All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 28= 40 00:01:39,440 --> 00:01:40,990 It must've cost you a lot of money. 41 00:01:41,240 --> 00:01:42,080 (As expected.) 42 00:01:42,240 --> 00:01:45,160 (My future father-in-law is a Fighter obsessed with martial arts.) 43 00:01:45,400 --> 00:01:47,070 (He shouldn't be hard to get along with.) 44 00:01:47,760 --> 00:01:49,680 A hero deserves a treasured saber. 45 00:01:50,190 --> 00:01:51,990 How can it be measured by money? 46 00:01:52,110 --> 00:01:54,320 Thank you, Miss. 47 00:02:05,650 --> 00:02:07,280 Why? 48 00:02:07,650 --> 00:02:08,500 You lied to me! 49 00:02:08,510 --> 00:02:10,070 Xu Qi'an, I won't trust you ever again! 50 00:02:10,070 --> 00:02:11,350 Get out! Out! 51 00:02:11,350 --> 00:02:13,230 Leave me alone! 52 00:02:13,970 --> 00:02:15,160 I can't stay here anymore! 53 00:02:15,160 --> 00:02:16,350 Not anymore! 54 00:02:17,230 --> 00:02:19,040 My family betrayed me! 55 00:02:19,670 --> 00:02:20,630 Get out! 56 00:02:20,630 --> 00:02:21,510 Out! 57 00:02:22,560 --> 00:02:23,790 What a nice saber! 58 00:02:23,790 --> 00:02:25,910 You must be Miss Xu Lingyue. 59 00:02:27,000 --> 00:02:28,720 Your brother is right. 60 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 You're gorgeous 61 00:02:29,880 --> 00:02:30,950 and elegant. 62 00:02:31,600 --> 00:02:32,950 You're flattering me, Simu. 63 00:02:34,390 --> 00:02:35,510 After thinking, 64 00:02:35,510 --> 00:02:37,160 I believe this is perfect for you. 65 00:02:44,070 --> 00:02:45,040 Isn't it 66 00:02:45,160 --> 00:02:47,230 the Whitening Cream from the Beauty Shop? 67 00:02:48,040 --> 00:02:51,440 It brightens and nourishes the skin fantastically. 68 00:02:51,440 --> 00:02:52,470 Ms. Li gave me a jar. 69 00:02:52,470 --> 00:02:53,720 It was really good. 70 00:02:53,720 --> 00:02:56,040 I waited in line for days but failed to get another one. 71 00:02:56,910 --> 00:02:57,910 Miss Simu, 72 00:02:58,000 --> 00:02:59,510 it's so sweet of you. 73 00:02:59,840 --> 00:03:01,950 I pulled some strings to get it. 74 00:03:02,500 --> 00:03:03,370 That's fine. 75 00:03:03,390 --> 00:03:06,230 Such cream is designed for beauties like her. 76 00:03:07,040 --> 00:03:08,390 I'll try it for you. 77 00:03:09,510 --> 00:03:11,910 Thanks. It's so thoughtful of you. 78 00:03:12,560 --> 00:03:15,350 (Unlike her mother, Miss Xu) 79 00:03:15,510 --> 00:03:17,040 (seems more sophisticated.) 80 00:03:17,230 --> 00:03:18,190 (That's good.) 81 00:03:18,320 --> 00:03:20,070 (I can't wait to know more about her.) 82 00:03:21,880 --> 00:03:22,790 Actually, 83 00:03:23,040 --> 00:03:24,840 I have another gift for you. 84 00:03:25,880 --> 00:03:26,790 Does it smell good? 85 00:03:29,910 --> 00:03:32,440 This is the latest book of poems. 86 00:03:32,630 --> 00:03:34,350 (Elegant Poems) You may read it. 87 00:03:34,350 --> 00:03:35,500 (Top Men of the Dafeng 101) 88 00:03:38,160 --> 00:03:39,390 Thanks, Simu. 89 00:03:42,160 --> 00:03:44,630 Who's this curious little girl? 90 00:03:44,760 --> 00:03:46,950 I stopped by the Moon Resto on my way here 91 00:03:46,950 --> 00:03:48,230 and picked up goodies for you. 92 00:03:49,910 --> 00:03:51,280 Moon Resto! 93 00:03:51,880 --> 00:03:52,840 Moon Resto! 94 00:03:55,630 --> 00:03:57,470 Little one, thank Miss Wang first. 95 00:03:57,470 --> 00:03:59,440 Thank you, Miss Pretty. 96 00:03:59,440 --> 00:04:00,600 Eat up. 97 00:04:01,230 --> 00:04:02,510 I came in haste, underprepared. 98 00:04:02,510 --> 00:04:03,880 I apologize for the humble gifts. 99 00:04:03,880 --> 00:04:05,760 No, no, no. They're too nice! 100 00:04:05,910 --> 00:04:07,160 You're wonderful... 101 00:04:07,390 --> 00:04:09,760 You must be thirsty coming all the way here. 102 00:04:09,910 --> 00:04:13,030 I'm sorry for our humble abode and poor treat. 103 00:04:13,030 --> 00:04:14,950 - Please bear with it. - Yes. 104 00:04:14,950 --> 00:04:16,120 No, it's great. 105 00:04:16,190 --> 00:04:17,510 You have 106 00:04:17,510 --> 00:04:18,920 a beautiful house of class. 107 00:04:19,390 --> 00:04:20,320 After seeing you, 108 00:04:20,390 --> 00:04:23,000 I realized why Xinnian turned out talented, 109 00:04:23,000 --> 00:04:24,510 kind, and pure. 110 00:04:27,190 --> 00:04:29,030 That's also true. 111 00:04:30,070 --> 00:04:31,030 Other things aside, 112 00:04:31,030 --> 00:04:32,590 my son, Cijiu, has been 113 00:04:32,710 --> 00:04:34,120 studying hard for 18 years. 114 00:04:34,120 --> 00:04:35,560 He is a talent. 115 00:04:35,760 --> 00:04:38,120 Once he passes the Spring Exam, 116 00:04:38,360 --> 00:04:39,680 his... his future 117 00:04:40,360 --> 00:04:42,560 will be limitless. 118 00:04:44,270 --> 00:04:45,710 Xu Cijiu, 119 00:04:46,760 --> 00:04:49,270 your 18 years of handwork are futile. 120 00:04:50,390 --> 00:04:51,270 Your future 121 00:04:53,120 --> 00:04:55,070 is ruined. 122 00:04:55,440 --> 00:04:58,390 Now, you're a joke in the scholar circles. 123 00:04:59,360 --> 00:05:01,030 How foolish! 124 00:05:01,360 --> 00:05:03,320 How stupid! 125 00:05:04,590 --> 00:05:07,030 Why did I believe a liar? 126 00:05:07,590 --> 00:05:10,360 Or I wouldn't have ended up like this! 127 00:05:14,560 --> 00:05:16,360 If fate hadn't let Xu Xinnian 128 00:05:17,270 --> 00:05:18,920 be born... 129 00:05:25,880 --> 00:05:27,420 Xu Qi'an, say something to comfort me. 130 00:05:34,560 --> 00:05:35,400 Cijiu, 131 00:05:35,590 --> 00:05:36,430 let it go. 132 00:05:36,440 --> 00:05:37,320 Have some hot water. 133 00:05:38,390 --> 00:05:39,830 Hot water? 134 00:05:41,680 --> 00:05:43,270 Hot water? 135 00:05:44,440 --> 00:05:46,240 How foolish! 136 00:05:46,760 --> 00:05:48,510 How stupid! 137 00:05:50,510 --> 00:05:53,270 You're a fool, Xu Xinnian! 138 00:05:55,880 --> 00:05:57,070 Sorry, 139 00:05:58,800 --> 00:06:01,070 Xinnian was humiliated earlier 140 00:06:01,440 --> 00:06:03,030 because of me. 141 00:06:04,240 --> 00:06:05,950 Don't blame yourself, Miss. 142 00:06:06,150 --> 00:06:09,390 Cijiu's always been obedient, 143 00:06:09,880 --> 00:06:11,120 well-behaved, 144 00:06:11,120 --> 00:06:12,710 and calm. 145 00:06:12,710 --> 00:06:14,440 He'd never cross the line 146 00:06:14,440 --> 00:06:15,880 or cause others trouble. 147 00:06:15,880 --> 00:06:17,120 - Right? - Yes, that's true. 148 00:06:19,270 --> 00:06:20,560 Are you sure he's fine? 149 00:06:20,560 --> 00:06:21,400 Of course! 150 00:06:21,440 --> 00:06:23,680 - Don't worry. - He's fine. 151 00:06:24,270 --> 00:06:25,190 No need to worry! 152 00:06:25,710 --> 00:06:26,950 Don't worry! 153 00:06:27,040 --> 00:06:29,730 Alright then. 154 00:06:43,320 --> 00:06:44,710 If fate hadn't let Xu Xinnian 155 00:06:45,240 --> 00:06:46,510 be born, 156 00:06:47,760 --> 00:06:49,270 the Dafeng would still be 157 00:06:50,190 --> 00:06:51,510 in the dark! 158 00:06:52,030 --> 00:06:53,030 Cijiu, 159 00:06:53,590 --> 00:06:54,920 enough is enough. 160 00:06:55,710 --> 00:06:57,760 I'm tired. I need to sleep. 161 00:07:10,450 --> 00:07:11,810 Are you hanging yourself for real? 162 00:07:11,920 --> 00:07:13,480 Alright. Never mind. 163 00:07:13,480 --> 00:07:15,440 I'm sorry. Get down now! 164 00:07:15,440 --> 00:07:16,680 Leave me alone! 165 00:07:16,680 --> 00:07:17,920 You can't die! Get down! 166 00:07:17,920 --> 00:07:19,760 Let me die! 167 00:07:19,760 --> 00:07:21,360 - Knock it off! - Leave me alone! 168 00:07:21,360 --> 00:07:22,320 Stop! 169 00:07:22,320 --> 00:07:23,540 - Let me die! - I'm sorry... 170 00:07:23,950 --> 00:07:25,390 Xinnian is in his room. 171 00:07:25,390 --> 00:07:27,240 (Bright and Sunny) 172 00:07:27,240 --> 00:07:28,120 Xinnian! 173 00:07:29,470 --> 00:07:31,330 Don't kill yourself, Xinnian...! 174 00:07:36,190 --> 00:07:37,630 He's studying at this time. 175 00:07:37,630 --> 00:07:39,560 Let's not interrupt him. 176 00:07:39,880 --> 00:07:40,720 Come on. 177 00:07:41,270 --> 00:07:43,630 Miss Simu came all the way here. 178 00:07:43,660 --> 00:07:44,710 So what if he's studying? 