Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 28=
40
00:01:39,440 --> 00:01:40,990
It must've cost you a lot of money.
41
00:01:41,240 --> 00:01:42,080
(As expected.)
42
00:01:42,240 --> 00:01:45,160
(My future father-in-law is a Fighter
obsessed with martial arts.)
43
00:01:45,400 --> 00:01:47,070
(He shouldn't be hard
to get along with.)
44
00:01:47,760 --> 00:01:49,680
A hero deserves a treasured saber.
45
00:01:50,190 --> 00:01:51,990
How can it be measured by money?
46
00:01:52,110 --> 00:01:54,320
Thank you, Miss.
47
00:02:05,650 --> 00:02:07,280
Why?
48
00:02:07,650 --> 00:02:08,500
You lied to me!
49
00:02:08,510 --> 00:02:10,070
Xu Qi'an, I won't trust you ever again!
50
00:02:10,070 --> 00:02:11,350
Get out! Out!
51
00:02:11,350 --> 00:02:13,230
Leave me alone!
52
00:02:13,970 --> 00:02:15,160
I can't stay here anymore!
53
00:02:15,160 --> 00:02:16,350
Not anymore!
54
00:02:17,230 --> 00:02:19,040
My family betrayed me!
55
00:02:19,670 --> 00:02:20,630
Get out!
56
00:02:20,630 --> 00:02:21,510
Out!
57
00:02:22,560 --> 00:02:23,790
What a nice saber!
58
00:02:23,790 --> 00:02:25,910
You must be Miss Xu Lingyue.
59
00:02:27,000 --> 00:02:28,720
Your brother is right.
60
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
You're gorgeous
61
00:02:29,880 --> 00:02:30,950
and elegant.
62
00:02:31,600 --> 00:02:32,950
You're flattering me, Simu.
63
00:02:34,390 --> 00:02:35,510
After thinking,
64
00:02:35,510 --> 00:02:37,160
I believe this is perfect for you.
65
00:02:44,070 --> 00:02:45,040
Isn't it
66
00:02:45,160 --> 00:02:47,230
the Whitening Cream from the Beauty Shop?
67
00:02:48,040 --> 00:02:51,440
It brightens and nourishes
the skin fantastically.
68
00:02:51,440 --> 00:02:52,470
Ms. Li gave me a jar.
69
00:02:52,470 --> 00:02:53,720
It was really good.
70
00:02:53,720 --> 00:02:56,040
I waited in line for days
but failed to get another one.
71
00:02:56,910 --> 00:02:57,910
Miss Simu,
72
00:02:58,000 --> 00:02:59,510
it's so sweet of you.
73
00:02:59,840 --> 00:03:01,950
I pulled some strings to get it.
74
00:03:02,500 --> 00:03:03,370
That's fine.
75
00:03:03,390 --> 00:03:06,230
Such cream is designed for beauties like her.
76
00:03:07,040 --> 00:03:08,390
I'll try it for you.
77
00:03:09,510 --> 00:03:11,910
Thanks. It's so thoughtful of you.
78
00:03:12,560 --> 00:03:15,350
(Unlike her mother, Miss Xu)
79
00:03:15,510 --> 00:03:17,040
(seems more sophisticated.)
80
00:03:17,230 --> 00:03:18,190
(That's good.)
81
00:03:18,320 --> 00:03:20,070
(I can't wait to know more about her.)
82
00:03:21,880 --> 00:03:22,790
Actually,
83
00:03:23,040 --> 00:03:24,840
I have another gift for you.
84
00:03:25,880 --> 00:03:26,790
Does it smell good?
85
00:03:29,910 --> 00:03:32,440
This is the latest book of poems.
86
00:03:32,630 --> 00:03:34,350
(Elegant Poems)
You may read it.
87
00:03:34,350 --> 00:03:35,500
(Top Men of the Dafeng 101)
88
00:03:38,160 --> 00:03:39,390
Thanks, Simu.
89
00:03:42,160 --> 00:03:44,630
Who's this curious little girl?
90
00:03:44,760 --> 00:03:46,950
I stopped by the Moon Resto on my way here
91
00:03:46,950 --> 00:03:48,230
and picked up goodies for you.
92
00:03:49,910 --> 00:03:51,280
Moon Resto!
93
00:03:51,880 --> 00:03:52,840
Moon Resto!
94
00:03:55,630 --> 00:03:57,470
Little one, thank Miss Wang first.
95
00:03:57,470 --> 00:03:59,440
Thank you, Miss Pretty.
96
00:03:59,440 --> 00:04:00,600
Eat up.
97
00:04:01,230 --> 00:04:02,510
I came in haste, underprepared.
98
00:04:02,510 --> 00:04:03,880
I apologize for the humble gifts.
99
00:04:03,880 --> 00:04:05,760
No, no, no. They're too nice!
100
00:04:05,910 --> 00:04:07,160
You're wonderful...
101
00:04:07,390 --> 00:04:09,760
You must be thirsty coming all the way here.
102
00:04:09,910 --> 00:04:13,030
I'm sorry for our humble abode
and poor treat.
103
00:04:13,030 --> 00:04:14,950
- Please bear with it.
- Yes.
104
00:04:14,950 --> 00:04:16,120
No, it's great.
105
00:04:16,190 --> 00:04:17,510
You have
106
00:04:17,510 --> 00:04:18,920
a beautiful house of class.
107
00:04:19,390 --> 00:04:20,320
After seeing you,
108
00:04:20,390 --> 00:04:23,000
I realized why Xinnian turned out talented,
109
00:04:23,000 --> 00:04:24,510
kind, and pure.
110
00:04:27,190 --> 00:04:29,030
That's also true.
111
00:04:30,070 --> 00:04:31,030
Other things aside,
112
00:04:31,030 --> 00:04:32,590
my son, Cijiu, has been
113
00:04:32,710 --> 00:04:34,120
studying hard for 18 years.
114
00:04:34,120 --> 00:04:35,560
He is a talent.
115
00:04:35,760 --> 00:04:38,120
Once he passes the Spring Exam,
116
00:04:38,360 --> 00:04:39,680
his... his future
117
00:04:40,360 --> 00:04:42,560
will be limitless.
118
00:04:44,270 --> 00:04:45,710
Xu Cijiu,
119
00:04:46,760 --> 00:04:49,270
your 18 years of handwork are futile.
120
00:04:50,390 --> 00:04:51,270
Your future
121
00:04:53,120 --> 00:04:55,070
is ruined.
122
00:04:55,440 --> 00:04:58,390
Now, you're a joke in the scholar circles.
123
00:04:59,360 --> 00:05:01,030
How foolish!
124
00:05:01,360 --> 00:05:03,320
How stupid!
125
00:05:04,590 --> 00:05:07,030
Why did I believe a liar?
126
00:05:07,590 --> 00:05:10,360
Or I wouldn't have ended up like this!
127
00:05:14,560 --> 00:05:16,360
If fate hadn't let Xu Xinnian
128
00:05:17,270 --> 00:05:18,920
be born...
129
00:05:25,880 --> 00:05:27,420
Xu Qi'an, say something to comfort me.
130
00:05:34,560 --> 00:05:35,400
Cijiu,
131
00:05:35,590 --> 00:05:36,430
let it go.
132
00:05:36,440 --> 00:05:37,320
Have some hot water.
133
00:05:38,390 --> 00:05:39,830
Hot water?
134
00:05:41,680 --> 00:05:43,270
Hot water?
135
00:05:44,440 --> 00:05:46,240
How foolish!
136
00:05:46,760 --> 00:05:48,510
How stupid!
137
00:05:50,510 --> 00:05:53,270
You're a fool, Xu Xinnian!
138
00:05:55,880 --> 00:05:57,070
Sorry,
139
00:05:58,800 --> 00:06:01,070
Xinnian was humiliated earlier
140
00:06:01,440 --> 00:06:03,030
because of me.
141
00:06:04,240 --> 00:06:05,950
Don't blame yourself, Miss.
142
00:06:06,150 --> 00:06:09,390
Cijiu's always been obedient,
143
00:06:09,880 --> 00:06:11,120
well-behaved,
144
00:06:11,120 --> 00:06:12,710
and calm.
145
00:06:12,710 --> 00:06:14,440
He'd never cross the line
146
00:06:14,440 --> 00:06:15,880
or cause others trouble.
147
00:06:15,880 --> 00:06:17,120
- Right?
- Yes, that's true.
148
00:06:19,270 --> 00:06:20,560
Are you sure he's fine?
149
00:06:20,560 --> 00:06:21,400
Of course!
150
00:06:21,440 --> 00:06:23,680
- Don't worry.
- He's fine.
151
00:06:24,270 --> 00:06:25,190
No need to worry!
152
00:06:25,710 --> 00:06:26,950
Don't worry!
153
00:06:27,040 --> 00:06:29,730
Alright then.
154
00:06:43,320 --> 00:06:44,710
If fate hadn't let Xu Xinnian
155
00:06:45,240 --> 00:06:46,510
be born,
156
00:06:47,760 --> 00:06:49,270
the Dafeng would still be
157
00:06:50,190 --> 00:06:51,510
in the dark!
158
00:06:52,030 --> 00:06:53,030
Cijiu,
159
00:06:53,590 --> 00:06:54,920
enough is enough.
160
00:06:55,710 --> 00:06:57,760
I'm tired. I need to sleep.
161
00:07:10,450 --> 00:07:11,810
Are you hanging yourself for real?
162
00:07:11,920 --> 00:07:13,480
Alright. Never mind.
163
00:07:13,480 --> 00:07:15,440
I'm sorry. Get down now!
164
00:07:15,440 --> 00:07:16,680
Leave me alone!
165
00:07:16,680 --> 00:07:17,920
You can't die! Get down!
166
00:07:17,920 --> 00:07:19,760
Let me die!
167
00:07:19,760 --> 00:07:21,360
- Knock it off!
- Leave me alone!
168
00:07:21,360 --> 00:07:22,320
Stop!
169
00:07:22,320 --> 00:07:23,540
- Let me die!
- I'm sorry...
