --> 00:11:26,430 I will fully cooperate. 215 00:11:27,600 --> 00:11:28,670 Once I'm in the camp, 216 00:11:28,670 --> 00:11:31,000 I'll be like fish on your chopping block, 217 00:11:31,070 --> 00:11:31,910 won't I? 218 00:11:32,360 --> 00:11:34,000 Why say that, Mr. Xu? 219 00:11:34,120 --> 00:11:36,030 You are the imperial appointee. 220 00:11:36,030 --> 00:11:38,000 I can only treat you with my utmost respect. 221 00:11:38,150 --> 00:11:40,000 But you keep lying to me. 222 00:11:40,310 --> 00:11:42,630 My Gazing Spell has seen through you. 223 00:11:44,080 --> 00:11:45,150 Gazing Spell? 224 00:11:50,170 --> 00:11:51,940 Mr. Xu, I advise you not to act impulsively. 225 00:11:52,030 --> 00:11:53,840 You're investigating the bloodshed, 226 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 yet you're afraid of offending Duke Huai. 227 00:11:55,760 --> 00:11:57,360 I understand that. 228 00:11:57,550 --> 00:11:58,790 But there are things 229 00:11:59,200 --> 00:12:01,030 you should know. 230 00:12:05,600 --> 00:12:06,480 Let me hear it. 231 00:12:07,840 --> 00:12:08,680 First, 232 00:12:09,200 --> 00:12:10,910 the Duchess wasn't kidnapped by the Kui. 233 00:12:10,910 --> 00:12:12,080 This can't be hidden. 234 00:12:12,660 --> 00:12:13,960 A simple investigation afterward 235 00:12:14,030 --> 00:12:16,000 will show that your separation from the mission 236 00:12:16,000 --> 00:12:17,990 coincides with the Duchess's kidnapping. 237 00:12:18,030 --> 00:12:19,910 Duke Huai doesn't need evidence 238 00:12:19,910 --> 00:12:21,030 to act against someone. 239 00:12:21,270 --> 00:12:23,200 He only needs to see them as an enemy. 240 00:12:23,910 --> 00:12:24,750 Second, 241 00:12:25,200 --> 00:12:27,390 rescuing the Duchess is of great merit. 242 00:12:27,480 --> 00:12:28,840 Having commanded troops for years, 243 00:12:28,910 --> 00:12:31,550 Duke Huai values fairness in rewards and punishments. 244 00:12:32,030 --> 00:12:33,760 Handing over the Duchess voluntarily 245 00:12:34,390 --> 00:12:36,510 will ensure your bright future. 246 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 Wei Yuan can only promote your official rank, 247 00:12:39,480 --> 00:12:41,000 but Duke Huai is a duke. 248 00:12:41,120 --> 00:12:42,910 He can grant you a nobler title. 249 00:12:44,550 --> 00:12:45,510 Go on. 250 00:12:46,600 --> 00:12:47,440 Third, 251 00:12:47,630 --> 00:12:49,080 this is just an investigation. 252 00:12:49,080 --> 00:12:50,120 Failing this case 253 00:12:50,120 --> 00:12:52,270 won't diminish your reputation as a case-solver. 254 00:12:52,480 --> 00:12:54,840 Why risk everything 255 00:12:55,000 --> 00:12:57,240 for a case unrelated to you 256 00:12:57,240 --> 00:12:58,430 or a woman unrelated to you? 257 00:12:58,910 --> 00:13:00,360 Your future is what matters most, 258 00:13:00,720 --> 00:13:01,560 isn't it? 259 00:13:08,390 --> 00:13:10,200 According to you, 260 00:13:10,910 --> 00:13:12,760 if I stop investigating 261 00:13:13,240 --> 00:13:15,000 and hand over the Duchess, 262 00:13:15,430 --> 00:13:17,480 Duke Huai will pardon everything 263 00:13:17,960 --> 00:13:19,030 and guarantee my future? 264 00:13:19,670 --> 00:13:20,720 Of course. 265 00:13:22,880 --> 00:13:25,150 But Duke Huai has never met her, 266 00:13:25,470 --> 00:13:28,080 yet she's so important to him? 267 00:13:28,960 --> 00:13:30,150 It doesn't make any sense. 268 00:13:31,270 --> 00:13:32,700 I might as well tell you the truth. 269 00:13:33,000 --> 00:13:34,630 Duke Huai doesn't value her. 270 00:13:35,080 --> 00:13:37,000 He values the spiritual essence within her. 271 00:13:41,880 --> 00:13:42,720 Spiritual essence? 272 00:13:42,840 --> 00:13:43,680 Exactly. 273 00:13:43,880 --> 00:13:45,380 Duke Huai needs her spiritual essence 274 00:13:45,440 --> 00:13:47,120 to advance to 2nd Rank. 275 00:13:53,210 --> 00:13:55,670 So the Kui was also after the Duchess 276 00:13:55,900 --> 00:13:57,240 because of this spiritual essence? 277 00:13:57,240 --> 00:13:58,080 Correct. 278 00:14:01,480 --> 00:14:03,030 If the spiritual essence is taken, 279 00:14:03,720 --> 00:14:04,880 what will happen to me? 280 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 You're merely a vessel. 281 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Once it's extracted, 282 00:14:07,720 --> 00:14:09,240 you will lose all value. 283 00:14:23,000 --> 00:14:23,840 Hello? 