179 00:07:44,710 --> 00:07:46,320 He can continue later. 180 00:07:47,240 --> 00:07:48,390 Is there dust in your eyes? 181 00:07:52,360 --> 00:07:53,480 - Xin... - Let me die! 182 00:07:53,480 --> 00:07:56,510 He's been studious since childhood. 183 00:07:57,950 --> 00:07:59,240 Yes, that's right. 184 00:08:00,440 --> 00:08:03,000 "It's never too early to learn." 185 00:08:03,510 --> 00:08:04,630 It's better to 186 00:08:04,760 --> 00:08:05,920 let him focus on his study. 187 00:08:06,030 --> 00:08:07,030 Yes, she's right. 188 00:08:13,270 --> 00:08:14,950 I'd like to have a word with him. 189 00:08:28,430 --> 00:08:29,510 What do you think 190 00:08:29,630 --> 00:08:30,840 about this poem? 191 00:08:31,430 --> 00:08:32,720 This line is beautiful. 192 00:08:41,240 --> 00:08:42,080 Hello. 193 00:08:42,200 --> 00:08:43,040 What's up? 194 00:08:45,480 --> 00:08:46,360 - Nothing. - Nothing. 195 00:08:47,080 --> 00:08:48,390 - Nothing. - Nothing. 196 00:09:04,310 --> 00:09:07,150 Xinnian is busy with his study. 197 00:09:07,600 --> 00:09:09,080 Let's not 198 00:09:09,310 --> 00:09:10,720 disturb him. 199 00:09:10,910 --> 00:09:11,750 Sure. 200 00:09:12,510 --> 00:09:13,350 Hold on. 201 00:09:23,080 --> 00:09:24,310 I apologize for my father 202 00:09:25,080 --> 00:09:26,760 for what happened earlier. 203 00:09:28,200 --> 00:09:29,240 But I believe 204 00:09:30,150 --> 00:09:31,720 with your talent, 205 00:09:32,000 --> 00:09:33,200 one day, 206 00:09:33,550 --> 00:09:34,760 you'll enter the Cabinet 207 00:09:34,960 --> 00:09:35,840 and become a minister. 208 00:09:36,310 --> 00:09:37,480 You'll go up in the world 209 00:09:37,840 --> 00:09:38,960 and achieve your goals. 210 00:09:48,840 --> 00:09:50,390 I see you're studying. 211 00:09:50,720 --> 00:09:52,030 I won't disturb you. 212 00:09:53,080 --> 00:09:53,920 I'll 213 00:09:54,030 --> 00:09:55,150 come again another day. 214 00:09:55,150 --> 00:09:56,430 Sure. No problem. 215 00:10:01,670 --> 00:10:02,960 (Xinnian,) 216 00:10:02,960 --> 00:10:04,030 (I'm sure) 217 00:10:04,030 --> 00:10:05,430 (that after this,) 218 00:10:05,960 --> 00:10:07,630 (you'll fall for me.) 219 00:10:11,060 --> 00:10:12,950 ♪Flowers in the yard♪ 220 00:10:12,950 --> 00:10:14,730 ♪Bloom and wither♪ 221 00:10:14,730 --> 00:10:17,250 ♪Time goes by♪ 222 00:10:18,310 --> 00:10:20,060 ♪The wind blows through hair under the eave♪ 223 00:10:20,080 --> 00:10:21,310 Coward. 224 00:10:21,940 --> 00:10:24,290 ♪Where is the one taking a break from♪ 225 00:10:25,540 --> 00:10:27,380 ♪Stars are outside the window♪ 226 00:10:28,390 --> 00:10:29,670 What is 227 00:10:29,960 --> 00:10:30,880 this stone for? 228 00:10:31,360 --> 00:10:32,630 "My heart is like a stone. 229 00:10:33,260 --> 00:10:34,300 It can't be moved around." 230 00:10:34,710 --> 00:10:36,610 ♪Words said every day♪ 231 00:10:37,150 --> 00:10:37,990 I'm going to bed. 232 00:10:49,120 --> 00:10:49,960 Your Highness, 233 00:10:50,430 --> 00:10:51,270 how did it go? 234 00:10:52,150 --> 00:10:54,430 Yang Youde said Father was working 235 00:10:54,600 --> 00:10:55,630 and told me to go back. 236 00:10:56,630 --> 00:10:58,120 As the ruler of the state, 237 00:10:58,200 --> 00:10:59,150 he's always busy 238 00:10:59,150 --> 00:11:00,120 with state affairs. 239 00:11:01,030 --> 00:11:02,430 Father is mad at me 240 00:11:02,600 --> 00:11:03,630 and avoiding me. 241 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 I just heard a joke from others. 242 00:11:07,550 --> 00:11:09,270 Would you like to hear it for fun? 243 00:11:14,880 --> 00:11:16,510 Got kicked out of the Personnel? 244 00:11:16,510 --> 00:11:18,840 Yes. Many people saw it. 245 00:11:19,030 --> 00:11:22,200 They said Xu Xinnian covered his belly like a dead fish 246 00:11:22,200 --> 00:11:23,670 and couldn't move for a long while. 247 00:11:25,120 --> 00:11:26,310 How strange! 248 00:11:26,910 --> 00:11:29,360 Xu Qi'an is gallant and smart. 249 00:11:29,510 --> 00:11:31,430 How come his brother is so simple-minded? 250 00:11:32,000 --> 00:11:33,150 How dare he, a student, 251 00:11:33,360 --> 00:11:34,270 go to provoke 252 00:11:34,270 --> 00:11:37,120 the Prime Minister who'll decide his career! 253 00:11:38,080 --> 00:11:38,920 Your Highness, 254 00:11:39,030 --> 00:11:40,630 you probably don't know 255 00:11:40,960 --> 00:11:43,310 that he seems to admire 256 00:11:43,510 --> 00:11:45,550 Prime Minister Wang's daughter. 257 00:11:46,090 --> 00:11:48,550 That's why the Prime Minister fumed. 258 00:11:49,000 --> 00:11:50,390 Xu Xinnian is 259 00:11:50,630 --> 00:11:53,360 a top student at the Yunlu Academy. 260 00:11:54,360 --> 00:11:56,240 He's young and talented. 261 00:11:56,960 --> 00:11:59,200 Why was Wang Zhenwen mad? 262 00:11:59,200 --> 00:12:00,600 So what if he's a top student? 263 00:12:00,960 --> 00:12:03,310 There are plenty of them in the state. 264 00:12:04,200 --> 00:12:05,760 Xu Xinnian is 265 00:12:05,880 --> 00:12:07,150 of humble birth 266 00:12:07,170 --> 00:12:08,600 without an official post or title. 267 00:12:08,760 --> 00:12:10,240 He might be talented, 268 00:12:10,790 --> 00:12:11,630 but 269 00:12:11,760 --> 00:12:13,840 compared with Miss Wang, 270 00:12:13,960 --> 00:12:16,550 he's a worthless nobody. 271 00:12:21,510 --> 00:12:22,720 Is one's family background 272 00:12:24,000 --> 00:12:25,120 really that important? 273 00:12:25,390 --> 00:12:26,240 Of course. 274 00:12:26,400 --> 00:12:28,730 People should be matched for marriage in our state. 275 00:12:29,510 --> 00:12:31,510 Miss Wang is the Prime Minister's daughter, 276 00:12:31,840 --> 00:12:32,910 while Xu Xinnian is 277 00:12:32,910 --> 00:12:34,200 a humble civilian. 278 00:12:35,720 --> 00:12:37,150 Other than him, 279 00:12:37,270 --> 00:12:39,360 even Mr. Xu, who's made great contributions, 280 00:12:39,720 --> 00:12:41,150 doesn't deserve her. 281 00:12:45,390 --> 00:12:46,230 Your Highness! 282 00:12:48,080 --> 00:12:49,910 Your Highness, I didn't mean that. 283 00:12:49,910 --> 00:12:52,510 I'm saying he's smart and resourceful. 284 00:12:52,670 --> 00:12:53,610 He's more than qualified 285 00:12:53,880 --> 00:12:54,840 to be her match. 286 00:12:57,200 --> 00:12:58,080 Your Highness...! 287 00:13:01,790 --> 00:13:04,840 I've never had anything so flavorful. 288 00:13:05,630 --> 00:13:07,150 Was it made by a new Imperial Chef? 289 00:13:08,630 --> 00:13:09,550 No. 290 00:13:10,240 --> 00:13:12,430 It was seasoned 291 00:13:12,670 --> 00:13:13,670 with chicken powder 292 00:13:14,120 --> 00:13:15,840 to bring out the umami of the ingredients. 293 00:13:17,030 --> 00:13:17,960 Besides, 294 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 the one who made such powder is... 295 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 Xu Qi'an? 296 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 Yes. 297 00:13:26,000 --> 00:13:26,840 Mother, 298 00:13:26,880 --> 00:13:28,360 he owns unmatched talent. 299 00:13:28,480 --> 00:13:29,430 He can write poems 300 00:13:29,550 --> 00:13:30,510 and solve cases. 301 00:13:30,960 --> 00:13:33,310 He was in charge of retrieving tax silver 302 00:13:33,310 --> 00:13:34,880 in Yunzhou. 303 00:13:36,150 --> 00:13:37,550 Such a rare talent 304 00:13:37,840 --> 00:13:39,080 is also my guest advisor. 305 00:13:39,510 --> 00:13:41,000 Shouldn't you 306 00:13:42,080 --> 00:13:43,790 reward him, Mother? 307 00:13:45,390 --> 00:13:47,200 I know what you're thinking. 308 00:13:48,080 --> 00:13:49,720 I'll advise your father to grant him 309 00:13:49,960 --> 00:13:52,550 a title of nobility when the time's right. 310 00:13:53,120 --> 00:13:54,240 Your father is 311 00:13:54,240 --> 00:13:55,910 aware of his contributions. 