170
00:07:23,950 --> 00:07:25,390
Xinnian is in his room.
171
00:07:25,390 --> 00:07:27,240
(Bright and Sunny)
172
00:07:27,240 --> 00:07:28,120
Xinnian!
173
00:07:29,470 --> 00:07:31,330
Don't kill yourself, Xinnian...!
174
00:07:36,190 --> 00:07:37,630
He's studying at this time.
175
00:07:37,630 --> 00:07:39,560
Let's not interrupt him.
176
00:07:39,880 --> 00:07:40,720
Come on.
177
00:07:41,270 --> 00:07:43,630
Miss Simu came all the way here.
178
00:07:43,660 --> 00:07:44,710
So what if he's studying?
179
00:07:44,710 --> 00:07:46,320
He can continue later.
180
00:07:47,240 --> 00:07:48,390
Is there dust in your eyes?
181
00:07:52,360 --> 00:07:53,480
- Xin...
- Let me die!
182
00:07:53,480 --> 00:07:56,510
He's been studious since childhood.
183
00:07:57,950 --> 00:07:59,240
Yes, that's right.
184
00:08:00,440 --> 00:08:03,000
"It's never too early to learn."
185
00:08:03,510 --> 00:08:04,630
It's better to
186
00:08:04,760 --> 00:08:05,920
let him focus on his study.
187
00:08:06,030 --> 00:08:07,030
Yes, she's right.
188
00:08:13,270 --> 00:08:14,950
I'd like to have a word with him.
189
00:08:28,430 --> 00:08:29,510
What do you think
190
00:08:29,630 --> 00:08:30,840
about this poem?
191
00:08:31,430 --> 00:08:32,720
This line is beautiful.
192
00:08:41,240 --> 00:08:42,080
Hello.
193
00:08:42,200 --> 00:08:43,040
What's up?
194
00:08:45,480 --> 00:08:46,360
- Nothing.
- Nothing.
195
00:08:47,080 --> 00:08:48,390
- Nothing.
- Nothing.
196
00:09:04,310 --> 00:09:07,150
Xinnian is busy with his study.
197
00:09:07,600 --> 00:09:09,080
Let's not
198
00:09:09,310 --> 00:09:10,720
disturb him.
199
00:09:10,910 --> 00:09:11,750
Sure.
200
00:09:12,510 --> 00:09:13,350
Hold on.
201
00:09:23,080 --> 00:09:24,310
I apologize for my father
202
00:09:25,080 --> 00:09:26,760
for what happened earlier.
203
00:09:28,200 --> 00:09:29,240
But I believe
204
00:09:30,150 --> 00:09:31,720
with your talent,
205
00:09:32,000 --> 00:09:33,200
one day,
206
00:09:33,550 --> 00:09:34,760
you'll enter the Cabinet
207
00:09:34,960 --> 00:09:35,840
and become a minister.
208
00:09:36,310 --> 00:09:37,480
You'll go up in the world
209
00:09:37,840 --> 00:09:38,960
and achieve your goals.
210
00:09:48,840 --> 00:09:50,390
I see you're studying.
211
00:09:50,720 --> 00:09:52,030
I won't disturb you.
212
00:09:53,080 --> 00:09:53,920
I'll
213
00:09:54,030 --> 00:09:55,150
come again another day.
214
00:09:55,150 --> 00:09:56,430
Sure. No problem.
215
00:10:01,670 --> 00:10:02,960
(Xinnian,)
216
00:10:02,960 --> 00:10:04,030
(I'm sure)
217
00:10:04,030 --> 00:10:05,430
(that after this,)
218
00:10:05,960 --> 00:10:07,630
(you'll fall for me.)
219
00:10:11,060 --> 00:10:12,950
♪Flowers in the yard♪
220
00:10:12,950 --> 00:10:14,730
♪Bloom and wither♪
221
00:10:14,730 --> 00:10:17,250
♪Time goes by♪
222
00:10:18,310 --> 00:10:20,060
♪The wind blows through hair under the eave♪
223
00:10:20,080 --> 00:10:21,310
Coward.
224
00:10:21,940 --> 00:10:24,290
♪Where is the one taking a break from♪
225
00:10:25,540 --> 00:10:27,380
♪Stars are outside the window♪
226
00:10:28,390 --> 00:10:29,670
What is
227
00:10:29,960 --> 00:10:30,880
this stone for?
228
00:10:31,360 --> 00:10:32,630
"My heart is like a stone.
229
00:10:33,260 --> 00:10:34,300
It can't be moved around."
230
00:10:34,710 --> 00:10:36,610
♪Words said every day♪
231
00:10:37,150 --> 00:10:37,990
I'm going to bed.
232
00:10:49,120 --> 00:10:49,960
Your Highness,
233
00:10:50,430 --> 00:10:51,270
how did it go?
234
00:10:52,150 --> 00:10:54,430
Yang Youde said Father was working
235
00:10:54,600 --> 00:10:55,630
and told me to go back.
236
00:10:56,630 --> 00:10:58,120
As the ruler of the state,
237
00:10:58,200 --> 00:10:59,150
he's always busy
238
00:10:59,150 --> 00:11:00,120
with state affairs.
239
00:11:01,030 --> 00:11:02,430
Father is mad at me
240
00:11:02,600 --> 00:11:03,630
and avoiding me.
241
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
I just heard a joke from others.
242
00:11:07,550 --> 00:11:09,270
Would you like to hear it for fun?
243
00:11:14,880 --> 00:11:16,510
Got kicked out of the Personnel?
244
00:11:16,510 --> 00:11:18,840
Yes. Many people saw it.
245
00:11:19,030 --> 00:11:22,200
They said Xu Xinnian
covered his belly like a dead fish
246
00:11:22,200 --> 00:11:23,670
and couldn't move for a long while.
247
00:11:25,120 --> 00:11:26,310
How strange!
248
00:11:26,910 --> 00:11:29,360
Xu Qi'an is gallant and smart.
249
00:11:29,510 --> 00:11:31,430
How come his brother is so simple-minded?
250
00:11:32,000 --> 00:11:33,150
How dare he, a student,
251
00:11:33,360 --> 00:11:34,270
go to provoke
252
00:11:34,270 --> 00:11:37,120
the Prime Minister who'll decide his career!
253
00:11:38,080 --> 00:11:38,920
Your Highness,
254
00:11:39,030 --> 00:11:40,630
you probably don't know
255
00:11:40,960 --> 00:11:43,310
that he seems to admire
256
00:11:43,510 --> 00:11:45,550
Prime Minister Wang's daughter.
257
00:11:46,090 --> 00:11:48,550
That's why the Prime Minister fumed.
258
00:11:49,000 --> 00:11:50,390
Xu Xinnian is
259
00:11:50,630 --> 00:11:53,360
a top student at the Yunlu Academy.
260
00:11:54,360 --> 00:11:56,240
He's young and talented.
261
00:11:56,960 --> 00:11:59,200
Why was Wang Zhenwen mad?
262
00:11:59,200 --> 00:12:00,600
So what if he's a top student?
263
00:12:00,960 --> 00:12:03,310
There are plenty of them in the state.
264
00:12:04,200 --> 00:12:05,760
Xu Xinnian is
265
00:12:05,880 --> 00:12:07,150
of humble birth
266
00:12:07,170 --> 00:12:08,600
without an official post or title.
267
00:12:08,760 --> 00:12:10,240
He might be talented,
268
00:12:10,790 --> 00:12:11,630
but
269
00:12:11,760 --> 00:12:13,840
compared with Miss Wang,
270
00:12:13,960 --> 00:12:16,550
he's a worthless nobody.
271
00:12:21,510 --> 00:12:22,720
Is one's family background
272
00:12:24,000 --> 00:12:25,120
really that important?
273
00:12:25,390 --> 00:12:26,240
Of course.
274
00:12:26,400 --> 00:12:28,730
People should be matched
for marriage in our state.
275
00:12:29,510 --> 00:12:31,510
Miss Wang is the Prime Minister's daughter,
276
00:12:31,840 --> 00:12:32,910
while Xu Xinnian is
277
00:12:32,910 --> 00:12:34,200
a humble civilian.
278
00:12:35,720 --> 00:12:37,150
Other than him,
279
00:12:37,270 --> 00:12:39,360
even Mr. Xu, who's made great contributions,
280
00:12:39,720 --> 00:12:41,150
doesn't deserve her.
281
00:12:45,390 --> 00:12:46,230
Your Highness!
282
00:12:48,080 --> 00:12:49,910
Your Highness, I didn't mean that.
283
00:12:49,910 --> 00:12:52,510
I'm saying he's smart and resourceful.
284
00:12:52,670 --> 00:12:53,610
He's more than qualified
285
00:12:53,880 --> 00:12:54,840
to be her match.
286
00:12:57,200 --> 00:12:58,080
Your Highness...!
287
00:13:01,790 --> 00:13:04,840
I've never had anything so flavorful.
288
00:13:05,630 --> 00:13:07,150
Was it made by a new Imperial Chef?
289
00:13:08,630 --> 00:13:09,550
No.
290
00:13:10,240 --> 00:13:12,430
It was seasoned
291
00:13:12,670 --> 00:13:13,670
with chicken powder
292
00:13:14,120 --> 00:13:15,840
to bring out the umami of the ingredients.
293
00:13:17,030 --> 00:13:17,960
Besides,
294
00:13:18,720 --> 00:13:20,600
the one who made such powder is...
295
00:13:20,760 --> 00:13:21,760
Xu Qi'an?
296
00:13:24,120 --> 00:13:24,960
Yes.
297
00:13:26,000 --> 00:13:26,840
Mother,
298
00:13:26,880 --> 00:13:28,360
he owns unmatched talent.
299
00:13:28,480 --> 00:13:29,430
He can write poems
300
00:13:29,550 --> 00:13:30,510
and solve cases.
301
00:13:30,960 --> 00:13:33,310
He was in charge of retrieving tax silver
302
00:13:33,310 --> 00:13:34,880
in Yunzhou.
303
00:13:36,150 --> 00:13:37,550
Such a rare talent
304
00:13:37,840 --> 00:13:39,080
is also my guest advisor.
