All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 33= 40 00:01:40,160 --> 00:01:41,710 So is that man in black 41 00:01:41,960 --> 00:01:43,760 coveting my fortune? 42 00:01:45,880 --> 00:01:47,990 Here's a friendly reminder. 43 00:01:48,240 --> 00:01:49,710 Before Shen Shu reemerges, 44 00:01:50,160 --> 00:01:51,910 do not set foot outside the Dafeng. 45 00:02:00,160 --> 00:02:01,320 Let me tell you. 46 00:02:02,790 --> 00:02:04,510 Prime Minister Wang 47 00:02:05,040 --> 00:02:07,560 seems like a reasonable person. 48 00:02:07,560 --> 00:02:08,910 - Really. - Really? 49 00:02:08,910 --> 00:02:09,880 Of course. 50 00:02:12,000 --> 00:02:13,340 What are you doing with the saber? 51 00:02:23,160 --> 00:02:24,000 To practice it. 52 00:02:25,880 --> 00:02:28,000 Did we really talk for that long? 53 00:02:28,280 --> 00:02:29,910 It's already mealtime. 54 00:02:31,470 --> 00:02:33,000 Let's go to eat. 55 00:02:34,630 --> 00:02:37,190 Why do I feel sore in my arm after talking to you? 56 00:02:37,390 --> 00:02:38,680 You have shoulder inflammation. 57 00:02:40,350 --> 00:02:41,190 Senior, 58 00:02:41,670 --> 00:02:43,070 are we really leaving like this? 59 00:02:44,230 --> 00:02:45,560 The Supervisor is right. 60 00:02:46,440 --> 00:02:47,600 Staying by his side 61 00:02:48,790 --> 00:02:50,560 is the best for Shen Shu. 62 00:03:04,280 --> 00:03:05,120 Father, 63 00:03:05,630 --> 00:03:06,800 the wind is strong at night. 64 00:03:07,070 --> 00:03:08,070 Get some rest early. 65 00:03:09,510 --> 00:03:10,670 It's getting late. 66 00:03:12,000 --> 00:03:13,160 You should rest now. 67 00:03:21,420 --> 00:03:26,380 (Noble Ambitions) 68 00:03:27,790 --> 00:03:29,070 There's something 69 00:03:29,190 --> 00:03:31,230 on Xu Qi'an's body that belongs to me. 70 00:03:31,350 --> 00:03:33,190 You can have Shen Shu, 71 00:03:33,190 --> 00:03:34,320 but I must have 72 00:03:34,940 --> 00:03:36,070 Xu Qi'an. 73 00:03:36,790 --> 00:03:38,270 (He's been eyeing me for a long time.) 74 00:03:38,630 --> 00:03:39,760 (When did this start?) 75 00:03:40,720 --> 00:03:43,040 (I'm just a small Guardian.) 76 00:03:43,510 --> 00:03:44,670 (If he wants to take me away,) 77 00:03:44,950 --> 00:03:46,190 (he must have many ways.) 78 00:03:46,660 --> 00:03:49,540 (Tax Silver Case Closing File) 79 00:03:49,540 --> 00:03:53,340 (Xu Qi'an was sentenced to exile in Yunzhou.) 80 00:03:54,000 --> 00:03:55,320 (During the Tax Silver Case,) 81 00:03:55,720 --> 00:03:57,390 (I was going to be exiled to Yunzhou.) 82 00:03:59,380 --> 00:04:02,020 (Zhou Li Kidnapping Zhang Yunying) 83 00:04:02,670 --> 00:04:04,720 Do you want to be tortured before signing it 84 00:04:05,440 --> 00:04:07,440 or sign it before being tortured? 85 00:04:07,440 --> 00:04:09,700 (Confession) 86 00:04:10,630 --> 00:04:12,360 (From the Tax Silver Case) 87 00:04:13,270 --> 00:04:14,800 (to Zhou Li's case,) 88 00:04:14,800 --> 00:04:16,920 (were they all to convict me) 89 00:04:16,920 --> 00:04:18,560 (and exile me to Yunzhou?) 90 00:04:20,700 --> 00:04:23,460 (Yunzhou) 91 00:04:45,240 --> 00:04:46,080 My Lord, 92 00:04:46,270 --> 00:04:47,370 sorry for my incompetence. 93 00:04:47,830 --> 00:04:49,510 I didn't bring Xu Qi'an out of the Dafeng. 94 00:04:50,030 --> 00:04:51,070 Please punish me. 95 00:04:51,070 --> 00:04:51,910 It's okay. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,150 With the Supervisor protecting him in the capital, 97 00:04:54,150 --> 00:04:56,680 even the two Prophets of Tianyu are helpless. 98 00:04:57,150 --> 00:04:59,320 Why should you belittle yourself? 99 00:04:59,390 --> 00:05:00,230 My Lord, 100 00:05:01,270 --> 00:05:02,590 what about our plan? 101 00:05:05,030 --> 00:05:06,190 When the time comes, 102 00:05:06,710 --> 00:05:08,240 he will naturally come. 103 00:05:08,630 --> 00:05:09,470 Yes. 104 00:05:12,710 --> 00:05:14,480 (But I've been to Yunzhou.) 105 00:05:15,000 --> 00:05:16,560 (I even retrieved the tax silver.) 106 00:05:16,950 --> 00:05:18,830 (The man in black didn't take me away.) 107 00:05:19,270 --> 00:05:21,390 (He only placed Shen Shu inside me.) 108 00:05:22,030 --> 00:05:23,240 (Why is that?) 109 00:05:24,360 --> 00:05:26,320 He's formidable. 110 00:05:27,150 --> 00:05:28,510 What we know for sure is that 111 00:05:28,760 --> 00:05:30,560 he's a Hypnotizer of The Witcher's Sect. 112 00:05:30,950 --> 00:05:32,920 He told us about Shen Shu 113 00:05:33,030 --> 00:05:35,590 to force us into a conflict with the Supervisor, 114 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 so he could take you out of the Dafeng. 115 00:05:38,510 --> 00:05:39,360 (The Supervisor.) 116 00:05:40,440 --> 00:05:42,070 (The man in black fears the Supervisor.) 117 00:05:43,190 --> 00:05:45,340 (The only explanation is that after the Zhou Li Case,) 118 00:05:45,710 --> 00:05:48,390 (the man in black knew the Supervisor had noticed me.) 119 00:05:48,560 --> 00:05:51,390 (He couldn't take me away under the Supervisor's nose.) 120 00:05:51,870 --> 00:05:52,740 (So,) 121 00:05:52,750 --> 00:05:54,760 (he placed Shen Shu inside me,) 122 00:05:54,950 --> 00:05:56,120 (using him as a tool.) 123 00:05:57,320 --> 00:05:58,510 (With this,) 124 00:05:58,760 --> 00:06:00,240 (everything makes sense.) 125 00:06:01,000 --> 00:06:02,630 (The man in black wants to take me,) 126 00:06:02,800 --> 00:06:05,170 (while the Supervisor has been secretly protecting me.) 127 00:06:05,440 --> 00:06:07,000 (They've been plotting in the shadows,) 128 00:06:07,190 --> 00:06:08,560 (like a hidden line in the grass.) 129 00:06:08,630 --> 00:06:10,590 (Countless subtle battles have taken place.) 130 00:06:11,070 --> 00:06:12,000 (And all of this) 131 00:06:12,360 --> 00:06:14,880 (is for the strange fortune inside me.) 132 00:06:15,510 --> 00:06:16,800 (And this fortune) 133 00:06:16,800 --> 00:06:18,510 (is the Palace's secret treasure.) 134 00:06:20,270 --> 00:06:21,590 I don't even know 135 00:06:21,710 --> 00:06:24,150 where those little thieves 136 00:06:24,680 --> 00:06:25,800 from 19 years ago went. 137 00:06:28,680 --> 00:06:29,560 Xu Qi'an, 138 00:06:31,390 --> 00:06:32,320 what are you doing 139 00:06:32,320 --> 00:06:33,590 in the Manual Archive so late? 140 00:06:34,190 --> 00:06:36,560 Are you on a great mission from Lord Wei? 141 00:06:41,240 --> 00:06:42,080 No. 142 00:06:42,950 --> 00:06:44,070 Then what's behind you? 143 00:06:45,780 --> 00:06:46,910 The Tax Silver Case, right? 