Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 34=
40
00:01:51,190 --> 00:01:52,600
Let's go eat delicious food.
41
00:01:52,600 --> 00:01:53,830
Forget the pickled vegetables.
42
00:01:53,830 --> 00:01:54,830
Let's go.
43
00:01:58,240 --> 00:01:59,600
The Dafeng is not worth it.
44
00:02:07,730 --> 00:02:08,570
Coming through!
45
00:02:08,580 --> 00:02:11,000
His Majesty had Mr. Xu
go to Chuzhou for a case.
46
00:02:11,000 --> 00:02:12,160
He's leaving today.
47
00:02:12,510 --> 00:02:14,560
Actually, he came to see you every day,
48
00:02:14,760 --> 00:02:16,000
but your mother didn't allow him
49
00:02:16,000 --> 00:02:16,910
in the Palace.
50
00:02:28,390 --> 00:02:29,560
Xu Qi'an!
51
00:02:34,280 --> 00:02:35,840
Xu Qi'an!
52
00:02:36,270 --> 00:02:37,950
Xu Qi'an!
53
00:02:39,040 --> 00:02:40,720
Xu Qi'an!
54
00:02:41,980 --> 00:02:43,120
- Mr. Xu.
- Where are you?
55
00:02:43,120 --> 00:02:43,960
Be careful, guys.
56
00:02:44,070 --> 00:02:45,560
- Mr. Xu,
- Hurry.
57
00:02:47,470 --> 00:02:48,350
look over there.
58
00:02:48,350 --> 00:02:49,600
Is someone calling your name?
59
00:02:50,390 --> 00:02:52,160
Xu Qi'an!
60
00:02:54,350 --> 00:02:55,230
Princess Lin'an?
61
00:02:55,760 --> 00:02:57,160
Xu Qi'an!
62
00:02:59,320 --> 00:03:00,630
Your Highness!
63
00:03:04,910 --> 00:03:06,350
Xu Qi'an!
64
00:03:06,350 --> 00:03:07,560
I'm here!
65
00:03:07,560 --> 00:03:08,470
Over here!
66
00:03:08,790 --> 00:03:10,280
What brings you here?
67
00:03:11,790 --> 00:03:13,350
What did you say?
68
00:03:15,230 --> 00:03:17,320
What? I can't hear you!
69
00:03:18,440 --> 00:03:21,190
Louder! I can't hear you!
70
00:03:22,760 --> 00:03:23,910
Turn the boat.
71
00:03:24,160 --> 00:03:25,720
Turn it around. Go back!
72
00:03:27,040 --> 00:03:28,320
I'm coming!
73
00:03:28,840 --> 00:03:31,070
Sure! I'm coming back!
74
00:03:31,670 --> 00:03:32,720
Wait for me!
75
00:03:34,440 --> 00:03:36,180
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
76
00:03:36,190 --> 00:03:38,760
Mr. Xu, it's hard to turn against the wind.
77
00:03:39,770 --> 00:03:42,460
♪Light fur coats and shirts♪
78
00:03:42,990 --> 00:03:44,530
♪Have taken away♪
79
00:03:45,880 --> 00:03:46,910
What are you doing?
80
00:03:48,040 --> 00:03:51,140
♪Brings whom to my side♪
81
00:03:51,350 --> 00:03:52,670
Stop! I'm coming!
82
00:03:56,150 --> 00:03:58,420
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
83
00:03:58,610 --> 00:04:02,500
♪The long dream came to a halt again♪
84
00:04:03,750 --> 00:04:06,890
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
85
00:04:06,890 --> 00:04:09,120
♪Turning my frown upside down♪
86
00:04:09,120 --> 00:04:11,950
♪With you, what is there to fear♪
87
00:04:12,780 --> 00:04:13,630
Stop sailing!
88
00:04:13,630 --> 00:04:15,390
- Stop, guys.
- Take in sail!
89
00:04:15,390 --> 00:04:20,410
♪With you, I'll find peace♪
90
00:04:20,610 --> 00:04:23,790
♪Though this world is bitterly cold♪
91
00:04:23,790 --> 00:04:25,920
♪I only wish for Xu's safety♪
92
00:04:27,320 --> 00:04:28,320
Watch out!
93
00:04:30,010 --> 00:04:31,170
♪Petals fell♪
94
00:04:31,190 --> 00:04:33,070
Stop! Don't row!
95
00:04:33,070 --> 00:04:34,120
Can you do it?
96
00:04:34,140 --> 00:04:37,420
♪I pledge my life to you♪
97
00:04:38,830 --> 00:04:40,510
Hurry up!
98
00:04:48,000 --> 00:04:49,510
You stay put. Wait for me!
99
00:04:52,440 --> 00:04:53,390
Listen up, everyone.
100
00:04:53,390 --> 00:04:54,680
Stop sailing. Give me 15 minutes.
101
00:04:54,680 --> 00:04:55,520
Yes.
102
00:04:58,440 --> 00:04:59,280
Move!
103
00:04:59,800 --> 00:05:01,390
Mr. Xu!
104
00:05:07,040 --> 00:05:07,970
Sir!
105
00:05:07,970 --> 00:05:10,760
- Mr. Xu!
- Mr. Xu!
106
00:05:18,900 --> 00:05:22,040
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
107
00:05:22,040 --> 00:05:24,270
♪Turning my frown upside down♪
108
00:05:24,270 --> 00:05:27,100
♪With you, what is there to fear♪
109
00:05:27,420 --> 00:05:30,600
♪Though this world is bitterly cold♪
110
00:05:30,600 --> 00:05:32,730
♪I only wish for Xu's safety♪
111
00:05:32,730 --> 00:05:36,520
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
112
00:05:36,820 --> 00:05:40,620
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
113
00:05:40,950 --> 00:05:47,210
♪I pledge my life to you♪
114
00:05:48,460 --> 00:05:52,290
♪To bloom brightly♪
115
00:06:07,800 --> 00:06:08,880
You're so silly.
116
00:06:10,710 --> 00:06:11,950
What did you want to say?
117
00:06:13,850 --> 00:06:15,300
Didn't you have something to say?
118
00:06:16,950 --> 00:06:19,240
Just now, you waved at me from that boat,
119
00:06:19,240 --> 00:06:20,320
gesturing for me to come.
120
00:06:20,320 --> 00:06:22,480
I thought you meant to talk to me.
121
00:06:22,630 --> 00:06:24,590
Didn't you ask me to come?
122
00:06:24,590 --> 00:06:25,830
Didn't you want to talk to me?
123
00:06:25,920 --> 00:06:27,150
If you had nothing to say,
124
00:06:27,270 --> 00:06:28,560
why did you row?
125
00:06:28,560 --> 00:06:29,590
You had nothing to say
126
00:06:29,950 --> 00:06:31,560
but swam to me.
127
00:06:36,320 --> 00:06:37,480
- You...
- You...
128
00:06:38,020 --> 00:06:39,840
- have nothing to say?
- have nothing to say?
129
00:06:40,830 --> 00:06:41,800
I mistook it.
130
00:06:42,360 --> 00:06:43,200
So...
131
00:06:43,360 --> 00:06:44,800
so did I.
132
00:06:46,390 --> 00:06:47,680
I'm going ashore.
133
00:06:50,320 --> 00:06:51,320
I have to go back, too.
134
00:06:51,320 --> 00:06:52,270
Have a safe trip.
135
00:06:53,510 --> 00:06:54,350
Sure, sure.
136
00:06:54,630 --> 00:06:55,470
Of course.
137
00:07:03,120 --> 00:07:04,120
Lead Investigator said
138
00:07:04,120 --> 00:07:05,950
to stop the boat for 15 minutes!
139
00:07:06,190 --> 00:07:07,680
- Yes.
- Anchor down!
140
00:07:25,030 --> 00:07:25,870
Your Highness,
141
00:07:26,560 --> 00:07:27,880
that was
142
00:07:28,150 --> 00:07:30,710
my first order
143
00:07:31,150 --> 00:07:32,440
as the Lead Investigator.
144
00:07:33,630 --> 00:07:35,190
Fine, I'll do you a favor
145
00:07:35,560 --> 00:07:36,630
and stay a bit longer.
146
00:07:37,590 --> 00:07:38,430
Great!
147
00:07:38,830 --> 00:07:39,670
Get on.
148
00:07:48,070 --> 00:07:48,910
Hold on.
149
00:07:52,270 --> 00:07:53,110
Wipe yourself.
150
00:07:54,390 --> 00:07:55,230
Thanks.
151
00:08:05,440 --> 00:08:06,280
Your Highness,
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,320
have you lost tons of weight lately?
153
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Oh, save it.