312 00:13:56,430 --> 00:13:57,720 He hasn't granted him a title 313 00:13:58,120 --> 00:13:59,720 because he must've had other plans. 314 00:14:00,150 --> 00:14:01,880 That's not up to us. 315 00:14:05,670 --> 00:14:07,030 I'd appreciate it 316 00:14:07,200 --> 00:14:08,390 if you'd put in a good word. 317 00:14:08,630 --> 00:14:09,550 Thank you, Mother. 318 00:14:10,480 --> 00:14:11,790 Let's eat. 319 00:14:11,910 --> 00:14:13,080 Eat up. 320 00:14:13,300 --> 00:14:14,510 (Xu Mansion) 321 00:14:14,510 --> 00:14:15,430 What are these? 322 00:14:15,790 --> 00:14:17,720 Wang Zhenwen was impeached by his rivals. 323 00:14:17,720 --> 00:14:19,390 Lord Wei asked you to send those letters 324 00:14:19,390 --> 00:14:20,240 to the Personnel. 325 00:14:23,960 --> 00:14:25,360 What...? 326 00:14:27,020 --> 00:14:29,340 (Yao Lin of Revenue embezzled thousands of liang of gold.) 327 00:14:32,510 --> 00:14:34,310 If such scandals were... 328 00:14:35,960 --> 00:14:38,150 I mean if such secret letters were leaked, 329 00:14:38,150 --> 00:14:40,880 who knows how many officials in town would be found guilty? 330 00:14:41,480 --> 00:14:45,430 Looks like the official circles will undergo great changes. 331 00:14:45,430 --> 00:14:47,630 Few have access to such secret letters. 332 00:14:47,630 --> 00:14:48,880 They wouldn't be leaked. 333 00:14:49,080 --> 00:14:50,510 Hadn't Lord Wei given the order, 334 00:14:50,510 --> 00:14:51,350 do you think 335 00:14:51,790 --> 00:14:53,240 you'd be allowed to read them? 336 00:14:56,880 --> 00:14:59,720 Will the Guardians help Prime Minister Wang? 337 00:15:03,120 --> 00:15:05,270 This is important. 338 00:15:05,270 --> 00:15:06,600 It's also a power struggle. 339 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 Why did Lord Wei choose me? 340 00:15:08,240 --> 00:15:09,120 He said 341 00:15:09,390 --> 00:15:11,760 it'd only be convincing if you sent them. 342 00:15:14,910 --> 00:15:15,960 Here's the thing. 343 00:15:16,630 --> 00:15:18,080 Everyone in the capital knows 344 00:15:18,080 --> 00:15:19,360 Xu Xinnian was kicked out 345 00:15:19,360 --> 00:15:20,790 of the Personnel for Wang Simu. 346 00:15:20,790 --> 00:15:23,000 As his brother, you stood up 347 00:15:23,000 --> 00:15:24,030 to bring them together. 348 00:15:24,030 --> 00:15:26,880 You sneaked into the Guardians' archive to steal the letters 349 00:15:26,880 --> 00:15:28,200 and gave them to Wang Zhenwen 350 00:15:28,200 --> 00:15:29,040 in order to 351 00:15:29,760 --> 00:15:30,880 patch things up with him. 352 00:15:35,270 --> 00:15:38,240 What a brilliant story Lord Wei made. 353 00:15:38,880 --> 00:15:40,480 He should've been a scriptwriter. 354 00:15:40,910 --> 00:15:41,880 Scriptwriter? 355 00:15:42,000 --> 00:15:42,910 It's urgent. 356 00:15:42,910 --> 00:15:44,150 I'm on it now. 357 00:15:47,000 --> 00:15:47,840 Wait. 358 00:15:49,120 --> 00:15:50,250 Are you going over like this? 359 00:15:51,270 --> 00:15:54,200 Do you think it's easy to sneak into the archive? 360 00:16:06,200 --> 00:16:07,040 Hey, 361 00:16:07,080 --> 00:16:07,920 what are you doing? 362 00:16:10,840 --> 00:16:11,790 I knew it. 363 00:16:13,310 --> 00:16:15,200 You'd fall into my hands someday. 364 00:16:17,080 --> 00:16:17,920 What...? 365 00:16:26,000 --> 00:16:26,840 How's he? 366 00:16:27,430 --> 00:16:28,790 You didn't break him, did you? 367 00:16:29,310 --> 00:16:30,150 No. 368 00:16:30,240 --> 00:16:31,080 He dodged my whip. 369 00:16:31,760 --> 00:16:34,910 He said he had a better story to get it done more easily. 370 00:16:40,720 --> 00:16:41,790 It goes like this. 371 00:16:41,910 --> 00:16:43,760 You, Xu Xinnian, were kicked out 372 00:16:43,760 --> 00:16:45,790 of the Cabinet because of Wang Simu. 373 00:16:45,790 --> 00:16:47,430 In order to win over that girl, 374 00:16:47,430 --> 00:16:49,200 you sneaked into your brother's room 375 00:16:49,200 --> 00:16:50,270 to steal the letters 376 00:16:50,270 --> 00:16:52,200 and gave them to Wang Zhenwen 377 00:16:52,200 --> 00:16:53,760 to patch things up with him. 378 00:16:54,630 --> 00:16:55,470 Remember, 379 00:16:55,700 --> 00:16:56,960 let Miss Wang pass the letters. 380 00:16:56,960 --> 00:16:58,120 That'll work better. 381 00:17:00,400 --> 00:17:02,030 What a brilliant story you made. 382 00:17:02,870 --> 00:17:04,000 If that's the case, 383 00:17:04,310 --> 00:17:05,160 I'm on it now. 384 00:17:05,160 --> 00:17:06,000 Hold on. 385 00:17:06,760 --> 00:17:07,920 Are you going over like this? 386 00:17:08,240 --> 00:17:10,400 - What...? - Do you think it's easy 387 00:17:10,400 --> 00:17:12,240 to steal the letters from your brother? 388 00:17:13,550 --> 00:17:14,590 You're meticulous. 389 00:17:24,160 --> 00:17:25,240 Choose one. 390 00:17:26,590 --> 00:17:27,430 Which one 391 00:17:28,070 --> 00:17:28,910 causes no pain? 392 00:17:29,510 --> 00:17:30,350 No one. 393 00:17:30,830 --> 00:17:32,590 The more the pain, the more the gain. 394 00:17:32,870 --> 00:17:33,710 The more the pain, 395 00:17:34,000 --> 00:17:34,920 the more the affection. 396 00:17:35,920 --> 00:17:36,760 Relax. 397 00:17:37,070 --> 00:17:39,030 I can control my strength. 398 00:17:39,160 --> 00:17:41,310 I won't break your veins or bones. 399 00:17:46,760 --> 00:17:47,600 This one it is. 400 00:17:47,870 --> 00:17:49,030 It looks small. 401 00:17:49,030 --> 00:17:49,870 Sure. 402 00:17:49,920 --> 00:17:50,760 Good choice. 403 00:17:51,440 --> 00:17:52,720 One strike will 404 00:17:53,000 --> 00:17:54,400 leave six holes in you. 405 00:17:55,160 --> 00:17:56,000 No. 406 00:17:57,680 --> 00:17:58,870 They won't heal quickly. 407 00:18:08,030 --> 00:18:08,870 This one. 408 00:18:09,270 --> 00:18:10,310 It's not too sharp, 409 00:18:10,400 --> 00:18:11,510 and it won't leave holes. 410 00:18:11,680 --> 00:18:12,720 That's better. 411 00:18:13,000 --> 00:18:15,240 It'll make your face swell. 412 00:18:15,550 --> 00:18:16,390 No. 413 00:18:16,720 --> 00:18:17,960 Simu is attracted 414 00:18:18,030 --> 00:18:19,510 to my good looks the most. 415 00:18:29,030 --> 00:18:29,960 Use this one then. 416 00:18:30,310 --> 00:18:31,270 It's bigger, 417 00:18:31,440 --> 00:18:33,640 but I can't take it. Just don't hit my face. 418 00:18:34,310 --> 00:18:35,960 The hammer is the best! 419 00:18:35,960 --> 00:18:36,920 One strike is enough. 420 00:18:36,920 --> 00:18:38,500 It'll break your head and cause bleeding. 421 00:18:38,500 --> 00:18:39,280 No, no, no! 422 00:18:39,400 --> 00:18:40,790 Scholars can't be brain-damaged. 423 00:18:42,720 --> 00:18:44,000 Use this one instead. 424 00:18:44,480 --> 00:18:46,250 I won't make soup with it for Mother tonight. 425 00:18:46,270 --> 00:18:47,110 We aren't poor. 426 00:18:47,110 --> 00:18:48,030 We don't need it. 427 00:18:49,510 --> 00:18:51,030 - Are you sure? - Yes. 428 00:18:51,030 --> 00:18:52,200 - No second thoughts? - No. 429 00:18:52,310 --> 00:18:53,400 Let's do it. 430 00:18:55,960 --> 00:18:56,800 Here I come! 431 00:19:04,030 --> 00:19:05,200 Look, Miss. 432 00:19:06,480 --> 00:19:07,920 Take this. Go ahead. 433 00:19:15,760 --> 00:19:16,600 Xinnian. 434 00:19:18,240 --> 00:19:19,080 Simu. 435 00:19:20,000 --> 00:19:21,400 What happened to you? 436 00:19:21,830 --> 00:19:22,670 Nothing. 437 00:19:23,200 --> 00:19:24,270 I asked you out tonight 438 00:19:25,440 --> 00:19:27,070 to bring something to you. 439 00:19:27,400 --> 00:19:28,830 Please pass them to your father. 440 00:19:34,820 --> 00:19:36,820 (Censor Yuan's relative stole others' properties.) 441 00:19:38,340 --> 00:19:39,380 (Yao Lin embezzled...) 442 00:19:39,500 --> 00:19:40,350 These... 443 00:19:40,350 --> 00:19:41,380 (Duke Cao took bribes.) 444 00:19:41,550 --> 00:19:42,640 Where did you 445 00:19:43,110 --> 00:19:44,440 get such secret letters? 446 00:19:44,870 --> 00:19:46,720 I took them from my brother. 447 00:19:47,000 --> 00:19:47,870 Your brother? 