All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 34= 40 00:01:51,190 --> 00:01:52,600 Let's go eat delicious food. 41 00:01:52,600 --> 00:01:53,830 Forget the pickled vegetables. 42 00:01:53,830 --> 00:01:54,830 Let's go. 43 00:01:58,240 --> 00:01:59,600 The Dafeng is not worth it. 44 00:02:07,730 --> 00:02:08,570 Coming through! 45 00:02:08,580 --> 00:02:11,000 His Majesty had Mr. Xu go to Chuzhou for a case. 46 00:02:11,000 --> 00:02:12,160 He's leaving today. 47 00:02:12,510 --> 00:02:14,560 Actually, he came to see you every day, 48 00:02:14,760 --> 00:02:16,000 but your mother didn't allow him 49 00:02:16,000 --> 00:02:16,910 in the Palace. 50 00:02:28,390 --> 00:02:29,560 Xu Qi'an! 51 00:02:34,280 --> 00:02:35,840 Xu Qi'an! 52 00:02:36,270 --> 00:02:37,950 Xu Qi'an! 53 00:02:39,040 --> 00:02:40,720 Xu Qi'an! 54 00:02:41,980 --> 00:02:43,120 - Mr. Xu. - Where are you? 55 00:02:43,120 --> 00:02:43,960 Be careful, guys. 56 00:02:44,070 --> 00:02:45,560 - Mr. Xu, - Hurry. 57 00:02:47,470 --> 00:02:48,350 look over there. 58 00:02:48,350 --> 00:02:49,600 Is someone calling your name? 59 00:02:50,390 --> 00:02:52,160 Xu Qi'an! 60 00:02:54,350 --> 00:02:55,230 Princess Lin'an? 61 00:02:55,760 --> 00:02:57,160 Xu Qi'an! 62 00:02:59,320 --> 00:03:00,630 Your Highness! 63 00:03:04,910 --> 00:03:06,350 Xu Qi'an! 64 00:03:06,350 --> 00:03:07,560 I'm here! 65 00:03:07,560 --> 00:03:08,470 Over here! 66 00:03:08,790 --> 00:03:10,280 What brings you here? 67 00:03:11,790 --> 00:03:13,350 What did you say? 68 00:03:15,230 --> 00:03:17,320 What? I can't hear you! 69 00:03:18,440 --> 00:03:21,190 Louder! I can't hear you! 70 00:03:22,760 --> 00:03:23,910 Turn the boat. 71 00:03:24,160 --> 00:03:25,720 Turn it around. Go back! 72 00:03:27,040 --> 00:03:28,320 I'm coming! 73 00:03:28,840 --> 00:03:31,070 Sure! I'm coming back! 74 00:03:31,670 --> 00:03:32,720 Wait for me! 75 00:03:34,440 --> 00:03:36,180 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 76 00:03:36,190 --> 00:03:38,760 Mr. Xu, it's hard to turn against the wind. 77 00:03:39,770 --> 00:03:42,460 ♪Light fur coats and shirts♪ 78 00:03:42,990 --> 00:03:44,530 ♪Have taken away♪ 79 00:03:45,880 --> 00:03:46,910 What are you doing? 80 00:03:48,040 --> 00:03:51,140 ♪Brings whom to my side♪ 81 00:03:51,350 --> 00:03:52,670 Stop! I'm coming! 82 00:03:56,150 --> 00:03:58,420 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 83 00:03:58,610 --> 00:04:02,500 ♪The long dream came to a halt again♪ 84 00:04:03,750 --> 00:04:06,890 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 85 00:04:06,890 --> 00:04:09,120 ♪Turning my frown upside down♪ 86 00:04:09,120 --> 00:04:11,950 ♪With you, what is there to fear♪ 87 00:04:12,780 --> 00:04:13,630 Stop sailing! 88 00:04:13,630 --> 00:04:15,390 - Stop, guys. - Take in sail! 89 00:04:15,390 --> 00:04:20,410 ♪With you, I'll find peace♪ 90 00:04:20,610 --> 00:04:23,790 ♪Though this world is bitterly cold♪ 91 00:04:23,790 --> 00:04:25,920 ♪I only wish for Xu's safety♪ 92 00:04:27,320 --> 00:04:28,320 Watch out! 93 00:04:30,010 --> 00:04:31,170 ♪Petals fell♪ 94 00:04:31,190 --> 00:04:33,070 Stop! Don't row! 95 00:04:33,070 --> 00:04:34,120 Can you do it? 96 00:04:34,140 --> 00:04:37,420 ♪I pledge my life to you♪ 97 00:04:38,830 --> 00:04:40,510 Hurry up! 98 00:04:48,000 --> 00:04:49,510 You stay put. Wait for me! 99 00:04:52,440 --> 00:04:53,390 Listen up, everyone. 100 00:04:53,390 --> 00:04:54,680 Stop sailing. Give me 15 minutes. 101 00:04:54,680 --> 00:04:55,520 Yes. 102 00:04:58,440 --> 00:04:59,280 Move! 103 00:04:59,800 --> 00:05:01,390 Mr. Xu! 104 00:05:07,040 --> 00:05:07,970 Sir! 105 00:05:07,970 --> 00:05:10,760 - Mr. Xu! - Mr. Xu! 106 00:05:18,900 --> 00:05:22,040 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 107 00:05:22,040 --> 00:05:24,270 ♪Turning my frown upside down♪ 108 00:05:24,270 --> 00:05:27,100 ♪With you, what is there to fear♪ 109 00:05:27,420 --> 00:05:30,600 ♪Though this world is bitterly cold♪ 110 00:05:30,600 --> 00:05:32,730 ♪I only wish for Xu's safety♪ 111 00:05:32,730 --> 00:05:36,520 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 112 00:05:36,820 --> 00:05:40,620 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 113 00:05:40,950 --> 00:05:47,210 ♪I pledge my life to you♪ 114 00:05:48,460 --> 00:05:52,290 ♪To bloom brightly♪ 115 00:06:07,800 --> 00:06:08,880 You're so silly. 116 00:06:10,710 --> 00:06:11,950 What did you want to say? 117 00:06:13,850 --> 00:06:15,300 Didn't you have something to say? 118 00:06:16,950 --> 00:06:19,240 Just now, you waved at me from that boat, 119 00:06:19,240 --> 00:06:20,320 gesturing for me to come. 120 00:06:20,320 --> 00:06:22,480 I thought you meant to talk to me. 121 00:06:22,630 --> 00:06:24,590 Didn't you ask me to come? 122 00:06:24,590 --> 00:06:25,830 Didn't you want to talk to me? 123 00:06:25,920 --> 00:06:27,150 If you had nothing to say, 124 00:06:27,270 --> 00:06:28,560 why did you row? 125 00:06:28,560 --> 00:06:29,590 You had nothing to say 126 00:06:29,950 --> 00:06:31,560 but swam to me. 127 00:06:36,320 --> 00:06:37,480 - You... - You... 128 00:06:38,020 --> 00:06:39,840 - have nothing to say? - have nothing to say? 129 00:06:40,830 --> 00:06:41,800 I mistook it. 130 00:06:42,360 --> 00:06:43,200 So... 131 00:06:43,360 --> 00:06:44,800 so did I. 132 00:06:46,390 --> 00:06:47,680 I'm going ashore. 133 00:06:50,320 --> 00:06:51,320 I have to go back, too. 134 00:06:51,320 --> 00:06:52,270 Have a safe trip. 135 00:06:53,510 --> 00:06:54,350 Sure, sure. 136 00:06:54,630 --> 00:06:55,470 Of course. 137 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 Lead Investigator said 138 00:07:04,120 --> 00:07:05,950 to stop the boat for 15 minutes! 139 00:07:06,190 --> 00:07:07,680 - Yes. - Anchor down! 140 00:07:25,030 --> 00:07:25,870 Your Highness, 141 00:07:26,560 --> 00:07:27,880 that was 142 00:07:28,150 --> 00:07:30,710 my first order 143 00:07:31,150 --> 00:07:32,440 as the Lead Investigator. 144 00:07:33,630 --> 00:07:35,190 Fine, I'll do you a favor 145 00:07:35,560 --> 00:07:36,630 and stay a bit longer. 146 00:07:37,590 --> 00:07:38,430 Great! 147 00:07:38,830 --> 00:07:39,670 Get on. 148 00:07:48,070 --> 00:07:48,910 Hold on. 149 00:07:52,270 --> 00:07:53,110 Wipe yourself. 150 00:07:54,390 --> 00:07:55,230 Thanks. 151 00:08:05,440 --> 00:08:06,280 Your Highness, 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,320 have you lost tons of weight lately? 153 00:08:12,560 --> 00:08:13,560 Oh, save it. 154 00:08:17,590 --> 00:08:19,120 You're the opposite. 