154
00:08:17,590 --> 00:08:19,120
You're the opposite.
155
00:08:20,150 --> 00:08:21,830
While I wasn't around,
156
00:08:22,070 --> 00:08:23,390
you seemed to have a good time.
157
00:08:23,390 --> 00:08:24,240
No.
158
00:08:24,240 --> 00:08:26,130
I couldn't eat or sleep well
without seeing you.
159
00:08:32,960 --> 00:08:33,910
My mother...
160
00:08:35,840 --> 00:08:37,000
Did She give you a hard time?
161
00:08:38,080 --> 00:08:39,600
Of course not.
162
00:08:40,000 --> 00:08:41,910
I'm the Lead Investigator after all.
163
00:08:41,910 --> 00:08:43,790
She had to show me some...
164
00:08:47,480 --> 00:08:48,840
Are you a fool?
165
00:08:49,790 --> 00:08:51,150
You knew I was grounded.
166
00:08:51,360 --> 00:08:52,790
Why did you insist on seeing me?
167
00:08:52,910 --> 00:08:54,560
Without you, why would I need a rank?
168
00:09:00,310 --> 00:09:01,150
I don't understand.
169
00:09:01,760 --> 00:09:02,630
What do you mean?
170
00:09:03,390 --> 00:09:04,390
Well,
171
00:09:05,430 --> 00:09:07,030
I want to tell you something.
172
00:09:07,390 --> 00:09:08,230
Go ahead.
173
00:09:10,760 --> 00:09:12,630
I want to say...
174
00:09:13,840 --> 00:09:15,120
actually...
175
00:09:15,670 --> 00:09:16,720
What is it?
176
00:09:22,430 --> 00:09:23,310
Actually,
177
00:09:23,840 --> 00:09:25,150
well, do you remember
178
00:09:25,720 --> 00:09:26,560
that time?
179
00:09:26,910 --> 00:09:27,840
When was it?
180
00:09:28,270 --> 00:09:30,120
When we were at the Lake Villa.
181
00:09:30,510 --> 00:09:31,840
Lake Villa?
182
00:09:33,840 --> 00:09:35,240
What happened?
183
00:09:37,510 --> 00:09:39,080
Your Highness, if you don't mind,
184
00:09:40,480 --> 00:09:41,430
I will
185
00:09:42,600 --> 00:09:44,030
be your friend in the future.
186
00:09:52,550 --> 00:09:54,080
I won't be your friend.
187
00:10:01,740 --> 00:10:04,750
♪Thousands of words♪
188
00:10:04,750 --> 00:10:07,180
♪For you, I can become Li Bai♪
189
00:10:07,180 --> 00:10:10,120
♪Thousands of thoughts as the preface♪
190
00:10:10,120 --> 00:10:12,330
♪Half a poem still depicts my feelings♪
191
00:10:12,330 --> 00:10:15,220
♪Thousands of simple words make a poem♪
192
00:10:15,440 --> 00:10:17,850
♪To express my devotion to you♪
193
00:10:18,100 --> 00:10:20,440
♪All the scenes in this world♪
194
00:10:20,440 --> 00:10:23,150
♪Are beautiful because of you♪
195
00:10:23,160 --> 00:10:25,820
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
196
00:10:25,820 --> 00:10:28,460
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
197
00:10:28,460 --> 00:10:31,330
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
198
00:10:32,670 --> 00:10:34,470
I won't be your friend.
199
00:10:35,430 --> 00:10:36,390
Your Highness,
200
00:10:37,030 --> 00:10:38,120
neither will I.
201
00:10:38,720 --> 00:10:40,390
I don't want to be your friend.
202
00:10:42,120 --> 00:10:44,310
♪Half a poem still depicts my feelings♪
203
00:10:44,310 --> 00:10:47,180
♪Thousands of simple words make a poem♪
204
00:10:47,460 --> 00:10:50,020
♪To express my devotion to you♪
205
00:10:50,150 --> 00:10:52,360
♪All the scenes in this world♪
206
00:10:52,360 --> 00:10:54,950
♪Are beautiful because of you♪
207
00:10:54,950 --> 00:10:57,880
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
208
00:10:58,600 --> 00:10:59,790
Be careful!
209
00:11:00,470 --> 00:11:03,410
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
210
00:11:04,550 --> 00:11:05,960
I'll wait for you to come back!
211
00:11:06,150 --> 00:11:06,990
Sure!
212
00:11:08,800 --> 00:11:11,330
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
213
00:11:11,460 --> 00:11:13,800
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
214
00:11:13,800 --> 00:11:17,520
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
215
00:11:43,120 --> 00:11:44,480
Dear Master,
216
00:11:44,550 --> 00:11:46,480
the situation keeps deteriorating.
217
00:11:46,600 --> 00:11:47,600
A few days ago,
218
00:11:47,600 --> 00:11:49,630
Tianyu monks came to the Dafeng,
219
00:11:49,630 --> 00:11:51,510
attempting to take Xu Qi'an away.
220
00:11:51,670 --> 00:11:52,550
Meanwhile,
221
00:11:52,630 --> 00:11:54,760
I lost all contact with that person.
222
00:11:54,760 --> 00:11:56,310
The Sangbo Explosion,
223
00:11:56,310 --> 00:11:57,960
Shen Shu's reappearance,
224
00:11:57,960 --> 00:11:59,240
and all that happened
225
00:11:59,240 --> 00:12:01,270
(Yeji)
were part of his scheme to abduct Xu
226
00:12:01,270 --> 00:12:03,430
(Kui, 4th Rank Fox)
and steal the national fortune.
227
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Our alliance with him
228
00:12:05,840 --> 00:12:08,120
was a joke from the very beginning.
229
00:12:08,430 --> 00:12:09,430
What's worse,
230
00:12:09,430 --> 00:12:11,600
it was his long-brewing conspiracy.
231
00:12:12,050 --> 00:12:13,270
Fortunately,
232
00:12:13,270 --> 00:12:15,310
it didn't work.
233
00:12:15,390 --> 00:12:18,240
Supervisor and Tianyu monks
234
00:12:18,240 --> 00:12:20,430
seemed to reach a consensus.
235
00:12:20,430 --> 00:12:22,360
Both sides and Emperor Yuanjing
236
00:12:22,360 --> 00:12:24,760
found a delicate balance as well.
237
00:12:25,360 --> 00:12:26,510
I guess
238
00:12:26,510 --> 00:12:28,150
at this point,
239
00:12:28,150 --> 00:12:30,430
Emperor Yuanjing is stuck.
240
00:12:30,430 --> 00:12:33,510
He discovered the national fortune in Xu
241
00:12:33,510 --> 00:12:35,480
but couldn't do anything.
242
00:12:35,480 --> 00:12:38,120
He couldn't get rid of Xu easily
243
00:12:38,120 --> 00:12:39,550
to draw out the fortune.
244
00:12:39,910 --> 00:12:41,080
In that case,
245
00:12:41,080 --> 00:12:42,390
Xu Qi'an is safe
246
00:12:42,390 --> 00:12:44,150
for now at least.
247
00:12:44,150 --> 00:12:45,000
Shen Shu
248
00:12:45,000 --> 00:12:46,270
will also remain safe.
249
00:12:46,760 --> 00:12:49,200
Wei Yuan surprised me the most.
250
00:12:49,360 --> 00:12:51,220
(Rule With Virtue)
After the battle in Yunzhou,
251
00:12:51,220 --> 00:12:53,910
Kui's three stations in the Dafeng
252
00:12:53,910 --> 00:12:56,390
were destroyed by Gold Gong Guardians.
253
00:12:56,390 --> 00:12:58,510
Four of them were badly injured,
254
00:12:58,880 --> 00:13:02,480
while all our troops were eliminated
from the Dafeng.
255
00:13:02,760 --> 00:13:03,840
As for
256
00:13:03,840 --> 00:13:05,760
why that person wants the national fortune,
257
00:13:06,150 --> 00:13:08,480
and what he's going to do next,
258
00:13:08,510 --> 00:13:10,760
I have no idea yet.
259
00:13:11,360 --> 00:13:12,720
But so far,
260
00:13:13,200 --> 00:13:15,000
I'm sure about one thing.
261
00:13:15,430 --> 00:13:16,270
That person
262
00:13:16,480 --> 00:13:18,510
will not give up.
263
00:13:35,790 --> 00:13:36,630
Search carefully.
264
00:13:36,630 --> 00:13:38,030
Don't miss any spots.
265
00:13:38,030 --> 00:13:38,870
Yes.
266
00:13:44,630 --> 00:13:45,630
What are you doing?
267
00:13:45,960 --> 00:13:46,800
Search it!