448 00:19:48,610 --> 00:19:50,140 Isn't he Lord Wei's right-hand man? 449 00:19:52,310 --> 00:19:53,150 Xinnian, 450 00:19:54,870 --> 00:19:55,710 you... 451 00:19:57,400 --> 00:19:58,440 Let me see. 452 00:20:00,070 --> 00:20:01,640 Did he beat you up? 453 00:20:01,920 --> 00:20:02,920 He didn't beat me. 454 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 I hit... 455 00:20:04,870 --> 00:20:05,710 I fell. 456 00:20:06,510 --> 00:20:07,350 Tripped and fell. 457 00:20:11,270 --> 00:20:12,110 Does it hurt? 458 00:20:13,550 --> 00:20:14,390 Not at all. 459 00:20:18,400 --> 00:20:19,240 Simu... 460 00:20:20,830 --> 00:20:21,760 Xinnian... 461 00:20:23,270 --> 00:20:24,160 Simu... 462 00:20:31,070 --> 00:20:32,790 It hurts if you keep pressing it. 463 00:20:33,870 --> 00:20:35,160 Sorry, Xinnian. 464 00:20:56,350 --> 00:20:59,000 I went to the Judicial Review and Censorate earlier 465 00:21:00,310 --> 00:21:01,870 to make them drop the charges, 466 00:21:02,070 --> 00:21:02,960 but 467 00:21:03,550 --> 00:21:05,870 State Duke Cao got there first. 468 00:21:06,350 --> 00:21:07,440 Minister Sun, 469 00:21:07,830 --> 00:21:10,400 I contacted Crown Prince's other supporters. 470 00:21:10,480 --> 00:21:11,550 After hearing the news, 471 00:21:11,550 --> 00:21:13,200 they avoided me like the plague. 472 00:21:15,790 --> 00:21:16,640 Prime Minister Wang, 473 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 how about we yield to His Majesty 474 00:21:19,000 --> 00:21:20,720 on the delivery corvee? 475 00:21:20,720 --> 00:21:23,480 That corvee does more harm than good! 476 00:21:23,830 --> 00:21:25,160 I could yield, 477 00:21:25,440 --> 00:21:27,830 but the people would suffer. 478 00:21:37,270 --> 00:21:38,440 The worst situation is 479 00:21:40,920 --> 00:21:42,680 I'll retire. 480 00:21:43,550 --> 00:21:45,270 No, you can't, Prime Minister! 481 00:21:45,550 --> 00:21:47,200 You cannot do that, Prime Minister! 482 00:21:47,350 --> 00:21:48,310 Don't do that. 483 00:21:49,070 --> 00:21:50,200 If you retire, 484 00:21:50,510 --> 00:21:53,310 you'll play right into Duke Cao's hand. 485 00:21:54,000 --> 00:21:55,920 It's not bad to step down now. 486 00:21:57,030 --> 00:21:59,110 Quitting at the peak of my career is 487 00:21:59,590 --> 00:22:01,440 better than ending up dishonorable. 488 00:22:02,200 --> 00:22:03,270 Besides, 489 00:22:03,400 --> 00:22:05,350 I can make a comeback later. 490 00:22:06,680 --> 00:22:07,870 Gentlemen 491 00:22:08,790 --> 00:22:11,550 should know when to quit to avoid harm. 492 00:22:11,920 --> 00:22:14,160 But officials should be remonstrative! 493 00:22:14,590 --> 00:22:15,870 As the Prime Minister, 494 00:22:16,160 --> 00:22:19,680 if I didn't say it, no one else could. 495 00:22:23,030 --> 00:22:23,870 Father, 496 00:22:24,030 --> 00:22:25,350 I need to talk to you. 497 00:22:25,720 --> 00:22:26,640 Miss Simu is 498 00:22:26,760 --> 00:22:27,720 cultured and courteous. 499 00:22:28,870 --> 00:22:29,920 It must be important, 500 00:22:30,030 --> 00:22:31,590 or she wouldn't interrupt us. 501 00:22:32,830 --> 00:22:33,670 Come in. 502 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 What is it? 503 00:22:38,350 --> 00:22:39,310 These things 504 00:22:39,310 --> 00:22:40,550 in my hand 505 00:22:40,830 --> 00:22:42,760 can help Father and the rest of you out. 506 00:22:48,140 --> 00:22:49,380 (Duke Cao took bribes.) 507 00:22:54,460 --> 00:22:56,460 (Trod on a five-year-old child.) 508 00:22:56,870 --> 00:22:57,960 With these letters, 509 00:22:58,310 --> 00:23:01,830 we have a chance to turn things around. 510 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 Who gave you these letters? 511 00:23:05,790 --> 00:23:08,110 The one who you kicked out of the Personnel. 512 00:23:08,400 --> 00:23:09,480 He didn't hold a grudge 513 00:23:09,790 --> 00:23:11,870 but paid a huge price to obtain 514 00:23:12,200 --> 00:23:13,480 and send over these letters. 515 00:23:16,350 --> 00:23:17,480 His brother is 516 00:23:17,830 --> 00:23:19,480 Guardian Xu Qi'an. 517 00:23:21,820 --> 00:23:22,880 (Self-disciplined and Pure) 518 00:23:22,890 --> 00:23:23,760 She's grown up. 519 00:23:23,870 --> 00:23:24,710 Yes. 520 00:23:24,830 --> 00:23:26,920 When I saw her years back, 521 00:23:26,920 --> 00:23:28,640 she was a little girl. 522 00:23:29,030 --> 00:23:30,760 Thank you for remembering my daughter. 523 00:23:32,240 --> 00:23:33,510 - Your Majesty... - I heard 524 00:23:33,680 --> 00:23:35,510 your wife was sick and bedridden. 525 00:23:35,790 --> 00:23:38,720 She was feeling a bit unwell. 526 00:23:38,720 --> 00:23:40,310 Thanks for your concern. 527 00:23:40,830 --> 00:23:42,240 - Youde. - Yes. 528 00:23:42,310 --> 00:23:43,160 Have someone 529 00:23:43,160 --> 00:23:45,720 send a Golden Pill from the Treasure Sect 530 00:23:45,720 --> 00:23:47,310 to Prime Minister Wang's mansion. 531 00:23:47,590 --> 00:23:48,550 Thank you, Your Majesty. 532 00:23:49,070 --> 00:23:50,160 Your Majesty, I... 533 00:23:50,160 --> 00:23:51,000 Well, 534 00:23:51,270 --> 00:23:52,760 let's chat another day. 535 00:23:52,760 --> 00:23:53,600 Yes. 536 00:23:55,240 --> 00:23:56,440 (Duke Cao...) Walk him out. 537 00:23:56,440 --> 00:23:57,280 Yes. 538 00:23:59,740 --> 00:24:02,380 (Overreached himself by stealing national funds and tributes.) 539 00:24:11,400 --> 00:24:12,240 Your Majesty, 540 00:24:12,680 --> 00:24:13,760 I'll take my leave. 541 00:24:22,760 --> 00:24:23,790 This morning, in court, 542 00:24:24,200 --> 00:24:25,720 His Majesty changed his mind. 543 00:24:27,590 --> 00:24:29,760 He rejected Prime Minister Wang's resignation 544 00:24:29,960 --> 00:24:31,510 and exonerated him. 545 00:24:32,000 --> 00:24:33,110 My guess is 546 00:24:33,480 --> 00:24:34,720 those secret letters 547 00:24:35,200 --> 00:24:36,760 are about State Duke Cao. 548 00:24:37,720 --> 00:24:39,920 He's Father's trusted follower 549 00:24:40,110 --> 00:24:41,760 who's never joined any parties. 550 00:24:41,920 --> 00:24:43,310 He only takes orders from Father, 551 00:24:44,000 --> 00:24:46,310 so he's remained powerful all these years. 552 00:24:46,870 --> 00:24:48,110 This time, 553 00:24:48,240 --> 00:24:50,720 Wang Zhenwen must've found dirt on him, 554 00:24:50,960 --> 00:24:52,310 forcing Father to compromise. 555 00:24:53,680 --> 00:24:56,160 Whether the impeachment against Wang 556 00:24:56,310 --> 00:24:57,870 is serious or not, 557 00:24:58,350 --> 00:24:59,920 Father is sharp enough to tell. 558 00:25:00,480 --> 00:25:02,270 That was to make an example of Wang 559 00:25:02,760 --> 00:25:04,070 to warn others. 560 00:25:04,480 --> 00:25:05,870 Prime Minister Wang 561 00:25:06,310 --> 00:25:08,400 turned the tide overnight. 562 00:25:08,960 --> 00:25:10,400 That was unexpected, though. 563 00:25:13,550 --> 00:25:14,390 Your Majesty! 564 00:25:15,000 --> 00:25:15,840 Your Majesty! 565 00:25:17,830 --> 00:25:18,670 Your Majesty, 566 00:25:18,720 --> 00:25:19,560 Wang Zhenwen... 567 00:25:19,870 --> 00:25:21,510 How did he acquire those secret letters? 568 00:25:25,350 --> 00:25:26,190 Wei Yuan. 569 00:25:26,310 --> 00:25:27,150 Yes. 570 00:25:27,400 --> 00:25:28,240 It must be him. 571 00:25:28,480 --> 00:25:29,320 Youde. 572 00:25:29,400 --> 00:25:30,310 Yes, Your Majesty. 573 00:25:30,760 --> 00:25:32,030 I'm tired. 574 00:25:32,480 --> 00:25:33,920 Help me to rest. 575 00:25:33,920 --> 00:25:35,350 - Yes. - Your Majesty, 576 00:25:35,680 --> 00:25:37,640 Wei Yuan is colluding with court officials. 577 00:25:37,640 --> 00:25:38,550 We must stop him. 578 00:25:38,550 --> 00:25:40,160 Your Majesty! Your Majesty! 579 00:25:41,350 --> 00:25:43,240 Mind your own business. 580 00:25:51,000 --> 00:25:52,400 Had Lord Wei interfered, 581 00:25:52,680 --> 00:25:54,830 His Majesty wouldn't have done nothing. 