155 00:08:20,150 --> 00:08:21,830 While I wasn't around, 156 00:08:22,070 --> 00:08:23,390 you seemed to have a good time. 157 00:08:23,390 --> 00:08:24,240 No. 158 00:08:24,240 --> 00:08:26,130 I couldn't eat or sleep well without seeing you. 159 00:08:32,960 --> 00:08:33,910 My mother... 160 00:08:35,840 --> 00:08:37,000 Did She give you a hard time? 161 00:08:38,080 --> 00:08:39,600 Of course not. 162 00:08:40,000 --> 00:08:41,910 I'm the Lead Investigator after all. 163 00:08:41,910 --> 00:08:43,790 She had to show me some... 164 00:08:47,480 --> 00:08:48,840 Are you a fool? 165 00:08:49,790 --> 00:08:51,150 You knew I was grounded. 166 00:08:51,360 --> 00:08:52,790 Why did you insist on seeing me? 167 00:08:52,910 --> 00:08:54,560 Without you, why would I need a rank? 168 00:09:00,310 --> 00:09:01,150 I don't understand. 169 00:09:01,760 --> 00:09:02,630 What do you mean? 170 00:09:03,390 --> 00:09:04,390 Well, 171 00:09:05,430 --> 00:09:07,030 I want to tell you something. 172 00:09:07,390 --> 00:09:08,230 Go ahead. 173 00:09:10,760 --> 00:09:12,630 I want to say... 174 00:09:13,840 --> 00:09:15,120 actually... 175 00:09:15,670 --> 00:09:16,720 What is it? 176 00:09:22,430 --> 00:09:23,310 Actually, 177 00:09:23,840 --> 00:09:25,150 well, do you remember 178 00:09:25,720 --> 00:09:26,560 that time? 179 00:09:26,910 --> 00:09:27,840 When was it? 180 00:09:28,270 --> 00:09:30,120 When we were at the Lake Villa. 181 00:09:30,510 --> 00:09:31,840 Lake Villa? 182 00:09:33,840 --> 00:09:35,240 What happened? 183 00:09:37,510 --> 00:09:39,080 Your Highness, if you don't mind, 184 00:09:40,480 --> 00:09:41,430 I will 185 00:09:42,600 --> 00:09:44,030 be your friend in the future. 186 00:09:52,550 --> 00:09:54,080 I won't be your friend. 187 00:10:01,740 --> 00:10:04,750 ♪Thousands of words♪ 188 00:10:04,750 --> 00:10:07,180 ♪For you, I can become Li Bai♪ 189 00:10:07,180 --> 00:10:10,120 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 190 00:10:10,120 --> 00:10:12,330 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 191 00:10:12,330 --> 00:10:15,220 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 192 00:10:15,440 --> 00:10:17,850 ♪To express my devotion to you♪ 193 00:10:18,100 --> 00:10:20,440 ♪All the scenes in this world♪ 194 00:10:20,440 --> 00:10:23,150 ♪Are beautiful because of you♪ 195 00:10:23,160 --> 00:10:25,820 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 196 00:10:25,820 --> 00:10:28,460 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 197 00:10:28,460 --> 00:10:31,330 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 198 00:10:32,670 --> 00:10:34,470 I won't be your friend. 199 00:10:35,430 --> 00:10:36,390 Your Highness, 200 00:10:37,030 --> 00:10:38,120 neither will I. 201 00:10:38,720 --> 00:10:40,390 I don't want to be your friend. 202 00:10:42,120 --> 00:10:44,310 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 203 00:10:44,310 --> 00:10:47,180 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 204 00:10:47,460 --> 00:10:50,020 ♪To express my devotion to you♪ 205 00:10:50,150 --> 00:10:52,360 ♪All the scenes in this world♪ 206 00:10:52,360 --> 00:10:54,950 ♪Are beautiful because of you♪ 207 00:10:54,950 --> 00:10:57,880 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 208 00:10:58,600 --> 00:10:59,790 Be careful! 209 00:11:00,470 --> 00:11:03,410 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 210 00:11:04,550 --> 00:11:05,960 I'll wait for you to come back! 211 00:11:06,150 --> 00:11:06,990 Sure! 212 00:11:08,800 --> 00:11:11,330 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 213 00:11:11,460 --> 00:11:13,800 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 214 00:11:13,800 --> 00:11:17,520 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 215 00:11:43,120 --> 00:11:44,480 Dear Master, 216 00:11:44,550 --> 00:11:46,480 the situation keeps deteriorating. 217 00:11:46,600 --> 00:11:47,600 A few days ago, 218 00:11:47,600 --> 00:11:49,630 Tianyu monks came to the Dafeng, 219 00:11:49,630 --> 00:11:51,510 attempting to take Xu Qi'an away. 220 00:11:51,670 --> 00:11:52,550 Meanwhile, 221 00:11:52,630 --> 00:11:54,760 I lost all contact with that person. 222 00:11:54,760 --> 00:11:56,310 The Sangbo Explosion, 223 00:11:56,310 --> 00:11:57,960 Shen Shu's reappearance, 224 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 and all that happened 225 00:11:59,240 --> 00:12:01,270 (Yeji) were part of his scheme to abduct Xu 226 00:12:01,270 --> 00:12:03,430 (Kui, 4th Rank Fox) and steal the national fortune. 227 00:12:04,120 --> 00:12:05,760 Our alliance with him 228 00:12:05,840 --> 00:12:08,120 was a joke from the very beginning. 229 00:12:08,430 --> 00:12:09,430 What's worse, 230 00:12:09,430 --> 00:12:11,600 it was his long-brewing conspiracy. 231 00:12:12,050 --> 00:12:13,270 Fortunately, 232 00:12:13,270 --> 00:12:15,310 it didn't work. 233 00:12:15,390 --> 00:12:18,240 Supervisor and Tianyu monks 234 00:12:18,240 --> 00:12:20,430 seemed to reach a consensus. 235 00:12:20,430 --> 00:12:22,360 Both sides and Emperor Yuanjing 236 00:12:22,360 --> 00:12:24,760 found a delicate balance as well. 237 00:12:25,360 --> 00:12:26,510 I guess 238 00:12:26,510 --> 00:12:28,150 at this point, 239 00:12:28,150 --> 00:12:30,430 Emperor Yuanjing is stuck. 240 00:12:30,430 --> 00:12:33,510 He discovered the national fortune in Xu 241 00:12:33,510 --> 00:12:35,480 but couldn't do anything. 242 00:12:35,480 --> 00:12:38,120 He couldn't get rid of Xu easily 243 00:12:38,120 --> 00:12:39,550 to draw out the fortune. 244 00:12:39,910 --> 00:12:41,080 In that case, 245 00:12:41,080 --> 00:12:42,390 Xu Qi'an is safe 246 00:12:42,390 --> 00:12:44,150 for now at least. 247 00:12:44,150 --> 00:12:45,000 Shen Shu 248 00:12:45,000 --> 00:12:46,270 will also remain safe. 249 00:12:46,760 --> 00:12:49,200 Wei Yuan surprised me the most. 250 00:12:49,360 --> 00:12:51,220 (Rule With Virtue) After the battle in Yunzhou, 251 00:12:51,220 --> 00:12:53,910 Kui's three stations in the Dafeng 252 00:12:53,910 --> 00:12:56,390 were destroyed by Gold Gong Guardians. 253 00:12:56,390 --> 00:12:58,510 Four of them were badly injured, 254 00:12:58,880 --> 00:13:02,480 while all our troops were eliminated from the Dafeng. 255 00:13:02,760 --> 00:13:03,840 As for 256 00:13:03,840 --> 00:13:05,760 why that person wants the national fortune, 257 00:13:06,150 --> 00:13:08,480 and what he's going to do next, 258 00:13:08,510 --> 00:13:10,760 I have no idea yet. 259 00:13:11,360 --> 00:13:12,720 But so far, 260 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 I'm sure about one thing. 261 00:13:15,430 --> 00:13:16,270 That person 262 00:13:16,480 --> 00:13:18,510 will not give up. 263 00:13:35,790 --> 00:13:36,630 Search carefully. 