268
00:13:50,150 --> 00:13:51,240
How dare you!
269
00:13:51,360 --> 00:13:53,200
This is the tri-ministries' meeting cabin.
270
00:13:53,200 --> 00:13:54,240
What are you doing?
271
00:13:54,240 --> 00:13:55,840
Mr. Xu said it's confidential.
272
00:13:55,960 --> 00:13:57,080
Does he know
273
00:13:57,430 --> 00:13:59,480
what this place is?
274
00:13:59,480 --> 00:14:00,510
Yes, Minister,
275
00:14:00,520 --> 00:14:01,840
the tri-ministries' meeting cabin.
276
00:14:01,840 --> 00:14:03,760
How bold of you to break in!
277
00:14:04,360 --> 00:14:05,390
Mr. Xu said
278
00:14:05,720 --> 00:14:06,840
we could search it.
279
00:14:08,240 --> 00:14:10,720
He's abusing his power.
280
00:14:10,720 --> 00:14:12,880
Isn't he afraid that we'll impeach him?
281
00:14:13,790 --> 00:14:14,960
Mr. Xu said
282
00:14:15,150 --> 00:14:15,990
yes.
283
00:14:16,120 --> 00:14:16,960
Yes?
284
00:14:17,270 --> 00:14:18,390
Then scram now!
285
00:14:18,760 --> 00:14:19,960
He is afraid,
286
00:14:20,790 --> 00:14:21,790
but he doesn't care.
287
00:14:21,790 --> 00:14:22,630
You...
288
00:14:28,200 --> 00:14:29,040
Sir,
289
00:14:29,240 --> 00:14:30,200
please step aside.
290
00:14:31,390 --> 00:14:32,230
Please.
291
00:14:40,790 --> 00:14:41,960
Sorry for the trouble.
292
00:14:42,600 --> 00:14:44,150
You two stay with them.
293
00:14:44,150 --> 00:14:44,990
- Yes.
- Yes.
294
00:14:49,880 --> 00:14:51,200
How wild!
295
00:14:51,390 --> 00:14:52,670
What game
296
00:14:53,080 --> 00:14:54,390
is Xu Qi'an playing?
297
00:14:55,060 --> 00:14:55,910
Mr. Xu,
298
00:14:55,960 --> 00:14:57,430
we've searched the cabin inside out.
299
00:14:57,430 --> 00:14:58,370
No one is hidden there.
300
00:14:59,790 --> 00:15:00,670
No?
301
00:15:01,550 --> 00:15:02,760
Search again.
302
00:15:03,000 --> 00:15:05,120
Check every official's room carefully.
303
00:15:05,360 --> 00:15:06,200
Yes.
304
00:15:09,150 --> 00:15:10,430
How come?
305
00:15:12,240 --> 00:15:13,120
Xu Qi'an,
306
00:15:13,150 --> 00:15:14,430
don't cross the line.
307
00:15:14,550 --> 00:15:15,960
Like I said,
308
00:15:16,240 --> 00:15:17,720
only one Gold Gong is
309
00:15:17,960 --> 00:15:20,030
going to Chuzhou with you, and that's me.
310
00:15:20,270 --> 00:15:21,670
That can't be right.
311
00:15:21,840 --> 00:15:23,120
Lord Wei said he'd send
312
00:15:23,120 --> 00:15:25,000
12 Gold Gongs to escort me.
313
00:15:25,310 --> 00:15:27,200
But why you of all people?
314
00:15:30,480 --> 00:15:32,030
I get it.
315
00:15:32,480 --> 00:15:35,200
No wonder he insisted that I join you.
316
00:15:42,860 --> 00:15:44,820
(Gold Gong, XII)
317
00:15:44,840 --> 00:15:45,720
Nangong...
318
00:15:45,720 --> 00:15:46,560
XII.
319
00:15:48,720 --> 00:15:49,560
That 12?
320
00:15:49,960 --> 00:15:51,360
According to seniority,
321
00:15:51,480 --> 00:15:53,360
I joined the Guardians later than others,
322
00:15:53,360 --> 00:15:54,200
so
323
00:15:54,270 --> 00:15:55,200
I was ranked 12 or XII.
324
00:15:59,910 --> 00:16:01,550
Sir, we found no strangers
325
00:16:01,550 --> 00:16:02,390
in those rooms.
326
00:16:15,310 --> 00:16:18,510
This trip to Chuzhou
depends on you, Mr. Nangong.
327
00:16:28,780 --> 00:16:31,580
(Waters of Chuzhou)
328
00:16:33,960 --> 00:16:34,800
Pass my order.
329
00:16:35,360 --> 00:16:36,310
Have our men
330
00:16:36,480 --> 00:16:37,360
work on two shifts
331
00:16:37,390 --> 00:16:38,390
to go at full speed.
332
00:16:39,120 --> 00:16:39,960
We must arrive
333
00:16:40,390 --> 00:16:41,630
in Chuzhou in five days.
334
00:16:41,880 --> 00:16:42,720
Yes.
335
00:16:51,200 --> 00:16:52,150
Mr. Chu said
336
00:16:52,270 --> 00:16:53,360
to go at full speed.
337
00:16:53,360 --> 00:16:54,200
- Yes.
- Yes.
338
00:16:54,390 --> 00:16:55,240
Deputy Xie.
339
00:16:56,600 --> 00:16:57,710
What's the rush?
340
00:16:57,720 --> 00:16:59,010
The war in the North is critical.
341
00:16:59,010 --> 00:16:59,950
There's no time to lose.
342
00:17:03,790 --> 00:17:06,110
It didn't turn critical overnight.
343
00:17:06,590 --> 00:17:07,680
Why are they in a rush now?
344
00:17:09,030 --> 00:17:10,440
It fell up there.
345
00:17:10,640 --> 00:17:12,030
Let's look for it carefully.
346
00:17:23,200 --> 00:17:24,040
Not again!
347
00:17:33,400 --> 00:17:34,920
The poach thief?
348
00:17:35,240 --> 00:17:36,510
What are you doing here?
349
00:17:37,070 --> 00:17:38,270
What about you?
350
00:17:38,960 --> 00:17:39,800
Give it back.
351
00:17:41,000 --> 00:17:41,920
I found it.
352
00:17:45,030 --> 00:17:46,760
How could a thief
353
00:17:47,720 --> 00:17:49,870
be a Guardian?
354
00:17:50,440 --> 00:17:51,550
How could
355
00:17:51,680 --> 00:17:53,200
a shrew like you
356
00:17:53,270 --> 00:17:54,830
work for Duke Huai's Mansion?
357
00:17:55,870 --> 00:17:57,160
How did you know that?
358
00:17:58,310 --> 00:18:00,110
- I was right.
- You tricked me.
359
00:18:00,110 --> 00:18:01,110
Do I have to?
360
00:18:01,920 --> 00:18:03,790
You didn't come with us Guardians.
361
00:18:03,960 --> 00:18:05,000
Those of the tri-ministries
362
00:18:05,000 --> 00:18:06,160
wouldn't dare
363
00:18:06,160 --> 00:18:07,510
sneak in a woman.
364
00:18:07,510 --> 00:18:09,830
So you must've come with Chu Xianglong.
365
00:18:09,870 --> 00:18:13,000
A woman who he'd bring
from the capital to Chuzhou
366
00:18:13,000 --> 00:18:14,480
must belong to Duke Huai's Mansion.
367
00:18:17,830 --> 00:18:19,000
In this case,
368
00:18:19,000 --> 00:18:20,110
are you
369
00:18:20,110 --> 00:18:21,200
Duchess Zhenbei's maid?
370
00:18:21,870 --> 00:18:24,270
I've long heard about her unmatched beauty.
371
00:18:24,270 --> 00:18:26,060
She's said to be the fairest in the capital.
372
00:18:26,350 --> 00:18:27,310
Is she also on board?
373
00:18:28,510 --> 00:18:29,960
Could you introduce me to her?
374
00:18:30,110 --> 00:18:33,200
A mere Silver Gong wants to see the Duchess?
375
00:18:33,760 --> 00:18:35,160
How insolent.
376
00:18:35,400 --> 00:18:38,640
I can report you to the Lead Investigator.
377
00:18:39,240 --> 00:18:40,080
What are the odds?
378
00:18:43,030 --> 00:18:44,640
I, Xu Qi'an,
379
00:18:44,790 --> 00:18:46,680
am the Lead Investigator.
380
00:18:47,350 --> 00:18:48,870
It's you?
381
00:18:48,870 --> 00:18:50,070
Pay your respects
382
00:18:50,270 --> 00:18:51,350
to me now.
383
00:18:58,510 --> 00:18:59,440
I'm furious!