305
00:13:39,510 --> 00:13:41,000
Shouldn't you
306
00:13:42,080 --> 00:13:43,790
reward him, Mother?
307
00:13:45,390 --> 00:13:47,200
I know what you're thinking.
308
00:13:48,080 --> 00:13:49,720
I'll advise your father to grant him
309
00:13:49,960 --> 00:13:52,550
a title of nobility when the time's right.
310
00:13:53,120 --> 00:13:54,240
Your father is
311
00:13:54,240 --> 00:13:55,910
aware of his contributions.
312
00:13:56,430 --> 00:13:57,720
He hasn't granted him a title
313
00:13:58,120 --> 00:13:59,720
because he must've had other plans.
314
00:14:00,150 --> 00:14:01,880
That's not up to us.
315
00:14:05,670 --> 00:14:07,030
I'd appreciate it
316
00:14:07,200 --> 00:14:08,390
if you'd put in a good word.
317
00:14:08,630 --> 00:14:09,550
Thank you, Mother.
318
00:14:10,480 --> 00:14:11,790
Let's eat.
319
00:14:11,910 --> 00:14:13,080
Eat up.
320
00:14:13,300 --> 00:14:14,510
(Xu Mansion)
321
00:14:14,510 --> 00:14:15,430
What are these?
322
00:14:15,790 --> 00:14:17,720
Wang Zhenwen was impeached by his rivals.
323
00:14:17,720 --> 00:14:19,390
Lord Wei asked you
to send those letters
324
00:14:19,390 --> 00:14:20,240
to the Personnel.
325
00:14:23,960 --> 00:14:25,360
What...?
326
00:14:27,020 --> 00:14:29,340
(Yao Lin of Revenue embezzled
thousands of liang of gold.)
327
00:14:32,510 --> 00:14:34,310
If such scandals were...
328
00:14:35,960 --> 00:14:38,150
I mean if such secret letters were leaked,
329
00:14:38,150 --> 00:14:40,880
who knows how many officials
in town would be found guilty?
330
00:14:41,480 --> 00:14:45,430
Looks like the official circles
will undergo great changes.
331
00:14:45,430 --> 00:14:47,630
Few have access to such secret letters.
332
00:14:47,630 --> 00:14:48,880
They wouldn't be leaked.
333
00:14:49,080 --> 00:14:50,510
Hadn't Lord Wei given the order,
334
00:14:50,510 --> 00:14:51,350
do you think
335
00:14:51,790 --> 00:14:53,240
you'd be allowed to read them?
336
00:14:56,880 --> 00:14:59,720
Will the Guardians help Prime Minister Wang?
337
00:15:03,120 --> 00:15:05,270
This is important.
338
00:15:05,270 --> 00:15:06,600
It's also a power struggle.
339
00:15:06,760 --> 00:15:08,240
Why did Lord Wei choose me?
340
00:15:08,240 --> 00:15:09,120
He said
341
00:15:09,390 --> 00:15:11,760
it'd only be convincing if you sent them.
342
00:15:14,910 --> 00:15:15,960
Here's the thing.
343
00:15:16,630 --> 00:15:18,080
Everyone in the capital knows
344
00:15:18,080 --> 00:15:19,360
Xu Xinnian was kicked out
345
00:15:19,360 --> 00:15:20,790
of the Personnel for Wang Simu.
346
00:15:20,790 --> 00:15:23,000
As his brother, you stood up
347
00:15:23,000 --> 00:15:24,030
to bring them together.
348
00:15:24,030 --> 00:15:26,880
You sneaked into the Guardians' archive
to steal the letters
349
00:15:26,880 --> 00:15:28,200
and gave them to Wang Zhenwen
350
00:15:28,200 --> 00:15:29,040
in order to
351
00:15:29,760 --> 00:15:30,880
patch things up with him.
352
00:15:35,270 --> 00:15:38,240
What a brilliant story Lord Wei made.
353
00:15:38,880 --> 00:15:40,480
He should've been a scriptwriter.
354
00:15:40,910 --> 00:15:41,880
Scriptwriter?
355
00:15:42,000 --> 00:15:42,910
It's urgent.
356
00:15:42,910 --> 00:15:44,150
I'm on it now.
357
00:15:47,000 --> 00:15:47,840
Wait.
358
00:15:49,120 --> 00:15:50,250
Are you going over like this?
359
00:15:51,270 --> 00:15:54,200
Do you think it's easy
to sneak into the archive?
360
00:16:06,200 --> 00:16:07,040
Hey,
361
00:16:07,080 --> 00:16:07,920
what are you doing?
362
00:16:10,840 --> 00:16:11,790
I knew it.
363
00:16:13,310 --> 00:16:15,200
You'd fall into my hands someday.
364
00:16:17,080 --> 00:16:17,920
What...?
365
00:16:26,000 --> 00:16:26,840
How's he?
366
00:16:27,430 --> 00:16:28,790
You didn't break him, did you?
367
00:16:29,310 --> 00:16:30,150
No.
368
00:16:30,240 --> 00:16:31,080
He dodged my whip.
369
00:16:31,760 --> 00:16:34,910
He said he had a better story
to get it done more easily.
370
00:16:40,720 --> 00:16:41,790
It goes like this.
371
00:16:41,910 --> 00:16:43,760
You, Xu Xinnian, were kicked out
372
00:16:43,760 --> 00:16:45,790
of the Cabinet because of Wang Simu.
373
00:16:45,790 --> 00:16:47,430
In order to win over that girl,
374
00:16:47,430 --> 00:16:49,200
you sneaked into your brother's room
375
00:16:49,200 --> 00:16:50,270
to steal the letters
376
00:16:50,270 --> 00:16:52,200
and gave them to Wang Zhenwen
377
00:16:52,200 --> 00:16:53,760
to patch things up with him.
378
00:16:54,630 --> 00:16:55,470
Remember,
379
00:16:55,700 --> 00:16:56,960
let Miss Wang pass the letters.
380
00:16:56,960 --> 00:16:58,120
That'll work better.
381
00:17:00,400 --> 00:17:02,030
What a brilliant story you made.
382
00:17:02,870 --> 00:17:04,000
If that's the case,
383
00:17:04,310 --> 00:17:05,160
I'm on it now.
384
00:17:05,160 --> 00:17:06,000
Hold on.
385
00:17:06,760 --> 00:17:07,920
Are you going over like this?
386
00:17:08,240 --> 00:17:10,400
- What...?
- Do you think it's easy
387
00:17:10,400 --> 00:17:12,240
to steal the letters from your brother?
388
00:17:13,550 --> 00:17:14,590
You're meticulous.
389
00:17:24,160 --> 00:17:25,240
Choose one.
390
00:17:26,590 --> 00:17:27,430
Which one
391
00:17:28,070 --> 00:17:28,910
causes no pain?
392
00:17:29,510 --> 00:17:30,350
No one.
393
00:17:30,830 --> 00:17:32,590
The more the pain, the more the gain.
394
00:17:32,870 --> 00:17:33,710
The more the pain,
395
00:17:34,000 --> 00:17:34,920
the more the affection.
396
00:17:35,920 --> 00:17:36,760
Relax.
397
00:17:37,070 --> 00:17:39,030
I can control my strength.
398
00:17:39,160 --> 00:17:41,310
I won't break your veins or bones.
399
00:17:46,760 --> 00:17:47,600
This one it is.
400
00:17:47,870 --> 00:17:49,030
It looks small.
401
00:17:49,030 --> 00:17:49,870
Sure.
402
00:17:49,920 --> 00:17:50,760
Good choice.
403
00:17:51,440 --> 00:17:52,720
One strike will
404
00:17:53,000 --> 00:17:54,400
leave six holes in you.
405
00:17:55,160 --> 00:17:56,000
No.
406
00:17:57,680 --> 00:17:58,870
They won't heal quickly.
407
00:18:08,030 --> 00:18:08,870
This one.
408
00:18:09,270 --> 00:18:10,310
It's not too sharp,
409
00:18:10,400 --> 00:18:11,510
and it won't leave holes.
410
00:18:11,680 --> 00:18:12,720
That's better.
411
00:18:13,000 --> 00:18:15,240
It'll make your face swell.
412
00:18:15,550 --> 00:18:16,390
No.
413
00:18:16,720 --> 00:18:17,960
Simu is attracted
414
00:18:18,030 --> 00:18:19,510
to my good looks the most.
415
00:18:29,030 --> 00:18:29,960
Use this one then.
416
00:18:30,310 --> 00:18:31,270
It's bigger,
417
00:18:31,440 --> 00:18:33,640
but I can't take it. Just don't hit my face.
418
00:18:34,310 --> 00:18:35,960
The hammer is the best!
419
00:18:35,960 --> 00:18:36,920
One strike is enough.
420
00:18:36,920 --> 00:18:38,500
It'll break your head and cause bleeding.
421
00:18:38,500 --> 00:18:39,280
No, no, no!
422
00:18:39,400 --> 00:18:40,790
Scholars can't be brain-damaged.
423
00:18:42,720 --> 00:18:44,000
Use this one instead.
424
00:18:44,480 --> 00:18:46,250
I won't make soup with it for Mother tonight.
425
00:18:46,270 --> 00:18:47,110
We aren't poor.
426
00:18:47,110 --> 00:18:48,030
We don't need it.
427
00:18:49,510 --> 00:18:51,030
- Are you sure?
- Yes.
428
00:18:51,030 --> 00:18:52,200
- No second thoughts?
- No.
429
00:18:52,310 --> 00:18:53,400
Let's do it.
430
00:18:55,960 --> 00:18:56,800
Here I come!
431
00:19:04,030 --> 00:19:05,200
Look, Miss.
432
00:19:06,480 --> 00:19:07,920
Take this. Go ahead.
433
00:19:15,760 --> 00:19:16,600
Xinnian.
434
00:19:18,240 --> 00:19:19,080
Simu.
435
00:19:20,000 --> 00:19:21,400
What happened to you?
436
00:19:21,830 --> 00:19:22,670
Nothing.