264 00:13:36,630 --> 00:13:38,030 Don't miss any spots. 265 00:13:38,030 --> 00:13:38,870 Yes. 266 00:13:44,630 --> 00:13:45,630 What are you doing? 267 00:13:45,960 --> 00:13:46,800 Search it! 268 00:13:50,150 --> 00:13:51,240 How dare you! 269 00:13:51,360 --> 00:13:53,200 This is the tri-ministries' meeting cabin. 270 00:13:53,200 --> 00:13:54,240 What are you doing? 271 00:13:54,240 --> 00:13:55,840 Mr. Xu said it's confidential. 272 00:13:55,960 --> 00:13:57,080 Does he know 273 00:13:57,430 --> 00:13:59,480 what this place is? 274 00:13:59,480 --> 00:14:00,510 Yes, Minister, 275 00:14:00,520 --> 00:14:01,840 the tri-ministries' meeting cabin. 276 00:14:01,840 --> 00:14:03,760 How bold of you to break in! 277 00:14:04,360 --> 00:14:05,390 Mr. Xu said 278 00:14:05,720 --> 00:14:06,840 we could search it. 279 00:14:08,240 --> 00:14:10,720 He's abusing his power. 280 00:14:10,720 --> 00:14:12,880 Isn't he afraid that we'll impeach him? 281 00:14:13,790 --> 00:14:14,960 Mr. Xu said 282 00:14:15,150 --> 00:14:15,990 yes. 283 00:14:16,120 --> 00:14:16,960 Yes? 284 00:14:17,270 --> 00:14:18,390 Then scram now! 285 00:14:18,760 --> 00:14:19,960 He is afraid, 286 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 but he doesn't care. 287 00:14:21,790 --> 00:14:22,630 You... 288 00:14:28,200 --> 00:14:29,040 Sir, 289 00:14:29,240 --> 00:14:30,200 please step aside. 290 00:14:31,390 --> 00:14:32,230 Please. 291 00:14:40,790 --> 00:14:41,960 Sorry for the trouble. 292 00:14:42,600 --> 00:14:44,150 You two stay with them. 293 00:14:44,150 --> 00:14:44,990 - Yes. - Yes. 294 00:14:49,880 --> 00:14:51,200 How wild! 295 00:14:51,390 --> 00:14:52,670 What game 296 00:14:53,080 --> 00:14:54,390 is Xu Qi'an playing? 297 00:14:55,060 --> 00:14:55,910 Mr. Xu, 298 00:14:55,960 --> 00:14:57,430 we've searched the cabin inside out. 299 00:14:57,430 --> 00:14:58,370 No one is hidden there. 300 00:14:59,790 --> 00:15:00,670 No? 301 00:15:01,550 --> 00:15:02,760 Search again. 302 00:15:03,000 --> 00:15:05,120 Check every official's room carefully. 303 00:15:05,360 --> 00:15:06,200 Yes. 304 00:15:09,150 --> 00:15:10,430 How come? 305 00:15:12,240 --> 00:15:13,120 Xu Qi'an, 306 00:15:13,150 --> 00:15:14,430 don't cross the line. 307 00:15:14,550 --> 00:15:15,960 Like I said, 308 00:15:16,240 --> 00:15:17,720 only one Gold Gong is 309 00:15:17,960 --> 00:15:20,030 going to Chuzhou with you, and that's me. 310 00:15:20,270 --> 00:15:21,670 That can't be right. 311 00:15:21,840 --> 00:15:23,120 Lord Wei said he'd send 312 00:15:23,120 --> 00:15:25,000 12 Gold Gongs to escort me. 313 00:15:25,310 --> 00:15:27,200 But why you of all people? 314 00:15:30,480 --> 00:15:32,030 I get it. 315 00:15:32,480 --> 00:15:35,200 No wonder he insisted that I join you. 316 00:15:42,860 --> 00:15:44,820 (Gold Gong, XII) 317 00:15:44,840 --> 00:15:45,720 Nangong... 318 00:15:45,720 --> 00:15:46,560 XII. 319 00:15:48,720 --> 00:15:49,560 That 12? 320 00:15:49,960 --> 00:15:51,360 According to seniority, 321 00:15:51,480 --> 00:15:53,360 I joined the Guardians later than others, 322 00:15:53,360 --> 00:15:54,200 so 323 00:15:54,270 --> 00:15:55,200 I was ranked 12 or XII. 324 00:15:59,910 --> 00:16:01,550 Sir, we found no strangers 325 00:16:01,550 --> 00:16:02,390 in those rooms. 326 00:16:15,310 --> 00:16:18,510 This trip to Chuzhou depends on you, Mr. Nangong. 327 00:16:28,780 --> 00:16:31,580 (Waters of Chuzhou) 328 00:16:33,960 --> 00:16:34,800 Pass my order. 329 00:16:35,360 --> 00:16:36,310 Have our men 330 00:16:36,480 --> 00:16:37,360 work on two shifts 331 00:16:37,390 --> 00:16:38,390 to go at full speed. 332 00:16:39,120 --> 00:16:39,960 We must arrive 333 00:16:40,390 --> 00:16:41,630 in Chuzhou in five days. 334 00:16:41,880 --> 00:16:42,720 Yes. 335 00:16:51,200 --> 00:16:52,150 Mr. Chu said 336 00:16:52,270 --> 00:16:53,360 to go at full speed. 337 00:16:53,360 --> 00:16:54,200 - Yes. - Yes. 338 00:16:54,390 --> 00:16:55,240 Deputy Xie. 339 00:16:56,600 --> 00:16:57,710 What's the rush? 340 00:16:57,720 --> 00:16:59,010 The war in the North is critical. 341 00:16:59,010 --> 00:16:59,950 There's no time to lose. 342 00:17:03,790 --> 00:17:06,110 It didn't turn critical overnight. 343 00:17:06,590 --> 00:17:07,680 Why are they in a rush now? 344 00:17:09,030 --> 00:17:10,440 It fell up there. 345 00:17:10,640 --> 00:17:12,030 Let's look for it carefully. 346 00:17:23,200 --> 00:17:24,040 Not again! 347 00:17:33,400 --> 00:17:34,920 The poach thief? 348 00:17:35,240 --> 00:17:36,510 What are you doing here? 349 00:17:37,070 --> 00:17:38,270 What about you? 350 00:17:38,960 --> 00:17:39,800 Give it back. 351 00:17:41,000 --> 00:17:41,920 I found it. 352 00:17:45,030 --> 00:17:46,760 How could a thief 353 00:17:47,720 --> 00:17:49,870 be a Guardian? 354 00:17:50,440 --> 00:17:51,550 How could 355 00:17:51,680 --> 00:17:53,200 a shrew like you 356 00:17:53,270 --> 00:17:54,830 work for Duke Huai's Mansion? 357 00:17:55,870 --> 00:17:57,160 How did you know that? 358 00:17:58,310 --> 00:18:00,110 - I was right. - You tricked me. 359 00:18:00,110 --> 00:18:01,110 Do I have to? 360 00:18:01,920 --> 00:18:03,790 You didn't come with us Guardians. 361 00:18:03,960 --> 00:18:05,000 Those of the tri-ministries 362 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 wouldn't dare 363 00:18:06,160 --> 00:18:07,510 sneak in a woman. 364 00:18:07,510 --> 00:18:09,830 So you must've come with Chu Xianglong. 365 00:18:09,870 --> 00:18:13,000 A woman who he'd bring from the capital to Chuzhou 366 00:18:13,000 --> 00:18:14,480 must belong to Duke Huai's Mansion. 367 00:18:17,830 --> 00:18:19,000 In this case, 368 00:18:19,000 --> 00:18:20,110 are you 369 00:18:20,110 --> 00:18:21,200 Duchess Zhenbei's maid? 370 00:18:21,870 --> 00:18:24,270 I've long heard about her unmatched beauty. 371 00:18:24,270 --> 00:18:26,060 She's said to be the fairest in the capital. 372 00:18:26,350 --> 00:18:27,310 Is she also on board? 373 00:18:28,510 --> 00:18:29,960 Could you introduce me to her? 374 00:18:30,110 --> 00:18:33,200 A mere Silver Gong wants to see the Duchess? 375 00:18:33,760 --> 00:18:35,160 How insolent. 376 00:18:35,400 --> 00:18:38,640 I can report you to the Lead Investigator. 377 00:18:39,240 --> 00:18:40,080 What are the odds? 378 00:18:43,030 --> 00:18:44,640 I, Xu Qi'an, 379 00:18:44,790 --> 00:18:46,680 am the Lead Investigator. 380 00:18:47,350 --> 00:18:48,870 It's you? 381 00:18:48,870 --> 00:18:50,070 Pay your respects 382 00:18:50,270 --> 00:18:51,350 to me now. 383 00:18:58,510 --> 00:18:59,440 I'm furious! 