144 00:06:47,950 --> 00:06:48,790 Yes. 145 00:06:49,150 --> 00:06:50,630 These cases were closed long ago. 146 00:06:51,480 --> 00:06:53,440 What's the hidden secret? 147 00:06:53,760 --> 00:06:56,360 Why has Father also been reading them these days? 148 00:07:01,030 --> 00:07:01,870 Lord Wei 149 00:07:03,460 --> 00:07:05,070 has also been reviewing these old cases? 150 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 Not only that, 151 00:07:06,390 --> 00:07:09,320 he also asked me to bring everything related to these files 152 00:07:09,320 --> 00:07:10,800 from the Municipal Office. 153 00:07:10,920 --> 00:07:13,030 He said someone would review it. 154 00:07:14,190 --> 00:07:15,710 I didn't expect it to be you. 155 00:07:56,800 --> 00:07:57,710 Come out. 156 00:08:07,510 --> 00:08:08,650 Do you have something to say? 157 00:08:08,710 --> 00:08:09,550 Yes. 158 00:08:13,480 --> 00:08:14,360 Wine. 159 00:08:18,630 --> 00:08:19,470 Tell me. 160 00:08:19,760 --> 00:08:20,600 Lord Wei, 161 00:08:21,120 --> 00:08:22,150 when I was back home... 162 00:08:22,150 --> 00:08:22,990 No. 163 00:08:23,190 --> 00:08:25,150 When I was in Changle County as a Speed, 164 00:08:25,390 --> 00:08:27,840 I learned a drinking game from a commoner. 165 00:08:29,380 --> 00:08:31,020 It's based on the points of the dice. 166 00:08:31,040 --> 00:08:32,270 The one with the smaller points 167 00:08:32,270 --> 00:08:33,760 either answers a question 168 00:08:33,880 --> 00:08:35,000 or drinks a cup of wine. 169 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 I'd like to play this game with you. 170 00:08:39,270 --> 00:08:40,760 If you don't want to drink, 171 00:08:41,360 --> 00:08:42,760 then speak your true thoughts. 172 00:08:46,630 --> 00:08:47,880 If you're not interested, 173 00:08:48,360 --> 00:08:49,550 I'll leave now. 174 00:08:53,720 --> 00:08:54,830 Do you really want to play? 175 00:09:09,240 --> 00:09:10,430 (Point: 4, 5, 9) 176 00:09:11,840 --> 00:09:13,360 (Point: 9, 9, 9) 177 00:09:15,430 --> 00:09:16,550 Then I'll ask first. 178 00:09:17,120 --> 00:09:17,960 Lord Wei, 179 00:09:20,270 --> 00:09:21,110 what is 180 00:09:21,600 --> 00:09:23,720 your relationship with the Empress? 181 00:09:25,720 --> 00:09:27,840 You seem to know quite a lot. 182 00:09:33,480 --> 00:09:34,670 I might tell you 183 00:09:35,200 --> 00:09:36,960 about this later, 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,080 but right now, 185 00:09:39,080 --> 00:09:41,080 it has nothing to do with your concern. 186 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 (Point: 5, 6, 11) 187 00:09:50,120 --> 00:09:51,430 (Point: 9, 9, 9) 188 00:09:54,840 --> 00:09:56,030 Lord Wei, do you remember 189 00:09:56,670 --> 00:09:58,270 what happened in the Palace 190 00:09:58,720 --> 00:10:00,030 during the Battle of Linyuan Pass? 191 00:10:02,480 --> 00:10:04,000 If you're asking about the theft 192 00:10:04,150 --> 00:10:06,310 of the Palace's secret treasure, 193 00:10:06,310 --> 00:10:07,310 I know about that. 194 00:10:08,630 --> 00:10:10,500 The thief waited for the right moment 195 00:10:10,500 --> 00:10:11,480 and stole the treasure. 196 00:10:11,480 --> 00:10:12,790 By the time we noticed, 197 00:10:12,960 --> 00:10:13,800 he had already 198 00:10:14,310 --> 00:10:16,120 fled the Dafeng. 199 00:10:16,310 --> 00:10:18,150 What was that treasure? 200 00:10:18,840 --> 00:10:19,720 I think 201 00:10:20,120 --> 00:10:21,390 it was the national fortune 202 00:10:22,150 --> 00:10:24,480 of the Dafeng that was stolen. 203 00:10:34,600 --> 00:10:35,480 Still want to play? 204 00:10:38,550 --> 00:10:39,390 Sure. 205 00:10:42,390 --> 00:10:43,720 (Point: 9, 9, 9) 206 00:10:46,960 --> 00:10:48,600 (Point: 9, 9, 9) 207 00:10:50,760 --> 00:10:51,790 How rare. 208 00:10:52,760 --> 00:10:54,880 We can each ask one question. 209 00:10:54,880 --> 00:10:55,720 Alright. 210 00:10:56,030 --> 00:10:56,960 What is 211 00:10:57,360 --> 00:10:58,240 the national fortune? 212 00:10:59,790 --> 00:11:01,360 Among the various systems, 213 00:11:01,720 --> 00:11:05,760 the ones most closely related to fortune are the Bureau and the Academy. 214 00:11:05,910 --> 00:11:06,840 The Men Sect 215 00:11:06,840 --> 00:11:08,120 is only half of it. 216 00:11:08,670 --> 00:11:10,150 And independent of them, 217 00:11:10,960 --> 00:11:12,760 the foundation of the nation 218 00:11:13,120 --> 00:11:15,030 is represented by the Dafeng's national fortune. 219 00:11:28,300 --> 00:11:30,420 (Rule With Virtue) 220 00:11:30,430 --> 00:11:32,270 Whenever war begins, 221 00:11:32,480 --> 00:11:34,820 it marks the start of the shaking of the national fortune. 222 00:11:36,790 --> 00:11:37,840 Victory 223 00:11:37,910 --> 00:11:39,310 will increase the national fortune. 224 00:11:39,480 --> 00:11:40,390 Defeat 225 00:11:41,150 --> 00:11:42,790 will decrease it. 226 00:11:43,150 --> 00:11:45,240 The larger the scale of the battle, 227 00:11:45,840 --> 00:11:48,360 the more violently the national fortune shakes. 228 00:11:48,880 --> 00:11:51,270 In the Battle of Linyuan Pass in Yuanjing Year 17, 229 00:11:51,430 --> 00:11:52,670 the nations were in chaos, 230 00:11:53,240 --> 00:11:56,240 and the total number of troops involved exceeded a million. 231 00:11:56,670 --> 00:11:57,790 The scale was so massive 232 00:11:59,240 --> 00:12:00,840 that it's rare in history. 233 00:12:01,720 --> 00:12:03,630 The shaking of the national fortune 234 00:12:05,080 --> 00:12:06,910 was also unprecedented. 235 00:12:07,630 --> 00:12:08,840 The thief, 236 00:12:09,510 --> 00:12:11,790 taking advantage of its shaking, 237 00:12:12,030 --> 00:12:13,200 stole the national fortune. 238 00:12:13,360 --> 00:12:15,120 For the following 20 years, 239 00:12:15,240 --> 00:12:16,120 the Dafeng 240 00:12:16,240 --> 00:12:17,760 has been on edge 241 00:12:18,030 --> 00:12:20,000 with constant war and natural disasters. 242 00:12:21,480 --> 00:12:23,030 His Majesty sent people several times 243 00:12:23,240 --> 00:12:24,390 to investigate, 244 00:12:25,910 --> 00:12:28,390 but the thief's tracks were elusive, 245 00:12:28,390 --> 00:12:29,790 and the matter remains unsolved. 246 00:12:33,910 --> 00:12:35,630 What would happen if it's recovered? 