284 00:14:24,000 --> 00:14:24,880 Xu Qi'an. 285 00:14:25,080 --> 00:14:26,240 I've discovered something. 286 00:14:26,310 --> 00:14:27,610 Aside from the spiritual essence, 287 00:14:27,670 --> 00:14:30,720 there's another way to quickly increase power. 288 00:14:31,480 --> 00:14:33,000 It's refining Qi energy. 289 00:14:33,910 --> 00:14:34,880 Qi energy? 290 00:14:35,120 --> 00:14:36,670 The Witcher's Sect has a secret method 291 00:14:36,790 --> 00:14:39,030 to extract a person's soul and breath 292 00:14:39,390 --> 00:14:40,480 and refine them into a pill. 293 00:14:40,480 --> 00:14:43,000 Consuming it can break through to a higher rank. 294 00:14:44,000 --> 00:14:45,080 The Witcher's Sect? 295 00:14:46,390 --> 00:14:47,870 Did you just say the Witcher's Sect? 296 00:14:47,910 --> 00:14:48,750 Yes. 297 00:14:49,240 --> 00:14:50,430 Except for them, 298 00:14:50,550 --> 00:14:52,200 who else could be so malicious? 299 00:14:52,720 --> 00:14:54,480 But it's too early to draw conclusions. 300 00:14:55,150 --> 00:14:56,720 To refine enough Qi energy 301 00:14:56,720 --> 00:14:58,670 and to help a 3rd Rank Fighter advance, 302 00:14:59,630 --> 00:15:01,080 the lives slaughtered 303 00:15:02,600 --> 00:15:03,630 would be immeasurable. 304 00:15:19,360 --> 00:15:20,840 Can the spiritual essence in me 305 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 help you advance? 306 00:15:35,200 --> 00:15:37,000 Then why haven't you taken it yet? 307 00:15:38,390 --> 00:15:39,790 How long was I 308 00:15:40,270 --> 00:15:41,120 by the river just now? 309 00:15:43,480 --> 00:15:44,760 A few hours, perhaps. 310 00:15:52,660 --> 00:15:53,510 So, 311 00:15:54,510 --> 00:15:55,910 why didn't you run this time? 312 00:15:57,360 --> 00:15:59,390 You left Qi force on me. 313 00:15:59,880 --> 00:16:00,960 I couldn't escape. 314 00:16:02,270 --> 00:16:03,310 I've taken it back 315 00:16:04,080 --> 00:16:05,360 after questioning the spy. 316 00:16:06,120 --> 00:16:07,150 Taking you north 317 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 was originally to use you 318 00:16:09,270 --> 00:16:10,550 to hold Duke Zhenbei at bay 319 00:16:11,120 --> 00:16:12,670 to buy time for investigation. 320 00:16:13,390 --> 00:16:14,760 Now that the case is clear, 321 00:16:17,600 --> 00:16:18,440 you're free to go. 322 00:17:08,720 --> 00:17:09,870 Actually, 323 00:17:12,110 --> 00:17:14,240 I don't know where to go. 324 00:17:29,270 --> 00:17:30,680 This orange is so sour. 325 00:17:32,110 --> 00:17:34,000 I only had one like it when I was a child. 326 00:17:35,790 --> 00:17:37,400 I was born in the streets. 327 00:17:37,790 --> 00:17:39,440 As a child, I was strikingly pretty. 328 00:17:40,440 --> 00:17:41,640 When I was nine, 329 00:17:42,270 --> 00:17:45,030 I went with my parents to Jade Buddha Temple. 330 00:17:45,680 --> 00:17:47,790 The abbot saw me 331 00:17:48,350 --> 00:17:49,400 and wrote a poem about me. 332 00:17:50,790 --> 00:17:52,240 That's how I became famous. 333 00:17:53,440 --> 00:17:54,310 I've heard about that. 334 00:17:55,640 --> 00:17:58,920 But my parents and elders protected me very well. 335 00:17:59,240 --> 00:18:01,030 It wasn't until I grew up 336 00:18:02,510 --> 00:18:04,310 that I realized they didn't truly love me. 337 00:18:06,000 --> 00:18:08,130 They were just afraid that their precious commodity 338 00:18:08,830 --> 00:18:10,510 might get flawed. 339 00:18:11,160 --> 00:18:12,000 Finally, 340 00:18:12,480 --> 00:18:14,070 when I was thirteen, 341 00:18:14,550 --> 00:18:16,000 the Emperor sent people to our house 342 00:18:16,110 --> 00:18:17,160 to bring me to the Palace. 343 00:18:18,420 --> 00:18:19,920 After entering the Palace, 344 00:18:20,570 --> 00:18:22,110 I only met the Emperor once. 345 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 Afterward, I was neglected. 346 00:18:26,400 --> 00:18:28,160 Later, for an unknown reason, 347 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 I was gifted to Duke Huai 348 00:18:31,790 --> 00:18:33,350 and became his Duchess. 349 00:18:34,160 --> 00:18:35,920 I've always been a commodity, 350 00:18:36,030 --> 00:18:37,590 passed around by others. 351 00:18:38,790 --> 00:18:40,760 If one day I lose my value, 352 00:18:40,870 --> 00:18:41,760 I will be discarded 353 00:18:42,200 --> 00:18:43,640 without hesitation. 