384 00:19:03,070 --> 00:19:04,350 One of the Guardians 385 00:19:04,350 --> 00:19:05,760 got on my nerves. 386 00:19:06,440 --> 00:19:07,280 Who was it? 387 00:19:08,200 --> 00:19:10,030 I met him before. 388 00:19:10,350 --> 00:19:11,920 He is the Lead Investigator. 389 00:19:12,730 --> 00:19:13,720 Xu Qi'an? 390 00:19:13,960 --> 00:19:14,830 Do you know him? 391 00:19:15,070 --> 00:19:18,000 He solved the Tax Silver and Sangbo Cases 392 00:19:18,070 --> 00:19:19,760 and broke the Tianyu Dharma. 393 00:19:20,160 --> 00:19:22,030 His Majesty promoted him to viscount. 394 00:19:22,270 --> 00:19:23,110 That's why 395 00:19:23,200 --> 00:19:24,830 he's the Lead Investigator. 396 00:19:25,640 --> 00:19:26,790 What did he do to you? 397 00:19:27,760 --> 00:19:29,110 He bullied me! 398 00:19:30,350 --> 00:19:31,190 He... 399 00:19:32,240 --> 00:19:33,870 He asked me 400 00:19:34,480 --> 00:19:36,160 to shout on the deck 100 times, 401 00:19:36,790 --> 00:19:38,760 "I'm sorry, sir." 402 00:19:40,110 --> 00:19:41,000 Is that funny? 403 00:19:41,000 --> 00:19:42,110 Stop laughing. 404 00:19:42,440 --> 00:19:43,590 Once we arrive in Chuzhou, 405 00:19:44,240 --> 00:19:46,310 I'll teach that bully a lesson for sure. 406 00:19:47,160 --> 00:19:48,070 I'm so pissed. 407 00:19:52,830 --> 00:19:54,070 - Who is it? - It's me. 408 00:19:54,480 --> 00:19:55,760 We need to talk. Are you in bed? 409 00:19:55,760 --> 00:19:56,600 Yes. 410 00:19:58,240 --> 00:19:59,160 You aren't. Good. 411 00:20:02,830 --> 00:20:03,870 What's up? 412 00:20:07,240 --> 00:20:09,070 Duchess Zhenbei is also on board. 413 00:20:10,590 --> 00:20:12,870 Chu Xianglong hid her in the mission 414 00:20:12,870 --> 00:20:14,790 to escort her to Chuzhou. 415 00:20:15,510 --> 00:20:16,870 As the Lead Investigator, 416 00:20:17,110 --> 00:20:18,310 why didn't I receive any news? 417 00:20:18,480 --> 00:20:20,920 His Majesty told Lord Wei about it. 418 00:20:20,920 --> 00:20:22,790 It was a verbal order, not a written one. 419 00:20:22,790 --> 00:20:23,790 It was too trivial 420 00:20:23,790 --> 00:20:24,920 to mention it. 421 00:20:27,070 --> 00:20:29,550 She hasn't left the capital for 20 years, 422 00:20:30,070 --> 00:20:31,640 but here she is in the mission. 423 00:20:31,760 --> 00:20:32,680 You call that trivial? 424 00:20:33,030 --> 00:20:34,590 Given her noble status, 425 00:20:34,720 --> 00:20:37,000 it's better to go northward unnoticed. 426 00:20:37,240 --> 00:20:38,480 How is that strange? 427 00:20:39,510 --> 00:20:41,160 Like you said, she's noble. 428 00:20:41,160 --> 00:20:43,110 Why not send Imperial Guards to escort her? 429 00:20:43,350 --> 00:20:44,680 To say the least, 430 00:20:44,830 --> 00:20:46,510 even if she has to hide in the mission, 431 00:20:46,670 --> 00:20:48,200 there are all kinds of people on board. 432 00:20:48,200 --> 00:20:50,240 Why not let her take a separate boat? 433 00:20:50,310 --> 00:20:51,680 Why hide her in the bottom cabin? 434 00:20:52,480 --> 00:20:54,110 - Are you saying...? - What's more, 435 00:20:54,110 --> 00:20:56,400 Chu just ordered the sailors to speed up. 436 00:20:56,550 --> 00:20:58,030 If that's not because of the war, 437 00:20:58,400 --> 00:20:59,790 they must be running out of time. 438 00:20:59,790 --> 00:21:01,680 They have to send her to Chuzhou quickly. 439 00:21:01,830 --> 00:21:02,790 What are you implying? 440 00:21:03,000 --> 00:21:04,160 Duchess Zhenbei 441 00:21:04,440 --> 00:21:05,350 is in danger. 442 00:21:06,480 --> 00:21:08,550 Our mission will get into trouble 443 00:21:08,680 --> 00:21:09,590 such as an ambush 444 00:21:09,640 --> 00:21:11,400 to kill Duchess Zhenbei. 445 00:21:29,030 --> 00:21:30,530 Ambush! 446 00:21:30,670 --> 00:21:31,760 It's Kui! 447 00:21:32,030 --> 00:21:32,870 Protect the lords! 448 00:21:33,310 --> 00:21:35,160 Row ashore now! Row ashore! 449 00:21:41,660 --> 00:21:44,740 (Wharf in Huangyou County) Go and help. 450 00:21:45,030 --> 00:21:46,400 Be careful. 451 00:21:49,900 --> 00:21:50,900 (Injury List) 452 00:22:00,000 --> 00:22:01,920 Thanks to the Guardians' utmost protection, 453 00:22:01,920 --> 00:22:03,790 our officials have survived. 454 00:22:04,440 --> 00:22:05,480 But the troops 455 00:22:06,440 --> 00:22:08,070 have suffered huge losses. 456 00:22:08,170 --> 00:22:10,310 I'm afraid we can't go further. 457 00:22:11,440 --> 00:22:12,280 Change the route. 458 00:22:13,000 --> 00:22:13,840 Go by land. 459 00:22:14,270 --> 00:22:16,030 Go to the nearest post house 460 00:22:16,030 --> 00:22:17,550 so that the injured 461 00:22:17,680 --> 00:22:18,550 can be treated. 462 00:22:20,510 --> 00:22:22,200 Xu Qi'an had said 463 00:22:22,400 --> 00:22:24,590 with the Duchess being hidden on board 464 00:22:24,680 --> 00:22:26,030 in the mission, 465 00:22:26,110 --> 00:22:27,550 it didn't seem right. 466 00:22:27,790 --> 00:22:30,400 He had told us to take precautions, 467 00:22:30,400 --> 00:22:31,240 but we were 468 00:22:31,350 --> 00:22:32,680 still caught unprepared. 469 00:22:32,680 --> 00:22:33,590 Enough. 470 00:22:33,590 --> 00:22:35,870 I know you're blaming me! 471 00:22:37,200 --> 00:22:38,310 I rejected 472 00:22:38,760 --> 00:22:40,310 his advice of changing the route. 473 00:22:40,400 --> 00:22:42,510 Otherwise, it wouldn't end up so badly. 474 00:22:42,510 --> 00:22:44,720 It's too late to regret it. 475 00:22:44,760 --> 00:22:45,720 When we were ambushed, 476 00:22:45,870 --> 00:22:46,790 Chu Xianglong 477 00:22:47,030 --> 00:22:48,250 abandoned the mission, 478 00:22:48,250 --> 00:22:50,510 running away with the Duchess from Kui. 479 00:22:51,000 --> 00:22:53,440 Xu Qi'an went to help them alone. 480 00:22:53,640 --> 00:22:55,110 He isn't back yet. 481 00:22:56,480 --> 00:22:57,920 We were wrong. 482 00:22:58,640 --> 00:23:00,200 Kui is fully prepared and fierce. 483 00:23:00,200 --> 00:23:03,680 I wonder if Silver Gong Xu can rescue her. 484 00:23:04,270 --> 00:23:05,270 Split up! 485 00:23:18,020 --> 00:23:21,220 (Tianlang, Qingyan Tribe of Kui) 486 00:23:21,870 --> 00:23:23,200 Tianlang? 487 00:23:23,310 --> 00:23:24,870 General Chu, 488 00:23:26,070 --> 00:23:27,960 long time no see. 489 00:24:11,240 --> 00:24:12,110 General Chu, 490 00:24:12,790 --> 00:24:14,310 tell me which one the Duchess is 491 00:24:14,870 --> 00:24:16,270 and you'll die a painless death. 492 00:24:16,270 --> 00:24:19,790 Who told you she was here? 493 00:24:20,510 --> 00:24:22,510 You were fooled. 