247 00:12:37,720 --> 00:12:39,000 We'll have good harvests 248 00:12:39,550 --> 00:12:40,760 and a prosperous nation 249 00:12:41,120 --> 00:12:42,390 that is unparalleled 250 00:12:42,720 --> 00:12:43,840 in the world. 251 00:12:44,240 --> 00:12:45,510 What if it can't be recovered? 252 00:12:45,630 --> 00:12:47,030 Surrounded by wolves and tigers, 253 00:12:47,600 --> 00:12:48,550 the Dafeng 254 00:12:49,150 --> 00:12:50,200 will be in danger. 255 00:12:58,360 --> 00:12:59,630 Now, it's my turn to ask. 256 00:13:06,670 --> 00:13:08,150 The national fortune of the Dafeng 257 00:13:10,630 --> 00:13:11,910 is inside you, isn't it? 258 00:13:16,360 --> 00:13:17,630 Not only that, 259 00:13:17,790 --> 00:13:19,720 the sealed object under Sangbo Lake 260 00:13:21,200 --> 00:13:22,670 is also within you. 261 00:13:28,550 --> 00:13:29,760 In that case, 262 00:13:30,480 --> 00:13:31,910 proceed with Xu Qi'an's matter 263 00:13:32,720 --> 00:13:34,670 as you all said. 264 00:13:35,910 --> 00:13:38,080 Your Majesty, how wise of you. 265 00:13:44,120 --> 00:13:45,000 Continue. 266 00:13:45,240 --> 00:13:46,910 There's no need to keep rolling the dice. 267 00:13:47,550 --> 00:13:48,390 Lord Wei, 268 00:13:51,840 --> 00:13:53,200 when I was in Yunzhou, 269 00:13:53,240 --> 00:13:55,030 the evil object entered my body. 270 00:13:55,120 --> 00:13:56,310 This person is from Tianyu 271 00:13:56,390 --> 00:13:57,550 and is named Shen Shu. 272 00:13:58,150 --> 00:14:00,000 But he has no memory of the past 273 00:14:00,200 --> 00:14:01,760 and knows nothing about it. 274 00:14:01,960 --> 00:14:03,710 I only discovered 275 00:14:03,920 --> 00:14:05,120 through the remaining fragments 276 00:14:05,120 --> 00:14:06,270 that it was a man in black 277 00:14:06,270 --> 00:14:08,600 who intentionally placed him inside me... 278 00:14:08,600 --> 00:14:11,080 Afterward, you began investigating his identity, 279 00:14:11,080 --> 00:14:12,510 came to ask me 280 00:14:12,630 --> 00:14:14,270 about the Battle of Linyuan Pass, 281 00:14:16,080 --> 00:14:18,720 and went to the Ministry of Personnel using Li Miaozhen's case. 282 00:14:19,200 --> 00:14:20,960 There, you found out 283 00:14:21,360 --> 00:14:23,080 that a treasure was stolen from the Palace 284 00:14:23,430 --> 00:14:24,600 and guessed 285 00:14:24,960 --> 00:14:26,270 that the stolen treasure 286 00:14:26,550 --> 00:14:28,960 was related to the evil object inside you, right? 287 00:14:31,760 --> 00:14:32,790 And then, 288 00:14:33,000 --> 00:14:35,240 the Prophets of Tianyu told you something. 289 00:14:35,550 --> 00:14:37,240 You were afraid that the man in black 290 00:14:37,430 --> 00:14:38,720 might come after you, 291 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 so you hurried to the Manual Archive 292 00:14:41,510 --> 00:14:42,630 to trace the source 293 00:14:42,630 --> 00:14:43,840 and reviewed the files 294 00:14:44,200 --> 00:14:46,360 on the Tax Silver Case and Zhou Li Case. 295 00:14:47,480 --> 00:14:48,760 Then you realized 296 00:14:49,310 --> 00:14:50,480 it seemed 297 00:14:50,600 --> 00:14:52,880 I already knew everything. 298 00:14:54,030 --> 00:14:55,310 What should you do now? 299 00:14:55,910 --> 00:14:57,240 You couldn't hide 300 00:14:57,430 --> 00:14:58,600 or run. 301 00:14:58,880 --> 00:15:00,790 So, you decided not to hesitate, 302 00:15:01,310 --> 00:15:02,760 and under the pretext of a game, 303 00:15:02,760 --> 00:15:04,270 you came here 304 00:15:04,760 --> 00:15:06,550 to test my intentions. 305 00:15:08,880 --> 00:15:09,910 Xu Qi'an, 306 00:15:11,630 --> 00:15:13,150 you've done well. 307 00:15:14,550 --> 00:15:15,430 Lord Wei, 308 00:15:16,030 --> 00:15:17,760 you know everything. 309 00:15:18,630 --> 00:15:20,600 You are someone I value. 310 00:15:25,200 --> 00:15:26,910 I always thoroughly investigate 311 00:15:28,030 --> 00:15:30,430 anyone I plan to cultivate. 312 00:15:33,600 --> 00:15:36,200 Your extraordinary cultivation speed, 313 00:15:36,200 --> 00:15:38,000 the Supervisor's favor towards you, 314 00:15:38,200 --> 00:15:40,360 the attitude of the Loong towards you, 315 00:15:40,600 --> 00:15:41,510 the appearance 316 00:15:41,760 --> 00:15:43,720 of the Second Sage's Knife during the duel, 317 00:15:44,030 --> 00:15:46,790 and today's constant rolling of full points. 318 00:15:46,790 --> 00:15:48,310 With all of these things, 319 00:15:48,630 --> 00:15:49,910 combined 320 00:15:50,510 --> 00:15:52,910 with some secrets I know, 321 00:15:53,760 --> 00:15:57,510 I can guess most of it with a simple review. 322 00:15:59,720 --> 00:16:02,080 Before the duel, you came to ask me 323 00:16:02,600 --> 00:16:05,480 why the Supervisor sent you into battle. 324 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 I remember I once asked you 325 00:16:09,150 --> 00:16:10,880 if you had anything to say. 326 00:16:12,360 --> 00:16:14,200 I hoped you would be honest with me, 327 00:16:14,550 --> 00:16:16,360 but you chose to hide the truth. 328 00:16:17,240 --> 00:16:18,080 Xu Qi'an, 329 00:16:19,550 --> 00:16:22,240 do you really believe the Supervisor won't harm you 330 00:16:22,390 --> 00:16:24,080 and the evil object won't kill you? 331 00:16:29,840 --> 00:16:31,430 You trust everyone, 332 00:16:33,390 --> 00:16:35,000 but the only one you don't trust 333 00:16:36,360 --> 00:16:37,630 is me. 334 00:16:49,790 --> 00:16:50,630 What are you doing? 335 00:16:51,030 --> 00:16:53,360 - Get up. - How could I not trust you? 336 00:16:53,720 --> 00:16:55,550 Please allow me to hold onto your thigh. 337 00:16:55,670 --> 00:16:56,510 Come out. 338 00:16:57,240 --> 00:16:59,110 The Supervisor is a god-like figure. 339 00:16:59,110 --> 00:17:00,350 I don't trust him. 340 00:17:00,350 --> 00:17:02,030 I'm simply afraid of provoking him. 341 00:17:02,200 --> 00:17:03,640 And that Shen Shu. 342 00:17:03,640 --> 00:17:05,070 He told me to keep his secret. 343 00:17:05,350 --> 00:17:07,680 Lord Wei, you don't know how powerful he is. 344 00:17:07,680 --> 00:17:09,200 I simply don't dare make a move. 345 00:17:09,200 --> 00:17:10,640 Why didn't you tell me? 346 00:17:11,790 --> 00:17:13,310 I've told you before. 347 00:17:13,940 --> 00:17:14,830 As a Guardian, 348 00:17:14,830 --> 00:17:16,300 as long as you don't commit any crime, 349 00:17:16,550 --> 00:17:17,680 I will protect you 350 00:17:17,920 --> 00:17:18,960 even if the sky falls. 