354 00:18:45,640 --> 00:18:47,110 So, I don't blame you at all 355 00:18:47,960 --> 00:18:50,440 for using me as a bargaining chip 356 00:18:50,870 --> 00:18:52,440 to restrain Duke Zhenbei. 357 00:19:02,000 --> 00:19:04,240 What do you plan to do with Duke Zhenbei? 358 00:19:05,920 --> 00:19:07,760 If he's truly behind this, 359 00:19:08,400 --> 00:19:09,440 the nature of his crime 360 00:19:10,160 --> 00:19:13,480 is far worse than falsifying military reports. 361 00:19:17,350 --> 00:19:19,400 I'll find the site of the bloodshed, 362 00:19:20,590 --> 00:19:21,510 stop him, 363 00:19:22,350 --> 00:19:23,350 and punish him. 364 00:19:25,350 --> 00:19:26,830 If possible, 365 00:19:28,350 --> 00:19:29,400 I'll kill him. 366 00:19:47,530 --> 00:19:48,390 Hello? 367 00:19:48,400 --> 00:19:49,250 Xu Qi'an. 368 00:19:49,250 --> 00:19:51,030 I've made a major discovery. 369 00:19:51,160 --> 00:19:52,960 You won't believe it. 370 00:19:53,160 --> 00:19:55,830 Do you know who the real culprit behind the bloodshed is? 371 00:19:56,480 --> 00:19:57,590 It's Duke Zhenbei. 372 00:19:58,830 --> 00:19:59,830 How do you know? 373 00:20:01,160 --> 00:20:03,480 How are you always a step ahead? 374 00:20:03,480 --> 00:20:05,110 How exactly do you investigate cases? 375 00:20:06,920 --> 00:20:07,760 Master. 376 00:20:07,870 --> 00:20:09,000 That's not the point. 377 00:20:11,960 --> 00:20:12,800 Xu Qi'an, 378 00:20:13,350 --> 00:20:15,160 there's a warrior here. 379 00:20:15,720 --> 00:20:17,350 He says his lord knows 380 00:20:17,350 --> 00:20:20,160 the true location of the bloodshed. 381 00:20:24,520 --> 00:20:25,360 Tell me. 382 00:20:25,720 --> 00:20:26,680 Tell you about what? 383 00:20:26,680 --> 00:20:27,920 That man is highly vigilant. 384 00:20:28,160 --> 00:20:30,590 I couldn't even use my Empathy Spell on him. 385 00:20:31,510 --> 00:20:32,350 In fact, 386 00:20:32,350 --> 00:20:34,830 the moment I approached him, he threatened suicide, 387 00:20:35,110 --> 00:20:37,270 refusing to take me to his lord. 388 00:20:37,510 --> 00:20:38,870 Did he state any conditions? 389 00:20:39,960 --> 00:20:41,260 Yes. It's you. 390 00:20:41,480 --> 00:20:43,010 - Me? - Yes. 391 00:20:43,070 --> 00:20:46,350 He said he must meet the case's Lead Investigator. 392 00:20:46,720 --> 00:20:48,640 Until then, he won't say a word. 393 00:20:49,650 --> 00:20:50,760 Alright, I understand. 394 00:20:51,700 --> 00:20:52,540 What's wrong? 395 00:20:55,440 --> 00:20:56,280 I have to go. 396 00:20:56,510 --> 00:20:57,480 Where are you going? 397 00:20:57,620 --> 00:20:58,460 To meet your husband. 398 00:20:59,590 --> 00:21:00,430 By the way, 399 00:21:00,840 --> 00:21:03,440 go to Zuihong House in Xikou Province. 400 00:21:03,440 --> 00:21:04,720 Find a girl named Xing. 401 00:21:04,720 --> 00:21:05,640 She'll protect you. 402 00:21:05,850 --> 00:21:07,310 Can you defeat Duke Zhenbei? 403 00:21:08,930 --> 00:21:10,250 If not, 404 00:21:10,580 --> 00:21:12,020 I'll wish you two a happy marriage. 405 00:21:12,190 --> 00:21:13,030 I'm off. 406 00:21:20,200 --> 00:21:22,000 Even if you can't defeat him, 407 00:21:23,680 --> 00:21:25,160 make sure to survive. 408 00:21:35,400 --> 00:21:36,270 Ningyan. 409 00:21:37,200 --> 00:21:38,040 My Lord. 410 00:21:38,480 --> 00:21:40,240 He seems to be nearing the truth. 411 00:21:41,070 --> 00:21:42,310 Should I intervene? 412 00:21:42,680 --> 00:21:43,550 No need. 413 00:21:44,450 --> 00:21:45,680 Let him proceed. 414 00:21:48,680 --> 00:21:50,160 Ningyan. 415 00:21:58,980 --> 00:22:02,620 (Three days later, Shankou Province) 416 00:22:07,780 --> 00:22:09,220 (Beishan Inn) 417 00:22:13,400 --> 00:22:14,240 Xu Qi'an. 418 00:22:14,550 --> 00:22:15,440 What happened to you? 419 00:22:15,600 --> 00:22:17,120 I ran too fast and twisted on my neck. 420 00:22:22,270 --> 00:22:23,110 Where is he? 421 00:22:23,790 --> 00:22:24,790 To avoid suspicion, 422 00:22:24,790 --> 00:22:26,000 I told him to come after dark. 423 00:22:26,000 --> 00:22:26,840 Smart. 424 00:22:27,070 --> 00:22:27,920 Let's save time 425 00:22:27,920 --> 00:22:29,030 and figure it out now. 426 00:22:29,030 --> 00:22:29,870 Alright. 427 00:22:29,960 --> 00:22:31,110 So, the current problem is... 428 00:22:42,270 --> 00:22:43,200 Go on. 429 00:22:45,870 --> 00:22:47,110 The current problem is... 430 00:22:47,110 --> 00:22:48,000 What are you doing? 