437
00:19:23,200 --> 00:19:24,270
I asked you out tonight
438
00:19:25,440 --> 00:19:27,070
to bring something to you.
439
00:19:27,400 --> 00:19:28,830
Please pass them to your father.
440
00:19:34,820 --> 00:19:36,820
(Censor Yuan's relative
stole others' properties.)
441
00:19:38,340 --> 00:19:39,380
(Yao Lin embezzled...)
442
00:19:39,500 --> 00:19:40,350
These...
443
00:19:40,350 --> 00:19:41,380
(Duke Cao took bribes.)
444
00:19:41,550 --> 00:19:42,640
Where did you
445
00:19:43,110 --> 00:19:44,440
get such secret letters?
446
00:19:44,870 --> 00:19:46,720
I took them from my brother.
447
00:19:47,000 --> 00:19:47,870
Your brother?
448
00:19:48,610 --> 00:19:50,140
Isn't he Lord Wei's right-hand man?
449
00:19:52,310 --> 00:19:53,150
Xinnian,
450
00:19:54,870 --> 00:19:55,710
you...
451
00:19:57,400 --> 00:19:58,440
Let me see.
452
00:20:00,070 --> 00:20:01,640
Did he beat you up?
453
00:20:01,920 --> 00:20:02,920
He didn't beat me.
454
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
I hit...
455
00:20:04,870 --> 00:20:05,710
I fell.
456
00:20:06,510 --> 00:20:07,350
Tripped and fell.
457
00:20:11,270 --> 00:20:12,110
Does it hurt?
458
00:20:13,550 --> 00:20:14,390
Not at all.
459
00:20:18,400 --> 00:20:19,240
Simu...
460
00:20:20,830 --> 00:20:21,760
Xinnian...
461
00:20:23,270 --> 00:20:24,160
Simu...
462
00:20:31,070 --> 00:20:32,790
It hurts if you keep pressing it.
463
00:20:33,870 --> 00:20:35,160
Sorry, Xinnian.
464
00:20:56,350 --> 00:20:59,000
I went to the Judicial Review
and Censorate earlier
465
00:21:00,310 --> 00:21:01,870
to make them drop the charges,
466
00:21:02,070 --> 00:21:02,960
but
467
00:21:03,550 --> 00:21:05,870
State Duke Cao got there first.
468
00:21:06,350 --> 00:21:07,440
Minister Sun,
469
00:21:07,830 --> 00:21:10,400
I contacted Crown Prince's other supporters.
470
00:21:10,480 --> 00:21:11,550
After hearing the news,
471
00:21:11,550 --> 00:21:13,200
they avoided me like the plague.
472
00:21:15,790 --> 00:21:16,640
Prime Minister Wang,
473
00:21:17,200 --> 00:21:19,000
how about we yield to His Majesty
474
00:21:19,000 --> 00:21:20,720
on the delivery corvee?
475
00:21:20,720 --> 00:21:23,480
That corvee does more harm than good!
476
00:21:23,830 --> 00:21:25,160
I could yield,
477
00:21:25,440 --> 00:21:27,830
but the people would suffer.
478
00:21:37,270 --> 00:21:38,440
The worst situation is
479
00:21:40,920 --> 00:21:42,680
I'll retire.
480
00:21:43,550 --> 00:21:45,270
No, you can't, Prime Minister!
481
00:21:45,550 --> 00:21:47,200
You cannot do that, Prime Minister!
482
00:21:47,350 --> 00:21:48,310
Don't do that.
483
00:21:49,070 --> 00:21:50,200
If you retire,
484
00:21:50,510 --> 00:21:53,310
you'll play right into Duke Cao's hand.
485
00:21:54,000 --> 00:21:55,920
It's not bad to step down now.
486
00:21:57,030 --> 00:21:59,110
Quitting at the peak of my career is
487
00:21:59,590 --> 00:22:01,440
better than ending up dishonorable.
488
00:22:02,200 --> 00:22:03,270
Besides,
489
00:22:03,400 --> 00:22:05,350
I can make a comeback later.
490
00:22:06,680 --> 00:22:07,870
Gentlemen
491
00:22:08,790 --> 00:22:11,550
should know when to quit to avoid harm.
492
00:22:11,920 --> 00:22:14,160
But officials should be remonstrative!
493
00:22:14,590 --> 00:22:15,870
As the Prime Minister,
494
00:22:16,160 --> 00:22:19,680
if I didn't say it, no one else could.
495
00:22:23,030 --> 00:22:23,870
Father,
496
00:22:24,030 --> 00:22:25,350
I need to talk to you.
497
00:22:25,720 --> 00:22:26,640
Miss Simu is
498
00:22:26,760 --> 00:22:27,720
cultured and courteous.
499
00:22:28,870 --> 00:22:29,920
It must be important,
500
00:22:30,030 --> 00:22:31,590
or she wouldn't interrupt us.
501
00:22:32,830 --> 00:22:33,670
Come in.
502
00:22:37,000 --> 00:22:37,840
What is it?
503
00:22:38,350 --> 00:22:39,310
These things
504
00:22:39,310 --> 00:22:40,550
in my hand
505
00:22:40,830 --> 00:22:42,760
can help Father and the rest of you out.
506
00:22:48,140 --> 00:22:49,380
(Duke Cao took bribes.)
507
00:22:54,460 --> 00:22:56,460
(Trod on a five-year-old child.)
508
00:22:56,870 --> 00:22:57,960
With these letters,
509
00:22:58,310 --> 00:23:01,830
we have a chance to turn things around.
510
00:23:03,720 --> 00:23:05,640
Who gave you these letters?
511
00:23:05,790 --> 00:23:08,110
The one who you kicked out of the Personnel.
512
00:23:08,400 --> 00:23:09,480
He didn't hold a grudge
513
00:23:09,790 --> 00:23:11,870
but paid a huge price to obtain
514
00:23:12,200 --> 00:23:13,480
and send over these letters.
515
00:23:16,350 --> 00:23:17,480
His brother is
516
00:23:17,830 --> 00:23:19,480
Guardian Xu Qi'an.
517
00:23:21,820 --> 00:23:22,880
(Self-disciplined and Pure)
518
00:23:22,890 --> 00:23:23,760
She's grown up.
519
00:23:23,870 --> 00:23:24,710
Yes.
520
00:23:24,830 --> 00:23:26,920
When I saw her years back,
521
00:23:26,920 --> 00:23:28,640
she was a little girl.
522
00:23:29,030 --> 00:23:30,760
Thank you for remembering my daughter.
523
00:23:32,240 --> 00:23:33,510
- Your Majesty...
- I heard
524
00:23:33,680 --> 00:23:35,510
your wife was sick and bedridden.
525
00:23:35,790 --> 00:23:38,720
She was feeling a bit unwell.
526
00:23:38,720 --> 00:23:40,310
Thanks for your concern.
527
00:23:40,830 --> 00:23:42,240
- Youde.
- Yes.
528
00:23:42,310 --> 00:23:43,160
Have someone
529
00:23:43,160 --> 00:23:45,720
send a Golden Pill from the Treasure Sect
530
00:23:45,720 --> 00:23:47,310
to Prime Minister Wang's mansion.
531
00:23:47,590 --> 00:23:48,550
Thank you, Your Majesty.
532
00:23:49,070 --> 00:23:50,160
Your Majesty, I...
533
00:23:50,160 --> 00:23:51,000
Well,
534
00:23:51,270 --> 00:23:52,760
let's chat another day.
535
00:23:52,760 --> 00:23:53,600
Yes.
536
00:23:55,240 --> 00:23:56,440
(Duke Cao...)
Walk him out.
537
00:23:56,440 --> 00:23:57,280
Yes.
538
00:23:59,740 --> 00:24:02,380
(Overreached himself by stealing
national funds and tributes.)
539
00:24:11,400 --> 00:24:12,240
Your Majesty,
540
00:24:12,680 --> 00:24:13,760
I'll take my leave.
541
00:24:22,760 --> 00:24:23,790
This morning, in court,
542
00:24:24,200 --> 00:24:25,720
His Majesty changed his mind.
543
00:24:27,590 --> 00:24:29,760
He rejected Prime Minister Wang's resignation
544
00:24:29,960 --> 00:24:31,510
and exonerated him.
545
00:24:32,000 --> 00:24:33,110
My guess is
546
00:24:33,480 --> 00:24:34,720
those secret letters
547
00:24:35,200 --> 00:24:36,760
are about State Duke Cao.
548
00:24:37,720 --> 00:24:39,920
He's Father's trusted follower
549
00:24:40,110 --> 00:24:41,760
who's never joined any parties.
550
00:24:41,920 --> 00:24:43,310
He only takes orders from Father,
551
00:24:44,000 --> 00:24:46,310
so he's remained powerful all these years.
552
00:24:46,870 --> 00:24:48,110
This time,
553
00:24:48,240 --> 00:24:50,720
Wang Zhenwen must've found dirt on him,
554
00:24:50,960 --> 00:24:52,310
forcing Father to compromise.
555
00:24:53,680 --> 00:24:56,160
Whether the impeachment against Wang
556
00:24:56,310 --> 00:24:57,870
is serious or not,
557
00:24:58,350 --> 00:24:59,920
Father is sharp enough to tell.
558
00:25:00,480 --> 00:25:02,270
That was to make an example of Wang
559
00:25:02,760 --> 00:25:04,070
to warn others.
560
00:25:04,480 --> 00:25:05,870
Prime Minister Wang
561
00:25:06,310 --> 00:25:08,400
turned the tide overnight.
562
00:25:08,960 --> 00:25:10,400
That was unexpected, though.
563
00:25:13,550 --> 00:25:14,390
Your Majesty!
564
00:25:15,000 --> 00:25:15,840
Your Majesty!
565
00:25:17,830 --> 00:25:18,670
Your Majesty,
566
00:25:18,720 --> 00:25:19,560
Wang Zhenwen...
567
00:25:19,870 --> 00:25:21,510
How did he acquire those secret letters?
568
00:25:25,350 --> 00:25:26,190
Wei Yuan.
569
00:25:26,310 --> 00:25:27,150
Yes.