582 00:25:54,960 --> 00:25:56,440 Father knows him too well. 583 00:25:56,960 --> 00:25:58,680 Lord Wei cares about the people. 584 00:25:58,960 --> 00:25:59,800 His goal 585 00:26:00,070 --> 00:26:01,160 isn't to rise in court. 586 00:26:01,550 --> 00:26:02,440 His ambition 587 00:26:03,160 --> 00:26:04,350 isn't to gain power. 588 00:26:30,790 --> 00:26:33,510 I didn't believe the Guardians could supervise officials. 589 00:26:34,070 --> 00:26:36,270 Turns out, your people are really good. 590 00:26:37,830 --> 00:26:40,030 We're simply serving the court. 591 00:26:41,270 --> 00:26:43,550 Why did the Guardians 592 00:26:43,550 --> 00:26:44,550 help me? 593 00:26:46,870 --> 00:26:48,350 Grains are eight wen per jin. 594 00:26:48,350 --> 00:26:49,870 (Grains are eight wen per jin.) 595 00:26:49,870 --> 00:26:51,720 Brown rice, 12 wen per jin. 596 00:26:53,590 --> 00:26:55,350 Rice, 18 wen per jin. 597 00:26:58,480 --> 00:26:59,870 At this time two years ago, 598 00:27:01,000 --> 00:27:03,870 paddy rice was only four wen per jin. 599 00:27:04,790 --> 00:27:07,030 Brown rice was six wen per jin. 600 00:27:08,920 --> 00:27:09,760 Lord Wei, 601 00:27:10,830 --> 00:27:12,310 if you want to talk about prices, 602 00:27:12,310 --> 00:27:13,350 go to my place. 603 00:27:14,310 --> 00:27:15,960 We can discuss them all night. 604 00:27:17,590 --> 00:27:18,760 This year, 605 00:27:19,350 --> 00:27:21,160 prices have shockingly doubled. 606 00:27:23,590 --> 00:27:25,400 The past few years have been eventful. 607 00:27:26,590 --> 00:27:27,640 With war in the North 608 00:27:27,640 --> 00:27:29,000 and droughts in the South, 609 00:27:30,760 --> 00:27:32,400 the Treasury has almost been emptied. 610 00:27:34,160 --> 00:27:35,680 Despite huge pressure from the Palace, 611 00:27:35,680 --> 00:27:37,550 I didn't raise this year's farm tax. 612 00:27:38,960 --> 00:27:40,720 But that didn't change anything. 613 00:27:44,440 --> 00:27:45,510 In times of peace, 614 00:27:45,790 --> 00:27:46,760 prices are low. 615 00:27:47,720 --> 00:27:48,790 In times of chaos, 616 00:27:48,920 --> 00:27:50,000 farmland is abandoned. 617 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Roads are blocked. 618 00:27:51,070 --> 00:27:52,070 Prices rise. 619 00:27:52,640 --> 00:27:54,790 As powerful officials, 620 00:27:54,870 --> 00:27:56,270 we're concerned about the people, 621 00:27:56,440 --> 00:27:57,280 but 622 00:27:57,760 --> 00:27:59,400 we can't imagine how hard their lives are. 623 00:28:00,350 --> 00:28:03,240 There are people struggling in poverty in the capital. 624 00:28:03,870 --> 00:28:05,070 In this world, 625 00:28:05,070 --> 00:28:06,590 how many civilians 626 00:28:07,270 --> 00:28:09,790 would be ground like rice 627 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 but 628 00:28:12,870 --> 00:28:14,110 suffer in silence? 629 00:28:18,480 --> 00:28:20,550 You're benevolent and selfless. 630 00:28:22,110 --> 00:28:23,640 I was narrow-minded. 631 00:28:32,000 --> 00:28:32,870 Prime Minister Wang. 632 00:28:34,440 --> 00:28:35,830 After you, Lord Wei. 633 00:28:53,830 --> 00:28:54,920 I helped you 634 00:28:55,930 --> 00:28:57,590 because I saw 635 00:28:57,870 --> 00:28:59,640 that facing overwhelming pressure 636 00:29:00,220 --> 00:29:01,440 and His Majesty's wrath, 637 00:29:02,410 --> 00:29:03,920 you held on to your principles 638 00:29:04,550 --> 00:29:06,110 and spoke for the people. 639 00:29:06,720 --> 00:29:07,560 That's why 640 00:29:09,240 --> 00:29:10,920 I'm entrusting this huge task to you. 641 00:29:13,160 --> 00:29:14,030 Lord Wei, 642 00:29:14,440 --> 00:29:15,830 what is it? 643 00:29:16,480 --> 00:29:18,440 The Witcher's Sect is rampant in the North, 644 00:29:18,440 --> 00:29:19,590 slaughtering civilians. 645 00:29:20,480 --> 00:29:21,350 I'll 646 00:29:21,870 --> 00:29:23,310 petition His Majesty 647 00:29:23,730 --> 00:29:25,160 to attack that sect soon. 648 00:29:26,720 --> 00:29:27,560 Then 649 00:29:28,310 --> 00:29:30,030 I can only rely on you 650 00:29:30,940 --> 00:29:32,760 to safeguard the court 651 00:29:34,110 --> 00:29:35,510 and the Dafeng. 652 00:30:10,820 --> 00:30:14,380 (...the people.) 653 00:30:18,310 --> 00:30:19,240 Looking up, 654 00:30:19,960 --> 00:30:21,720 one can face the heavens. 655 00:30:22,030 --> 00:30:22,920 Look down, 656 00:30:23,270 --> 00:30:24,870 one won't disappoint the people. 657 00:30:30,110 --> 00:30:30,950 Sir, 658 00:30:31,070 --> 00:30:32,960 Silver Gong Guardian, Xu Qi'an, came to see you. 659 00:30:33,700 --> 00:30:35,160 (Personnel) Without permission, 660 00:30:35,160 --> 00:30:37,000 the Guardians can't enter the Personnel. 661 00:30:37,000 --> 00:30:38,200 You should leave. 662 00:30:38,480 --> 00:30:39,640 Hold on. 663 00:30:39,830 --> 00:30:41,160 I'm Xu Qi'an, 664 00:30:41,270 --> 00:30:42,440 Xu Xinnian's elder brother 665 00:30:42,590 --> 00:30:44,340 - Greetings. - and a Silver Gong Guardian. 666 00:30:44,640 --> 00:30:45,550 Silver Gong! 667 00:30:46,270 --> 00:30:48,510 Lord Wei sent me here for investigation. 668 00:30:48,590 --> 00:30:50,440 You... Did I not make myself clear? 669 00:30:50,830 --> 00:30:51,960 I'll say it again. 670 00:30:51,960 --> 00:30:53,480 The Personnel is off-limits. 671 00:30:53,480 --> 00:30:55,100 Without His Majesty's edict, the Guardians 672 00:30:55,100 --> 00:30:56,270 aren't allowed in. 673 00:30:56,480 --> 00:30:57,830 Please leave. 674 00:30:59,110 --> 00:30:59,950 Sir, 675 00:31:00,440 --> 00:31:01,350 do us a favor 676 00:31:01,590 --> 00:31:02,440 and let us in. 677 00:31:03,200 --> 00:31:04,240 Do you a favor? 678 00:31:04,310 --> 00:31:05,150 Alright. 679 00:31:05,200 --> 00:31:06,330 Fine. Close the gate. 680 00:31:06,350 --> 00:31:07,190 Hey... 681 00:31:08,790 --> 00:31:09,720 My hand... 682 00:31:11,270 --> 00:31:13,030 - Never mind. - Let me go! 683 00:31:13,030 --> 00:31:14,030 I have other plans. 684 00:31:19,270 --> 00:31:20,550 You're too slow. 685 00:31:20,550 --> 00:31:21,680 I've waited for a while. 686 00:31:22,030 --> 00:31:23,000 It occurred to me 687 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 that I shouldn't have worn my uniform 688 00:31:24,480 --> 00:31:25,640 to work with a civilian. 689 00:31:25,760 --> 00:31:26,830 It wouldn't be of help. 690 00:31:28,110 --> 00:31:30,110 What's Wang Zhenwen doing? 691 00:31:30,640 --> 00:31:33,090 A drop in need shall be returned with a spring in deed, no? 692 00:31:33,110 --> 00:31:34,200 Look at that petty official. 693 00:31:34,510 --> 00:31:35,640 As low-ranking as he is, 694 00:31:35,640 --> 00:31:37,350 he's so bureaucratic. 695 00:31:37,510 --> 00:31:38,350 By the way, 696 00:31:38,510 --> 00:31:39,760 why did you stop me just now? 697 00:31:39,840 --> 00:31:40,680 Had you let me go, 698 00:31:40,680 --> 00:31:42,260 I would've turned that place upside down! 699 00:31:42,510 --> 00:31:43,350 Calm down. 700 00:31:43,680 --> 00:31:45,110 I've sent a message 701 00:31:45,200 --> 00:31:46,640 to ask Miss Wang for help. 702 00:31:46,640 --> 00:31:47,480 Really? 703 00:31:49,000 --> 00:31:49,840 Fine. 704 00:31:49,920 --> 00:31:50,760 I'm off. 705 00:31:51,310 --> 00:31:52,760 Where are you going? 706 00:31:52,760 --> 00:31:53,680 Let's talk. 707 00:31:53,680 --> 00:31:54,620 About what? 708 00:31:54,620 --> 00:31:56,020 If I need you, I'll send Su Su over. 709 00:31:58,440 --> 00:31:59,510 Have you paid? 710 00:32:01,920 --> 00:32:02,760 Sir, 711 00:32:02,960 --> 00:32:03,870 put it on my tab. 712 00:32:04,030 --> 00:32:04,870 Sure. 713 00:32:13,550 --> 00:32:14,390 Hey, little boy. 714 00:32:14,590 --> 00:32:15,510 Give me my pouch. 715 00:32:15,510 --> 00:32:17,000 Your pouch? Can you prove it? 716 00:32:17,000 --> 00:32:18,830 Finders keepers. 717 00:32:19,920 --> 00:32:22,030 A gold sunflower seed is in it 718 00:32:22,030 --> 00:32:23,480 with the character "Zhi". 