384
00:19:03,070 --> 00:19:04,350
One of the Guardians
385
00:19:04,350 --> 00:19:05,760
got on my nerves.
386
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
Who was it?
387
00:19:08,200 --> 00:19:10,030
I met him before.
388
00:19:10,350 --> 00:19:11,920
He is the Lead Investigator.
389
00:19:12,730 --> 00:19:13,720
Xu Qi'an?
390
00:19:13,960 --> 00:19:14,830
Do you know him?
391
00:19:15,070 --> 00:19:18,000
He solved the Tax Silver and Sangbo Cases
392
00:19:18,070 --> 00:19:19,760
and broke the Tianyu Dharma.
393
00:19:20,160 --> 00:19:22,030
His Majesty promoted him to viscount.
394
00:19:22,270 --> 00:19:23,110
That's why
395
00:19:23,200 --> 00:19:24,830
he's the Lead Investigator.
396
00:19:25,640 --> 00:19:26,790
What did he do to you?
397
00:19:27,760 --> 00:19:29,110
He bullied me!
398
00:19:30,350 --> 00:19:31,190
He...
399
00:19:32,240 --> 00:19:33,870
He asked me
400
00:19:34,480 --> 00:19:36,160
to shout on the deck 100 times,
401
00:19:36,790 --> 00:19:38,760
"I'm sorry, sir."
402
00:19:40,110 --> 00:19:41,000
Is that funny?
403
00:19:41,000 --> 00:19:42,110
Stop laughing.
404
00:19:42,440 --> 00:19:43,590
Once we arrive in Chuzhou,
405
00:19:44,240 --> 00:19:46,310
I'll teach that bully a lesson for sure.
406
00:19:47,160 --> 00:19:48,070
I'm so pissed.
407
00:19:52,830 --> 00:19:54,070
- Who is it?
- It's me.
408
00:19:54,480 --> 00:19:55,760
We need to talk. Are you in bed?
409
00:19:55,760 --> 00:19:56,600
Yes.
410
00:19:58,240 --> 00:19:59,160
You aren't. Good.
411
00:20:02,830 --> 00:20:03,870
What's up?
412
00:20:07,240 --> 00:20:09,070
Duchess Zhenbei is also on board.
413
00:20:10,590 --> 00:20:12,870
Chu Xianglong hid her in the mission
414
00:20:12,870 --> 00:20:14,790
to escort her to Chuzhou.
415
00:20:15,510 --> 00:20:16,870
As the Lead Investigator,
416
00:20:17,110 --> 00:20:18,310
why didn't I receive any news?
417
00:20:18,480 --> 00:20:20,920
His Majesty told Lord Wei about it.
418
00:20:20,920 --> 00:20:22,790
It was a verbal order,
not a written one.
419
00:20:22,790 --> 00:20:23,790
It was too trivial
420
00:20:23,790 --> 00:20:24,920
to mention it.
421
00:20:27,070 --> 00:20:29,550
She hasn't left the capital for 20 years,
422
00:20:30,070 --> 00:20:31,640
but here she is in the mission.
423
00:20:31,760 --> 00:20:32,680
You call that trivial?
424
00:20:33,030 --> 00:20:34,590
Given her noble status,
425
00:20:34,720 --> 00:20:37,000
it's better to go northward unnoticed.
426
00:20:37,240 --> 00:20:38,480
How is that strange?
427
00:20:39,510 --> 00:20:41,160
Like you said, she's noble.
428
00:20:41,160 --> 00:20:43,110
Why not send Imperial Guards to escort her?
429
00:20:43,350 --> 00:20:44,680
To say the least,
430
00:20:44,830 --> 00:20:46,510
even if she has to hide in the mission,
431
00:20:46,670 --> 00:20:48,200
there are all kinds of people on board.
432
00:20:48,200 --> 00:20:50,240
Why not let her take a separate boat?
433
00:20:50,310 --> 00:20:51,680
Why hide her in the bottom cabin?
434
00:20:52,480 --> 00:20:54,110
- Are you saying...?
- What's more,
435
00:20:54,110 --> 00:20:56,400
Chu just ordered the sailors to speed up.
436
00:20:56,550 --> 00:20:58,030
If that's not because of the war,
437
00:20:58,400 --> 00:20:59,790
they must be running out of time.
438
00:20:59,790 --> 00:21:01,680
They have to send her to Chuzhou quickly.
439
00:21:01,830 --> 00:21:02,790
What are you implying?
440
00:21:03,000 --> 00:21:04,160
Duchess Zhenbei
441
00:21:04,440 --> 00:21:05,350
is in danger.
442
00:21:06,480 --> 00:21:08,550
Our mission will get into trouble
443
00:21:08,680 --> 00:21:09,590
such as an ambush
444
00:21:09,640 --> 00:21:11,400
to kill Duchess Zhenbei.
445
00:21:29,030 --> 00:21:30,530
Ambush!
446
00:21:30,670 --> 00:21:31,760
It's Kui!
447
00:21:32,030 --> 00:21:32,870
Protect the lords!
448
00:21:33,310 --> 00:21:35,160
Row ashore now! Row ashore!
449
00:21:41,660 --> 00:21:44,740
(Wharf in Huangyou County)
Go and help.
450
00:21:45,030 --> 00:21:46,400
Be careful.
451
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
(Injury List)
452
00:22:00,000 --> 00:22:01,920
Thanks to the Guardians' utmost protection,
453
00:22:01,920 --> 00:22:03,790
our officials have survived.
454
00:22:04,440 --> 00:22:05,480
But the troops
455
00:22:06,440 --> 00:22:08,070
have suffered huge losses.
456
00:22:08,170 --> 00:22:10,310
I'm afraid we can't go further.
457
00:22:11,440 --> 00:22:12,280
Change the route.
458
00:22:13,000 --> 00:22:13,840
Go by land.
459
00:22:14,270 --> 00:22:16,030
Go to the nearest post house
460
00:22:16,030 --> 00:22:17,550
so that the injured
461
00:22:17,680 --> 00:22:18,550
can be treated.
462
00:22:20,510 --> 00:22:22,200
Xu Qi'an had said
463
00:22:22,400 --> 00:22:24,590
with the Duchess being hidden on board
464
00:22:24,680 --> 00:22:26,030
in the mission,
465
00:22:26,110 --> 00:22:27,550
it didn't seem right.
466
00:22:27,790 --> 00:22:30,400
He had told us to take precautions,
467
00:22:30,400 --> 00:22:31,240
but we were
468
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
still caught unprepared.
469
00:22:32,680 --> 00:22:33,590
Enough.
470
00:22:33,590 --> 00:22:35,870
I know you're blaming me!
471
00:22:37,200 --> 00:22:38,310
I rejected
472
00:22:38,760 --> 00:22:40,310
his advice of changing the route.
473
00:22:40,400 --> 00:22:42,510
Otherwise, it wouldn't end up so badly.
474
00:22:42,510 --> 00:22:44,720
It's too late to regret it.
475
00:22:44,760 --> 00:22:45,720
When we were ambushed,
476
00:22:45,870 --> 00:22:46,790
Chu Xianglong
477
00:22:47,030 --> 00:22:48,250
abandoned the mission,
478
00:22:48,250 --> 00:22:50,510
running away with the Duchess from Kui.
479
00:22:51,000 --> 00:22:53,440
Xu Qi'an went to help them alone.
480
00:22:53,640 --> 00:22:55,110
He isn't back yet.
481
00:22:56,480 --> 00:22:57,920
We were wrong.
482
00:22:58,640 --> 00:23:00,200
Kui is fully prepared and fierce.
483
00:23:00,200 --> 00:23:03,680
I wonder if Silver Gong Xu can rescue her.
484
00:23:04,270 --> 00:23:05,270
Split up!
485
00:23:18,020 --> 00:23:21,220
(Tianlang, Qingyan Tribe of Kui)
486
00:23:21,870 --> 00:23:23,200
Tianlang?
487
00:23:23,310 --> 00:23:24,870
General Chu,
488
00:23:26,070 --> 00:23:27,960
long time no see.
489
00:24:11,240 --> 00:24:12,110
General Chu,
490
00:24:12,790 --> 00:24:14,310
tell me which one the Duchess is
491
00:24:14,870 --> 00:24:16,270
and you'll die a painless death.
492
00:24:16,270 --> 00:24:19,790
Who told you she was here?
493
00:24:20,510 --> 00:24:22,510
You were fooled.
494
00:24:30,200 --> 00:24:32,920
If I made a mistake and killed the Duchess,
495
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
and Duke Zhenbei finds out,
496
00:24:36,030 --> 00:24:38,550
I'll tell him you did nothing to help her.