494 00:24:30,200 --> 00:24:32,920 If I made a mistake and killed the Duchess, 495 00:24:32,920 --> 00:24:34,920 and Duke Zhenbei finds out, 496 00:24:36,030 --> 00:24:38,550 I'll tell him you did nothing to help her. 497 00:24:38,790 --> 00:24:40,400 If those maids 498 00:24:40,590 --> 00:24:43,590 die for Her Grace, 499 00:24:44,000 --> 00:24:47,830 they'll die a worthy death! 500 00:24:47,830 --> 00:24:48,670 (Oh no.) 501 00:24:48,790 --> 00:24:50,840 (He's using Kui to kill us.) 502 00:24:52,110 --> 00:24:53,760 You deserve death. 503 00:25:02,680 --> 00:25:03,590 The Duchess is 504 00:25:03,790 --> 00:25:05,310 the fairest 505 00:25:05,310 --> 00:25:06,830 and the noblest. 506 00:25:06,960 --> 00:25:09,760 If she's hiding among you, 507 00:25:10,160 --> 00:25:11,760 she must be carrying a weapon 508 00:25:12,960 --> 00:25:15,400 to conceal her energy and change her looks. 509 00:25:16,270 --> 00:25:17,110 Alright! 510 00:25:19,480 --> 00:25:21,110 Strip them all! 511 00:25:50,310 --> 00:25:51,510 There they are. 512 00:25:57,130 --> 00:25:58,080 I came late. 513 00:26:02,510 --> 00:26:03,350 Yunlu Academy? 514 00:26:03,790 --> 00:26:05,120 Casting spells? 515 00:26:05,360 --> 00:26:06,270 Too bad, 516 00:26:06,630 --> 00:26:08,110 you can't hurt me. 517 00:26:09,110 --> 00:26:10,960 It's not to hurt you. 518 00:26:21,680 --> 00:26:23,030 It's 519 00:26:24,400 --> 00:26:25,480 your 520 00:26:25,720 --> 00:26:26,560 turn. 521 00:26:29,310 --> 00:26:30,150 Charge! 522 00:26:33,060 --> 00:26:37,400 ♪Slaughter all confusions♪ 523 00:26:37,400 --> 00:26:40,550 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 524 00:26:40,770 --> 00:26:46,660 ♪Bringing justice back to the world♪ 525 00:26:47,200 --> 00:26:50,490 ♪Demons and spirits♪ 526 00:26:52,480 --> 00:26:53,920 Who exactly are you? 527 00:26:54,270 --> 00:26:55,440 A Guardian. 528 00:27:00,510 --> 00:27:01,480 Xu Qi'an! 529 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 Xu Qi'an? 530 00:27:38,640 --> 00:27:39,480 You're up. 531 00:27:39,920 --> 00:27:41,070 The water bag is next to you. 532 00:27:41,110 --> 00:27:42,350 Drink from it if you're thirsty. 533 00:27:46,720 --> 00:27:47,680 Mr. Xu, 534 00:27:48,160 --> 00:27:49,480 did you save my life? 535 00:27:50,200 --> 00:27:51,040 Yes. 536 00:27:52,110 --> 00:27:53,200 Impossible! 537 00:27:53,270 --> 00:27:54,680 Xu Qi'an isn't as skilled as you. 538 00:27:54,790 --> 00:27:56,480 Who exactly are you? 539 00:27:56,510 --> 00:27:57,480 Why are you playing him? 540 00:27:57,480 --> 00:27:58,350 You should doubt me. 541 00:27:58,350 --> 00:27:59,240 You aren't too simple. 542 00:28:00,270 --> 00:28:01,110 But 543 00:28:01,350 --> 00:28:02,480 your moves are too slow. 544 00:28:04,160 --> 00:28:05,070 I have this! 545 00:28:05,830 --> 00:28:07,480 It contains 20 gold sunflower seeds 546 00:28:07,480 --> 00:28:08,720 and the Duchess's name. 547 00:28:11,550 --> 00:28:12,510 Back in the capital, 548 00:28:12,510 --> 00:28:14,270 I found such poaches over and over. 549 00:28:14,760 --> 00:28:15,720 So far, 550 00:28:15,830 --> 00:28:18,110 I've had 36 of them in my drawer. 551 00:28:18,790 --> 00:28:20,350 Do you believe me now, 552 00:28:21,270 --> 00:28:22,480 Duchess Zhenbei? 553 00:28:28,030 --> 00:28:29,400 Uh... what? 554 00:28:30,030 --> 00:28:31,270 Duchess? 555 00:28:32,960 --> 00:28:34,720 We left the capital almost 10 days ago. 556 00:28:34,790 --> 00:28:37,310 Acting as a maid was tough, wasn't it? 557 00:28:37,480 --> 00:28:39,130 It wasn't easy to put up with you either. 558 00:28:40,000 --> 00:28:41,830 Those beads you're wearing are special. 559 00:28:42,350 --> 00:28:43,480 They can conceal your energy 560 00:28:43,480 --> 00:28:44,590 and change your looks. 561 00:28:45,000 --> 00:28:46,160 But do you remember 562 00:28:46,590 --> 00:28:48,070 who won that prize for you? 563 00:28:50,680 --> 00:28:51,520 600 liang. 564 00:28:53,640 --> 00:28:54,480 Thanks. 565 00:28:59,550 --> 00:29:00,510 Did you 566 00:29:00,830 --> 00:29:02,160 throw in those arrows that day? 567 00:29:03,160 --> 00:29:04,680 When we were in the capital, 568 00:29:04,790 --> 00:29:06,680 I already noticed those bodhi beads. 569 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 But next time, 570 00:29:09,000 --> 00:29:09,960 I'll make you pay! 571 00:29:12,440 --> 00:29:13,960 At first, I thought 572 00:29:14,030 --> 00:29:16,720 you were some official's concubine 573 00:29:17,110 --> 00:29:19,070 until I saw you on board that day 574 00:29:19,400 --> 00:29:20,640 as the Duchess's maid. 575 00:29:20,790 --> 00:29:22,480 The Duchess might be too rich 576 00:29:22,480 --> 00:29:23,920 to care about 600 liang, 577 00:29:24,110 --> 00:29:25,440 but why would you, a maid, 578 00:29:25,720 --> 00:29:27,110 need those bodhi beads 579 00:29:27,240 --> 00:29:28,110 to conceal your energy 580 00:29:28,400 --> 00:29:29,340 and change your looks? 581 00:29:29,480 --> 00:29:30,680 That doesn't make sense. 582 00:29:31,400 --> 00:29:32,550 The only possibility is 583 00:29:32,680 --> 00:29:34,830 you're the real Duchess Zhenbei. 584 00:29:34,830 --> 00:29:36,510 The one others saw is 585 00:29:36,640 --> 00:29:37,870 a mere body double. 586 00:29:41,160 --> 00:29:42,350 I'm not... 587 00:29:44,510 --> 00:29:45,870 I'm saying this 588 00:29:46,720 --> 00:29:48,270 to tell you 589 00:29:49,070 --> 00:29:51,790 that we still have a long way to go. 590 00:29:51,790 --> 00:29:53,480 I need you to work with me... 591 00:30:12,440 --> 00:30:14,160 Xu Qi'an rescued the Duchess? 592 00:30:14,160 --> 00:30:16,680 Why not come back to meet us? 593 00:30:16,830 --> 00:30:17,960 He's full of wicked ideas. 594 00:30:18,640 --> 00:30:19,960 He probably took her 595 00:30:20,400 --> 00:30:23,440 to Chuzhou in secret to investigate the case. 596 00:30:23,720 --> 00:30:24,790 We're out in the open 597 00:30:25,680 --> 00:30:26,960 while he's in the dark. 598 00:30:27,510 --> 00:30:28,830 In terms of his whereabouts, 599 00:30:29,030 --> 00:30:30,720 if someone asks, 600 00:30:30,870 --> 00:30:32,680 I hope the officials here will cover for him. 601 00:30:51,030 --> 00:30:52,030 Xu Qi'an? 602 00:30:52,310 --> 00:30:53,150 You're up. 603 00:30:54,350 --> 00:30:55,760 The water bag is next to you. 604 00:30:55,830 --> 00:30:57,070 Drink from it if you're thirsty. 605 00:31:00,160 --> 00:31:01,000 Oh, 606 00:31:01,270 --> 00:31:03,440 to prevent you from being violent again, 607 00:31:03,440 --> 00:31:04,680 I tied you up last night. 608 00:31:06,960 --> 00:31:07,800 Are you going to 609 00:31:07,920 --> 00:31:08,760 run away again? 610 00:31:09,550 --> 00:31:10,390 Scram. 611 00:31:22,640 --> 00:31:23,480 Want some? 612 00:32:08,510 --> 00:32:09,350 You... 613 00:32:12,440 --> 00:32:13,590 What are you doing? 