351 00:17:19,440 --> 00:17:21,110 Lord Wei, I was wrong. 352 00:17:21,110 --> 00:17:22,870 Please don't be angry. 353 00:17:23,030 --> 00:17:24,200 Calm down. 354 00:17:24,240 --> 00:17:26,760 Anger isn't good for your health. 355 00:17:26,760 --> 00:17:30,640 Lord Wei. 356 00:17:31,000 --> 00:17:32,310 Lord Wei. 357 00:17:32,680 --> 00:17:35,760 Lord Wei. 358 00:17:44,870 --> 00:17:45,710 Lord Wei. 359 00:17:47,030 --> 00:17:47,870 I... 360 00:17:48,200 --> 00:17:50,240 I still have one last question. 361 00:17:50,480 --> 00:17:52,030 The name in the blank 362 00:17:52,160 --> 00:17:55,030 was erased by someone using a spell, 363 00:17:57,000 --> 00:17:58,720 so no one could remember him. 364 00:18:00,160 --> 00:18:01,920 I've investigated his identity, 365 00:18:02,400 --> 00:18:03,580 but there's no conclusion yet. 366 00:18:04,400 --> 00:18:05,240 However, 367 00:18:05,310 --> 00:18:07,270 the spell is called Mystify. 368 00:18:07,510 --> 00:18:09,350 Only a 2nd Rank sorcerer can cast it. 369 00:18:10,790 --> 00:18:12,480 This spell is extremely dangerous. 370 00:18:13,030 --> 00:18:14,510 If it's used, 371 00:18:14,510 --> 00:18:16,440 it'll result in the devastation of all life. 372 00:18:17,000 --> 00:18:19,240 The caster must refine boundless malice 373 00:18:19,890 --> 00:18:21,200 to condense a Soul Pill, 374 00:18:21,760 --> 00:18:23,590 which serves as a formation guide. 375 00:18:24,440 --> 00:18:25,760 Only then is it possible. 376 00:18:33,310 --> 00:18:34,590 A 2nd Rank sorcerer. 377 00:18:35,270 --> 00:18:36,640 The Bureau. 378 00:18:46,110 --> 00:18:46,950 Lord Wei, 379 00:18:48,400 --> 00:18:51,160 would the Supervisor be behind it? 380 00:18:52,400 --> 00:18:53,240 Are you scared? 381 00:18:54,790 --> 00:18:55,720 Lord Wei. 382 00:18:57,480 --> 00:18:59,110 No need to doubt the Supervisor. 383 00:18:59,440 --> 00:19:02,070 He's laid deep plans for you, 384 00:19:03,680 --> 00:19:05,480 so he won't harm you for now. 385 00:19:05,760 --> 00:19:08,920 Besides, he's been in a long game with the man in black, 386 00:19:09,160 --> 00:19:10,790 attacking and countering. 387 00:19:10,870 --> 00:19:12,240 None of this concerns you. 388 00:19:12,310 --> 00:19:13,400 Then what if 389 00:19:13,400 --> 00:19:14,440 His Majesty notices 390 00:19:14,550 --> 00:19:16,550 the national fortune is with me? 391 00:19:16,760 --> 00:19:17,870 What will he do? 392 00:19:18,760 --> 00:19:20,870 Caught between the three players, 393 00:19:21,720 --> 00:19:23,480 you don't know what to do, right? 394 00:19:24,830 --> 00:19:26,480 So you asked me 395 00:19:26,550 --> 00:19:28,510 what my relationship with the Empress is. 396 00:19:29,160 --> 00:19:30,680 It was just to see 397 00:19:30,830 --> 00:19:33,550 if I'd abandon the Empress 398 00:19:33,680 --> 00:19:36,350 and fall out with His Majesty for you, 399 00:19:36,440 --> 00:19:37,280 right? 400 00:19:40,870 --> 00:19:41,870 So, 401 00:19:42,760 --> 00:19:43,760 Lord Wei, will you? 402 00:19:43,960 --> 00:19:45,920 So if there's a chance, 403 00:19:46,310 --> 00:19:47,590 I will kill you. 404 00:19:51,350 --> 00:19:52,720 Lord Wei, please drink some tea. 405 00:19:52,720 --> 00:19:53,590 Calm down. 406 00:19:53,960 --> 00:19:55,160 No more drinking with me? 407 00:19:55,760 --> 00:19:56,600 Of course not. 408 00:19:56,830 --> 00:19:58,310 Don't overthink it. 409 00:19:58,920 --> 00:20:01,350 Keep walking the path the Supervisor has paved for you. 410 00:20:01,830 --> 00:20:03,070 During this time, 411 00:20:03,350 --> 00:20:04,720 accumulate your power, 412 00:20:04,830 --> 00:20:06,240 and promote your rank, 413 00:20:06,480 --> 00:20:07,550 so one day, 414 00:20:07,680 --> 00:20:09,550 you will no longer be a pawn. 415 00:20:10,400 --> 00:20:11,240 Understand? 416 00:20:15,110 --> 00:20:15,960 Rest assured. 417 00:20:16,480 --> 00:20:17,960 I will help you. 418 00:20:19,870 --> 00:20:21,960 I knew you were the best. 419 00:20:22,310 --> 00:20:23,550 Don't be mad. 420 00:20:24,000 --> 00:20:25,550 I know I was wrong. 421 00:20:27,870 --> 00:20:28,710 Father. 422 00:20:30,070 --> 00:20:31,000 Here's an edict. 423 00:20:36,000 --> 00:20:37,440 Greetings, Lord Wei. 424 00:20:38,870 --> 00:20:40,200 Greetings, Eunuch. 425 00:20:44,000 --> 00:20:45,680 Mr. Xu is here as well. 426 00:20:46,240 --> 00:20:47,270 It's perfect. 427 00:20:48,070 --> 00:20:49,480 You can receive the edict together. 428 00:20:54,240 --> 00:20:56,960 Xu Qi'an, Silver Gong of the Guardians, 429 00:20:57,270 --> 00:20:58,440 cleaved the Dharma, 430 00:20:58,680 --> 00:21:00,070 protected the nation, 431 00:21:00,200 --> 00:21:02,110 and promoted the Dafeng's prestige. 432 00:21:02,220 --> 00:21:03,070 He shall be 433 00:21:03,070 --> 00:21:04,590 granted a viscount title. 434 00:21:05,480 --> 00:21:06,320 Furthermore, 435 00:21:06,510 --> 00:21:08,310 after the tri-ministries' recommendation, 436 00:21:08,480 --> 00:21:10,760 Xu Qi'an, Silver Gong of the Guardians, 437 00:21:10,760 --> 00:21:12,070 talented and decisive, 438 00:21:12,440 --> 00:21:13,790 with great virtue, 439 00:21:14,070 --> 00:21:15,480 is hereby appointed 440 00:21:15,680 --> 00:21:16,720 as the Lead Investigator, 441 00:21:17,110 --> 00:21:18,870 leading the tri-ministries' officials 442 00:21:19,030 --> 00:21:20,640 to Chuzhou to investigate 443 00:21:20,640 --> 00:21:22,720 the Bloodshed Case 444 00:21:22,960 --> 00:21:24,590 and departing in seven days. 445 00:21:24,960 --> 00:21:26,720 The end. 446 00:21:27,310 --> 00:21:28,760 Yes, Your Majesty. 447 00:21:32,640 --> 00:21:33,480 Lord Wei, 448 00:21:34,510 --> 00:21:35,350 goodbye. 449 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Eunuch, take care. 450 00:22:06,790 --> 00:22:07,680 His Majesty has ordered 451 00:22:07,870 --> 00:22:08,790 that in seven days, 452 00:22:08,870 --> 00:22:11,510 you'd join the investigation team to Chuzhou. 453 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 My Lady, 454 00:22:12,920 --> 00:22:14,270 please prepare in advance. 455 00:22:16,740 --> 00:22:20,300 (Duchess Zhenbei) 456 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Is there anything else? 457 00:22:23,760 --> 00:22:25,030 If not, get lost. 458 00:22:40,830 --> 00:22:42,640 We've finally reached this point. 459 00:22:57,550 --> 00:22:58,390 My Lord, 460 00:22:58,790 --> 00:22:59,860 news from the capital. 