497
00:24:38,790 --> 00:24:40,400
If those maids
498
00:24:40,590 --> 00:24:43,590
die for Her Grace,
499
00:24:44,000 --> 00:24:47,830
they'll die a worthy death!
500
00:24:47,830 --> 00:24:48,670
(Oh no.)
501
00:24:48,790 --> 00:24:50,840
(He's using Kui to kill us.)
502
00:24:52,110 --> 00:24:53,760
You deserve death.
503
00:25:02,680 --> 00:25:03,590
The Duchess is
504
00:25:03,790 --> 00:25:05,310
the fairest
505
00:25:05,310 --> 00:25:06,830
and the noblest.
506
00:25:06,960 --> 00:25:09,760
If she's hiding among you,
507
00:25:10,160 --> 00:25:11,760
she must be carrying a weapon
508
00:25:12,960 --> 00:25:15,400
to conceal her energy and change her looks.
509
00:25:16,270 --> 00:25:17,110
Alright!
510
00:25:19,480 --> 00:25:21,110
Strip them all!
511
00:25:50,310 --> 00:25:51,510
There they are.
512
00:25:57,130 --> 00:25:58,080
I came late.
513
00:26:02,510 --> 00:26:03,350
Yunlu Academy?
514
00:26:03,790 --> 00:26:05,120
Casting spells?
515
00:26:05,360 --> 00:26:06,270
Too bad,
516
00:26:06,630 --> 00:26:08,110
you can't hurt me.
517
00:26:09,110 --> 00:26:10,960
It's not to hurt you.
518
00:26:21,680 --> 00:26:23,030
It's
519
00:26:24,400 --> 00:26:25,480
your
520
00:26:25,720 --> 00:26:26,560
turn.
521
00:26:29,310 --> 00:26:30,150
Charge!
522
00:26:33,060 --> 00:26:37,400
♪Slaughter all confusions♪
523
00:26:37,400 --> 00:26:40,550
♪The moonlight illuminates the sky♪
524
00:26:40,770 --> 00:26:46,660
♪Bringing justice back to the world♪
525
00:26:47,200 --> 00:26:50,490
♪Demons and spirits♪
526
00:26:52,480 --> 00:26:53,920
Who exactly are you?
527
00:26:54,270 --> 00:26:55,440
A Guardian.
528
00:27:00,510 --> 00:27:01,480
Xu Qi'an!
529
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
Xu Qi'an?
530
00:27:38,640 --> 00:27:39,480
You're up.
531
00:27:39,920 --> 00:27:41,070
The water bag is next to you.
532
00:27:41,110 --> 00:27:42,350
Drink from it if you're thirsty.
533
00:27:46,720 --> 00:27:47,680
Mr. Xu,
534
00:27:48,160 --> 00:27:49,480
did you save my life?
535
00:27:50,200 --> 00:27:51,040
Yes.
536
00:27:52,110 --> 00:27:53,200
Impossible!
537
00:27:53,270 --> 00:27:54,680
Xu Qi'an isn't as skilled as you.
538
00:27:54,790 --> 00:27:56,480
Who exactly are you?
539
00:27:56,510 --> 00:27:57,480
Why are you playing him?
540
00:27:57,480 --> 00:27:58,350
You should doubt me.
541
00:27:58,350 --> 00:27:59,240
You aren't too simple.
542
00:28:00,270 --> 00:28:01,110
But
543
00:28:01,350 --> 00:28:02,480
your moves are too slow.
544
00:28:04,160 --> 00:28:05,070
I have this!
545
00:28:05,830 --> 00:28:07,480
It contains 20 gold sunflower seeds
546
00:28:07,480 --> 00:28:08,720
and the Duchess's name.
547
00:28:11,550 --> 00:28:12,510
Back in the capital,
548
00:28:12,510 --> 00:28:14,270
I found such poaches over and over.
549
00:28:14,760 --> 00:28:15,720
So far,
550
00:28:15,830 --> 00:28:18,110
I've had 36 of them in my drawer.
551
00:28:18,790 --> 00:28:20,350
Do you believe me now,
552
00:28:21,270 --> 00:28:22,480
Duchess Zhenbei?
553
00:28:28,030 --> 00:28:29,400
Uh... what?
554
00:28:30,030 --> 00:28:31,270
Duchess?
555
00:28:32,960 --> 00:28:34,720
We left the capital almost 10 days ago.
556
00:28:34,790 --> 00:28:37,310
Acting as a maid was tough, wasn't it?
557
00:28:37,480 --> 00:28:39,130
It wasn't easy to put up with you either.
558
00:28:40,000 --> 00:28:41,830
Those beads you're wearing are special.
559
00:28:42,350 --> 00:28:43,480
They can conceal your energy
560
00:28:43,480 --> 00:28:44,590
and change your looks.
561
00:28:45,000 --> 00:28:46,160
But do you remember
562
00:28:46,590 --> 00:28:48,070
who won that prize for you?
563
00:28:50,680 --> 00:28:51,520
600 liang.
564
00:28:53,640 --> 00:28:54,480
Thanks.
565
00:28:59,550 --> 00:29:00,510
Did you
566
00:29:00,830 --> 00:29:02,160
throw in those arrows that day?
567
00:29:03,160 --> 00:29:04,680
When we were in the capital,
568
00:29:04,790 --> 00:29:06,680
I already noticed those bodhi beads.
569
00:29:06,920 --> 00:29:07,920
But next time,
570
00:29:09,000 --> 00:29:09,960
I'll make you pay!
571
00:29:12,440 --> 00:29:13,960
At first, I thought
572
00:29:14,030 --> 00:29:16,720
you were some official's concubine
573
00:29:17,110 --> 00:29:19,070
until I saw you on board that day
574
00:29:19,400 --> 00:29:20,640
as the Duchess's maid.
575
00:29:20,790 --> 00:29:22,480
The Duchess might be too rich
576
00:29:22,480 --> 00:29:23,920
to care about 600 liang,
577
00:29:24,110 --> 00:29:25,440
but why would you, a maid,
578
00:29:25,720 --> 00:29:27,110
need those bodhi beads
579
00:29:27,240 --> 00:29:28,110
to conceal your energy
580
00:29:28,400 --> 00:29:29,340
and change your looks?
581
00:29:29,480 --> 00:29:30,680
That doesn't make sense.
582
00:29:31,400 --> 00:29:32,550
The only possibility is
583
00:29:32,680 --> 00:29:34,830
you're the real Duchess Zhenbei.
584
00:29:34,830 --> 00:29:36,510
The one others saw is
585
00:29:36,640 --> 00:29:37,870
a mere body double.
586
00:29:41,160 --> 00:29:42,350
I'm not...
587
00:29:44,510 --> 00:29:45,870
I'm saying this
588
00:29:46,720 --> 00:29:48,270
to tell you
589
00:29:49,070 --> 00:29:51,790
that we still have a long way to go.
590
00:29:51,790 --> 00:29:53,480
I need you to work with me...
591
00:30:12,440 --> 00:30:14,160
Xu Qi'an rescued the Duchess?
592
00:30:14,160 --> 00:30:16,680
Why not come back to meet us?
593
00:30:16,830 --> 00:30:17,960
He's full of wicked ideas.
594
00:30:18,640 --> 00:30:19,960
He probably took her
595
00:30:20,400 --> 00:30:23,440
to Chuzhou in secret to investigate the case.
596
00:30:23,720 --> 00:30:24,790
We're out in the open
597
00:30:25,680 --> 00:30:26,960
while he's in the dark.
598
00:30:27,510 --> 00:30:28,830
In terms of his whereabouts,
599
00:30:29,030 --> 00:30:30,720
if someone asks,
600
00:30:30,870 --> 00:30:32,680
I hope the officials here will cover for him.
601
00:30:51,030 --> 00:30:52,030
Xu Qi'an?
602
00:30:52,310 --> 00:30:53,150
You're up.
603
00:30:54,350 --> 00:30:55,760
The water bag is next to you.
604
00:30:55,830 --> 00:30:57,070
Drink from it if you're thirsty.
605
00:31:00,160 --> 00:31:01,000
Oh,
606
00:31:01,270 --> 00:31:03,440
to prevent you from being violent again,
607
00:31:03,440 --> 00:31:04,680
I tied you up last night.
608
00:31:06,960 --> 00:31:07,800
Are you going to
609
00:31:07,920 --> 00:31:08,760
run away again?
610
00:31:09,550 --> 00:31:10,390
Scram.
611
00:31:22,640 --> 00:31:23,480
Want some?
612
00:32:08,510 --> 00:32:09,350
You...
613
00:32:12,440 --> 00:32:13,590
What are you doing?