431 00:22:48,000 --> 00:22:48,540 I'm too tired. 432 00:22:48,540 --> 00:22:49,790 I haven't slept for three days. 433 00:22:49,790 --> 00:22:50,870 I'll lie down for this. 434 00:22:51,920 --> 00:22:52,760 Fine. 435 00:22:53,200 --> 00:22:54,440 The problem now is 436 00:22:54,440 --> 00:22:56,270 whether we should meet that lord. 437 00:22:57,270 --> 00:22:58,110 Of course. 438 00:22:58,510 --> 00:23:00,140 If we go, 439 00:23:00,440 --> 00:23:02,240 aren't you afraid it's a trap? 440 00:23:02,720 --> 00:23:03,590 It's unlikely. 441 00:23:03,870 --> 00:23:04,710 How so? 442 00:23:10,030 --> 00:23:11,070 Xu Qi'an! 443 00:23:14,240 --> 00:23:15,510 I can't hold on anymore. 444 00:23:16,000 --> 00:23:17,440 How about we wait until he arrives? 445 00:23:19,240 --> 00:23:20,080 By the way, 446 00:23:20,240 --> 00:23:21,400 send someone to Chuzhou 447 00:23:21,400 --> 00:23:22,720 to bring Nangong Qianrou here. 448 00:23:23,160 --> 00:23:24,000 Good night. 449 00:23:24,110 --> 00:23:24,950 You... 450 00:23:34,030 --> 00:23:35,160 Get up! 451 00:23:35,160 --> 00:23:36,200 (Beishan Inn) He's here. 452 00:23:37,870 --> 00:23:39,770 Why did I get a stiff neck? 453 00:23:47,790 --> 00:23:48,630 Bro, 454 00:23:48,960 --> 00:23:50,030 are you Zhao Jin? 455 00:23:51,640 --> 00:23:52,480 Yes, I am. 456 00:23:53,920 --> 00:23:55,550 Who is your lord? 457 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Who are you? 458 00:24:04,070 --> 00:24:05,350 You're Xu Qi'an? 459 00:24:08,160 --> 00:24:09,870 Mr. Xu, why are you here? 460 00:24:10,960 --> 00:24:13,030 You know the mission's arrival in Chuzhou, right? 461 00:24:13,370 --> 00:24:15,480 Mr. Xu secretly left the mission 462 00:24:15,690 --> 00:24:17,870 and infiltrated Chuzhou to investigate the case. 463 00:24:19,110 --> 00:24:20,350 I see. 464 00:24:22,070 --> 00:24:22,910 Mr. Xu, 465 00:24:23,110 --> 00:24:24,720 I admire you the most. 466 00:24:25,000 --> 00:24:26,160 You defeated Tianyu 467 00:24:26,160 --> 00:24:27,640 and restored the court's dignity, 468 00:24:27,790 --> 00:24:29,600 which is widely praised in the martial world. 469 00:24:30,030 --> 00:24:30,970 But what I respect most 470 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 about you is your feat in Yunzhou, 471 00:24:33,000 --> 00:24:34,960 holding off 100,000 rebels by yourself. 472 00:24:35,200 --> 00:24:36,170 Every time I think of it, 473 00:24:36,300 --> 00:24:37,790 it stirs up my blood. 474 00:24:38,000 --> 00:24:39,270 A man should be like this. 475 00:24:39,550 --> 00:24:41,480 (Why did it turn into 100,000?) 476 00:24:41,590 --> 00:24:43,830 (Who is spreading these rumors?) 477 00:24:56,070 --> 00:24:57,070 Bro, 478 00:24:57,200 --> 00:24:58,240 get up. 479 00:24:58,760 --> 00:25:00,640 Let's cut the small talk. 480 00:25:00,640 --> 00:25:02,310 A true hero doesn't boast of past glory. 481 00:25:02,960 --> 00:25:04,350 Who is your lord? 482 00:25:04,590 --> 00:25:05,510 My lord 483 00:25:05,680 --> 00:25:06,960 is the Commissioner of Chuzhou, 484 00:25:07,370 --> 00:25:08,350 Zheng Xinghuai. 485 00:25:18,980 --> 00:25:22,300 (Clean and Diligent) 486 00:25:26,960 --> 00:25:27,800 My Lord, 487 00:25:27,800 --> 00:25:29,310 the Winged Woman acted. 488 00:25:40,740 --> 00:25:41,580 Impossible. 489 00:25:42,270 --> 00:25:44,310 Zheng Xinghuai is in Chuzhou City. 490 00:25:44,440 --> 00:25:45,960 How could he be your lord? 491 00:25:45,960 --> 00:25:46,800 Impossible. 492 00:25:47,070 --> 00:25:48,160 After we rescued him, 493 00:25:48,160 --> 00:25:49,380 we tried to leave Chuzhou, 494 00:25:49,380 --> 00:25:51,470 but Duke Zhenbei's spies were secretly hunting us. 495 00:25:51,480 --> 00:25:53,640 We had no choice but to hide in the wild mountains. 496 00:25:53,790 --> 00:25:54,630 Since then, 497 00:25:54,790 --> 00:25:56,550 we've never returned to Chuzhou City. 498 00:26:06,830 --> 00:26:08,920 Could it be that there are 499 00:26:09,510 --> 00:26:10,920 two Zheng Xinghuai in Chuzhou? 500 00:26:12,920 --> 00:26:14,920 The Witcher's Sect's Hypnotizer 501 00:26:15,310 --> 00:26:17,270 is skilled in illusion spells. 502 00:26:17,270 --> 00:26:18,920 The Witcher's Sect is involved as well? 503 00:26:20,400 --> 00:26:21,240 Zhao Jin, 504 00:26:21,640 --> 00:26:23,680 please take us to meet the real Mr. Zheng. 505 00:26:23,870 --> 00:26:24,920 Yes, Mr. Xu. 506 00:26:25,240 --> 00:26:26,080 Let's go. 507 00:26:34,310 --> 00:26:35,150 Wait a moment. 