570
00:25:27,400 --> 00:25:28,240
It must be him.
571
00:25:28,480 --> 00:25:29,320
Youde.
572
00:25:29,400 --> 00:25:30,310
Yes, Your Majesty.
573
00:25:30,760 --> 00:25:32,030
I'm tired.
574
00:25:32,480 --> 00:25:33,920
Help me to rest.
575
00:25:33,920 --> 00:25:35,350
- Yes.
- Your Majesty,
576
00:25:35,680 --> 00:25:37,640
Wei Yuan is colluding with court officials.
577
00:25:37,640 --> 00:25:38,550
We must stop him.
578
00:25:38,550 --> 00:25:40,160
Your Majesty! Your Majesty!
579
00:25:41,350 --> 00:25:43,240
Mind your own business.
580
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
Had Lord Wei interfered,
581
00:25:52,680 --> 00:25:54,830
His Majesty wouldn't have done nothing.
582
00:25:54,960 --> 00:25:56,440
Father knows him too well.
583
00:25:56,960 --> 00:25:58,680
Lord Wei cares about the people.
584
00:25:58,960 --> 00:25:59,800
His goal
585
00:26:00,070 --> 00:26:01,160
isn't to rise in court.
586
00:26:01,550 --> 00:26:02,440
His ambition
587
00:26:03,160 --> 00:26:04,350
isn't to gain power.
588
00:26:30,790 --> 00:26:33,510
I didn't believe the Guardians
could supervise officials.
589
00:26:34,070 --> 00:26:36,270
Turns out, your people are really good.
590
00:26:37,830 --> 00:26:40,030
We're simply serving the court.
591
00:26:41,270 --> 00:26:43,550
Why did the Guardians
592
00:26:43,550 --> 00:26:44,550
help me?
593
00:26:46,870 --> 00:26:48,350
Grains are eight wen per jin.
594
00:26:48,350 --> 00:26:49,870
(Grains are eight wen per jin.)
595
00:26:49,870 --> 00:26:51,720
Brown rice, 12 wen per jin.
596
00:26:53,590 --> 00:26:55,350
Rice, 18 wen per jin.
597
00:26:58,480 --> 00:26:59,870
At this time two years ago,
598
00:27:01,000 --> 00:27:03,870
paddy rice was only four wen per jin.
599
00:27:04,790 --> 00:27:07,030
Brown rice was six wen per jin.
600
00:27:08,920 --> 00:27:09,760
Lord Wei,
601
00:27:10,830 --> 00:27:12,310
if you want to talk about prices,
602
00:27:12,310 --> 00:27:13,350
go to my place.
603
00:27:14,310 --> 00:27:15,960
We can discuss them all night.
604
00:27:17,590 --> 00:27:18,760
This year,
605
00:27:19,350 --> 00:27:21,160
prices have shockingly doubled.
606
00:27:23,590 --> 00:27:25,400
The past few years have been eventful.
607
00:27:26,590 --> 00:27:27,640
With war in the North
608
00:27:27,640 --> 00:27:29,000
and droughts in the South,
609
00:27:30,760 --> 00:27:32,400
the Treasury has almost been emptied.
610
00:27:34,160 --> 00:27:35,680
Despite huge pressure from the Palace,
611
00:27:35,680 --> 00:27:37,550
I didn't raise this year's farm tax.
612
00:27:38,960 --> 00:27:40,720
But that didn't change anything.
613
00:27:44,440 --> 00:27:45,510
In times of peace,
614
00:27:45,790 --> 00:27:46,760
prices are low.
615
00:27:47,720 --> 00:27:48,790
In times of chaos,
616
00:27:48,920 --> 00:27:50,000
farmland is abandoned.
617
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Roads are blocked.
618
00:27:51,070 --> 00:27:52,070
Prices rise.
619
00:27:52,640 --> 00:27:54,790
As powerful officials,
620
00:27:54,870 --> 00:27:56,270
we're concerned about the people,
621
00:27:56,440 --> 00:27:57,280
but
622
00:27:57,760 --> 00:27:59,400
we can't imagine how hard their lives are.
623
00:28:00,350 --> 00:28:03,240
There are people struggling in poverty
in the capital.
624
00:28:03,870 --> 00:28:05,070
In this world,
625
00:28:05,070 --> 00:28:06,590
how many civilians
626
00:28:07,270 --> 00:28:09,790
would be ground like rice
627
00:28:11,000 --> 00:28:11,840
but
628
00:28:12,870 --> 00:28:14,110
suffer in silence?
629
00:28:18,480 --> 00:28:20,550
You're benevolent and selfless.
630
00:28:22,110 --> 00:28:23,640
I was narrow-minded.
631
00:28:32,000 --> 00:28:32,870
Prime Minister Wang.
632
00:28:34,440 --> 00:28:35,830
After you, Lord Wei.
633
00:28:53,830 --> 00:28:54,920
I helped you
634
00:28:55,930 --> 00:28:57,590
because I saw
635
00:28:57,870 --> 00:28:59,640
that facing overwhelming pressure
636
00:29:00,220 --> 00:29:01,440
and His Majesty's wrath,
637
00:29:02,410 --> 00:29:03,920
you held on to your principles
638
00:29:04,550 --> 00:29:06,110
and spoke for the people.
639
00:29:06,720 --> 00:29:07,560
That's why
640
00:29:09,240 --> 00:29:10,920
I'm entrusting this huge task to you.
641
00:29:13,160 --> 00:29:14,030
Lord Wei,
642
00:29:14,440 --> 00:29:15,830
what is it?
643
00:29:16,480 --> 00:29:18,440
The Witcher's Sect is rampant in the North,
644
00:29:18,440 --> 00:29:19,590
slaughtering civilians.
645
00:29:20,480 --> 00:29:21,350
I'll
646
00:29:21,870 --> 00:29:23,310
petition His Majesty
647
00:29:23,730 --> 00:29:25,160
to attack that sect soon.
648
00:29:26,720 --> 00:29:27,560
Then
649
00:29:28,310 --> 00:29:30,030
I can only rely on you
650
00:29:30,940 --> 00:29:32,760
to safeguard the court
651
00:29:34,110 --> 00:29:35,510
and the Dafeng.
652
00:30:10,820 --> 00:30:14,380
(...the people.)
653
00:30:18,310 --> 00:30:19,240
Looking up,
654
00:30:19,960 --> 00:30:21,720
one can face the heavens.
655
00:30:22,030 --> 00:30:22,920
Look down,
656
00:30:23,270 --> 00:30:24,870
one won't disappoint the people.
657
00:30:30,110 --> 00:30:30,950
Sir,
658
00:30:31,070 --> 00:30:32,960
Silver Gong Guardian,
Xu Qi'an, came to see you.
659
00:30:33,700 --> 00:30:35,160
(Personnel)
Without permission,
660
00:30:35,160 --> 00:30:37,000
the Guardians can't enter the Personnel.
661
00:30:37,000 --> 00:30:38,200
You should leave.
662
00:30:38,480 --> 00:30:39,640
Hold on.
663
00:30:39,830 --> 00:30:41,160
I'm Xu Qi'an,
664
00:30:41,270 --> 00:30:42,440
Xu Xinnian's elder brother
665
00:30:42,590 --> 00:30:44,340
- Greetings.
- and a Silver Gong Guardian.
666
00:30:44,640 --> 00:30:45,550
Silver Gong!
667
00:30:46,270 --> 00:30:48,510
Lord Wei sent me here for investigation.
668
00:30:48,590 --> 00:30:50,440
You... Did I not make myself clear?
669
00:30:50,830 --> 00:30:51,960
I'll say it again.
670
00:30:51,960 --> 00:30:53,480
The Personnel is off-limits.
671
00:30:53,480 --> 00:30:55,100
Without His Majesty's edict, the Guardians
672
00:30:55,100 --> 00:30:56,270
aren't allowed in.
673
00:30:56,480 --> 00:30:57,830
Please leave.
674
00:30:59,110 --> 00:30:59,950
Sir,
675
00:31:00,440 --> 00:31:01,350
do us a favor
676
00:31:01,590 --> 00:31:02,440
and let us in.
677
00:31:03,200 --> 00:31:04,240
Do you a favor?
678
00:31:04,310 --> 00:31:05,150
Alright.
679
00:31:05,200 --> 00:31:06,330
Fine. Close the gate.
680
00:31:06,350 --> 00:31:07,190
Hey...
681
00:31:08,790 --> 00:31:09,720
My hand...
682
00:31:11,270 --> 00:31:13,030
- Never mind.
- Let me go!
683
00:31:13,030 --> 00:31:14,030
I have other plans.
684
00:31:19,270 --> 00:31:20,550
You're too slow.
685
00:31:20,550 --> 00:31:21,680
I've waited for a while.
686
00:31:22,030 --> 00:31:23,000
It occurred to me
687
00:31:23,000 --> 00:31:24,480
that I shouldn't have worn my uniform
688
00:31:24,480 --> 00:31:25,640
to work with a civilian.
689
00:31:25,760 --> 00:31:26,830
It wouldn't be of help.
690
00:31:28,110 --> 00:31:30,110
What's Wang Zhenwen doing?
691
00:31:30,640 --> 00:31:33,090
A drop in need shall be returned
with a spring in deed, no?
692
00:31:33,110 --> 00:31:34,200
Look at that petty official.
693
00:31:34,510 --> 00:31:35,640
As low-ranking as he is,
694
00:31:35,640 --> 00:31:37,350
he's so bureaucratic.
695
00:31:37,510 --> 00:31:38,350
By the way,
696
00:31:38,510 --> 00:31:39,760
why did you stop me just now?
697
00:31:39,840 --> 00:31:40,680
Had you let me go,
698
00:31:40,680 --> 00:31:42,260
I would've turned that place upside down!
699
00:31:42,510 --> 00:31:43,350
Calm down.
700
00:31:43,680 --> 00:31:45,110
I've sent a message
701
00:31:45,200 --> 00:31:46,640
to ask Miss Wang for help.
702
00:31:46,640 --> 00:31:47,480
Really?
703
00:31:49,000 --> 00:31:49,840
Fine.