614
00:32:13,920 --> 00:32:14,870
I should ask you that.
615
00:32:15,870 --> 00:32:17,110
I'm washing my face.
616
00:32:18,550 --> 00:32:20,350
I'll watch you in case you run away.
617
00:32:20,920 --> 00:32:22,440
Where could I go?
618
00:32:23,270 --> 00:32:24,680
Pack up everything...
619
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
Already done?
620
00:32:28,590 --> 00:32:29,510
Where's everything?
621
00:32:32,760 --> 00:32:33,600
In here.
622
00:32:35,030 --> 00:32:37,440
It's a long journey.
623
00:32:37,870 --> 00:32:39,310
You're unruly.
624
00:32:39,480 --> 00:32:41,270
Please bear with it.
625
00:32:42,160 --> 00:32:43,000
Go in!
626
00:32:47,350 --> 00:32:48,190
Go in!
627
00:32:48,350 --> 00:32:49,190
Go in!
628
00:32:49,200 --> 00:32:50,040
Go in!
629
00:32:53,030 --> 00:32:55,000
- Wait.
- Are you out of your mind?
630
00:32:55,000 --> 00:32:56,310
It didn't work.
631
00:33:05,070 --> 00:33:06,510
It's fine.
632
00:33:23,960 --> 00:33:25,440
Xu Qi'an,
633
00:33:25,510 --> 00:33:26,720
are you in Chuzhou now?
634
00:33:26,790 --> 00:33:27,640
Not yet.
635
00:33:28,160 --> 00:33:29,510
Something happened on the way.
636
00:33:29,510 --> 00:33:30,680
I'll be there soon.
637
00:33:30,860 --> 00:33:31,970
How are things on your side?
638
00:33:32,270 --> 00:33:35,270
I've checked three days and nights
at the border in Chuzhou
639
00:33:35,720 --> 00:33:38,270
but found no trace of the bloodshed yet.
640
00:33:38,790 --> 00:33:41,110
There was something strange, though.
641
00:33:41,510 --> 00:33:44,550
I saw a unit of Kui cavalrymen here.
642
00:33:44,960 --> 00:33:46,760
The Empathy Spell showed
643
00:33:47,240 --> 00:33:49,590
they didn't seem to know about the bloodshed.
644
00:33:49,790 --> 00:33:50,640
I know that.
645
00:33:50,790 --> 00:33:52,920
This case isn't that simple.
646
00:33:53,160 --> 00:33:54,110
How did you know?
647
00:33:55,240 --> 00:33:57,780
I questioned a Kui chief on my way.
648
00:33:57,780 --> 00:33:58,660
(Heart Spell)
649
00:33:59,640 --> 00:34:00,680
Sages should be honest.
650
00:34:00,960 --> 00:34:02,000
So should ordinary men.
651
00:34:04,950 --> 00:34:05,790
Speak.
652
00:34:05,870 --> 00:34:07,520
What's so special about the Duchess?
653
00:34:07,520 --> 00:34:09,120
Why did Kui go after her?
654
00:34:09,240 --> 00:34:10,270
I don't know.
655
00:34:12,200 --> 00:34:13,870
I was sent by my master.
656
00:34:13,990 --> 00:34:15,010
Who's your master?
657
00:34:15,020 --> 00:34:17,990
The strongest of the Qingyan Tribe of Kui,
658
00:34:19,250 --> 00:34:20,790
the Mighty Bone.
659
00:34:20,790 --> 00:34:21,990
One last question.
660
00:34:22,600 --> 00:34:23,950
Was Kui
661
00:34:24,270 --> 00:34:25,720
behind that bloodshed?
662
00:34:25,990 --> 00:34:27,160
It wasn't
663
00:34:27,940 --> 00:34:28,910
Kui.
664
00:34:30,390 --> 00:34:32,120
Kui wasn't behind
665
00:34:32,310 --> 00:34:33,560
that bloodshed.
666
00:34:33,560 --> 00:34:34,760
What?
667
00:34:34,980 --> 00:34:36,760
If they didn't do it,
668
00:34:37,310 --> 00:34:39,440
who else was capable of such an atrocity?
669
00:34:40,680 --> 00:34:42,600
What else have you found?
670
00:34:43,120 --> 00:34:44,160
There is one more thing.
671
00:34:45,470 --> 00:34:46,790
Normally,
672
00:34:47,240 --> 00:34:49,640
if a place was caught in war,
673
00:34:49,640 --> 00:34:52,760
prices of things like grains
would soar up, right?
674
00:34:52,990 --> 00:34:56,350
I checked grain prices in Chuzhou
675
00:34:56,350 --> 00:34:57,790
and nearby provinces and counties.
676
00:34:57,910 --> 00:34:58,870
The prices
677
00:34:59,160 --> 00:35:01,040
did rise,
678
00:35:01,350 --> 00:35:02,720
but not by too much.
679
00:35:02,910 --> 00:35:03,990
I'm aware of that, too.
680
00:35:04,680 --> 00:35:05,520
Well,
681
00:35:06,080 --> 00:35:08,200
that's all I've found so far.
682
00:35:09,600 --> 00:35:10,760
Xu Qi'an, I...
683
00:35:12,680 --> 00:35:13,720
I've started
684
00:35:14,040 --> 00:35:17,240
to doubt if that bloodshed is real.
685
00:35:18,160 --> 00:35:19,950
I have no idea how to proceed.
686
00:35:22,680 --> 00:35:23,520
Hey,
687
00:35:23,640 --> 00:35:25,080
what about the other task I gave you?
688
00:35:26,760 --> 00:35:30,120
You asked me to gather warriors everywhere.
689
00:35:30,600 --> 00:35:31,560
So far...
690
00:35:36,430 --> 00:35:38,040
I've got about 100 at least.
691
00:35:39,390 --> 00:35:40,350
100?
692
00:35:41,950 --> 00:35:43,120
That's easy.
693
00:35:44,470 --> 00:35:46,910
I'm Li Miaozhen. You know what that means?
694
00:35:47,600 --> 00:35:48,870
I kept a low profile
695
00:35:49,080 --> 00:35:50,760
back in the capital of the Dafeng.
696
00:35:51,160 --> 00:35:52,200
But here in Chuzhou,
697
00:35:52,200 --> 00:35:53,270
one call from me
698
00:35:53,520 --> 00:35:54,760
can rally the multitudes.
699
00:35:55,200 --> 00:35:56,830
100 isn't enough.
700
00:35:56,950 --> 00:35:58,240
Step up your game.
701
00:35:58,640 --> 00:36:00,270
Have you been working hard?
702
00:36:00,470 --> 00:36:02,470
Even 100 warriors aren't enough?
703
00:36:02,600 --> 00:36:03,870
Xu Qi'an, what are you up to?
704
00:36:03,870 --> 00:36:04,710
Xu Qi'an!
705
00:36:06,310 --> 00:36:07,150
Xu Qi'an.
706
00:36:08,760 --> 00:36:10,200
Xu Qi'an.
707
00:36:10,200 --> 00:36:11,040
Master,
708
00:36:11,200 --> 00:36:12,790
what should we do next?
709
00:36:13,720 --> 00:36:14,990
He didn't say.
710
00:36:15,720 --> 00:36:16,560
Never mind.
711
00:36:17,310 --> 00:36:18,520
Keep building up the force.
712
00:36:18,520 --> 00:36:19,430
Gather more warriors.
713
00:36:25,520 --> 00:36:26,640
Warriors,
714
00:36:27,240 --> 00:36:29,040
greedy officials are ruining Chuzhou
715
00:36:29,270 --> 00:36:30,600
and exploiting the locals.
716
00:36:30,600 --> 00:36:31,560
Please
717
00:36:31,560 --> 00:36:33,390
join us to uphold justice,
718
00:36:33,390 --> 00:36:34,390
eliminate corruption,
719
00:36:34,600 --> 00:36:35,680
and help the innocent.
720
00:36:35,680 --> 00:36:43,950
We'll follow Winged Woman to death!
721
00:36:58,760 --> 00:36:59,870
General Li Yuanhua
722
00:36:59,870 --> 00:37:01,720
of Duke Zhenbei's Assault Battalion
is ordered
723
00:37:01,900 --> 00:37:02,950
(Li Yuanhua)
by Duke Huai
724
00:37:02,950 --> 00:37:04,990
(General, Assault Battalion)
to welcome the mission.
725
00:37:05,310 --> 00:37:07,640
Where's the Lead Investigator, Xu Qi'an?
726
00:37:15,160 --> 00:37:17,990
We were ambushed in Huangyou by Kui.
727
00:37:18,270 --> 00:37:19,830
Mr. Xu returned for his injuries.