461 00:22:59,900 --> 00:23:01,270 Emperor Yuanjing sent a delegation 462 00:23:01,270 --> 00:23:03,200 to thoroughly investigate the Bloodshed Case. 463 00:23:03,480 --> 00:23:04,510 The Lead Investigator is 464 00:23:05,400 --> 00:23:06,350 Xu Qi'an. 465 00:23:07,590 --> 00:23:09,350 Are you sure it's Xu Qi'an? 466 00:23:09,870 --> 00:23:10,920 Absolutely certain. 467 00:23:11,440 --> 00:23:12,440 I believe 468 00:23:13,000 --> 00:23:15,410 Emperor Yuanjing has sensed where the national fortune lies, 469 00:23:15,720 --> 00:23:18,030 but he is wary of protection from various factions, 470 00:23:18,240 --> 00:23:20,160 so he's using others to do the dirty work. 471 00:23:21,270 --> 00:23:22,400 What should we do next? 472 00:23:23,160 --> 00:23:24,590 My Lord, please guide us. 473 00:23:33,420 --> 00:23:35,100 (Three days later) 474 00:23:35,110 --> 00:23:37,440 The river flows east, 475 00:23:37,440 --> 00:23:40,550 washing away heroes of history. 476 00:23:42,200 --> 00:23:44,350 I walk more briskly than a horse with a bamboo staff. 477 00:23:44,350 --> 00:23:45,200 Who is afraid? 478 00:23:45,200 --> 00:23:47,590 I face the rain and fog, unfazed by life. 479 00:23:48,400 --> 00:23:50,920 I wrote these lines out of sincerity. 480 00:23:50,920 --> 00:23:52,440 If you two like them, 481 00:23:52,440 --> 00:23:54,480 you'd make my day. 482 00:23:54,480 --> 00:23:55,060 I've practiced 483 00:23:55,060 --> 00:23:56,680 the wild cursive style for several days. 484 00:23:56,680 --> 00:23:58,510 I wonder if you two like it. 485 00:23:58,510 --> 00:23:59,920 Of course, we like it. 486 00:24:00,160 --> 00:24:01,480 But a few months ago, 487 00:24:01,480 --> 00:24:02,720 I used 488 00:24:02,720 --> 00:24:04,400 this line 489 00:24:05,000 --> 00:24:06,060 during the opening lecture. 490 00:24:07,440 --> 00:24:08,680 You exchanged this line 491 00:24:09,480 --> 00:24:11,760 for several pages of my spell book. 492 00:24:11,760 --> 00:24:12,920 Don't you remember? 493 00:24:19,030 --> 00:24:20,610 Lately, my thoughts have been stagnant, 494 00:24:21,200 --> 00:24:22,480 and my health is poor, 495 00:24:22,720 --> 00:24:24,020 so I haven't had any inspiration. 496 00:24:24,920 --> 00:24:26,070 But don't worry. 497 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Once the Chuzhou Case is over, 498 00:24:28,400 --> 00:24:29,680 on the return journey, 499 00:24:29,680 --> 00:24:31,270 I'll work hard 500 00:24:31,350 --> 00:24:33,400 to compose new pieces for you two. 501 00:24:33,400 --> 00:24:34,550 What are you waiting for? 502 00:24:34,660 --> 00:24:35,510 Go ahead. 503 00:24:35,510 --> 00:24:37,760 Right, we need to spar in chess. 504 00:24:37,920 --> 00:24:38,760 I won't see you off. 505 00:24:39,110 --> 00:24:39,950 Go ahead. 506 00:24:40,310 --> 00:24:41,150 Come on. 507 00:24:41,480 --> 00:24:42,320 Master Li, 508 00:24:42,770 --> 00:24:43,640 Master Zhang, 509 00:24:44,000 --> 00:24:46,240 the spell books from you 510 00:24:46,240 --> 00:24:47,760 are running out. 511 00:24:48,030 --> 00:24:48,960 So... 512 00:24:50,400 --> 00:24:52,760 My thoughts are stagnant. 513 00:24:53,070 --> 00:24:55,350 - So... - My health is poor. 514 00:24:56,440 --> 00:24:58,160 I have no inspiration. 515 00:24:58,640 --> 00:24:59,870 Just go. Don't worry. 516 00:24:59,870 --> 00:25:02,760 When you return from Chuzhou, 517 00:25:03,000 --> 00:25:05,270 we'll give you the remaining spell books. 518 00:25:05,480 --> 00:25:06,320 Don't say that. 519 00:25:06,330 --> 00:25:07,270 You're here. 520 00:25:10,920 --> 00:25:11,960 Greetings, Mr. Zhao. 521 00:25:13,000 --> 00:25:15,240 Greetings, Mr. Zhao. 522 00:25:19,680 --> 00:25:20,830 Follow me. 523 00:25:30,480 --> 00:25:31,590 I've heard 524 00:25:31,760 --> 00:25:33,270 you're going to Chuzhou. 525 00:25:34,960 --> 00:25:35,960 To investigate a case. 526 00:25:36,310 --> 00:25:38,160 Aren't you afraid of offending Duke Zhenbei? 527 00:25:39,590 --> 00:25:40,480 I am. 528 00:25:41,160 --> 00:25:43,510 It seems you have no choice. 529 00:25:46,920 --> 00:25:48,110 Mr. Zhao, as you know, 530 00:25:48,400 --> 00:25:50,550 after I was ordered to cleave the Dharma, 531 00:25:50,550 --> 00:25:52,270 (Edict) His Majesty granted me a title. 532 00:25:53,110 --> 00:25:55,400 But why am I the one going to Chuzhou? 533 00:25:55,680 --> 00:25:57,640 The title of viscount was given for a reason. 534 00:25:57,720 --> 00:25:59,830 You were just a Silver Gong, 535 00:26:00,440 --> 00:26:02,160 unqualified to be the Lead Investigator. 536 00:26:02,870 --> 00:26:04,240 But with this title, 537 00:26:04,480 --> 00:26:05,960 you're qualified. 538 00:26:06,870 --> 00:26:08,500 The imperial command can't be disobeyed. 539 00:26:09,240 --> 00:26:11,030 However, this journey is perilous. 540 00:26:11,240 --> 00:26:12,720 A slight mistake 541 00:26:13,030 --> 00:26:14,000 can be fatal. 542 00:26:16,400 --> 00:26:17,870 Lord Wei has told me. 543 00:26:19,030 --> 00:26:21,050 The reason why it used to be suspended 544 00:26:21,050 --> 00:26:23,590 is that His Majesty doesn't want to send a real Grand Coordinator 545 00:26:23,590 --> 00:26:24,830 to tie down Duke Zhenbei. 546 00:26:25,110 --> 00:26:27,590 But now, appointing a Silver Gong as the Lead Investigator 547 00:26:27,920 --> 00:26:29,510 avoids those problems. 548 00:26:30,240 --> 00:26:33,200 Duke Zhenbei holds troops in Chuzhou. 549 00:26:34,270 --> 00:26:36,310 As the Lead Investigator, 550 00:26:36,480 --> 00:26:38,640 if you truly uncover something, 551 00:26:39,240 --> 00:26:40,440 it would be like 552 00:26:40,760 --> 00:26:42,070 a sheep entering a tiger's den. 553 00:26:42,400 --> 00:26:44,350 It'll be extremely dangerous. 554 00:26:44,720 --> 00:26:46,400 But if I can't find anything, 555 00:26:46,760 --> 00:26:49,440 it'll be like the Guardians are slandering Duke Huai, 556 00:26:49,440 --> 00:26:50,960 disrupting military morale, 557 00:26:50,960 --> 00:26:52,400 and shaking the nation's foundation. 558 00:26:52,590 --> 00:26:53,790 This will be the excuse 559 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 for everyone 560 00:26:55,240 --> 00:26:56,310 to attack me. 561 00:26:57,440 --> 00:26:58,960 The arrow is on the string. 562 00:26:59,510 --> 00:27:00,510 What is 563 00:27:01,070 --> 00:27:02,720 Lord Wei's strategy? 