704
00:31:49,920 --> 00:31:50,760
I'm off.
705
00:31:51,310 --> 00:31:52,760
Where are you going?
706
00:31:52,760 --> 00:31:53,680
Let's talk.
707
00:31:53,680 --> 00:31:54,620
About what?
708
00:31:54,620 --> 00:31:56,020
If I need you, I'll send Su Su over.
709
00:31:58,440 --> 00:31:59,510
Have you paid?
710
00:32:01,920 --> 00:32:02,760
Sir,
711
00:32:02,960 --> 00:32:03,870
put it on my tab.
712
00:32:04,030 --> 00:32:04,870
Sure.
713
00:32:13,550 --> 00:32:14,390
Hey, little boy.
714
00:32:14,590 --> 00:32:15,510
Give me my pouch.
715
00:32:15,510 --> 00:32:17,000
Your pouch? Can you prove it?
716
00:32:17,000 --> 00:32:18,830
Finders keepers.
717
00:32:19,920 --> 00:32:22,030
A gold sunflower seed is in it
718
00:32:22,030 --> 00:32:23,480
with the character "Zhi".
719
00:32:23,480 --> 00:32:24,440
Open it and look.
720
00:32:25,720 --> 00:32:26,830
Give it back!
721
00:32:27,870 --> 00:32:29,760
- Give it to me.
- What are you doing?
722
00:32:29,760 --> 00:32:31,160
- Picking a fight?
- It's mine.
723
00:32:31,160 --> 00:32:32,350
- Do you know me?
- Give it
724
00:32:32,350 --> 00:32:33,350
- Don't push me.
- back.
725
00:32:33,350 --> 00:32:34,920
- It's my pouch.
- It's not yours.
726
00:32:34,920 --> 00:32:35,790
It's mine.
727
00:32:35,790 --> 00:32:37,000
It's my pouch.
728
00:32:37,070 --> 00:32:40,310
(Mu Nanzhi)
How did you know a gold sunflower seed
729
00:32:40,680 --> 00:32:42,480
was in it with the character "Zhi"?
730
00:32:42,680 --> 00:32:44,310
It's my pouch.
731
00:32:44,310 --> 00:32:45,680
Of course I know.
732
00:32:45,790 --> 00:32:47,000
Your pouch?
733
00:32:48,000 --> 00:32:49,720
There's a character "Zhi",
734
00:32:50,070 --> 00:32:52,550
but it's not on a gold sunflower seed.
735
00:32:57,030 --> 00:32:59,580
(Pig.)
(It says "Pig".)
736
00:33:00,030 --> 00:33:01,070
I knew it.
737
00:33:01,070 --> 00:33:02,590
No wonder I was so unlucky
738
00:33:03,720 --> 00:33:06,160
that I lost a pouch every time I hung out.
739
00:33:09,720 --> 00:33:11,400
So all those pouches
740
00:33:11,400 --> 00:33:13,270
were taken by you, pig!
741
00:33:14,070 --> 00:33:14,910
(Looks like)
742
00:33:15,110 --> 00:33:16,440
(she's that unlucky victim.)
743
00:33:16,790 --> 00:33:18,590
Miss, he stole your pouch.
744
00:33:18,590 --> 00:33:20,720
- I saw everything.
- Really?
745
00:33:20,720 --> 00:33:22,030
You have to believe me.
746
00:33:22,030 --> 00:33:23,310
He even beat me.
747
00:33:23,790 --> 00:33:24,680
You little liar!
748
00:33:24,680 --> 00:33:25,520
What's wrong?
749
00:33:25,870 --> 00:33:27,350
Whose pouch is it?
750
00:33:30,160 --> 00:33:31,270
I get it.
751
00:33:32,110 --> 00:33:33,440
You two are
752
00:33:33,440 --> 00:33:34,870
setting me up
753
00:33:34,870 --> 00:33:36,760
in public in broad daylight.
754
00:33:36,760 --> 00:33:38,110
You're partners in fraud, right?
755
00:33:38,440 --> 00:33:39,870
Let's go to the authorities.
756
00:33:39,870 --> 00:33:40,710
Are you coming?
757
00:33:40,790 --> 00:33:41,630
No.
758
00:33:41,680 --> 00:33:43,200
- Yes or no?
- I didn't say anything.
759
00:33:43,200 --> 00:33:44,550
I saw nothing.
760
00:33:45,240 --> 00:33:46,270
Stop it.
761
00:33:46,350 --> 00:33:47,240
Your partner ran away.
762
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
Will you go with me?
763
00:33:48,790 --> 00:33:49,630
I...
764
00:33:51,160 --> 00:33:52,510
I... I'll let it slide this time.
765
00:33:53,310 --> 00:33:54,200
But next time,
766
00:33:54,960 --> 00:33:56,110
I'll make you pay!
767
00:34:00,510 --> 00:34:01,680
I made it.
768
00:34:02,030 --> 00:34:03,470
Here you go, 600 liang.
769
00:34:04,160 --> 00:34:05,000
Thanks.
770
00:34:16,020 --> 00:34:17,620
(Looking up, one can face the heavens...)
771
00:34:17,640 --> 00:34:20,270
Your writing has further improved, Father.
772
00:34:20,720 --> 00:34:22,990
It can literally be seen from the back.
773
00:34:23,270 --> 00:34:24,270
How powerful.
774
00:34:26,430 --> 00:34:27,470
You wrote,
775
00:34:27,910 --> 00:34:29,600
"Looking up, one can face the heavens.
776
00:34:29,600 --> 00:34:31,450
Looking down,
one won't disappoint the people."
777
00:34:31,760 --> 00:34:35,270
But that's not how you've been acting lately.
778
00:34:38,950 --> 00:34:40,680
What do you mean?
779
00:34:40,990 --> 00:34:42,350
What's your point?
780
00:34:43,120 --> 00:34:44,040
Let me be clear.
781
00:34:44,760 --> 00:34:47,520
If you're here for that Guardian Xu,
782
00:34:47,950 --> 00:34:48,790
don't bother
783
00:34:49,040 --> 00:34:50,310
to say it.
784
00:34:50,370 --> 00:34:51,210
Why?
785
00:34:51,240 --> 00:34:52,790
Do you feel guilty?
786
00:34:54,200 --> 00:34:55,040
Father,
787
00:34:55,640 --> 00:34:56,720
you know
788
00:34:56,760 --> 00:34:58,390
you owe the Xu Family.
789
00:34:58,790 --> 00:35:00,200
If you keep avoiding them,
790
00:35:00,390 --> 00:35:01,640
can you face the heavens?
791
00:35:01,640 --> 00:35:02,680
Won't you disappoint them?
792
00:35:03,760 --> 00:35:05,910
The Xu brothers
793
00:35:06,160 --> 00:35:07,990
are in cahoots.
794
00:35:08,760 --> 00:35:09,600
Mu,
795
00:35:09,830 --> 00:35:11,520
you're a clever girl.
796
00:35:11,990 --> 00:35:14,720
You weren't fooled
by their ruse of self-injury, were you?
797
00:35:17,680 --> 00:35:18,950
You're right, Father.
798
00:35:19,200 --> 00:35:20,470
I saw through
799
00:35:20,680 --> 00:35:22,270
Xinnian's silly trick,
800
00:35:23,270 --> 00:35:24,760
but I also saw
801
00:35:25,200 --> 00:35:27,390
he went this far for me.
802
00:35:27,870 --> 00:35:29,200
He was sincere.
803
00:35:30,120 --> 00:35:31,560
Although he played a trick,
804
00:35:32,040 --> 00:35:32,990
he made me happy.
805
00:35:33,240 --> 00:35:34,080
I wouldn't mind.
806
00:35:35,720 --> 00:35:37,350
Besides, he did so
807
00:35:37,430 --> 00:35:39,200
to change your opinion on him.
808
00:35:39,270 --> 00:35:40,790
To change my opinion,
809
00:35:43,350 --> 00:35:45,200
he has to pass the Spring Exam first.
810
00:35:45,390 --> 00:35:46,680
That won't happen soon.
811
00:35:47,160 --> 00:35:48,520
Father, you haven't told me
812
00:35:48,520 --> 00:35:50,080
why you refuse to help the Xu Family.
813
00:35:50,560 --> 00:35:52,120
If you're so ungrateful,
814
00:35:52,200 --> 00:35:54,160
won't others look down on the Wang Family?
815
00:35:56,640 --> 00:35:59,240
The Personnel is off-limits.
816
00:35:59,520 --> 00:36:03,120
Ever since I became
the Vice Minister there 14 years ago,
817
00:36:03,200 --> 00:36:06,160
not one Guardian has been
allowed in the archive.
818
00:36:07,240 --> 00:36:09,910
No exceptions since the Dafeng was founded.
819
00:36:13,790 --> 00:36:14,630
Well,
820
00:36:16,160 --> 00:36:17,270
they don't
821
00:36:17,760 --> 00:36:18,990
have to go inside.
822
00:36:23,760 --> 00:36:24,910
Y-Y-You...
823
00:36:24,910 --> 00:36:28,160
Some chicken soup you made.
824
00:36:32,240 --> 00:36:34,040
Alright, I'm full.
825
00:36:36,350 --> 00:36:37,190
Take this.
826
00:36:38,600 --> 00:36:40,760
This Healing Powder is fantastic
827
00:36:41,640 --> 00:36:42,950
and extremely rare.
828
00:36:44,350 --> 00:36:45,190
Father,
829
00:36:45,760 --> 00:36:47,270
who is it for?
830
00:36:47,720 --> 00:36:49,560
Your injured admirer, Xu.
831
00:36:59,520 --> 00:37:00,360
Mr. Chu.
832
00:37:01,430 --> 00:37:02,600
I'm late. My apologies.
833
00:37:05,140 --> 00:37:06,180
Sorry to keep you waiting.
834
00:37:06,520 --> 00:37:07,950
How did it go?
835
00:37:10,120 --> 00:37:11,990
Don't get me started.
A geezer fooled us.
836
00:37:13,240 --> 00:37:14,080
Good liquor!