508 00:26:43,270 --> 00:26:44,110 Su Su, come in. 509 00:26:47,270 --> 00:26:48,240 Leave it to me. 510 00:26:48,480 --> 00:26:49,350 You go first. 511 00:26:51,760 --> 00:26:53,430 Mr. Zhao, follow me. 512 00:26:53,510 --> 00:26:54,350 Yes. 513 00:27:26,760 --> 00:27:27,830 Rou, 514 00:27:28,270 --> 00:27:29,480 during my absence, 515 00:27:29,480 --> 00:27:31,110 your martial arts have regressed. 516 00:27:31,350 --> 00:27:32,480 So have yours. 517 00:27:33,350 --> 00:27:34,830 Didn't you poke it wrong earlier? 518 00:27:35,920 --> 00:27:36,960 Then let's try again. 519 00:27:43,510 --> 00:27:44,640 Let's give it a try. 520 00:28:20,510 --> 00:28:21,350 It's right here. 521 00:28:36,200 --> 00:28:37,040 Mr. Zhao, 522 00:28:37,110 --> 00:28:37,950 you're finally back. 523 00:28:38,030 --> 00:28:38,870 Yes. 524 00:28:39,270 --> 00:28:41,310 That is the Winged Woman, Li Miaozhen. 525 00:28:41,830 --> 00:28:42,670 And this is 526 00:28:42,680 --> 00:28:45,070 the famous Silver Gong Xu Qi'an. 527 00:28:45,960 --> 00:28:46,800 Mr. Xu. 528 00:28:51,240 --> 00:28:52,550 Give this to Zheng Xinghuai, 529 00:28:52,830 --> 00:28:54,310 and he will know my identity. 530 00:28:54,550 --> 00:28:55,480 Please wait a moment. 531 00:29:15,550 --> 00:29:17,270 You are Silver Gong Xu? 532 00:29:18,310 --> 00:29:19,150 Yes. 533 00:29:19,510 --> 00:29:20,400 I am 534 00:29:20,680 --> 00:29:23,160 Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou. 535 00:29:26,720 --> 00:29:28,440 This is not a place to talk. 536 00:29:29,640 --> 00:29:30,550 Please come inside. 537 00:29:49,440 --> 00:29:51,720 They are all my guest advisers. 538 00:29:52,640 --> 00:29:54,110 When we escaped, 539 00:29:54,480 --> 00:29:56,240 there were over 20 people, 540 00:29:56,720 --> 00:29:58,920 but now only these few are left. 541 00:30:00,160 --> 00:30:02,110 If not for some heroes who saved us, 542 00:30:02,110 --> 00:30:03,350 I'd be dead by now. 543 00:30:07,680 --> 00:30:09,310 After escaping Chuzhou, 544 00:30:10,200 --> 00:30:13,760 we asked several heroes to send messages 545 00:30:14,240 --> 00:30:16,790 to reveal Duke Zhenbei's atrocities 546 00:30:17,030 --> 00:30:19,270 to my old friends in the capital. 547 00:30:20,110 --> 00:30:21,760 I once met a man. 548 00:30:22,590 --> 00:30:23,870 Before he died, 549 00:30:23,870 --> 00:30:26,270 he told me about the bloodshed. 550 00:30:26,510 --> 00:30:27,350 He... 551 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 He had a birthmark on his face. 552 00:30:34,720 --> 00:30:36,870 Blood shall be shed for 3,000 li. 553 00:30:39,110 --> 00:30:40,920 His name was Qian Youyi. 554 00:30:53,790 --> 00:30:55,960 Why not directly expose Duke Zhenbei 555 00:30:55,960 --> 00:30:57,030 in the Chuzhou officialdom? 556 00:30:58,110 --> 00:30:59,070 It wouldn't have worked. 557 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 That would only harm them. 558 00:31:03,240 --> 00:31:04,870 Once the news spread, 559 00:31:05,400 --> 00:31:08,160 they'd be killed by Duke Zhenbei's spies. 560 00:31:09,590 --> 00:31:11,200 And as you've seen, 561 00:31:11,640 --> 00:31:14,030 Chuzhou City is still fine. 562 00:31:14,200 --> 00:31:15,680 Who would believe it? 563 00:31:16,640 --> 00:31:17,960 But you should know 564 00:31:18,030 --> 00:31:20,200 that the court sent a mission to investigate it. 565 00:31:21,480 --> 00:31:22,320 Mr. Xu, 566 00:31:22,720 --> 00:31:24,310 we've heard this from Mr. Zhao. 567 00:31:24,870 --> 00:31:26,400 He regularly sends letters back. 568 00:31:26,790 --> 00:31:28,310 But we dare not seek out the mission. 569 00:31:31,110 --> 00:31:32,270 With just a few of us, 570 00:31:33,920 --> 00:31:35,160 we fear being silenced. 571 00:31:46,480 --> 00:31:48,070 Please, Mr. Xu, 572 00:31:48,350 --> 00:31:50,960 stand up for the Chuzhou people. 573 00:31:52,590 --> 00:31:53,430 Mr. Zheng. 574 00:31:53,720 --> 00:31:54,990 Mr. Zheng, please don't do this. 575 00:31:57,030 --> 00:31:57,960 Since I'm here, 576 00:31:58,400 --> 00:31:59,790 I'll surely give you 577 00:31:59,790 --> 00:32:01,920 and those who died an explanation. 578 00:32:02,960 --> 00:32:04,160 But before that, 579 00:32:04,400 --> 00:32:07,310 I need to know the details of the Bloodshed Case. 580 00:32:09,730 --> 00:32:11,030 Miaozhen, the Empathy Spell. 