All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 27= 40 00:01:39,380 --> 00:01:40,300 (Hospitality) 41 00:01:45,160 --> 00:01:46,000 Come on. 42 00:01:46,160 --> 00:01:47,000 Come on. 43 00:01:54,400 --> 00:01:56,910 A few rogues almost ruined the mood, 44 00:01:57,440 --> 00:01:59,270 thanks to you 45 00:01:59,470 --> 00:02:00,470 stepping in to help. 46 00:02:01,990 --> 00:02:03,000 Those vile thugs 47 00:02:03,000 --> 00:02:04,040 bully the weak, 48 00:02:04,040 --> 00:02:06,600 only preying on defenseless commoners. 49 00:02:07,320 --> 00:02:08,880 We who practice martial arts 50 00:02:08,880 --> 00:02:11,000 have a duty to uphold justice and eliminate evil. 51 00:02:11,280 --> 00:02:12,160 That is my... 52 00:02:15,840 --> 00:02:16,720 That is 53 00:02:17,880 --> 00:02:18,720 the true spirit 54 00:02:19,470 --> 00:02:21,000 of righteousness among us. 55 00:02:23,350 --> 00:02:24,190 Well said. 56 00:02:24,840 --> 00:02:26,600 A heroine like you 57 00:02:27,040 --> 00:02:28,910 is rare in my life. 58 00:02:29,230 --> 00:02:30,160 I didn't expect 59 00:02:30,160 --> 00:02:32,760 to meet a man of such sincerity in the capital. 60 00:02:33,060 --> 00:02:34,000 It is truly my fortune 61 00:02:34,000 --> 00:02:34,910 to know you today. 62 00:02:35,390 --> 00:02:36,390 - Come on. - Come on. 63 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 Don't mess around. 64 00:02:54,190 --> 00:02:55,190 It seems 65 00:02:55,380 --> 00:02:57,440 that the thing in your box is no ordinary item. 66 00:02:58,440 --> 00:03:00,390 It resonates with the Qi force of my spear. 67 00:03:00,390 --> 00:03:01,630 You have a sharp eye. 68 00:03:02,320 --> 00:03:03,160 As they say, 69 00:03:03,390 --> 00:03:04,760 "A heroic sword in a jade box" 70 00:03:05,120 --> 00:03:06,600 "is tempered by a hundred times." 71 00:03:07,600 --> 00:03:08,600 This treasured sword 72 00:03:08,880 --> 00:03:10,880 has remained in its box for ten years. 73 00:03:14,160 --> 00:03:15,320 To nurture its sword energy? 74 00:03:15,720 --> 00:03:16,560 Exactly. 75 00:03:16,610 --> 00:03:17,460 For these ten years, 76 00:03:17,460 --> 00:03:19,320 the sword hasn't left its scabbard in the box, 77 00:03:19,320 --> 00:03:20,690 and the box hasn't left my hand. 78 00:03:21,390 --> 00:03:23,040 I nourish it with my Qi Force every day 79 00:03:23,160 --> 00:03:24,950 awaiting the day when it can break free 80 00:03:25,320 --> 00:03:26,910 with full sword energy. 81 00:03:28,510 --> 00:03:30,070 Why go through such trouble? 82 00:03:30,630 --> 00:03:33,000 Convenience matters when wandering the martial world. 83 00:03:35,000 --> 00:03:35,880 Does this box 84 00:03:36,040 --> 00:03:37,760 hold some 85 00:03:37,760 --> 00:03:38,840 hidden mystery? 86 00:03:43,560 --> 00:03:44,670 To prevent dust. 87 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 Extraordinary indeed. 88 00:03:49,190 --> 00:03:50,840 You've nurtured this sword for ten years. 89 00:03:50,910 --> 00:03:52,720 It must be extraordinary once drawn, 90 00:03:52,720 --> 00:03:54,070 radiating with brilliance. 91 00:03:55,040 --> 00:03:56,880 One day, it will surely serve a great purpose. 92 00:03:58,510 --> 00:03:59,880 I have a duel with someone, 93 00:04:00,280 --> 00:04:01,120 and this sword 94 00:04:01,320 --> 00:04:03,190 is meant for that person. 95 00:04:03,470 --> 00:04:05,230 That person must be a vile villain. 96 00:04:06,120 --> 00:04:07,320 Then I wish you 97 00:04:07,760 --> 00:04:08,720 success in avenging 98 00:04:08,790 --> 00:04:09,760 your grievances. 99 00:04:11,240 --> 00:04:12,490 Thank you for your kind words. 100 00:04:14,920 --> 00:04:16,070 Your spear 101 00:04:16,630 --> 00:04:18,240 also seems extraordinary. 102 00:04:19,950 --> 00:04:20,800 You have a keen eye. 103 00:04:21,710 --> 00:04:24,030 This spear was forged from the Tianyu divine iron. 104 00:04:24,390 --> 00:04:25,390 It's razor-sharp 105 00:04:25,390 --> 00:04:26,440 and indestructible. 106 00:04:27,120 --> 00:04:29,120 Even a 4th Rank Fighter 107 00:04:29,190 --> 00:04:31,320 cannot easily damage it. 108 00:04:32,950 --> 00:04:33,880 To be honest, 109 00:04:34,710 --> 00:04:36,480 I am also diligently training my skills 110 00:04:37,270 --> 00:04:39,950 for the day I can battle my enemy. 