719 00:32:23,480 --> 00:32:24,440 Open it and look. 720 00:32:25,720 --> 00:32:26,830 Give it back! 721 00:32:27,870 --> 00:32:29,760 - Give it to me. - What are you doing? 722 00:32:29,760 --> 00:32:31,160 - Picking a fight? - It's mine. 723 00:32:31,160 --> 00:32:32,350 - Do you know me? - Give it 724 00:32:32,350 --> 00:32:33,350 - Don't push me. - back. 725 00:32:33,350 --> 00:32:34,920 - It's my pouch. - It's not yours. 726 00:32:34,920 --> 00:32:35,790 It's mine. 727 00:32:35,790 --> 00:32:37,000 It's my pouch. 728 00:32:37,070 --> 00:32:40,310 (Mu Nanzhi) How did you know a gold sunflower seed 729 00:32:40,680 --> 00:32:42,480 was in it with the character "Zhi"? 730 00:32:42,680 --> 00:32:44,310 It's my pouch. 731 00:32:44,310 --> 00:32:45,680 Of course I know. 732 00:32:45,790 --> 00:32:47,000 Your pouch? 733 00:32:48,000 --> 00:32:49,720 There's a character "Zhi", 734 00:32:50,070 --> 00:32:52,550 but it's not on a gold sunflower seed. 735 00:32:57,030 --> 00:32:59,580 (Pig.) (It says "Pig".) 736 00:33:00,030 --> 00:33:01,070 I knew it. 737 00:33:01,070 --> 00:33:02,590 No wonder I was so unlucky 738 00:33:03,720 --> 00:33:06,160 that I lost a pouch every time I hung out. 739 00:33:09,720 --> 00:33:11,400 So all those pouches 740 00:33:11,400 --> 00:33:13,270 were taken by you, pig! 741 00:33:14,070 --> 00:33:14,910 (Looks like) 742 00:33:15,110 --> 00:33:16,440 (she's that unlucky victim.) 743 00:33:16,790 --> 00:33:18,590 Miss, he stole your pouch. 744 00:33:18,590 --> 00:33:20,720 - I saw everything. - Really? 745 00:33:20,720 --> 00:33:22,030 You have to believe me. 746 00:33:22,030 --> 00:33:23,310 He even beat me. 747 00:33:23,790 --> 00:33:24,680 You little liar! 748 00:33:24,680 --> 00:33:25,520 What's wrong? 749 00:33:25,870 --> 00:33:27,350 Whose pouch is it? 750 00:33:30,160 --> 00:33:31,270 I get it. 751 00:33:32,110 --> 00:33:33,440 You two are 752 00:33:33,440 --> 00:33:34,870 setting me up 753 00:33:34,870 --> 00:33:36,760 in public in broad daylight. 754 00:33:36,760 --> 00:33:38,110 You're partners in fraud, right? 755 00:33:38,440 --> 00:33:39,870 Let's go to the authorities. 756 00:33:39,870 --> 00:33:40,710 Are you coming? 757 00:33:40,790 --> 00:33:41,630 No. 758 00:33:41,680 --> 00:33:43,200 - Yes or no? - I didn't say anything. 759 00:33:43,200 --> 00:33:44,550 I saw nothing. 760 00:33:45,240 --> 00:33:46,270 Stop it. 761 00:33:46,350 --> 00:33:47,240 Your partner ran away. 762 00:33:47,350 --> 00:33:48,350 Will you go with me? 763 00:33:48,790 --> 00:33:49,630 I... 764 00:33:51,160 --> 00:33:52,510 I... I'll let it slide this time. 765 00:33:53,310 --> 00:33:54,200 But next time, 766 00:33:54,960 --> 00:33:56,110 I'll make you pay! 767 00:34:00,510 --> 00:34:01,680 I made it. 768 00:34:02,030 --> 00:34:03,470 Here you go, 600 liang. 769 00:34:04,160 --> 00:34:05,000 Thanks. 770 00:34:16,020 --> 00:34:17,620 (Looking up, one can face the heavens...) 771 00:34:17,640 --> 00:34:20,270 Your writing has further improved, Father. 772 00:34:20,720 --> 00:34:22,990 It can literally be seen from the back. 773 00:34:23,270 --> 00:34:24,270 How powerful. 774 00:34:26,430 --> 00:34:27,470 You wrote, 775 00:34:27,910 --> 00:34:29,600 "Looking up, one can face the heavens. 776 00:34:29,600 --> 00:34:31,450 Looking down, one won't disappoint the people." 777 00:34:31,760 --> 00:34:35,270 But that's not how you've been acting lately. 778 00:34:38,950 --> 00:34:40,680 What do you mean? 779 00:34:40,990 --> 00:34:42,350 What's your point? 780 00:34:43,120 --> 00:34:44,040 Let me be clear. 781 00:34:44,760 --> 00:34:47,520 If you're here for that Guardian Xu, 782 00:34:47,950 --> 00:34:48,790 don't bother 783 00:34:49,040 --> 00:34:50,310 to say it. 784 00:34:50,370 --> 00:34:51,210 Why? 785 00:34:51,240 --> 00:34:52,790 Do you feel guilty? 786 00:34:54,200 --> 00:34:55,040 Father, 787 00:34:55,640 --> 00:34:56,720 you know 788 00:34:56,760 --> 00:34:58,390 you owe the Xu Family. 789 00:34:58,790 --> 00:35:00,200 If you keep avoiding them, 790 00:35:00,390 --> 00:35:01,640 can you face the heavens? 791 00:35:01,640 --> 00:35:02,680 Won't you disappoint them? 792 00:35:03,760 --> 00:35:05,910 The Xu brothers 793 00:35:06,160 --> 00:35:07,990 are in cahoots. 794 00:35:08,760 --> 00:35:09,600 Mu, 795 00:35:09,830 --> 00:35:11,520 you're a clever girl. 796 00:35:11,990 --> 00:35:14,720 You weren't fooled by their ruse of self-injury, were you? 797 00:35:17,680 --> 00:35:18,950 You're right, Father. 798 00:35:19,200 --> 00:35:20,470 I saw through 799 00:35:20,680 --> 00:35:22,270 Xinnian's silly trick, 800 00:35:23,270 --> 00:35:24,760 but I also saw 801 00:35:25,200 --> 00:35:27,390 he went this far for me. 802 00:35:27,870 --> 00:35:29,200 He was sincere. 803 00:35:30,120 --> 00:35:31,560 Although he played a trick, 804 00:35:32,040 --> 00:35:32,990 he made me happy. 805 00:35:33,240 --> 00:35:34,080 I wouldn't mind. 806 00:35:35,720 --> 00:35:37,350 Besides, he did so 807 00:35:37,430 --> 00:35:39,200 to change your opinion on him. 808 00:35:39,270 --> 00:35:40,790 To change my opinion, 809 00:35:43,350 --> 00:35:45,200 he has to pass the Spring Exam first. 810 00:35:45,390 --> 00:35:46,680 That won't happen soon. 811 00:35:47,160 --> 00:35:48,520 Father, you haven't told me 812 00:35:48,520 --> 00:35:50,080 why you refuse to help the Xu Family. 813 00:35:50,560 --> 00:35:52,120 If you're so ungrateful, 814 00:35:52,200 --> 00:35:54,160 won't others look down on the Wang Family? 815 00:35:56,640 --> 00:35:59,240 The Personnel is off-limits. 816 00:35:59,520 --> 00:36:03,120 Ever since I became the Vice Minister there 14 years ago, 817 00:36:03,200 --> 00:36:06,160 not one Guardian has been allowed in the archive. 818 00:36:07,240 --> 00:36:09,910 No exceptions since the Dafeng was founded. 819 00:36:13,790 --> 00:36:14,630 Well, 820 00:36:16,160 --> 00:36:17,270 they don't 821 00:36:17,760 --> 00:36:18,990 have to go inside. 822 00:36:23,760 --> 00:36:24,910 Y-Y-You... 823 00:36:24,910 --> 00:36:28,160 Some chicken soup you made. 824 00:36:32,240 --> 00:36:34,040 Alright, I'm full. 825 00:36:36,350 --> 00:36:37,190 Take this. 826 00:36:38,600 --> 00:36:40,760 This Healing Powder is fantastic 827 00:36:41,640 --> 00:36:42,950 and extremely rare. 828 00:36:44,350 --> 00:36:45,190 Father, 829 00:36:45,760 --> 00:36:47,270 who is it for? 830 00:36:47,720 --> 00:36:49,560 Your injured admirer, Xu. 831 00:36:59,520 --> 00:37:00,360 Mr. Chu. 832 00:37:01,430 --> 00:37:02,600 I'm late. My apologies. 833 00:37:05,140 --> 00:37:06,180 Sorry to keep you waiting. 834 00:37:06,520 --> 00:37:07,950 How did it go? 835 00:37:10,120 --> 00:37:11,990 Don't get me started. A geezer fooled us. 836 00:37:13,240 --> 00:37:14,080 Good liquor! 837 00:37:15,040 --> 00:37:16,950 This 30-year-old liquor 838 00:37:17,080 --> 00:37:18,200 tastes rich and strong. 839 00:37:18,600 --> 00:37:19,870 Let's set aside the troubles. 840 00:37:20,310 --> 00:37:21,150 Why not 841 00:37:21,240 --> 00:37:22,990 indulge in drinks? 842 00:37:23,870 --> 00:37:24,910 - Cheers! - Cheers! 843 00:37:31,080 --> 00:37:31,920 Here we go. 844 00:37:36,080 --> 00:37:36,920 Ouch! 845 00:37:39,880 --> 00:37:41,720 Bear with it. 846 00:37:42,040 --> 00:37:43,040 Easy! 847 00:37:43,790 --> 00:37:44,630 Just stop. 848 00:37:44,680 --> 00:37:45,520 It's nothing serious. 849 00:37:45,520 --> 00:37:46,360 I'm fine. 850 00:37:46,390 --> 00:37:47,640 Nothing serious? 851 00:37:48,760 --> 00:37:50,430 I only hit you once. 852 00:37:50,430 --> 00:37:51,720 How come you were badly injured? 853 00:37:51,910 --> 00:37:53,430 Who left all those scratches? 854 00:37:54,790 --> 00:37:56,790 I hit myself a few more times. 855 00:37:59,870 --> 00:38:01,910 But I was badly injured for nothing. 856 00:38:02,600 --> 00:38:04,910 We didn't get to see Prime Minister Wang. 857 00:38:07,680 --> 00:38:08,950 I made a bad plan. 858 00:38:08,950 --> 00:38:10,200 Let me put more powder on you. 859 00:38:10,350 --> 00:38:11,190 Don't bother. 