581 00:32:11,500 --> 00:32:12,340 Understood. 582 00:32:25,160 --> 00:32:26,000 Mr. Zheng, 583 00:32:26,160 --> 00:32:27,160 close your eyes 584 00:32:27,160 --> 00:32:29,160 and recall the details of the bloodshed that day. 585 00:32:36,030 --> 00:32:37,960 (They are Zheng Xinghuai's family.) 586 00:32:37,960 --> 00:32:41,270 (I am now viewing Zheng Xinghuai's memories from his perspective.) 587 00:32:41,640 --> 00:32:42,480 Father, 588 00:32:43,000 --> 00:32:43,920 I'm hungry too. 589 00:32:46,590 --> 00:32:48,200 Honey, calm down. 590 00:32:48,200 --> 00:32:49,510 (Mrs. Zheng) He knows he's wrong. 591 00:32:49,510 --> 00:32:51,030 (Zheng Xinghuai's wife) Let him eat. 592 00:32:56,440 --> 00:32:57,280 Son, 593 00:32:58,030 --> 00:33:01,000 you're over 20 now. You're a husband and a father. 594 00:33:01,000 --> 00:33:02,030 Grandpa. 595 00:33:02,270 --> 00:33:06,270 Why are you still idling away? 596 00:33:06,550 --> 00:33:08,550 Why can't you learn from your brother? 597 00:33:08,550 --> 00:33:11,620 (Zheng's second son) 598 00:33:13,070 --> 00:33:13,910 Father, 599 00:33:13,960 --> 00:33:15,110 I just went to drink. 600 00:33:15,240 --> 00:33:16,790 That man started the trouble, 601 00:33:16,790 --> 00:33:17,870 not me. 602 00:33:18,870 --> 00:33:19,870 Why is it my fault? 603 00:33:20,440 --> 00:33:21,830 Why are you fanning the flames? 604 00:33:23,000 --> 00:33:24,310 (Zheng's daughter-in-law) Father. 605 00:33:24,400 --> 00:33:25,720 He knows he was wrong. 606 00:33:26,170 --> 00:33:27,030 Next month, 607 00:33:27,030 --> 00:33:28,480 my father's 60th birthday will come. 608 00:33:29,000 --> 00:33:30,310 I want to go home and see him. 609 00:33:30,960 --> 00:33:31,800 Are you crazy? 610 00:33:32,180 --> 00:33:33,830 The Kui is causing trouble outside. 611 00:33:34,160 --> 00:33:35,830 Chuzhou City is so close to the border. 612 00:33:35,960 --> 00:33:36,960 If you leave the city, 613 00:33:37,070 --> 00:33:39,060 what if you encounter the Kui Cavalry on the way? 614 00:33:40,720 --> 00:33:42,680 You cowardly fool. 615 00:33:42,960 --> 00:33:45,400 How did I end up with such a useless son like you? 616 00:33:45,400 --> 00:33:46,920 - Father, I was wrong. - My Lord. 617 00:33:47,110 --> 00:33:47,650 My Lord, 618 00:33:47,650 --> 00:33:49,110 the Garrison troop entered the city. 619 00:33:49,110 --> 00:33:50,270 They're gathering the people. 620 00:33:50,270 --> 00:33:52,200 Gathering the people? 621 00:33:52,590 --> 00:33:53,430 Where? 622 00:33:53,440 --> 00:33:54,380 Who is leading them? 623 00:33:54,390 --> 00:33:56,960 The people are being gathered in all four directions. 624 00:33:57,070 --> 00:33:58,640 The leader is Que Yongxiu, 625 00:33:58,640 --> 00:34:00,160 State Duke of Protection and Commander. 626 00:34:00,480 --> 00:34:02,400 He should be at the South City now. 627 00:34:02,660 --> 00:34:04,390 (Gathering the people? Could it be...) 628 00:34:04,430 --> 00:34:05,270 Prepare the horses. 629 00:34:05,280 --> 00:34:06,640 I must go check. 630 00:34:06,830 --> 00:34:08,430 You two, come with me. 631 00:34:09,830 --> 00:34:11,590 Father, the chicken leg is really delicious. 632 00:34:21,520 --> 00:34:22,390 Hurry inside. 633 00:34:22,390 --> 00:34:23,230 Move faster. 634 00:34:24,130 --> 00:34:24,970 Hurry, hurry. 635 00:34:26,160 --> 00:34:27,000 Go. 636 00:34:28,720 --> 00:34:29,560 Move over there. 637 00:34:34,740 --> 00:34:38,260 (Que Yongxiu, State Duke of Protection, Duke Zhenbei's subordinates) 638 00:34:50,870 --> 00:34:51,910 What is this? 639 00:34:52,350 --> 00:34:53,190 Move. 640 00:34:55,390 --> 00:34:56,230 Mr. Zheng. 641 00:34:56,270 --> 00:34:57,830 Get out of the way. 642 00:34:57,830 --> 00:35:04,050 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 643 00:35:04,270 --> 00:35:05,970 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 644 00:35:05,970 --> 00:35:07,090 Save us. 645 00:35:08,330 --> 00:35:10,270 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 646 00:35:13,560 --> 00:35:14,400 Mr. Que, 647 00:35:14,640 --> 00:35:16,040 what do you want to do? 648 00:35:16,270 --> 00:35:17,350 Mr. Zheng, 649 00:35:17,790 --> 00:35:19,240 you came at the right time. 650 00:35:20,270 --> 00:35:21,470 Let me ask you. 651 00:35:21,910 --> 00:35:23,910 The Kui has repeatedly invaded 652 00:35:23,910 --> 00:35:25,120 the borders, 653 00:35:25,120 --> 00:35:26,450 burning, killing, and pillaging. 