564 00:27:05,160 --> 00:27:06,510 Just play along. 565 00:27:06,510 --> 00:27:07,680 Investigate in secret. 566 00:27:07,790 --> 00:27:08,760 Once you reach Chuzhou, 567 00:27:08,760 --> 00:27:11,760 don't conflict with Duke Zhenbei's subordinates. 568 00:27:12,510 --> 00:27:13,790 Present yourself as weak. 569 00:27:14,030 --> 00:27:15,440 This will protect you 570 00:27:15,680 --> 00:27:17,720 and make the enemy relax. 571 00:27:17,920 --> 00:27:19,400 Once you have the evidence, 572 00:27:19,680 --> 00:27:21,550 quietly bring it back to the capital. 573 00:27:22,270 --> 00:27:23,590 Lord Wei's plans for you 574 00:27:24,310 --> 00:27:27,110 are indeed profound. 575 00:27:27,110 --> 00:27:28,640 He's thought of everything. 576 00:27:29,310 --> 00:27:30,720 You came here today 577 00:27:31,030 --> 00:27:33,110 on Lord Wei's orders, didn't you? 578 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 Lord Wei said 579 00:27:35,400 --> 00:27:36,960 you have something 580 00:27:36,960 --> 00:27:38,590 I really need. 581 00:27:39,070 --> 00:27:40,160 What is it? 582 00:27:40,720 --> 00:27:41,640 Lord Wei didn't say, 583 00:27:42,070 --> 00:27:43,030 but he did say 584 00:27:43,550 --> 00:27:45,200 you'd definitely help me. 585 00:27:55,620 --> 00:27:58,660 (Second Sage's Hall) 586 00:28:20,350 --> 00:28:21,310 This is 587 00:28:21,640 --> 00:28:23,270 the image of the Second Sage. 588 00:28:25,510 --> 00:28:28,760 When one dies for righteousness patriotically, 589 00:28:29,350 --> 00:28:31,830 one's name will always be remembered. 590 00:28:32,590 --> 00:28:33,830 Cheng Hui. 591 00:28:35,590 --> 00:28:37,070 Two hundred years ago, 592 00:28:37,240 --> 00:28:39,000 Cheng left the Academy 593 00:28:39,400 --> 00:28:40,870 and joined the Directorate. 594 00:28:41,160 --> 00:28:45,000 He recruited students from outside the Academy 595 00:28:45,270 --> 00:28:46,830 and set up this inscription. 596 00:28:48,110 --> 00:28:49,550 I'm ashamed to say 597 00:28:50,480 --> 00:28:51,440 that until now, 598 00:28:52,000 --> 00:28:53,480 no one has been able to break it. 599 00:29:02,440 --> 00:29:04,070 (The Second Sage's Knife.) 600 00:29:15,920 --> 00:29:17,030 When you return safely 601 00:29:17,590 --> 00:29:19,480 from Chuzhou, 602 00:29:20,030 --> 00:29:23,000 return this book to me personally. 603 00:29:24,480 --> 00:29:25,550 Thank you, Mr. Zhao. 604 00:29:28,580 --> 00:29:31,860 (The Lost in the Wilderness) 605 00:29:41,960 --> 00:29:43,000 These books 606 00:29:43,270 --> 00:29:44,680 were all from the Dean? 607 00:29:46,870 --> 00:29:47,710 Yes. 608 00:29:48,070 --> 00:29:50,000 Why did he give you so many books? 609 00:29:58,590 --> 00:30:00,030 Alright, stop being jealous. 610 00:30:00,030 --> 00:30:01,270 Take a look at this book for me. 611 00:30:01,310 --> 00:30:02,200 Have you heard of it? 612 00:30:02,400 --> 00:30:03,640 What's so mysterious about it? 613 00:30:04,240 --> 00:30:06,110 The Lost in the Wilderness. 614 00:30:10,590 --> 00:30:11,430 I don't know. 615 00:30:12,070 --> 00:30:13,270 I don't have the qualifications 616 00:30:14,400 --> 00:30:15,440 or the opportunity 617 00:30:15,830 --> 00:30:17,780 to enter Second Sage's Hall and study the books. 618 00:30:23,240 --> 00:30:24,080 But 619 00:30:24,440 --> 00:30:25,920 I've read the history of the Academy, 620 00:30:26,160 --> 00:30:28,030 so I know its origin. 621 00:30:30,070 --> 00:30:31,260 What's so mysterious about it? 622 00:30:32,270 --> 00:30:33,960 This book was sent by the Bureau 623 00:30:33,960 --> 00:30:35,240 twenty years ago. 624 00:30:35,920 --> 00:30:37,200 Since it was delivered, 625 00:30:37,200 --> 00:30:38,830 it's been placed in the Hall 626 00:30:39,200 --> 00:30:40,440 and hasn't been returned. 627 00:30:41,870 --> 00:30:43,200 (The Bureau.) 628 00:30:44,070 --> 00:30:45,590 (The Bureau again.) 629 00:30:46,160 --> 00:30:47,070 What's wrong? 630 00:30:49,550 --> 00:30:50,390 Nothing. 631 00:30:53,510 --> 00:30:54,760 I still don't understand 632 00:30:55,070 --> 00:30:57,400 why the Dean gave you so many books. 633 00:31:00,510 --> 00:31:02,200 Are you planning to read all of them here? 634 00:31:02,350 --> 00:31:03,350 Aren't you hungry? 635 00:31:03,480 --> 00:31:04,320 Don't disturb me. 636 00:31:05,830 --> 00:31:06,670 Cijiu. 637 00:31:07,270 --> 00:31:08,110 Shall we go home? 638 00:31:08,480 --> 00:31:09,440 What's this character? 639 00:31:12,480 --> 00:31:13,340 I don't know. 640 00:31:13,350 --> 00:31:14,680 Aren't you a scholar? 641 00:31:14,920 --> 00:31:15,870 I don't know. 642 00:31:26,760 --> 00:31:27,600 Let's go. 643 00:31:28,200 --> 00:31:29,440 Let's kill a sheep and eat it. 644 00:31:36,980 --> 00:31:38,980 (The Lost in the Wilderness) 645 00:32:03,940 --> 00:32:04,860 (Gazing Spell) 646 00:33:41,100 --> 00:33:43,220 (The Lost in the Wilderness) 647 00:33:46,350 --> 00:33:47,190 Catch it. 648 00:33:47,760 --> 00:33:49,440 Pass it to me. 649 00:33:49,640 --> 00:33:51,030 - Give it to me. - Hurry up. 650 00:33:53,200 --> 00:33:54,040 Hurry up. 651 00:33:54,200 --> 00:33:55,350 You serve. 652 00:34:04,040 --> 00:34:05,470 Your Highness, catch it. 653 00:34:11,120 --> 00:34:11,960 Your Highness, 654 00:34:11,990 --> 00:34:13,640 look at the clear sky today. 655 00:34:13,640 --> 00:34:15,600 It's a perfect time to play woven ball. 656 00:34:16,720 --> 00:34:18,160 We've played for seven days. 657 00:34:19,600 --> 00:34:20,440 Indeed. 658 00:34:21,120 --> 00:34:21,960 Well, 659 00:34:22,520 --> 00:34:23,910 let me push you on the swing. 660 00:34:24,040 --> 00:34:25,520 I can push you very high. 661 00:34:26,040 --> 00:34:27,910 You can't push me out of the Palace. 662 00:34:27,910 --> 00:34:28,990 Of course, 663 00:34:29,950 --> 00:34:30,790 I can't. 664 00:34:31,600 --> 00:34:32,560 Your Highness, 665 00:34:32,720 --> 00:34:34,160 just endure for two more days. 666 00:34:34,430 --> 00:34:36,520 When your mother sees how well-behaved you are, 667 00:34:36,600 --> 00:34:38,390 she will naturally lift your restrictions. 668 00:34:39,870 --> 00:34:41,040 How annoying. 669 00:34:42,040 --> 00:34:43,430 Where's Xu Qi'an? 670 00:34:43,430 --> 00:34:44,570 Why hasn't he come to see me? 671 00:34:45,520 --> 00:34:47,430 Mr. Xu 672 00:34:48,080 --> 00:34:49,270 might be busy 673 00:34:49,430 --> 00:34:50,390 with official matters, 674 00:34:50,390 --> 00:34:51,600 or maybe he has 675 00:34:51,870 --> 00:34:53,270 a case to investigate 676 00:34:53,470 --> 00:34:54,520 and is unable to come. 677 00:34:54,680 --> 00:34:55,520 Xuan, 678 00:34:55,680 --> 00:34:56,950 didn't I tell you to investigate? 