860 00:38:12,430 --> 00:38:13,950 I realized something yesterday. 861 00:38:14,680 --> 00:38:16,270 With Prime Minister Wang's experience, 862 00:38:16,640 --> 00:38:17,990 he must've seen through 863 00:38:18,310 --> 00:38:20,040 our silly trick instantly. 864 00:38:20,950 --> 00:38:22,430 I should go back to study. 865 00:38:22,560 --> 00:38:23,520 That's the right path. 866 00:38:24,200 --> 00:38:26,080 No need to be in a rush. 867 00:38:26,560 --> 00:38:27,400 I am! 868 00:38:28,240 --> 00:38:30,390 All those means of trickery you taught me 869 00:38:30,600 --> 00:38:32,430 would only backfire. 870 00:38:32,870 --> 00:38:35,120 Who knows when I can see Simu again? 871 00:38:35,990 --> 00:38:36,870 Right now, 872 00:38:37,790 --> 00:38:39,240 only if I pass the Spring Exam 873 00:38:39,390 --> 00:38:40,520 and gain an official rank 874 00:38:41,040 --> 00:38:42,600 will I be able to see her again. 875 00:38:42,600 --> 00:38:43,440 Fine. Alright. 876 00:38:44,600 --> 00:38:45,720 You should leave, Ningyan. 877 00:38:45,870 --> 00:38:47,080 I don't want to see you again. 878 00:38:47,240 --> 00:38:48,160 Wait, Cijiu, 879 00:38:48,160 --> 00:38:49,200 I can explain it. 880 00:38:49,200 --> 00:38:50,600 - Go away! - Or I can spin it. 881 00:38:50,600 --> 00:38:51,640 - Ningyan, Xinnian. - No. 882 00:38:51,640 --> 00:38:52,600 There you are. 883 00:38:52,760 --> 00:38:53,910 I'm here to tell you 884 00:38:53,910 --> 00:38:54,870 that Miss Wang came. 885 00:38:54,870 --> 00:38:56,240 Mother is with her now. 886 00:38:59,310 --> 00:39:00,560 Which Miss Wang? 887 00:39:00,870 --> 00:39:02,680 Who else could it be? 888 00:39:03,640 --> 00:39:05,720 Cijiu wrote all these 889 00:39:05,760 --> 00:39:07,470 when he was a child. 890 00:39:07,850 --> 00:39:09,940 (Idle fathers raise spoiled children.) Look, frogs. 891 00:39:09,940 --> 00:39:11,300 (Lazy teachers make wild students.) 892 00:39:11,300 --> 00:39:14,520 His cursive style looks free and easy. 893 00:39:14,990 --> 00:39:16,830 Even the characters he wrote in childhood 894 00:39:18,200 --> 00:39:19,350 look adorable. 895 00:39:19,350 --> 00:39:20,760 Yes, they are. 896 00:39:21,080 --> 00:39:22,350 So adorable. 897 00:39:25,310 --> 00:39:26,390 There's more. 898 00:39:26,390 --> 00:39:28,310 Check this out. 899 00:39:29,080 --> 00:39:31,560 At Cijiu's 100-day birthday, 900 00:39:31,560 --> 00:39:35,310 we hired an artist to draw our family. 901 00:39:35,870 --> 00:39:38,790 You're as young and beautiful as before, Mrs. Xu. 902 00:39:38,790 --> 00:39:39,640 Yes. 903 00:39:40,310 --> 00:39:41,150 Look. 904 00:39:41,240 --> 00:39:42,950 Cijiu was crying. 905 00:39:42,950 --> 00:39:45,310 I was so worried. I didn't know why 906 00:39:45,470 --> 00:39:47,160 until later. 907 00:39:47,310 --> 00:39:48,350 You know why he cried? 908 00:39:48,990 --> 00:39:50,470 He wet his pants! 909 00:39:51,270 --> 00:39:52,560 Stop looking at it! 910 00:39:52,560 --> 00:39:53,640 Xinnian. 911 00:39:54,720 --> 00:39:55,560 Miss Wang. 912 00:39:55,760 --> 00:39:57,390 Why are you so nervous? 913 00:39:57,390 --> 00:39:58,680 She's our guest. 914 00:39:58,950 --> 00:39:59,930 There's my sister-in-law. 915 00:40:00,270 --> 00:40:01,910 - When did you come? - Don't say that! 916 00:40:02,680 --> 00:40:03,560 It's rude. 917 00:40:03,720 --> 00:40:04,600 How offensive. 918 00:40:05,270 --> 00:40:06,110 Here I am. 919 00:40:06,560 --> 00:40:07,870 You know what? 920 00:40:08,130 --> 00:40:08,990 Just now, he feared 921 00:40:08,990 --> 00:40:10,310 he couldn't see you again 922 00:40:10,310 --> 00:40:11,720 and decided to study even harder. 923 00:40:11,870 --> 00:40:13,080 And now, there you are. 924 00:40:13,300 --> 00:40:14,390 He's all shy and timid. 925 00:40:14,560 --> 00:40:15,400 Xu Cijiu, 926 00:40:15,640 --> 00:40:17,790 do scholars like you never mean what you say? 927 00:40:19,310 --> 00:40:20,470 Don't listen to them. 928 00:40:21,430 --> 00:40:22,760 Did they lie? 929 00:40:28,640 --> 00:40:29,520 Not exactly. 930 00:40:32,220 --> 00:40:33,080 Ningyan, 931 00:40:33,080 --> 00:40:34,310 can we have a word 932 00:40:34,310 --> 00:40:35,390 in private? 933 00:40:35,720 --> 00:40:36,560 Sure. 934 00:40:38,520 --> 00:40:39,560 My father said 935 00:40:39,720 --> 00:40:41,680 the archive is off-limits. 936 00:40:41,950 --> 00:40:44,080 Outsiders can't get in without permission. 937 00:40:44,430 --> 00:40:47,040 But the rainy season has come. 938 00:40:47,040 --> 00:40:48,270 It's humid. 939 00:40:48,270 --> 00:40:49,870 All those files in the archive 940 00:40:50,080 --> 00:40:52,310 can't get wet or moldy. 941 00:40:52,600 --> 00:40:53,910 All of them 942 00:40:54,080 --> 00:40:55,560 will be moved to the backyard 943 00:40:56,200 --> 00:40:58,270 to be dried. 944 00:41:00,080 --> 00:41:01,830 I've made arrangements. 945 00:41:01,990 --> 00:41:03,790 My carriage will take you to the backyard. 946 00:41:03,790 --> 00:41:05,120 Someone will wait for you there. 947 00:41:05,520 --> 00:41:07,520 Thank you for your assistance. 948 00:41:08,200 --> 00:41:09,640 You're a lucky man, Xinnian. 949 00:41:13,720 --> 00:41:14,600 Xinnian, 950 00:41:14,990 --> 00:41:16,270 let me check your face. 951 00:41:25,470 --> 00:41:26,310 It's fine. 952 00:41:27,830 --> 00:41:28,670 "It's fine." 953 00:41:34,520 --> 00:41:35,390 Ningyan, 954 00:41:36,430 --> 00:41:38,830 don't you have things to attend to? 955 00:41:40,310 --> 00:41:42,640 Go ahead. Hurry up. 956 00:41:43,270 --> 00:41:44,270 Yes, sure. 957 00:41:44,270 --> 00:41:45,350 I'm going. 958 00:41:47,040 --> 00:41:47,880 Aunt, 959 00:41:48,680 --> 00:41:51,310 did you wash my Guardian uniform? 960 00:41:51,310 --> 00:41:52,720 Where did you put it? I need it. 961 00:41:53,790 --> 00:41:55,470 - I have to go. - Help me find it. 962 00:41:55,470 --> 00:41:56,560 How many times have I said 963 00:41:56,560 --> 00:41:57,430 it was made of silver 964 00:41:57,430 --> 00:41:58,720 and not washable? 965 00:41:58,720 --> 00:42:00,520 Why did you wash it? 966 00:42:05,790 --> 00:42:06,760 They've left. 967 00:42:12,980 --> 00:42:14,180 (Xu Mansion) 968 00:42:14,200 --> 00:42:15,040 Ningyan, 969 00:42:15,160 --> 00:42:16,350 let me ask you something. 970 00:42:17,600 --> 00:42:19,830 You were talking about 971 00:42:21,200 --> 00:42:23,520 going somewhere off-limits. 972 00:42:23,790 --> 00:42:25,470 Miss Wang's family 973 00:42:25,560 --> 00:42:27,270 must be powerful, right? 974 00:42:27,680 --> 00:42:29,240 You're so sharp, Aunt. 975 00:42:29,390 --> 00:42:31,200 His father is a court official. 976 00:42:31,430 --> 00:42:32,560 Is he 977 00:42:33,040 --> 00:42:34,160 high-ranking? 978 00:42:35,160 --> 00:42:36,080 He's fine. 979 00:42:36,080 --> 00:42:37,870 How high is that? 980 00:42:39,600 --> 00:42:41,390 - Take Uncle as an example. - Sure. 981 00:42:41,470 --> 00:42:43,080 He's an Imperial Guard 982 00:42:43,080 --> 00:42:44,160 of... 983 00:42:47,270 --> 00:42:48,240 the 7th Rank. 984 00:42:48,350 --> 00:42:49,600 You know that. 985 00:42:49,600 --> 00:42:51,310 I do. Go on. 986 00:42:51,470 --> 00:42:54,240 Her father is above him... 987 00:42:56,830 --> 00:42:57,760 by six ranks. 988 00:42:58,240 --> 00:42:59,160 Is that clear? 989 00:43:02,350 --> 00:43:03,390 Let's go, sir. 990 00:43:03,640 --> 00:43:04,720 Make the horse go faster. 991 00:43:10,470 --> 00:43:11,350 Does it hurt? 992 00:43:12,390 --> 00:43:13,640 Such scratches 993 00:43:13,950 --> 00:43:15,120 aren't worth mentioning. 994 00:43:19,520 --> 00:43:20,430 Xinnian, 995 00:43:21,430 --> 00:43:23,640 do you know who gave me this? 996 00:43:27,520 --> 00:43:28,430 My father 997 00:43:28,990 --> 00:43:31,520 gave me such powder made by the Palace. 