614 00:32:13,920 --> 00:32:14,870 I should ask you that. 615 00:32:15,870 --> 00:32:17,110 I'm washing my face. 616 00:32:18,550 --> 00:32:20,350 I'll watch you in case you run away. 617 00:32:20,920 --> 00:32:22,440 Where could I go? 618 00:32:23,270 --> 00:32:24,680 Pack up everything... 619 00:32:26,400 --> 00:32:27,400 Already done? 620 00:32:28,590 --> 00:32:29,510 Where's everything? 621 00:32:32,760 --> 00:32:33,600 In here. 622 00:32:35,030 --> 00:32:37,440 It's a long journey. 623 00:32:37,870 --> 00:32:39,310 You're unruly. 624 00:32:39,480 --> 00:32:41,270 Please bear with it. 625 00:32:42,160 --> 00:32:43,000 Go in! 626 00:32:47,350 --> 00:32:48,190 Go in! 627 00:32:48,350 --> 00:32:49,190 Go in! 628 00:32:49,200 --> 00:32:50,040 Go in! 629 00:32:53,030 --> 00:32:55,000 - Wait. - Are you out of your mind? 630 00:32:55,000 --> 00:32:56,310 It didn't work. 631 00:33:05,070 --> 00:33:06,510 It's fine. 632 00:33:23,960 --> 00:33:25,440 Xu Qi'an, 633 00:33:25,510 --> 00:33:26,720 are you in Chuzhou now? 634 00:33:26,790 --> 00:33:27,640 Not yet. 635 00:33:28,160 --> 00:33:29,510 Something happened on the way. 636 00:33:29,510 --> 00:33:30,680 I'll be there soon. 637 00:33:30,860 --> 00:33:31,970 How are things on your side? 638 00:33:32,270 --> 00:33:35,270 I've checked three days and nights at the border in Chuzhou 639 00:33:35,720 --> 00:33:38,270 but found no trace of the bloodshed yet. 640 00:33:38,790 --> 00:33:41,110 There was something strange, though. 641 00:33:41,510 --> 00:33:44,550 I saw a unit of Kui cavalrymen here. 642 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 The Empathy Spell showed 643 00:33:47,240 --> 00:33:49,590 they didn't seem to know about the bloodshed. 644 00:33:49,790 --> 00:33:50,640 I know that. 645 00:33:50,790 --> 00:33:52,920 This case isn't that simple. 646 00:33:53,160 --> 00:33:54,110 How did you know? 647 00:33:55,240 --> 00:33:57,780 I questioned a Kui chief on my way. 648 00:33:57,780 --> 00:33:58,660 (Heart Spell) 649 00:33:59,640 --> 00:34:00,680 Sages should be honest. 650 00:34:00,960 --> 00:34:02,000 So should ordinary men. 651 00:34:04,950 --> 00:34:05,790 Speak. 652 00:34:05,870 --> 00:34:07,520 What's so special about the Duchess? 653 00:34:07,520 --> 00:34:09,120 Why did Kui go after her? 654 00:34:09,240 --> 00:34:10,270 I don't know. 655 00:34:12,200 --> 00:34:13,870 I was sent by my master. 656 00:34:13,990 --> 00:34:15,010 Who's your master? 657 00:34:15,020 --> 00:34:17,990 The strongest of the Qingyan Tribe of Kui, 658 00:34:19,250 --> 00:34:20,790 the Mighty Bone. 659 00:34:20,790 --> 00:34:21,990 One last question. 660 00:34:22,600 --> 00:34:23,950 Was Kui 661 00:34:24,270 --> 00:34:25,720 behind that bloodshed? 662 00:34:25,990 --> 00:34:27,160 It wasn't 663 00:34:27,940 --> 00:34:28,910 Kui. 664 00:34:30,390 --> 00:34:32,120 Kui wasn't behind 665 00:34:32,310 --> 00:34:33,560 that bloodshed. 666 00:34:33,560 --> 00:34:34,760 What? 667 00:34:34,980 --> 00:34:36,760 If they didn't do it, 668 00:34:37,310 --> 00:34:39,440 who else was capable of such an atrocity? 669 00:34:40,680 --> 00:34:42,600 What else have you found? 670 00:34:43,120 --> 00:34:44,160 There is one more thing. 671 00:34:45,470 --> 00:34:46,790 Normally, 672 00:34:47,240 --> 00:34:49,640 if a place was caught in war, 673 00:34:49,640 --> 00:34:52,760 prices of things like grains would soar up, right? 674 00:34:52,990 --> 00:34:56,350 I checked grain prices in Chuzhou 675 00:34:56,350 --> 00:34:57,790 and nearby provinces and counties. 676 00:34:57,910 --> 00:34:58,870 The prices 677 00:34:59,160 --> 00:35:01,040 did rise, 678 00:35:01,350 --> 00:35:02,720 but not by too much. 679 00:35:02,910 --> 00:35:03,990 I'm aware of that, too. 680 00:35:04,680 --> 00:35:05,520 Well, 681 00:35:06,080 --> 00:35:08,200 that's all I've found so far. 682 00:35:09,600 --> 00:35:10,760 Xu Qi'an, I... 683 00:35:12,680 --> 00:35:13,720 I've started 684 00:35:14,040 --> 00:35:17,240 to doubt if that bloodshed is real. 685 00:35:18,160 --> 00:35:19,950 I have no idea how to proceed. 686 00:35:22,680 --> 00:35:23,520 Hey, 687 00:35:23,640 --> 00:35:25,080 what about the other task I gave you? 688 00:35:26,760 --> 00:35:30,120 You asked me to gather warriors everywhere. 689 00:35:30,600 --> 00:35:31,560 So far... 690 00:35:36,430 --> 00:35:38,040 I've got about 100 at least. 691 00:35:39,390 --> 00:35:40,350 100? 692 00:35:41,950 --> 00:35:43,120 That's easy. 693 00:35:44,470 --> 00:35:46,910 I'm Li Miaozhen. You know what that means? 694 00:35:47,600 --> 00:35:48,870 I kept a low profile 695 00:35:49,080 --> 00:35:50,760 back in the capital of the Dafeng. 696 00:35:51,160 --> 00:35:52,200 But here in Chuzhou, 697 00:35:52,200 --> 00:35:53,270 one call from me 698 00:35:53,520 --> 00:35:54,760 can rally the multitudes. 699 00:35:55,200 --> 00:35:56,830 100 isn't enough. 700 00:35:56,950 --> 00:35:58,240 Step up your game. 701 00:35:58,640 --> 00:36:00,270 Have you been working hard? 702 00:36:00,470 --> 00:36:02,470 Even 100 warriors aren't enough? 703 00:36:02,600 --> 00:36:03,870 Xu Qi'an, what are you up to? 704 00:36:03,870 --> 00:36:04,710 Xu Qi'an! 705 00:36:06,310 --> 00:36:07,150 Xu Qi'an. 706 00:36:08,760 --> 00:36:10,200 Xu Qi'an. 707 00:36:10,200 --> 00:36:11,040 Master, 708 00:36:11,200 --> 00:36:12,790 what should we do next? 709 00:36:13,720 --> 00:36:14,990 He didn't say. 710 00:36:15,720 --> 00:36:16,560 Never mind. 711 00:36:17,310 --> 00:36:18,520 Keep building up the force. 712 00:36:18,520 --> 00:36:19,430 Gather more warriors. 713 00:36:25,520 --> 00:36:26,640 Warriors, 714 00:36:27,240 --> 00:36:29,040 greedy officials are ruining Chuzhou 715 00:36:29,270 --> 00:36:30,600 and exploiting the locals. 716 00:36:30,600 --> 00:36:31,560 Please 717 00:36:31,560 --> 00:36:33,390 join us to uphold justice, 718 00:36:33,390 --> 00:36:34,390 eliminate corruption, 719 00:36:34,600 --> 00:36:35,680 and help the innocent. 720 00:36:35,680 --> 00:36:43,950 We'll follow Winged Woman to death! 721 00:36:58,760 --> 00:36:59,870 General Li Yuanhua 722 00:36:59,870 --> 00:37:01,720 of Duke Zhenbei's Assault Battalion is ordered 723 00:37:01,900 --> 00:37:02,950 (Li Yuanhua) by Duke Huai 724 00:37:02,950 --> 00:37:04,990 (General, Assault Battalion) to welcome the mission. 725 00:37:05,310 --> 00:37:07,640 Where's the Lead Investigator, Xu Qi'an? 726 00:37:15,160 --> 00:37:17,990 We were ambushed in Huangyou by Kui. 727 00:37:18,270 --> 00:37:19,830 Mr. Xu returned for his injuries. 728 00:37:20,720 --> 00:37:21,680 Where's the Duchess? 729 00:37:21,910 --> 00:37:22,910 During the ambush, 730 00:37:22,950 --> 00:37:24,520 she was attacked by Kui 731 00:37:24,520 --> 00:37:25,360 and went missing. 