728
00:37:20,720 --> 00:37:21,680
Where's the Duchess?
729
00:37:21,910 --> 00:37:22,910
During the ambush,
730
00:37:22,950 --> 00:37:24,520
she was attacked by Kui
731
00:37:24,520 --> 00:37:25,360
and went missing.
732
00:37:25,600 --> 00:37:27,270
Why didn't you go to look for her?
733
00:37:27,470 --> 00:37:28,790
The mission came
734
00:37:28,910 --> 00:37:30,790
to investigate the bloodshed,
735
00:37:30,790 --> 00:37:32,640
not to protect the Duchess.
736
00:37:36,330 --> 00:37:37,360
Where's Chu Xianglong?
737
00:37:37,700 --> 00:37:39,020
I need to confirm it with him!
738
00:37:39,270 --> 00:37:40,110
He died.
739
00:37:48,100 --> 00:37:50,260
(Sanhuang County, Chuzhou)
740
00:37:50,270 --> 00:37:51,280
Take a look.
741
00:37:51,720 --> 00:37:52,560
Have a look.
742
00:38:03,460 --> 00:38:04,790
Xu Qi'an,
743
00:38:09,040 --> 00:38:10,870
how dare you knock me out!
744
00:38:15,520 --> 00:38:16,470
You hit me!
745
00:38:16,470 --> 00:38:18,870
I'll make you pay for your action!
746
00:38:19,270 --> 00:38:20,830
Please spare me.
747
00:38:20,830 --> 00:38:22,870
I... I'm just a local physician.
748
00:38:23,080 --> 00:38:24,520
Mr. Xu said you were still in a coma
749
00:38:24,520 --> 00:38:26,080
and asked me to examine you.
750
00:38:27,520 --> 00:38:28,360
I'm off.
751
00:38:30,310 --> 00:38:31,270
Are you hurt, Physician?
752
00:38:32,270 --> 00:38:33,430
I'm really sorry.
753
00:38:33,430 --> 00:38:34,640
Are you alright, Physician?
754
00:38:34,640 --> 00:38:35,990
Do you need to see a physician?
755
00:38:36,950 --> 00:38:38,270
I am a physician!
756
00:38:40,390 --> 00:38:41,560
Sorry, I'm really sorry.
757
00:38:41,560 --> 00:38:43,160
She's violent, indeed.
758
00:38:43,160 --> 00:38:44,000
I'm sorry.
759
00:38:51,950 --> 00:38:52,870
Xu Qi'an,
760
00:38:53,310 --> 00:38:54,680
where are we?
761
00:38:57,120 --> 00:38:58,430
A county in Chuzhou
762
00:38:58,600 --> 00:38:59,640
called Sanhuang.
763
00:39:00,830 --> 00:39:02,790
Why did you take me here?
764
00:39:02,990 --> 00:39:04,160
To eat Sanhuang Chicken.
765
00:39:06,040 --> 00:39:07,910
To investigate the case, of course.
766
00:39:08,080 --> 00:39:09,910
That's your responsibility.
767
00:39:10,270 --> 00:39:11,640
Why bring me along?
768
00:39:12,240 --> 00:39:13,790
If I let you go,
769
00:39:13,790 --> 00:39:15,430
what if Kui found you?
770
00:39:16,180 --> 00:39:17,180
(Gazing Spell)
771
00:39:19,620 --> 00:39:21,440
- Why is Kui after me?
- Why is Kui after you?
772
00:39:22,170 --> 00:39:23,720
- How would I know?
- How would I know?
773
00:39:25,830 --> 00:39:27,040
You don't know?
774
00:39:27,720 --> 00:39:29,600
Then why did you hide in our mission
775
00:39:29,600 --> 00:39:31,080
to come to Chuzhou in secret?
776
00:39:31,080 --> 00:39:33,160
In secret?
777
00:39:33,430 --> 00:39:35,120
I'm open and aboveboard.
778
00:39:35,390 --> 00:39:37,760
Chu Xianglong said given my status,
779
00:39:38,040 --> 00:39:40,430
I shouldn't be too close to you.
780
00:39:41,640 --> 00:39:43,390
(Her energy remains calm.)
781
00:39:44,430 --> 00:39:46,080
(Looks like she didn't lie.)
782
00:39:46,310 --> 00:39:48,240
(She really doesn't know.)
783
00:39:50,990 --> 00:39:52,040
Xu Qi'an,
784
00:39:52,470 --> 00:39:54,390
what do you want?
785
00:39:54,760 --> 00:39:56,560
You'd better let me go now.
786
00:39:56,830 --> 00:39:58,040
When we arrive in the city,
787
00:39:58,520 --> 00:40:00,790
I won't tell Duke Zhenbei.
788
00:40:00,950 --> 00:40:01,950
I'll forgive
789
00:40:01,950 --> 00:40:02,950
your rudeness.
790
00:40:03,950 --> 00:40:05,030
(Now, that's a lie.)
791
00:40:05,990 --> 00:40:06,830
Sorry.
792
00:40:06,950 --> 00:40:08,350
I can't let you go now,
793
00:40:09,080 --> 00:40:10,640
but I won't hurt you.
794
00:40:11,350 --> 00:40:13,430
You're in great peril.
795
00:40:13,430 --> 00:40:14,950
I don't know why,
796
00:40:14,950 --> 00:40:16,520
but Kui is looking for you.
797
00:40:16,520 --> 00:40:17,430
That's true.
798
00:40:18,160 --> 00:40:19,120
I have a case to solve.
799
00:40:19,120 --> 00:40:20,390
I can't spare time for you.
800
00:40:20,520 --> 00:40:21,360
So,
801
00:40:22,910 --> 00:40:24,200
here are two options.
802
00:40:24,350 --> 00:40:25,190
One,
803
00:40:25,350 --> 00:40:26,310
I'll have you tied
804
00:40:26,310 --> 00:40:27,910
before I come back.
805
00:40:28,600 --> 00:40:29,440
Two,
806
00:40:29,450 --> 00:40:31,640
enjoy a big meal
807
00:40:31,910 --> 00:40:34,080
and a nice bath
808
00:40:34,080 --> 00:40:35,790
before I come back.
809
00:40:53,520 --> 00:40:54,600
Jinlian,
810
00:40:54,600 --> 00:40:55,640
are you there?
811
00:40:55,790 --> 00:40:56,790
I have a question.
812
00:40:58,460 --> 00:41:01,740
(Binyue Inn)
813
00:41:02,350 --> 00:41:03,990
That's it.
814
00:41:04,120 --> 00:41:06,470
Other than certain powerful weapons,
815
00:41:06,950 --> 00:41:09,120
those with unique Qi forces
816
00:41:09,120 --> 00:41:11,600
can't be sucked into the Jade Mirror either.
817
00:41:13,760 --> 00:41:15,240
Alright. Got it.
818
00:41:15,350 --> 00:41:17,080
Thanks. I'll treat you to tea someday.
819
00:41:17,680 --> 00:41:18,600
Or drinks.
820
00:41:22,640 --> 00:41:25,040
"Those with unique Qi forces"?
821
00:41:31,240 --> 00:41:32,790
(She didn't try to escape again.)
822
00:41:53,760 --> 00:41:55,560
I'm from the Yunlu Academy.
823
00:41:55,560 --> 00:41:56,760
I'm Xu Xinnian.
824
00:41:56,950 --> 00:41:58,350
Your music is divine, Miss.
825
00:41:58,350 --> 00:41:59,560
It's impressive.
826
00:41:59,870 --> 00:42:01,470
Thanks for your compliment.
827
00:42:01,870 --> 00:42:02,830
Have some tea.
828
00:42:08,350 --> 00:42:10,720
You're from the Yunlu Academy.
829
00:42:11,200 --> 00:42:12,600
Interesting.
830
00:42:13,270 --> 00:42:14,310
How so?
831
00:42:14,830 --> 00:42:17,240
"One who's filled with knowledge
832
00:42:17,470 --> 00:42:20,080
would rather enjoy beautiful plums."
833
00:42:21,310 --> 00:42:22,200
How about I say
834
00:42:22,390 --> 00:42:23,830
the first line of a couplet,
835
00:42:24,040 --> 00:42:25,390
and you say the second line?
836
00:42:27,310 --> 00:42:28,560
Attendants in blue.
837
00:42:32,040 --> 00:42:33,120
Die without regrets.
838
00:42:35,340 --> 00:42:36,700
(Silver Gong, Xu Qi'an)
839
00:42:39,640 --> 00:42:40,760
Are you Xu Qi'an,
840
00:42:40,760 --> 00:42:41,830
Silver Gong Xu?