998 00:43:32,680 --> 00:43:33,680 He's 999 00:43:34,080 --> 00:43:36,720 agreed to help your family in secret 1000 00:43:36,950 --> 00:43:38,640 and allowed me to see you. 1001 00:43:39,310 --> 00:43:40,640 You're so smart. 1002 00:43:40,910 --> 00:43:41,790 Do you know 1003 00:43:42,240 --> 00:43:43,310 what that means? 1004 00:43:48,760 --> 00:43:50,390 I'll study assiduously 1005 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 to gain an official rank. 1006 00:43:53,270 --> 00:43:55,040 I won't let you and your father down. 1007 00:43:56,270 --> 00:43:57,160 Then... 1008 00:43:57,720 --> 00:43:58,560 Then I will... 1009 00:44:00,310 --> 00:44:01,240 I've put powder on it. 1010 00:44:01,240 --> 00:44:02,240 Don't touch it. 1011 00:44:02,560 --> 00:44:06,600 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 1012 00:44:06,870 --> 00:44:09,290 ♪Among all the worldly sights♪ 1013 00:44:09,430 --> 00:44:10,430 Simu... 1014 00:44:13,240 --> 00:44:14,270 Xinnian... 1015 00:44:19,720 --> 00:44:21,200 Simu... 1016 00:44:22,560 --> 00:44:23,680 Xinnian... 1017 00:44:24,180 --> 00:44:26,900 ♪How to express my longing poetically♪ 1018 00:44:26,900 --> 00:44:29,380 ♪I once read poems by Lu and Bai♪ 1019 00:44:29,540 --> 00:44:31,740 ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 1020 00:44:31,740 --> 00:44:33,020 ♪I flipped through pages♪ 1021 00:44:33,020 --> 00:44:34,330 ♪Took all the words I could♪ 1022 00:44:34,340 --> 00:44:36,820 ♪Only to realize that love is a mysterious fate♪ 1023 00:44:36,820 --> 00:44:38,060 ♪I am still just a disciple♪ 1024 00:44:38,220 --> 00:44:40,380 ♪Can't compare to true love♪ 1025 00:44:40,380 --> 00:44:42,460 ♪I'd use the rivers as ink♪ 1026 00:44:42,460 --> 00:44:44,980 ♪To write about my longing for you♪ 1027 00:44:44,980 --> 00:44:47,580 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 1028 00:44:47,580 --> 00:44:49,900 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 1029 00:44:50,220 --> 00:44:52,300 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 1030 00:44:52,300 --> 00:44:55,260 ♪How can I express my feelings to you♪ 1031 00:44:55,740 --> 00:44:58,220 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 1032 00:44:58,220 --> 00:45:00,860 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 1033 00:45:00,860 --> 00:45:03,380 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 1034 00:45:03,380 --> 00:45:04,460 ♪Words may lack proof♪ 1035 00:45:04,460 --> 00:45:06,220 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 1036 00:45:06,740 --> 00:45:07,940 ♪From now on, in this world♪ 1037 00:45:07,940 --> 00:45:09,340 ♪Nothing matters more to me♪ 1038 00:45:09,340 --> 00:45:10,540 ♪Mastering the 36 strategies♪ 1039 00:45:10,540 --> 00:45:12,180 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 1040 00:45:12,180 --> 00:45:13,540 ♪The heavens bear witness for me♪ 1041 00:45:13,540 --> 00:45:14,860 ♪The mountains move for you♪ 1042 00:45:14,860 --> 00:45:17,140 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 1043 00:45:17,140 --> 00:45:20,180 ♪Thousands of words♪ 1044 00:45:20,180 --> 00:45:22,580 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1045 00:45:22,580 --> 00:45:25,540 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1046 00:45:25,540 --> 00:45:27,740 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1047 00:45:27,740 --> 00:45:30,620 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1048 00:45:30,860 --> 00:45:33,260 ♪To express my devotion to you♪ 1049 00:45:33,500 --> 00:45:35,860 ♪All the scenes in this world♪ 1050 00:45:35,860 --> 00:45:38,580 ♪Are beautiful because of you♪ 1051 00:45:38,580 --> 00:45:41,220 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 1052 00:45:41,220 --> 00:45:43,860 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 1053 00:45:43,860 --> 00:45:46,740 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 1054 00:45:46,740 --> 00:45:49,300 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 1055 00:45:49,300 --> 00:45:51,900 ♪Thousands of words♪ 1056 00:45:52,220 --> 00:45:54,580 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1057 00:45:54,580 --> 00:45:57,380 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1058 00:45:57,540 --> 00:45:59,740 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1059 00:45:59,740 --> 00:46:02,580 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1060 00:46:02,860 --> 00:46:05,420 ♪To express my devotion to you♪ 1061 00:46:05,580 --> 00:46:07,780 ♪All the scenes in this world♪ 1062 00:46:07,780 --> 00:46:10,180 ♪Are beautiful because of you♪ 1063 00:46:10,180 --> 00:46:12,810 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 1064 00:46:12,810 --> 00:46:15,130 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 1065 00:46:15,450 --> 00:46:17,520 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 1066 00:46:17,520 --> 00:46:20,460 ♪How can I express my feelings to you♪ 1067 00:46:20,940 --> 00:46:23,430 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 1068 00:46:23,430 --> 00:46:26,070 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 1069 00:46:26,070 --> 00:46:28,610 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 1070 00:46:28,610 --> 00:46:29,660 ♪Words may lack proof♪ 1071 00:46:29,660 --> 00:46:31,440 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 1072 00:46:31,940 --> 00:46:33,150 ♪From now on, in this world♪ 1073 00:46:33,150 --> 00:46:34,550 ♪Nothing matters more to me♪ 1074 00:46:34,550 --> 00:46:35,750 ♪Mastering the 36 strategies♪ 1075 00:46:35,750 --> 00:46:37,380 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 1076 00:46:37,380 --> 00:46:38,740 ♪The heavens bear witness for me♪ 1077 00:46:38,740 --> 00:46:40,090 ♪The mountains move for you♪ 1078 00:46:40,090 --> 00:46:42,370 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 1079 00:46:42,370 --> 00:46:45,380 ♪Thousands of words♪ 1080 00:46:45,380 --> 00:46:47,810 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1081 00:46:47,810 --> 00:46:50,750 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1082 00:46:50,750 --> 00:46:52,960 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1083 00:46:52,960 --> 00:46:55,850 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1084 00:46:56,070 --> 00:46:58,480 ♪To express my devotion to you♪ 1085 00:46:58,730 --> 00:47:01,070 ♪All the scenes in this world♪ 1086 00:47:01,070 --> 00:47:03,780 ♪Are beautiful because of you♪ 1087 00:47:03,790 --> 00:47:06,450 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 1088 00:47:06,450 --> 00:47:09,090 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 1089 00:47:09,090 --> 00:47:11,960 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 1090 00:47:11,960 --> 00:47:14,510 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 1091 00:47:14,510 --> 00:47:17,120 ♪Thousands of words♪ 1092 00:47:17,430 --> 00:47:19,780 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1093 00:47:19,780 --> 00:47:22,590 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1094 00:47:22,750 --> 00:47:24,940 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1095 00:47:24,940 --> 00:47:27,810 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1096 00:47:28,090 --> 00:47:30,650 ♪To express my devotion to you♪ 1097 00:47:30,780 --> 00:47:32,990 ♪All the scenes in this world♪ 1098 00:47:32,990 --> 00:47:35,580 ♪Are beautiful because of you♪ 1099 00:47:35,580 --> 00:47:38,510 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 1100 00:47:38,760 --> 00:47:41,100 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems♪ 1101 00:47:41,100 --> 00:47:44,040 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 1102 00:47:44,040 --> 00:47:46,430 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 1103 00:47:46,430 --> 00:47:50,160 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪66510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.