732 00:37:25,600 --> 00:37:27,270 Why didn't you go to look for her? 733 00:37:27,470 --> 00:37:28,790 The mission came 734 00:37:28,910 --> 00:37:30,790 to investigate the bloodshed, 735 00:37:30,790 --> 00:37:32,640 not to protect the Duchess. 736 00:37:36,330 --> 00:37:37,360 Where's Chu Xianglong? 737 00:37:37,700 --> 00:37:39,020 I need to confirm it with him! 738 00:37:39,270 --> 00:37:40,110 He died. 739 00:37:48,100 --> 00:37:50,260 (Sanhuang County, Chuzhou) 740 00:37:50,270 --> 00:37:51,280 Take a look. 741 00:37:51,720 --> 00:37:52,560 Have a look. 742 00:38:03,460 --> 00:38:04,790 Xu Qi'an, 743 00:38:09,040 --> 00:38:10,870 how dare you knock me out! 744 00:38:15,520 --> 00:38:16,470 You hit me! 745 00:38:16,470 --> 00:38:18,870 I'll make you pay for your action! 746 00:38:19,270 --> 00:38:20,830 Please spare me. 747 00:38:20,830 --> 00:38:22,870 I... I'm just a local physician. 748 00:38:23,080 --> 00:38:24,520 Mr. Xu said you were still in a coma 749 00:38:24,520 --> 00:38:26,080 and asked me to examine you. 750 00:38:27,520 --> 00:38:28,360 I'm off. 751 00:38:30,310 --> 00:38:31,270 Are you hurt, Physician? 752 00:38:32,270 --> 00:38:33,430 I'm really sorry. 753 00:38:33,430 --> 00:38:34,640 Are you alright, Physician? 754 00:38:34,640 --> 00:38:35,990 Do you need to see a physician? 755 00:38:36,950 --> 00:38:38,270 I am a physician! 756 00:38:40,390 --> 00:38:41,560 Sorry, I'm really sorry. 757 00:38:41,560 --> 00:38:43,160 She's violent, indeed. 758 00:38:43,160 --> 00:38:44,000 I'm sorry. 759 00:38:51,950 --> 00:38:52,870 Xu Qi'an, 760 00:38:53,310 --> 00:38:54,680 where are we? 761 00:38:57,120 --> 00:38:58,430 A county in Chuzhou 762 00:38:58,600 --> 00:38:59,640 called Sanhuang. 763 00:39:00,830 --> 00:39:02,790 Why did you take me here? 764 00:39:02,990 --> 00:39:04,160 To eat Sanhuang Chicken. 765 00:39:06,040 --> 00:39:07,910 To investigate the case, of course. 766 00:39:08,080 --> 00:39:09,910 That's your responsibility. 767 00:39:10,270 --> 00:39:11,640 Why bring me along? 768 00:39:12,240 --> 00:39:13,790 If I let you go, 769 00:39:13,790 --> 00:39:15,430 what if Kui found you? 770 00:39:16,180 --> 00:39:17,180 (Gazing Spell) 771 00:39:19,620 --> 00:39:21,440 - Why is Kui after me? - Why is Kui after you? 772 00:39:22,170 --> 00:39:23,720 - How would I know? - How would I know? 773 00:39:25,830 --> 00:39:27,040 You don't know? 774 00:39:27,720 --> 00:39:29,600 Then why did you hide in our mission 775 00:39:29,600 --> 00:39:31,080 to come to Chuzhou in secret? 776 00:39:31,080 --> 00:39:33,160 In secret? 777 00:39:33,430 --> 00:39:35,120 I'm open and aboveboard. 778 00:39:35,390 --> 00:39:37,760 Chu Xianglong said given my status, 779 00:39:38,040 --> 00:39:40,430 I shouldn't be too close to you. 780 00:39:41,640 --> 00:39:43,390 (Her energy remains calm.) 781 00:39:44,430 --> 00:39:46,080 (Looks like she didn't lie.) 782 00:39:46,310 --> 00:39:48,240 (She really doesn't know.) 783 00:39:50,990 --> 00:39:52,040 Xu Qi'an, 784 00:39:52,470 --> 00:39:54,390 what do you want? 785 00:39:54,760 --> 00:39:56,560 You'd better let me go now. 786 00:39:56,830 --> 00:39:58,040 When we arrive in the city, 787 00:39:58,520 --> 00:40:00,790 I won't tell Duke Zhenbei. 788 00:40:00,950 --> 00:40:01,950 I'll forgive 789 00:40:01,950 --> 00:40:02,950 your rudeness. 790 00:40:03,950 --> 00:40:05,030 (Now, that's a lie.) 791 00:40:05,990 --> 00:40:06,830 Sorry. 792 00:40:06,950 --> 00:40:08,350 I can't let you go now, 793 00:40:09,080 --> 00:40:10,640 but I won't hurt you. 794 00:40:11,350 --> 00:40:13,430 You're in great peril. 795 00:40:13,430 --> 00:40:14,950 I don't know why, 796 00:40:14,950 --> 00:40:16,520 but Kui is looking for you. 797 00:40:16,520 --> 00:40:17,430 That's true. 798 00:40:18,160 --> 00:40:19,120 I have a case to solve. 799 00:40:19,120 --> 00:40:20,390 I can't spare time for you. 800 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 So, 801 00:40:22,910 --> 00:40:24,200 here are two options. 802 00:40:24,350 --> 00:40:25,190 One, 803 00:40:25,350 --> 00:40:26,310 I'll have you tied 804 00:40:26,310 --> 00:40:27,910 before I come back. 805 00:40:28,600 --> 00:40:29,440 Two, 806 00:40:29,450 --> 00:40:31,640 enjoy a big meal 807 00:40:31,910 --> 00:40:34,080 and a nice bath 808 00:40:34,080 --> 00:40:35,790 before I come back. 809 00:40:53,520 --> 00:40:54,600 Jinlian, 810 00:40:54,600 --> 00:40:55,640 are you there? 811 00:40:55,790 --> 00:40:56,790 I have a question. 812 00:40:58,460 --> 00:41:01,740 (Binyue Inn) 813 00:41:02,350 --> 00:41:03,990 That's it. 814 00:41:04,120 --> 00:41:06,470 Other than certain powerful weapons, 815 00:41:06,950 --> 00:41:09,120 those with unique Qi forces 816 00:41:09,120 --> 00:41:11,600 can't be sucked into the Jade Mirror either. 817 00:41:13,760 --> 00:41:15,240 Alright. Got it. 818 00:41:15,350 --> 00:41:17,080 Thanks. I'll treat you to tea someday. 819 00:41:17,680 --> 00:41:18,600 Or drinks. 820 00:41:22,640 --> 00:41:25,040 "Those with unique Qi forces"? 821 00:41:31,240 --> 00:41:32,790 (She didn't try to escape again.) 822 00:41:53,760 --> 00:41:55,560 I'm from the Yunlu Academy. 823 00:41:55,560 --> 00:41:56,760 I'm Xu Xinnian. 824 00:41:56,950 --> 00:41:58,350 Your music is divine, Miss. 825 00:41:58,350 --> 00:41:59,560 It's impressive. 826 00:41:59,870 --> 00:42:01,470 Thanks for your compliment. 827 00:42:01,870 --> 00:42:02,830 Have some tea. 828 00:42:08,350 --> 00:42:10,720 You're from the Yunlu Academy. 829 00:42:11,200 --> 00:42:12,600 Interesting. 830 00:42:13,270 --> 00:42:14,310 How so? 831 00:42:14,830 --> 00:42:17,240 "One who's filled with knowledge 832 00:42:17,470 --> 00:42:20,080 would rather enjoy beautiful plums." 833 00:42:21,310 --> 00:42:22,200 How about I say 834 00:42:22,390 --> 00:42:23,830 the first line of a couplet, 835 00:42:24,040 --> 00:42:25,390 and you say the second line? 836 00:42:27,310 --> 00:42:28,560 Attendants in blue. 837 00:42:32,040 --> 00:42:33,120 Die without regrets. 838 00:42:35,340 --> 00:42:36,700 (Silver Gong, Xu Qi'an) 839 00:42:39,640 --> 00:42:40,760 Are you Xu Qi'an, 840 00:42:40,760 --> 00:42:41,830 Silver Gong Xu? 841 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 You... 842 00:42:43,200 --> 00:42:44,040 know me? 843 00:42:45,310 --> 00:42:46,640 I do, of course! 844 00:42:46,790 --> 00:42:48,120 You're the best investigator 845 00:42:48,120 --> 00:42:49,350 and the Top Poet of the Dafeng. 846 00:42:49,430 --> 00:42:50,430 Back in Yunzhou, 847 00:42:50,430 --> 00:42:51,790 you were heroic, 848 00:42:51,790 --> 00:42:53,470 battling thousands of rebels alone. 