841
00:42:42,200 --> 00:42:43,040
You...
842
00:42:43,200 --> 00:42:44,040
know me?
843
00:42:45,310 --> 00:42:46,640
I do, of course!
844
00:42:46,790 --> 00:42:48,120
You're the best investigator
845
00:42:48,120 --> 00:42:49,350
and the Top Poet of the Dafeng.
846
00:42:49,430 --> 00:42:50,430
Back in Yunzhou,
847
00:42:50,430 --> 00:42:51,790
you were heroic,
848
00:42:51,790 --> 00:42:53,470
battling thousands of rebels alone.
849
00:42:53,470 --> 00:42:54,830
(Thousands of them?)
850
00:42:55,600 --> 00:42:57,120
(Who said that to flatter me?)
851
00:42:59,350 --> 00:43:00,520
Get back to business.
852
00:43:00,520 --> 00:43:01,470
Get up.
853
00:43:03,240 --> 00:43:05,240
How are things in Chuzhou?
854
00:43:05,350 --> 00:43:07,040
Did any large-scale wars happen?
855
00:43:07,720 --> 00:43:08,720
Not
856
00:43:08,830 --> 00:43:10,470
that I know of.
857
00:43:11,390 --> 00:43:13,910
But something did strike me
858
00:43:13,910 --> 00:43:14,990
as unusual.
859
00:43:15,120 --> 00:43:15,960
What was it?
860
00:43:15,970 --> 00:43:17,240
A while ago,
861
00:43:17,350 --> 00:43:19,600
I served a master of a trade caravan.
862
00:43:19,870 --> 00:43:22,040
He had done business all over Chuzhou.
863
00:43:22,430 --> 00:43:24,080
After drinking, he said
864
00:43:24,310 --> 00:43:27,200
(Xikou Province)
the main roads to Xikou
865
00:43:27,390 --> 00:43:29,760
and its three counties were blocked.
866
00:43:31,900 --> 00:43:33,580
(Xikou Province)
867
00:43:33,950 --> 00:43:35,390
(Did I come too late?)
868
00:43:37,080 --> 00:43:38,080
Mr. Xu,
869
00:43:38,240 --> 00:43:40,120
why are you staring at the outside?
870
00:43:40,240 --> 00:43:41,430
Am I
871
00:43:41,680 --> 00:43:42,990
not pretty?
872
00:43:43,390 --> 00:43:44,560
Attendants in blue.
873
00:43:47,790 --> 00:43:48,910
Die without regrets.
874
00:43:49,640 --> 00:43:50,720
Let me ask you.
875
00:43:51,350 --> 00:43:52,910
When was this place unsealed?
876
00:43:53,470 --> 00:43:54,310
My Lord,
877
00:43:54,640 --> 00:43:57,040
Xikou Province was never sealed.
878
00:43:57,200 --> 00:43:58,560
Why did you ask about unsealing?
879
00:44:18,160 --> 00:44:21,220
♪I'm just a common man under the sky♪
880
00:44:21,630 --> 00:44:24,600
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
881
00:44:24,900 --> 00:44:27,700
♪Above the sky, my heart yearns♪
882
00:44:29,540 --> 00:44:32,080
♪The light that these hands cannot hide♪
883
00:44:32,080 --> 00:44:35,240
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
884
00:44:35,450 --> 00:44:38,600
♪Looking back, it's the same old story♪
885
00:44:38,890 --> 00:44:41,930
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
886
00:44:43,370 --> 00:44:46,600
♪Sunlight pierces through♪
887
00:44:46,730 --> 00:44:50,030
♪To tell truth from falsehood♪
888
00:44:50,160 --> 00:44:53,260
♪I turn back and find a way out♪
889
00:44:53,440 --> 00:44:54,590
♪Powerful as I may be♪
890
00:44:54,590 --> 00:44:57,770
♪I'm still a common man♪
891
00:44:58,070 --> 00:45:00,030
♪To break this confinement and move forward♪
892
00:45:00,030 --> 00:45:01,670
♪Mastering a distinct skill♪
893
00:45:01,670 --> 00:45:03,210
♪I send away the obstacles♪
894
00:45:03,370 --> 00:45:04,910
♪However grand the smoke and clouds are♪
895
00:45:05,050 --> 00:45:06,740
♪I walk both dark and righteous paths♪
896
00:45:06,740 --> 00:45:08,450
♪I'll hold a court in heaven♪
897
00:45:08,450 --> 00:45:09,860
♪When I take a roll call♪
898
00:45:09,860 --> 00:45:11,720
♪He treats me like an immortal in heaven♪
899
00:45:11,720 --> 00:45:13,320
♪Curious about the greed in the world♪
900
00:45:13,470 --> 00:45:14,960
♪I tore the sky's curtain apart♪
901
00:45:15,150 --> 00:45:15,990
♪The powerful words♪
902
00:45:15,990 --> 00:45:17,110
♪Spilled this golden soup♪
903
00:45:17,110 --> 00:45:18,260
♪It is not very firm♪
904
00:45:18,490 --> 00:45:19,340
♪Standing here♪
905
00:45:19,750 --> 00:45:21,480
♪I set the rules that shackle me♪
906
00:45:21,850 --> 00:45:22,840
♪Learn to cure♪
907
00:45:23,100 --> 00:45:24,950
♪Eradicating the diseases of this land♪
908
00:45:25,210 --> 00:45:26,280
♪I am just a common man♪
909
00:45:26,280 --> 00:45:28,330
♪I wanted to take things step by step♪
910
00:45:28,510 --> 00:45:29,630
♪I am just a common man♪
911
00:45:29,630 --> 00:45:31,640
♪Never want to be a confused fool♪
912
00:45:31,890 --> 00:45:33,000
♪I am just a common man♪
913
00:45:33,000 --> 00:45:34,680
♪Listening to the songs without dispute♪
914
00:45:34,680 --> 00:45:36,300
♪Yet I always see the lonely souls♪
915
00:45:36,300 --> 00:45:38,520
♪But I always rush ahead♪
916
00:45:39,230 --> 00:45:40,500
♪Seeing through the world♪
917
00:45:40,500 --> 00:45:42,080
♪Having fun in the world♪
918
00:45:42,510 --> 00:45:43,490
♪I am just a common man♪
919
00:45:43,490 --> 00:45:45,530
♪Feeling the world and its changes♪
920
00:45:45,920 --> 00:45:49,030
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
921
00:45:50,070 --> 00:45:52,580
♪The light that these hands cannot hide♪
922
00:45:52,580 --> 00:45:55,750
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
923
00:45:55,980 --> 00:45:59,100
♪Looking back, it's the same old story♪
924
00:45:59,420 --> 00:46:02,490
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
925
00:46:05,170 --> 00:46:06,900
♪One comes and goes as one pleases♪
926
00:46:06,900 --> 00:46:08,480
♪My Go board holds both sides♪
927
00:46:08,480 --> 00:46:10,210
♪When I set the game, learn to see♪
928
00:46:10,210 --> 00:46:11,870
♪Don't be a sore loser♪
929
00:46:11,870 --> 00:46:13,350
♪So many lies and deceits♪
930
00:46:13,350 --> 00:46:15,230
♪I can see through every play♪
931
00:46:15,230 --> 00:46:16,780
♪May I live and die with the sun♪
932
00:46:16,780 --> 00:46:18,820
♪A promise is worth
more than countless words♪
933
00:46:19,000 --> 00:46:20,320
♪I'm just a common man♪
934
00:46:20,630 --> 00:46:22,070
♪Under the sky♪
935
00:46:22,440 --> 00:46:25,470
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
936
00:46:25,660 --> 00:46:27,070
♪I scribbled♪
937
00:46:27,350 --> 00:46:28,830
♪A few lines♪
938
00:46:29,090 --> 00:46:31,950
♪Which side will win when I wake up♪
939
00:46:32,420 --> 00:46:33,760
♪I'm just a common man♪
940
00:46:34,070 --> 00:46:35,610
♪Under the sky♪
941
00:46:35,850 --> 00:46:38,990
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
942
00:46:39,140 --> 00:46:40,520
♪I scribbled♪
943
00:46:40,740 --> 00:46:42,230
♪A few lines♪
944
00:46:42,430 --> 00:46:45,540
♪Which side will win when I wake up♪
945
00:46:47,230 --> 00:46:49,710
♪The light that these hands cannot hide♪
946
00:46:49,710 --> 00:46:53,060
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
947
00:46:53,060 --> 00:46:56,420
♪Looking back, it's the same old story♪
948
00:46:56,530 --> 00:46:59,920
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
949
00:47:00,950 --> 00:47:02,780
♪Sunlight pierces through♪56917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.