837
00:37:15,040 --> 00:37:16,950
This 30-year-old liquor
838
00:37:17,080 --> 00:37:18,200
tastes rich and strong.
839
00:37:18,600 --> 00:37:19,870
Let's set aside the troubles.
840
00:37:20,310 --> 00:37:21,150
Why not
841
00:37:21,240 --> 00:37:22,990
indulge in drinks?
842
00:37:23,870 --> 00:37:24,910
- Cheers!
- Cheers!
843
00:37:31,080 --> 00:37:31,920
Here we go.
844
00:37:36,080 --> 00:37:36,920
Ouch!
845
00:37:39,880 --> 00:37:41,720
Bear with it.
846
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
Easy!
847
00:37:43,790 --> 00:37:44,630
Just stop.
848
00:37:44,680 --> 00:37:45,520
It's nothing serious.
849
00:37:45,520 --> 00:37:46,360
I'm fine.
850
00:37:46,390 --> 00:37:47,640
Nothing serious?
851
00:37:48,760 --> 00:37:50,430
I only hit you once.
852
00:37:50,430 --> 00:37:51,720
How come you were badly injured?
853
00:37:51,910 --> 00:37:53,430
Who left all those scratches?
854
00:37:54,790 --> 00:37:56,790
I hit myself a few more times.
855
00:37:59,870 --> 00:38:01,910
But I was badly injured for nothing.
856
00:38:02,600 --> 00:38:04,910
We didn't get to see Prime Minister Wang.
857
00:38:07,680 --> 00:38:08,950
I made a bad plan.
858
00:38:08,950 --> 00:38:10,200
Let me put more powder on you.
859
00:38:10,350 --> 00:38:11,190
Don't bother.
860
00:38:12,430 --> 00:38:13,950
I realized something yesterday.
861
00:38:14,680 --> 00:38:16,270
With Prime Minister Wang's experience,
862
00:38:16,640 --> 00:38:17,990
he must've seen through
863
00:38:18,310 --> 00:38:20,040
our silly trick instantly.
864
00:38:20,950 --> 00:38:22,430
I should go back to study.
865
00:38:22,560 --> 00:38:23,520
That's the right path.
866
00:38:24,200 --> 00:38:26,080
No need to be in a rush.
867
00:38:26,560 --> 00:38:27,400
I am!
868
00:38:28,240 --> 00:38:30,390
All those means of trickery you taught me
869
00:38:30,600 --> 00:38:32,430
would only backfire.
870
00:38:32,870 --> 00:38:35,120
Who knows when I can see Simu again?
871
00:38:35,990 --> 00:38:36,870
Right now,
872
00:38:37,790 --> 00:38:39,240
only if I pass the Spring Exam
873
00:38:39,390 --> 00:38:40,520
and gain an official rank
874
00:38:41,040 --> 00:38:42,600
will I be able to see her again.
875
00:38:42,600 --> 00:38:43,440
Fine. Alright.
876
00:38:44,600 --> 00:38:45,720
You should leave, Ningyan.
877
00:38:45,870 --> 00:38:47,080
I don't want to see you again.
878
00:38:47,240 --> 00:38:48,160
Wait, Cijiu,
879
00:38:48,160 --> 00:38:49,200
I can explain it.
880
00:38:49,200 --> 00:38:50,600
- Go away!
- Or I can spin it.
881
00:38:50,600 --> 00:38:51,640
- Ningyan, Xinnian.
- No.
882
00:38:51,640 --> 00:38:52,600
There you are.
883
00:38:52,760 --> 00:38:53,910
I'm here to tell you
884
00:38:53,910 --> 00:38:54,870
that Miss Wang came.
885
00:38:54,870 --> 00:38:56,240
Mother is with her now.
886
00:38:59,310 --> 00:39:00,560
Which Miss Wang?
887
00:39:00,870 --> 00:39:02,680
Who else could it be?
888
00:39:03,640 --> 00:39:05,720
Cijiu wrote all these
889
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
when he was a child.
890
00:39:07,850 --> 00:39:09,940
(Idle fathers raise spoiled children.)
Look, frogs.
891
00:39:09,940 --> 00:39:11,300
(Lazy teachers make wild students.)
892
00:39:11,300 --> 00:39:14,520
His cursive style looks free and easy.
893
00:39:14,990 --> 00:39:16,830
Even the characters he wrote in childhood
894
00:39:18,200 --> 00:39:19,350
look adorable.
895
00:39:19,350 --> 00:39:20,760
Yes, they are.
896
00:39:21,080 --> 00:39:22,350
So adorable.
897
00:39:25,310 --> 00:39:26,390
There's more.
898
00:39:26,390 --> 00:39:28,310
Check this out.
899
00:39:29,080 --> 00:39:31,560
At Cijiu's 100-day birthday,
900
00:39:31,560 --> 00:39:35,310
we hired an artist to draw our family.
901
00:39:35,870 --> 00:39:38,790
You're as young and beautiful
as before, Mrs. Xu.
902
00:39:38,790 --> 00:39:39,640
Yes.
903
00:39:40,310 --> 00:39:41,150
Look.
904
00:39:41,240 --> 00:39:42,950
Cijiu was crying.
905
00:39:42,950 --> 00:39:45,310
I was so worried. I didn't know why
906
00:39:45,470 --> 00:39:47,160
until later.
907
00:39:47,310 --> 00:39:48,350
You know why he cried?
908
00:39:48,990 --> 00:39:50,470
He wet his pants!
909
00:39:51,270 --> 00:39:52,560
Stop looking at it!
910
00:39:52,560 --> 00:39:53,640
Xinnian.
911
00:39:54,720 --> 00:39:55,560
Miss Wang.
912
00:39:55,760 --> 00:39:57,390
Why are you so nervous?
913
00:39:57,390 --> 00:39:58,680
She's our guest.
914
00:39:58,950 --> 00:39:59,930
There's my sister-in-law.
915
00:40:00,270 --> 00:40:01,910
- When did you come?
- Don't say that!
916
00:40:02,680 --> 00:40:03,560
It's rude.
917
00:40:03,720 --> 00:40:04,600
How offensive.
918
00:40:05,270 --> 00:40:06,110
Here I am.
919
00:40:06,560 --> 00:40:07,870
You know what?
920
00:40:08,130 --> 00:40:08,990
Just now, he feared
921
00:40:08,990 --> 00:40:10,310
he couldn't see you again
922
00:40:10,310 --> 00:40:11,720
and decided to study even harder.
923
00:40:11,870 --> 00:40:13,080
And now, there you are.
924
00:40:13,300 --> 00:40:14,390
He's all shy and timid.
925
00:40:14,560 --> 00:40:15,400
Xu Cijiu,
926
00:40:15,640 --> 00:40:17,790
do scholars like you never mean what you say?
927
00:40:19,310 --> 00:40:20,470
Don't listen to them.
928
00:40:21,430 --> 00:40:22,760
Did they lie?
929
00:40:28,640 --> 00:40:29,520
Not exactly.
930
00:40:32,220 --> 00:40:33,080
Ningyan,
931
00:40:33,080 --> 00:40:34,310
can we have a word
932
00:40:34,310 --> 00:40:35,390
in private?
933
00:40:35,720 --> 00:40:36,560
Sure.
934
00:40:38,520 --> 00:40:39,560
My father said
935
00:40:39,720 --> 00:40:41,680
the archive is off-limits.
936
00:40:41,950 --> 00:40:44,080
Outsiders can't get in without permission.
937
00:40:44,430 --> 00:40:47,040
But the rainy season has come.
938
00:40:47,040 --> 00:40:48,270
It's humid.
939
00:40:48,270 --> 00:40:49,870
All those files in the archive
940
00:40:50,080 --> 00:40:52,310
can't get wet or moldy.
941
00:40:52,600 --> 00:40:53,910
All of them
942
00:40:54,080 --> 00:40:55,560
will be moved to the backyard
943
00:40:56,200 --> 00:40:58,270
to be dried.
944
00:41:00,080 --> 00:41:01,830
I've made arrangements.
945
00:41:01,990 --> 00:41:03,790
My carriage will take you to the backyard.
946
00:41:03,790 --> 00:41:05,120
Someone will wait for you there.
947
00:41:05,520 --> 00:41:07,520
Thank you for your assistance.
948
00:41:08,200 --> 00:41:09,640
You're a lucky man, Xinnian.
949
00:41:13,720 --> 00:41:14,600
Xinnian,
950
00:41:14,990 --> 00:41:16,270
let me check your face.
951
00:41:25,470 --> 00:41:26,310
It's fine.
952
00:41:27,830 --> 00:41:28,670
"It's fine."
953
00:41:34,520 --> 00:41:35,390
Ningyan,
954
00:41:36,430 --> 00:41:38,830
don't you have things to attend to?
955
00:41:40,310 --> 00:41:42,640
Go ahead. Hurry up.
956
00:41:43,270 --> 00:41:44,270
Yes, sure.
957
00:41:44,270 --> 00:41:45,350
I'm going.
958
00:41:47,040 --> 00:41:47,880
Aunt,
959
00:41:48,680 --> 00:41:51,310
did you wash my Guardian uniform?
960
00:41:51,310 --> 00:41:52,720
Where did you put it? I need it.
961
00:41:53,790 --> 00:41:55,470
- I have to go.
- Help me find it.
962
00:41:55,470 --> 00:41:56,560
How many times have I said
963
00:41:56,560 --> 00:41:57,430
it was made of silver
964
00:41:57,430 --> 00:41:58,720
and not washable?
965
00:41:58,720 --> 00:42:00,520
Why did you wash it?
966
00:42:05,790 --> 00:42:06,760
They've left.
967
00:42:12,980 --> 00:42:14,180
(Xu Mansion)
968
00:42:14,200 --> 00:42:15,040
Ningyan,
969
00:42:15,160 --> 00:42:16,350
let me ask you something.
970
00:42:17,600 --> 00:42:19,830
You were talking about
971
00:42:21,200 --> 00:42:23,520
going somewhere off-limits.
972
00:42:23,790 --> 00:42:25,470
Miss Wang's family
973
00:42:25,560 --> 00:42:27,270
must be powerful, right?