679 00:34:56,950 --> 00:34:57,790 What did you find? 680 00:34:59,470 --> 00:35:00,350 Your Highness. 681 00:35:00,640 --> 00:35:03,470 Mr. Xu goes to the yamen every day for roll call. 682 00:35:03,720 --> 00:35:05,990 But a few days ago, he went to Yunlu Academy, 683 00:35:06,200 --> 00:35:07,640 and yesterday he went to the Bureau. 684 00:35:08,640 --> 00:35:10,160 Why did he go to those places? 685 00:35:10,760 --> 00:35:11,600 What about today? 686 00:35:11,720 --> 00:35:12,560 Today... 687 00:35:14,310 --> 00:35:15,160 Today... 688 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 He's just 689 00:35:19,600 --> 00:35:21,310 listening to music at the brothel. 690 00:35:21,310 --> 00:35:22,150 What? 691 00:35:22,790 --> 00:35:24,120 He has time to go to the brothel 692 00:35:24,120 --> 00:35:25,200 but no time to come see me? 693 00:35:25,600 --> 00:35:26,560 How can this be? 694 00:35:28,830 --> 00:35:29,670 Your Highness, 695 00:35:29,910 --> 00:35:31,640 maybe listening to music 696 00:35:31,640 --> 00:35:33,790 is part of Mr. Xu's investigation. 697 00:35:33,910 --> 00:35:35,470 Let's not overthink it. 698 00:35:35,470 --> 00:35:37,160 Let's continue to play. 699 00:35:48,950 --> 00:35:49,790 Gang. 700 00:35:51,600 --> 00:35:53,040 You've been here since you were five. 701 00:35:54,430 --> 00:35:55,270 It's been 702 00:35:55,430 --> 00:35:56,910 over eleven years now. 703 00:35:59,680 --> 00:36:00,870 In these eleven years, 704 00:36:01,790 --> 00:36:03,400 you and I have spent every day together, 705 00:36:03,520 --> 00:36:05,160 with one heart and mind. 706 00:36:06,470 --> 00:36:08,310 I know you very well. 707 00:36:10,240 --> 00:36:11,640 When you're nervous, you sweat. 708 00:36:14,990 --> 00:36:16,120 Maybe 709 00:36:16,390 --> 00:36:17,560 it's because it's too hot. 710 00:36:18,240 --> 00:36:19,470 When you lie, your hands shake. 711 00:36:24,520 --> 00:36:25,390 Tell me the truth. 712 00:36:26,390 --> 00:36:27,600 Where did Xu Qi'an go? 713 00:36:29,470 --> 00:36:30,640 You guys hurry up. 714 00:36:30,640 --> 00:36:31,720 Sure, Mr. Xu. 715 00:36:34,080 --> 00:36:34,740 Hurry and check. 716 00:36:34,750 --> 00:36:35,990 Make sure everything's packed. 717 00:36:35,990 --> 00:36:36,830 Yes. 718 00:36:49,520 --> 00:36:50,720 Remember what I said. 719 00:36:51,040 --> 00:36:53,310 Once we get to Chuzhou, follow the plan. 720 00:36:53,560 --> 00:36:55,350 With your name as the Winged Woman, 721 00:36:55,350 --> 00:36:56,560 I'm sure it won't be hard. 722 00:36:57,790 --> 00:36:59,270 Got it. 723 00:36:59,270 --> 00:37:00,950 It was my decision to go, 724 00:37:00,950 --> 00:37:02,990 but why does it sound like you're sending me? 725 00:37:03,790 --> 00:37:05,430 If this trip goes smoothly, 726 00:37:05,560 --> 00:37:07,040 you will help me a lot. 727 00:37:07,120 --> 00:37:08,160 Consider me owing you one. 728 00:37:09,120 --> 00:37:10,520 How do I contact you in Chuzhou? 729 00:37:13,160 --> 00:37:14,430 Xinnian gave me this. 730 00:37:21,870 --> 00:37:22,710 Bye. 731 00:37:22,790 --> 00:37:24,350 Mr. Xu, please hurry up. 732 00:37:24,350 --> 00:37:25,470 I'm waiting for you. 733 00:37:27,430 --> 00:37:28,600 Safe travels. 734 00:37:29,910 --> 00:37:30,830 This journey 735 00:37:30,830 --> 00:37:32,120 concerns the greater good, 736 00:37:32,240 --> 00:37:33,240 so you don't owe me. 737 00:37:34,310 --> 00:37:35,560 See you in Chuzhou. 738 00:37:37,430 --> 00:37:38,270 By the way, 739 00:37:38,640 --> 00:37:40,240 don't call me Winged Woman. 740 00:37:40,350 --> 00:37:41,350 It's so stupid. 741 00:37:41,760 --> 00:37:42,720 Are you going or not? 742 00:37:43,910 --> 00:37:44,750 Let's go. 743 00:37:49,640 --> 00:37:50,720 Drink less on the way, 744 00:37:50,720 --> 00:37:51,640 or you'll ruin things. 745 00:37:51,640 --> 00:37:53,350 You're really noisy. 746 00:38:09,350 --> 00:38:10,600 Everyone, go back. 747 00:38:10,720 --> 00:38:12,120 The boat's about to leave. 748 00:38:12,120 --> 00:38:13,600 I have to get on. 749 00:38:19,680 --> 00:38:20,420 Aunt, 750 00:38:20,500 --> 00:38:21,790 I won't bring pickled vegetables. 751 00:38:21,790 --> 00:38:22,930 My stomach's been bad lately. 752 00:38:23,120 --> 00:38:24,260 I won't be able to eat them. 753 00:38:26,990 --> 00:38:27,910 Uncle, 754 00:38:27,990 --> 00:38:28,910 I have my own saber. 755 00:38:29,080 --> 00:38:30,830 The boat is also equipped with armor. 756 00:38:31,160 --> 00:38:32,790 Put it away. It's dangerous. 757 00:38:37,680 --> 00:38:38,520 Sis, 758 00:38:38,640 --> 00:38:39,480 what's this? 759 00:38:41,340 --> 00:38:42,620 (Qi'an) 760 00:38:43,200 --> 00:38:44,160 An amulet. 761 00:38:45,160 --> 00:38:46,000 Alright. 762 00:38:46,270 --> 00:38:47,200 I'll take it. 763 00:38:49,270 --> 00:38:50,110 By the way, 764 00:38:50,110 --> 00:38:52,160 I'll buy you Butter Jade from Chuzhou. 765 00:38:52,160 --> 00:38:53,000 It's their specialty. 766 00:38:56,200 --> 00:38:57,560 Little one, 767 00:38:57,800 --> 00:38:58,640 I'm leaving. 768 00:38:58,640 --> 00:38:59,830 Will you miss me? 769 00:39:00,470 --> 00:39:02,790 Ningyan, when will you come back? 770 00:39:02,910 --> 00:39:05,520 I'll come back when you memorize the Disciple Rules. 771 00:39:06,160 --> 00:39:08,200 Ningyan won't be coming back. 772 00:39:09,990 --> 00:39:11,400 Stop talking nonsense. Take it back. 773 00:39:12,240 --> 00:39:13,080 Ningyan, 774 00:39:14,040 --> 00:39:15,640 be careful. 775 00:39:15,990 --> 00:39:17,990 Don't repeat the last time. 776 00:39:18,470 --> 00:39:19,910 Last time your aunt 777 00:39:20,200 --> 00:39:23,160 didn't eat or drink, cried nonstop, 778 00:39:23,160 --> 00:39:24,760 and almost passed out. 779 00:39:26,080 --> 00:39:27,080 Who passed out? 780 00:39:27,240 --> 00:39:28,830 That didn't happen. Impossible. 781 00:39:31,640 --> 00:39:32,600 It's a long journey. 782 00:39:32,600 --> 00:39:34,310 You must be careful. 