654 00:35:26,830 --> 00:35:28,200 Do you know 655 00:35:28,560 --> 00:35:29,870 the reason? 656 00:35:31,070 --> 00:35:33,520 What does this have to do with your gathering of the people? 657 00:35:33,520 --> 00:35:35,080 Of course, it does. 658 00:35:35,760 --> 00:35:37,350 As a subject of the Dafeng, 659 00:35:37,600 --> 00:35:39,390 for the peace of the Dafeng's borders, 660 00:35:39,640 --> 00:35:41,600 I will serve until death. 661 00:35:42,760 --> 00:35:44,160 Mr. Zheng, 662 00:35:45,200 --> 00:35:47,310 do you think what I'm saying 663 00:35:48,350 --> 00:35:49,600 makes sense? 664 00:35:53,310 --> 00:35:54,950 Ridiculous. 665 00:35:56,790 --> 00:35:58,760 Everyone, follow me. Let's go home. 666 00:35:58,760 --> 00:36:00,160 Alright. 667 00:36:05,520 --> 00:36:09,830 Someone got killed! 668 00:36:11,990 --> 00:36:13,160 Que Yongxiu, 669 00:36:14,350 --> 00:36:16,350 how dare you slaughter the people? 670 00:36:16,880 --> 00:36:18,520 Are you rebelling? 671 00:36:18,840 --> 00:36:20,680 Calm down, Mr. Zheng. 672 00:36:22,350 --> 00:36:23,240 Your turn 673 00:36:23,600 --> 00:36:25,080 is coming soon. 674 00:36:42,910 --> 00:36:43,870 Shoot! 675 00:37:34,160 --> 00:37:35,000 Li Han, 676 00:37:35,160 --> 00:37:36,200 take Mr. Zheng out first. 677 00:37:36,200 --> 00:37:37,790 Kill them all. 678 00:37:38,680 --> 00:37:39,950 Leave no one alive. 679 00:37:39,950 --> 00:37:40,790 Yes. 680 00:37:55,160 --> 00:37:56,000 My Lord. 681 00:37:56,560 --> 00:37:57,400 My Lord. 682 00:37:57,720 --> 00:37:58,720 My Lord, you're up. 683 00:38:03,830 --> 00:38:05,080 My Lord, you've woken up. 684 00:38:05,310 --> 00:38:06,990 Don't worry. We can break out. 685 00:38:08,520 --> 00:38:09,360 Father. 686 00:38:09,370 --> 00:38:10,950 Did the Kui break in, Father? 687 00:38:11,270 --> 00:38:12,560 The soldiers have rebelled, 688 00:38:12,680 --> 00:38:13,830 massacring the people. 689 00:38:14,160 --> 00:38:15,870 We need to leave the city quickly. 690 00:38:16,310 --> 00:38:17,150 Alright. 691 00:38:17,350 --> 00:38:18,240 They're catching up. 692 00:38:18,470 --> 00:38:19,310 You go! 693 00:38:35,830 --> 00:38:36,670 Li Han! 694 00:38:39,600 --> 00:38:41,990 Li Han! 695 00:38:44,760 --> 00:38:45,790 - Mother! - Mother! 696 00:38:47,470 --> 00:38:48,720 - Mother! - Mother! 697 00:38:48,720 --> 00:38:49,870 Dear! 698 00:39:06,520 --> 00:39:07,360 Dear! 699 00:39:07,600 --> 00:39:08,640 Mr. Zheng, 700 00:39:09,280 --> 00:39:10,970 where are you going? 701 00:39:11,990 --> 00:39:13,520 Que Yongxiu, 702 00:39:16,910 --> 00:39:19,080 what exactly are you doing? 703 00:39:20,600 --> 00:39:22,470 Are you planning to rebel? 704 00:39:23,200 --> 00:39:26,470 A few ants like you don't need me to rebel. 705 00:39:26,950 --> 00:39:28,120 Que Yongxiu. 706 00:39:28,640 --> 00:39:29,520 Mr. Zheng, 707 00:39:30,040 --> 00:39:33,640 don't you boast about being upright and intolerant of corruption? 708 00:39:34,040 --> 00:39:37,950 You humiliated Duke Zhenbei for the Military Land Case 709 00:39:38,270 --> 00:39:40,540 and used the excuse of military land occupation 710 00:39:40,540 --> 00:39:42,680 to kill three of my subordinates. 711 00:39:43,310 --> 00:39:44,470 Did you know 712 00:39:44,830 --> 00:39:45,950 you'd end up here today? 713 00:39:48,200 --> 00:39:50,830 This is all a matter of reciprocity. 714 00:39:51,830 --> 00:39:53,390 Catch this. 715 00:39:57,910 --> 00:39:58,760 Son! 716 00:40:04,080 --> 00:40:05,310 Son! 717 00:40:07,080 --> 00:40:07,920 Father, 718 00:40:08,120 --> 00:40:09,240 I'm scared. 719 00:40:10,160 --> 00:40:12,080 You won't die. 720 00:40:16,680 --> 00:40:21,520 Que Yongxiu! 721 00:40:29,390 --> 00:40:31,460 Son! 722 00:40:34,050 --> 00:40:34,890 My Lord. 723 00:40:42,990 --> 00:40:43,990 He's broken down. 724 00:40:44,390 --> 00:40:45,640 The empathy has ended early. 725 00:40:49,200 --> 00:40:50,950 Son. 726 00:41:01,430 --> 00:41:02,270 Sorry. 727 00:41:04,040 --> 00:41:05,040 Excuse me. 728 00:41:13,120 --> 00:41:14,760 My son. 729 00:41:50,640 --> 00:41:51,760 Is Chuzhou City 730 00:41:52,790 --> 00:41:54,200 where the bloodshed happened? 731 00:41:56,120 --> 00:41:56,960 Yes. 732 00:42:04,240 --> 00:42:05,080 Sorry. 733 00:42:06,600 --> 00:42:07,440 I lost composure. 