974
00:42:27,680 --> 00:42:29,240
You're so sharp, Aunt.
975
00:42:29,390 --> 00:42:31,200
His father is a court official.
976
00:42:31,430 --> 00:42:32,560
Is he
977
00:42:33,040 --> 00:42:34,160
high-ranking?
978
00:42:35,160 --> 00:42:36,080
He's fine.
979
00:42:36,080 --> 00:42:37,870
How high is that?
980
00:42:39,600 --> 00:42:41,390
- Take Uncle as an example.
- Sure.
981
00:42:41,470 --> 00:42:43,080
He's an Imperial Guard
982
00:42:43,080 --> 00:42:44,160
of...
983
00:42:47,270 --> 00:42:48,240
the 7th Rank.
984
00:42:48,350 --> 00:42:49,600
You know that.
985
00:42:49,600 --> 00:42:51,310
I do. Go on.
986
00:42:51,470 --> 00:42:54,240
Her father is above him...
987
00:42:56,830 --> 00:42:57,760
by six ranks.
988
00:42:58,240 --> 00:42:59,160
Is that clear?
989
00:43:02,350 --> 00:43:03,390
Let's go, sir.
990
00:43:03,640 --> 00:43:04,720
Make the horse go faster.
991
00:43:10,470 --> 00:43:11,350
Does it hurt?
992
00:43:12,390 --> 00:43:13,640
Such scratches
993
00:43:13,950 --> 00:43:15,120
aren't worth mentioning.
994
00:43:19,520 --> 00:43:20,430
Xinnian,
995
00:43:21,430 --> 00:43:23,640
do you know who gave me this?
996
00:43:27,520 --> 00:43:28,430
My father
997
00:43:28,990 --> 00:43:31,520
gave me such powder made by the Palace.
998
00:43:32,680 --> 00:43:33,680
He's
999
00:43:34,080 --> 00:43:36,720
agreed to help your family in secret
1000
00:43:36,950 --> 00:43:38,640
and allowed me to see you.
1001
00:43:39,310 --> 00:43:40,640
You're so smart.
1002
00:43:40,910 --> 00:43:41,790
Do you know
1003
00:43:42,240 --> 00:43:43,310
what that means?
1004
00:43:48,760 --> 00:43:50,390
I'll study assiduously
1005
00:43:51,120 --> 00:43:52,120
to gain an official rank.
1006
00:43:53,270 --> 00:43:55,040
I won't let you and your father down.
1007
00:43:56,270 --> 00:43:57,160
Then...
1008
00:43:57,720 --> 00:43:58,560
Then I will...
1009
00:44:00,310 --> 00:44:01,240
I've put powder on it.
1010
00:44:01,240 --> 00:44:02,240
Don't touch it.
1011
00:44:02,560 --> 00:44:06,600
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
1012
00:44:06,870 --> 00:44:09,290
♪Among all the worldly sights♪
1013
00:44:09,430 --> 00:44:10,430
Simu...
1014
00:44:13,240 --> 00:44:14,270
Xinnian...
1015
00:44:19,720 --> 00:44:21,200
Simu...
1016
00:44:22,560 --> 00:44:23,680
Xinnian...
1017
00:44:24,180 --> 00:44:26,900
♪How to express my longing poetically♪
1018
00:44:26,900 --> 00:44:29,380
♪I once read poems by Lu and Bai♪
1019
00:44:29,540 --> 00:44:31,740
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
1020
00:44:31,740 --> 00:44:33,020
♪I flipped through pages♪
1021
00:44:33,020 --> 00:44:34,330
♪Took all the words I could♪
1022
00:44:34,340 --> 00:44:36,820
♪Only to realize
that love is a mysterious fate♪
1023
00:44:36,820 --> 00:44:38,060
♪I am still just a disciple♪
1024
00:44:38,220 --> 00:44:40,380
♪Can't compare to true love♪
1025
00:44:40,380 --> 00:44:42,460
♪I'd use the rivers as ink♪
1026
00:44:42,460 --> 00:44:44,980
♪To write about my longing for you♪
1027
00:44:44,980 --> 00:44:47,580
♪If we meet but do not truly know each other♪
1028
00:44:47,580 --> 00:44:49,900
♪We'd better pretend that we'd never met♪
1029
00:44:50,220 --> 00:44:52,300
♪Every day, I hide my longing for you♪
1030
00:44:52,300 --> 00:44:55,260
♪How can I express my feelings to you♪
1031
00:44:55,740 --> 00:44:58,220
♪I want this bronze mirror to be magical♪
1032
00:44:58,220 --> 00:45:00,860
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
1033
00:45:00,860 --> 00:45:03,380
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
1034
00:45:03,380 --> 00:45:04,460
♪Words may lack proof♪
1035
00:45:04,460 --> 00:45:06,220
♪But I've seen it; don't deny it♪
1036
00:45:06,740 --> 00:45:07,940
♪From now on, in this world♪
1037
00:45:07,940 --> 00:45:09,340
♪Nothing matters more to me♪
1038
00:45:09,340 --> 00:45:10,540
♪Mastering the 36 strategies♪
1039
00:45:10,540 --> 00:45:12,180
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
1040
00:45:12,180 --> 00:45:13,540
♪The heavens bear witness for me♪
1041
00:45:13,540 --> 00:45:14,860
♪The mountains move for you♪
1042
00:45:14,860 --> 00:45:17,140
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
1043
00:45:17,140 --> 00:45:20,180
♪Thousands of words♪
1044
00:45:20,180 --> 00:45:22,580
♪For you, I can become Li Bai♪
1045
00:45:22,580 --> 00:45:25,540
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1046
00:45:25,540 --> 00:45:27,740
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1047
00:45:27,740 --> 00:45:30,620
♪Thousands of simple words make a poem♪
1048
00:45:30,860 --> 00:45:33,260
♪To express my devotion to you♪
1049
00:45:33,500 --> 00:45:35,860
♪All the scenes in this world♪
1050
00:45:35,860 --> 00:45:38,580
♪Are beautiful because of you♪
1051
00:45:38,580 --> 00:45:41,220
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
1052
00:45:41,220 --> 00:45:43,860
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
1053
00:45:43,860 --> 00:45:46,740
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
1054
00:45:46,740 --> 00:45:49,300
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
1055
00:45:49,300 --> 00:45:51,900
♪Thousands of words♪
1056
00:45:52,220 --> 00:45:54,580
♪For you, I can become Li Bai♪
1057
00:45:54,580 --> 00:45:57,380
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1058
00:45:57,540 --> 00:45:59,740
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1059
00:45:59,740 --> 00:46:02,580
♪Thousands of simple words make a poem♪
1060
00:46:02,860 --> 00:46:05,420
♪To express my devotion to you♪
1061
00:46:05,580 --> 00:46:07,780
♪All the scenes in this world♪
1062
00:46:07,780 --> 00:46:10,180
♪Are beautiful because of you♪
1063
00:46:10,180 --> 00:46:12,810
♪If we meet but do not truly know each other♪
1064
00:46:12,810 --> 00:46:15,130
♪We'd better pretend that we'd never met♪
1065
00:46:15,450 --> 00:46:17,520
♪Every day, I hide my longing for you♪
1066
00:46:17,520 --> 00:46:20,460
♪How can I express my feelings to you♪
1067
00:46:20,940 --> 00:46:23,430
♪I want this bronze mirror to be magical♪
1068
00:46:23,430 --> 00:46:26,070
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
1069
00:46:26,070 --> 00:46:28,610
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
1070
00:46:28,610 --> 00:46:29,660
♪Words may lack proof♪
1071
00:46:29,660 --> 00:46:31,440
♪But I've seen it; don't deny it♪
1072
00:46:31,940 --> 00:46:33,150
♪From now on, in this world♪
1073
00:46:33,150 --> 00:46:34,550
♪Nothing matters more to me♪
1074
00:46:34,550 --> 00:46:35,750
♪Mastering the 36 strategies♪
1075
00:46:35,750 --> 00:46:37,380
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
1076
00:46:37,380 --> 00:46:38,740
♪The heavens bear witness for me♪
1077
00:46:38,740 --> 00:46:40,090
♪The mountains move for you♪
1078
00:46:40,090 --> 00:46:42,370
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
1079
00:46:42,370 --> 00:46:45,380
♪Thousands of words♪
1080
00:46:45,380 --> 00:46:47,810
♪For you, I can become Li Bai♪
1081
00:46:47,810 --> 00:46:50,750
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1082
00:46:50,750 --> 00:46:52,960
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1083
00:46:52,960 --> 00:46:55,850
♪Thousands of simple words make a poem♪
1084
00:46:56,070 --> 00:46:58,480
♪To express my devotion to you♪
1085
00:46:58,730 --> 00:47:01,070
♪All the scenes in this world♪
1086
00:47:01,070 --> 00:47:03,780
♪Are beautiful because of you♪
1087
00:47:03,790 --> 00:47:06,450
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
1088
00:47:06,450 --> 00:47:09,090
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
1089
00:47:09,090 --> 00:47:11,960
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
1090
00:47:11,960 --> 00:47:14,510
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
1091
00:47:14,510 --> 00:47:17,120
♪Thousands of words♪
1092
00:47:17,430 --> 00:47:19,780
♪For you, I can become Li Bai♪
1093
00:47:19,780 --> 00:47:22,590
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1094
00:47:22,750 --> 00:47:24,940
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1095
00:47:24,940 --> 00:47:27,810
♪Thousands of simple words make a poem♪
1096
00:47:28,090 --> 00:47:30,650
♪To express my devotion to you♪
1097
00:47:30,780 --> 00:47:32,990
♪All the scenes in this world♪
1098
00:47:32,990 --> 00:47:35,580
♪Are beautiful because of you♪
1099
00:47:35,580 --> 00:47:38,510
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
1100
00:47:38,760 --> 00:47:41,100
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
1101
00:47:41,100 --> 00:47:44,040
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
1102
00:47:44,040 --> 00:47:46,430
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
1103
00:47:46,430 --> 00:47:50,160
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪66510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.