783 00:39:36,950 --> 00:39:39,640 Write to tell us you're safe when you get there. Got it? 784 00:39:41,560 --> 00:39:42,600 Don't worry, Aunt. 785 00:39:53,040 --> 00:39:54,120 And you. 786 00:39:54,560 --> 00:39:56,430 I won't waste words on you. 787 00:39:56,430 --> 00:39:57,600 Enjoy your life with Simu. 788 00:39:57,600 --> 00:39:59,680 Hurry. I'm waiting for the wedding wine. 789 00:40:00,160 --> 00:40:01,000 Ningyan, 790 00:40:01,270 --> 00:40:02,160 that's inappropriate. 791 00:40:02,270 --> 00:40:03,560 How can you just... 792 00:40:04,720 --> 00:40:06,260 Thank you for your kind words, Ningyan. 793 00:40:06,560 --> 00:40:07,600 I wish you 794 00:40:07,600 --> 00:40:08,470 a smooth journey. 795 00:40:08,600 --> 00:40:09,720 May this trip not be in vain. 796 00:40:09,790 --> 00:40:11,110 We'll be waiting for your return. 797 00:40:11,120 --> 00:40:12,240 Look at her. 798 00:40:12,600 --> 00:40:13,470 You're a grown man, 799 00:40:13,470 --> 00:40:14,950 but you aren't as good as a girl. 800 00:40:14,950 --> 00:40:15,870 Exactly. 801 00:40:15,870 --> 00:40:17,080 How can you say that about me? 802 00:40:17,390 --> 00:40:19,350 Princess Lin'an is still grounded in the Palace. 803 00:40:19,950 --> 00:40:20,910 Before you go, 804 00:40:21,120 --> 00:40:22,790 did you say goodbye to her? 805 00:40:29,120 --> 00:40:30,240 You talk too much. 806 00:40:33,350 --> 00:40:34,190 Alright. 807 00:40:35,560 --> 00:40:36,400 I'm leaving now. 808 00:40:41,900 --> 00:40:43,790 ♪Flowers in the yard♪ 809 00:40:43,790 --> 00:40:45,570 ♪Bloom and wither♪ 810 00:40:45,570 --> 00:40:48,090 ♪Time goes by♪ 811 00:40:49,760 --> 00:40:50,600 Bye. 812 00:40:51,050 --> 00:40:52,780 ♪Tea is brewed leisurely♪ 813 00:40:52,780 --> 00:40:55,130 ♪Where is the one taking a break from♪ 814 00:40:56,380 --> 00:40:58,220 ♪Stars are outside the window♪ 815 00:40:58,220 --> 00:41:00,130 ♪Listening to our whispers♪ 816 00:41:00,130 --> 00:41:02,310 ♪We had fun in the moonlight♪ 817 00:41:03,730 --> 00:41:05,550 ♪As the sun rises and falls♪ 818 00:41:05,550 --> 00:41:07,450 ♪Words said every day♪ 819 00:41:07,450 --> 00:41:11,490 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 820 00:41:13,430 --> 00:41:15,810 ♪The world is crowded♪ 821 00:41:16,380 --> 00:41:17,270 Let's go. 822 00:41:17,290 --> 00:41:20,700 ♪Open the door; let go of the worries♪ 823 00:41:21,050 --> 00:41:24,730 ♪Why gaze into the world far away♪ 824 00:41:24,730 --> 00:41:27,990 ♪Your world is better♪ 825 00:41:29,350 --> 00:41:30,270 Goodbye. 826 00:41:30,610 --> 00:41:31,740 ♪Noisy♪ 827 00:41:31,740 --> 00:41:35,600 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 828 00:41:35,770 --> 00:41:37,570 ♪And sleeves to hold♪ 829 00:41:37,600 --> 00:41:38,990 Let's go eat delicious food. 830 00:41:38,990 --> 00:41:40,240 Forget the pickled vegetables. 831 00:41:40,240 --> 00:41:41,240 Let's go. 832 00:41:42,130 --> 00:41:44,620 ♪Your uniqueness♪ 833 00:41:44,640 --> 00:41:45,990 The Dafeng is not worth it. 834 00:41:50,970 --> 00:41:52,860 ♪Flowers in the yard♪ 835 00:41:52,860 --> 00:41:54,640 ♪Bloom and wither♪ 836 00:41:54,640 --> 00:41:57,160 ♪Time goes by♪ 837 00:41:58,320 --> 00:42:00,120 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 838 00:42:00,120 --> 00:42:01,850 ♪Tea is brewed leisurely♪ 839 00:42:01,850 --> 00:42:04,200 ♪Where is the one taking a break from♪ 840 00:42:05,450 --> 00:42:07,290 ♪Stars are outside the window♪ 841 00:42:07,290 --> 00:42:09,200 ♪Listening to our whispers♪ 842 00:42:09,200 --> 00:42:11,380 ♪We had fun in the moonlight♪ 843 00:42:12,800 --> 00:42:14,620 ♪As the sun rises and falls♪ 844 00:42:14,620 --> 00:42:16,520 ♪Words said every day♪ 845 00:42:16,520 --> 00:42:20,560 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 846 00:42:22,500 --> 00:42:26,360 ♪The world is crowded and messy♪ 847 00:42:26,360 --> 00:42:29,770 ♪Open the door; let go of the worries♪ 848 00:42:30,120 --> 00:42:33,800 ♪Why gaze into the world far away♪ 849 00:42:33,800 --> 00:42:37,060 ♪Your world is better♪ 850 00:42:37,060 --> 00:42:40,810 ♪People are strange and noisy♪ 851 00:42:40,810 --> 00:42:44,670 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 852 00:42:44,840 --> 00:42:46,760 ♪And sleeves to hold♪ 853 00:42:46,760 --> 00:42:48,710 ♪There are people who understand you♪ 854 00:42:48,710 --> 00:42:54,260 ♪And know your uniqueness♪ 855 00:43:00,080 --> 00:43:01,970 ♪Flowers in the yard♪ 856 00:43:01,970 --> 00:43:03,750 ♪Bloom and wither♪ 857 00:43:03,750 --> 00:43:06,270 ♪Time goes by♪ 858 00:43:07,430 --> 00:43:09,230 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 859 00:43:09,230 --> 00:43:10,960 ♪Tea is brewed leisurely♪ 860 00:43:10,960 --> 00:43:13,310 ♪Where is the one taking a break from♪ 861 00:43:14,560 --> 00:43:16,400 ♪Stars are outside the window♪ 862 00:43:16,400 --> 00:43:18,310 ♪Listening to our whispers♪ 863 00:43:18,310 --> 00:43:20,490 ♪We had fun in the moonlight♪ 864 00:43:21,910 --> 00:43:23,730 ♪As the sun rises and falls♪ 865 00:43:23,730 --> 00:43:25,630 ♪Words said every day♪ 866 00:43:25,630 --> 00:43:29,670 ♪melt in the mouth, turning into poetry♪ 867 00:43:31,610 --> 00:43:35,470 ♪The world is crowded and messy♪ 868 00:43:35,470 --> 00:43:38,880 ♪Open the door; let go of the worries♪ 869 00:43:39,230 --> 00:43:42,910 ♪Why gaze into the world far away♪ 870 00:43:42,910 --> 00:43:46,170 ♪Your world is better♪ 871 00:43:46,170 --> 00:43:49,920 ♪People are strange and noisy♪ 872 00:43:49,920 --> 00:43:53,780 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 873 00:43:53,950 --> 00:43:55,870 ♪And sleeves to hold♪ 874 00:43:55,870 --> 00:44:00,110 ♪There are people who understand you♪ 875 00:44:00,730 --> 00:44:04,490 ♪Let the world remain strange and noisy♪ 876 00:44:04,780 --> 00:44:07,960 ♪Whether people laugh or cry♪ 877 00:44:08,260 --> 00:44:13,320 ♪The world far away isn't better♪ 878 00:44:13,580 --> 00:44:16,380 ♪Then the view you see♪ 879 00:44:16,740 --> 00:44:22,670 ♪The world is crowded and messy♪ 880 00:44:22,670 --> 00:44:26,320 ♪Open the door; let go of the worries♪ 881 00:44:26,510 --> 00:44:30,260 ♪Why gaze into the world far away♪ 882 00:44:30,260 --> 00:44:33,280 ♪Your world is better♪ 883 00:44:33,410 --> 00:44:37,230 ♪People are strange and noisy♪ 884 00:44:37,230 --> 00:44:41,220 ♪Thankfully, there's still warmth♪ 885 00:44:41,320 --> 00:44:43,140 ♪And sleeves to hold♪ 886 00:44:43,140 --> 00:44:45,050 ♪There are people who understand you♪ 887 00:44:45,050 --> 00:44:48,070 ♪And know♪54312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.