734 00:42:13,680 --> 00:42:15,200 We need to go to Chuzhou City. 735 00:42:15,470 --> 00:42:16,720 But before that, 736 00:42:17,160 --> 00:42:18,950 we need to organize our thoughts 737 00:42:19,240 --> 00:42:21,430 and review the Bloodshed Case again. 738 00:42:23,390 --> 00:42:24,960 Duke Zhenbei's massacre of the city 739 00:42:25,090 --> 00:42:26,520 was to refine a core, 740 00:42:26,640 --> 00:42:27,640 to reach the 2nd Rank. 741 00:42:28,470 --> 00:42:30,600 But refining Qi energy takes time, 742 00:42:30,910 --> 00:42:33,310 so he chose to slaughter Chuzhou City 743 00:42:33,790 --> 00:42:35,870 and hide it from everyone 744 00:42:36,120 --> 00:42:37,200 with a habitual mindset. 745 00:42:37,310 --> 00:42:39,990 But I met several soldiers from Chuzhou City before, 746 00:42:39,990 --> 00:42:41,040 and I asked them. 747 00:42:41,830 --> 00:42:44,520 None of them knew about Duke Zhenbei's massacre. 748 00:42:44,870 --> 00:42:47,120 Their memories might've been altered, 749 00:42:47,430 --> 00:42:48,530 or they might not even know 750 00:42:48,620 --> 00:42:50,870 what they did. 751 00:42:51,720 --> 00:42:52,790 But in any case, 752 00:42:53,040 --> 00:42:54,990 this is not something a Fighter could do. 753 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 So, 754 00:42:56,190 --> 00:42:57,910 Duke Zhenbei must have 755 00:42:59,080 --> 00:43:01,950 top-level powerhouses from other factions helping him. 756 00:43:02,560 --> 00:43:03,400 The Witcher's Sect. 757 00:43:03,430 --> 00:43:04,270 Yes. 758 00:43:14,010 --> 00:43:17,990 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 759 00:43:21,020 --> 00:43:25,300 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 760 00:43:26,790 --> 00:43:30,140 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 761 00:43:30,720 --> 00:43:33,300 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 762 00:43:34,180 --> 00:43:39,890 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 763 00:43:40,380 --> 00:43:43,170 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 764 00:43:43,170 --> 00:43:46,820 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 765 00:43:47,510 --> 00:43:50,220 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 766 00:43:50,220 --> 00:43:53,720 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 767 00:43:54,520 --> 00:43:58,520 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 768 00:43:58,950 --> 00:44:01,970 ♪Darkness disintegrates before me♪ 769 00:44:02,540 --> 00:44:08,910 ♪Entwined with injustices again and again♪ 770 00:44:24,610 --> 00:44:28,530 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 771 00:44:31,630 --> 00:44:35,910 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 772 00:44:37,330 --> 00:44:40,930 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 773 00:44:41,380 --> 00:44:43,970 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 774 00:44:44,810 --> 00:44:50,580 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 775 00:44:51,060 --> 00:44:53,780 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 776 00:44:53,780 --> 00:44:57,630 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 777 00:44:58,070 --> 00:45:00,810 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 778 00:45:00,810 --> 00:45:04,800 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 779 00:45:05,120 --> 00:45:09,370 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 780 00:45:09,560 --> 00:45:12,770 ♪Darkness disintegrates before me♪ 781 00:45:13,100 --> 00:45:18,820 ♪Entwined with injustices again and again♪ 782 00:45:19,200 --> 00:45:21,970 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 783 00:45:21,970 --> 00:45:25,720 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 784 00:45:26,330 --> 00:45:29,030 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 785 00:45:29,030 --> 00:45:32,850 ♪One's arrogance deserves execution♪ 786 00:45:33,410 --> 00:45:37,750 ♪Slaughter all confusions♪ 787 00:45:37,750 --> 00:45:40,900 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 788 00:45:41,120 --> 00:45:47,010 ♪Bringing justice back to the world♪ 789 00:45:47,550 --> 00:45:50,840 ♪Demons and spirits♪ 790 00:45:51,010 --> 00:45:54,190 ♪Born and perish as one♪ 791 00:45:54,520 --> 00:45:59,210 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 792 00:46:01,620 --> 00:46:06,220 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪48427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.