849 00:42:53,470 --> 00:42:54,830 (Thousands of them?) 850 00:42:55,600 --> 00:42:57,120 (Who said that to flatter me?) 851 00:42:59,350 --> 00:43:00,520 Get back to business. 852 00:43:00,520 --> 00:43:01,470 Get up. 853 00:43:03,240 --> 00:43:05,240 How are things in Chuzhou? 854 00:43:05,350 --> 00:43:07,040 Did any large-scale wars happen? 855 00:43:07,720 --> 00:43:08,720 Not 856 00:43:08,830 --> 00:43:10,470 that I know of. 857 00:43:11,390 --> 00:43:13,910 But something did strike me 858 00:43:13,910 --> 00:43:14,990 as unusual. 859 00:43:15,120 --> 00:43:15,960 What was it? 860 00:43:15,970 --> 00:43:17,240 A while ago, 861 00:43:17,350 --> 00:43:19,600 I served a master of a trade caravan. 862 00:43:19,870 --> 00:43:22,040 He had done business all over Chuzhou. 863 00:43:22,430 --> 00:43:24,080 After drinking, he said 864 00:43:24,310 --> 00:43:27,200 (Xikou Province) the main roads to Xikou 865 00:43:27,390 --> 00:43:29,760 and its three counties were blocked. 866 00:43:31,900 --> 00:43:33,580 (Xikou Province) 867 00:43:33,950 --> 00:43:35,390 (Did I come too late?) 868 00:43:37,080 --> 00:43:38,080 Mr. Xu, 869 00:43:38,240 --> 00:43:40,120 why are you staring at the outside? 870 00:43:40,240 --> 00:43:41,430 Am I 871 00:43:41,680 --> 00:43:42,990 not pretty? 872 00:43:43,390 --> 00:43:44,560 Attendants in blue. 873 00:43:47,790 --> 00:43:48,910 Die without regrets. 874 00:43:49,640 --> 00:43:50,720 Let me ask you. 875 00:43:51,350 --> 00:43:52,910 When was this place unsealed? 876 00:43:53,470 --> 00:43:54,310 My Lord, 877 00:43:54,640 --> 00:43:57,040 Xikou Province was never sealed. 878 00:43:57,200 --> 00:43:58,560 Why did you ask about unsealing? 879 00:44:18,160 --> 00:44:21,220 ♪I'm just a common man under the sky♪ 880 00:44:21,630 --> 00:44:24,600 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 881 00:44:24,900 --> 00:44:27,700 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 882 00:44:29,540 --> 00:44:32,080 ♪The light that these hands cannot hide♪ 883 00:44:32,080 --> 00:44:35,240 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 884 00:44:35,450 --> 00:44:38,600 ♪Looking back, it's the same old story♪ 885 00:44:38,890 --> 00:44:41,930 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 886 00:44:43,370 --> 00:44:46,600 ♪Sunlight pierces through♪ 887 00:44:46,730 --> 00:44:50,030 ♪To tell truth from falsehood♪ 888 00:44:50,160 --> 00:44:53,260 ♪I turn back and find a way out♪ 889 00:44:53,440 --> 00:44:54,590 ♪Powerful as I may be♪ 890 00:44:54,590 --> 00:44:57,770 ♪I'm still a common man♪ 891 00:44:58,070 --> 00:45:00,030 ♪To break this confinement and move forward♪ 892 00:45:00,030 --> 00:45:01,670 ♪Mastering a distinct skill♪ 893 00:45:01,670 --> 00:45:03,210 ♪I send away the obstacles♪ 894 00:45:03,370 --> 00:45:04,910 ♪However grand the smoke and clouds are♪ 895 00:45:05,050 --> 00:45:06,740 ♪I walk both dark and righteous paths♪ 896 00:45:06,740 --> 00:45:08,450 ♪I'll hold a court in heaven♪ 897 00:45:08,450 --> 00:45:09,860 ♪When I take a roll call♪ 898 00:45:09,860 --> 00:45:11,720 ♪He treats me like an immortal in heaven♪ 899 00:45:11,720 --> 00:45:13,320 ♪Curious about the greed in the world♪ 900 00:45:13,470 --> 00:45:14,960 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 901 00:45:15,150 --> 00:45:15,990 ♪The powerful words♪ 902 00:45:15,990 --> 00:45:17,110 ♪Spilled this golden soup♪ 903 00:45:17,110 --> 00:45:18,260 ♪It is not very firm♪ 904 00:45:18,490 --> 00:45:19,340 ♪Standing here♪ 905 00:45:19,750 --> 00:45:21,480 ♪I set the rules that shackle me♪ 906 00:45:21,850 --> 00:45:22,840 ♪Learn to cure♪ 907 00:45:23,100 --> 00:45:24,950 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 908 00:45:25,210 --> 00:45:26,280 ♪I am just a common man♪ 909 00:45:26,280 --> 00:45:28,330 ♪I wanted to take things step by step♪ 910 00:45:28,510 --> 00:45:29,630 ♪I am just a common man♪ 911 00:45:29,630 --> 00:45:31,640 ♪Never want to be a confused fool♪ 912 00:45:31,890 --> 00:45:33,000 ♪I am just a common man♪ 913 00:45:33,000 --> 00:45:34,680 ♪Listening to the songs without dispute♪ 914 00:45:34,680 --> 00:45:36,300 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 915 00:45:36,300 --> 00:45:38,520 ♪But I always rush ahead♪ 916 00:45:39,230 --> 00:45:40,500 ♪Seeing through the world♪ 917 00:45:40,500 --> 00:45:42,080 ♪Having fun in the world♪ 918 00:45:42,510 --> 00:45:43,490 ♪I am just a common man♪ 919 00:45:43,490 --> 00:45:45,530 ♪Feeling the world and its changes♪ 920 00:45:45,920 --> 00:45:49,030 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 921 00:45:50,070 --> 00:45:52,580 ♪The light that these hands cannot hide♪ 922 00:45:52,580 --> 00:45:55,750 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 923 00:45:55,980 --> 00:45:59,100 ♪Looking back, it's the same old story♪ 924 00:45:59,420 --> 00:46:02,490 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 925 00:46:05,170 --> 00:46:06,900 ♪One comes and goes as one pleases♪ 926 00:46:06,900 --> 00:46:08,480 ♪My Go board holds both sides♪ 927 00:46:08,480 --> 00:46:10,210 ♪When I set the game, learn to see♪ 928 00:46:10,210 --> 00:46:11,870 ♪Don't be a sore loser♪ 929 00:46:11,870 --> 00:46:13,350 ♪So many lies and deceits♪ 930 00:46:13,350 --> 00:46:15,230 ♪I can see through every play♪ 931 00:46:15,230 --> 00:46:16,780 ♪May I live and die with the sun♪ 932 00:46:16,780 --> 00:46:18,820 ♪A promise is worth more than countless words♪ 933 00:46:19,000 --> 00:46:20,320 ♪I'm just a common man♪ 934 00:46:20,630 --> 00:46:22,070 ♪Under the sky♪ 935 00:46:22,440 --> 00:46:25,470 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 936 00:46:25,660 --> 00:46:27,070 ♪I scribbled♪ 937 00:46:27,350 --> 00:46:28,830 ♪A few lines♪ 938 00:46:29,090 --> 00:46:31,950 ♪Which side will win when I wake up♪ 939 00:46:32,420 --> 00:46:33,760 ♪I'm just a common man♪ 940 00:46:34,070 --> 00:46:35,610 ♪Under the sky♪ 941 00:46:35,850 --> 00:46:38,990 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 942 00:46:39,140 --> 00:46:40,520 ♪I scribbled♪ 943 00:46:40,740 --> 00:46:42,230 ♪A few lines♪ 944 00:46:42,430 --> 00:46:45,540 ♪Which side will win when I wake up♪ 945 00:46:47,230 --> 00:46:49,710 ♪The light that these hands cannot hide♪ 946 00:46:49,710 --> 00:46:53,060 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 947 00:46:53,060 --> 00:46:56,420 ♪Looking back, it's the same old story♪ 948 00:46:56,530 --> 00:46:59,920 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 949 00:47:00,950 --> 00:47:02,780 ♪Sunlight pierces through♪56917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.