111 00:04:41,680 --> 00:04:43,000 With such determination, 112 00:04:43,240 --> 00:04:44,390 you will surely 113 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 kill your enemy. 114 00:04:46,360 --> 00:04:47,570 Thank you for your blessing. 115 00:04:50,830 --> 00:04:54,240 I wonder whose is stronger, 116 00:04:54,480 --> 00:04:55,760 your sword or my spear. 117 00:04:56,320 --> 00:04:57,440 That's easy to settle. 118 00:04:58,150 --> 00:04:59,800 After I defeat my foe, 119 00:05:00,270 --> 00:05:01,270 perhaps you and I 120 00:05:01,270 --> 00:05:02,320 can have a friendly duel. 121 00:05:02,830 --> 00:05:03,670 It's a deal. 122 00:05:03,950 --> 00:05:04,920 It's a deal. 123 00:05:05,880 --> 00:05:06,720 Cijiu, 124 00:05:07,150 --> 00:05:08,560 isn't this too exaggerated? 125 00:05:08,880 --> 00:05:10,000 The wind is strong tonight. 126 00:05:10,320 --> 00:05:12,120 It's better to be safe than sorry. 127 00:05:16,680 --> 00:05:17,880 Ningyan, hold the fuse tight. 128 00:05:17,880 --> 00:05:19,480 Don't let go. I'll finish soon. 129 00:05:19,950 --> 00:05:22,120 When have I ever let you down? 130 00:05:22,120 --> 00:05:23,590 You're the one I trust least. 131 00:05:23,590 --> 00:05:25,320 In that case, go to your father. 132 00:05:30,030 --> 00:05:30,950 Xu Qi'an. 133 00:05:32,360 --> 00:05:33,320 Your Highness? 134 00:05:35,190 --> 00:05:36,270 Why are you here? 135 00:05:37,200 --> 00:05:40,140 ♪In spring, I dreamed of your shadow♪ 136 00:05:40,500 --> 00:05:42,790 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 137 00:05:43,170 --> 00:05:46,160 ♪No more cold starts at night♪ 138 00:05:47,160 --> 00:05:49,280 ♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪ 139 00:05:49,500 --> 00:05:53,540 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 140 00:05:53,810 --> 00:05:56,230 ♪Among all the worldly sights♪ 141 00:05:56,530 --> 00:05:59,470 ♪Only you are the hardest to find♪ 142 00:06:10,820 --> 00:06:13,820 ♪Thousands of words♪ 143 00:06:13,820 --> 00:06:16,260 ♪For you, I can become Li Bai♪ 144 00:06:16,260 --> 00:06:19,220 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 145 00:06:19,220 --> 00:06:21,420 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 146 00:06:21,420 --> 00:06:24,300 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 147 00:06:24,540 --> 00:06:26,940 ♪To express my devotion to you♪ 148 00:06:27,180 --> 00:06:29,540 ♪All the scenes in this world♪ 149 00:06:29,540 --> 00:06:32,220 ♪Are beautiful because of you♪ 150 00:06:32,260 --> 00:06:34,900 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 151 00:06:34,900 --> 00:06:37,540 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 152 00:06:37,540 --> 00:06:40,420 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 153 00:06:40,420 --> 00:06:42,980 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 154 00:06:42,980 --> 00:06:45,580 ♪Thousands of words♪ 155 00:06:45,900 --> 00:06:48,460 ♪To express my devotion to you♪ 156 00:06:48,580 --> 00:06:50,780 ♪All the scenes in this world♪ 157 00:06:50,780 --> 00:06:53,380 ♪Are beautiful because of you♪ 158 00:06:53,380 --> 00:06:56,300 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 159 00:06:56,540 --> 00:06:58,900 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems♪ 160 00:06:58,900 --> 00:07:01,220 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 161 00:07:01,220 --> 00:07:04,940 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 162 00:07:11,000 --> 00:07:11,840 Your Highness? 163 00:07:12,480 --> 00:07:13,320 Your Highness? 164 00:07:16,880 --> 00:07:17,720 My Lady. 165 00:07:17,800 --> 00:07:20,060 (Wang Simu, Wang Zhenwen's daughter) So many lanterns! 166 00:07:20,070 --> 00:07:20,910 Lanterns? 167 00:07:21,320 --> 00:07:22,240 Is it Xu? 168 00:07:25,030 --> 00:07:26,150 My Lady, hurry up. 169 00:07:31,000 --> 00:07:32,710 But such extravagance 170 00:07:33,320 --> 00:07:34,710 isn't like him. 171 00:07:35,360 --> 00:07:36,200 My Lady, 172 00:07:36,560 --> 00:07:38,370 (See you at Meixi Bridge) There are words. 173 00:07:38,680 --> 00:07:39,590 It's him, My Lady. 174 00:07:39,590 --> 00:07:40,510 Meixi Bridge. 175 00:07:40,830 --> 00:07:43,590 It's where you and Mr. Xu fell in love. 176 00:07:44,590 --> 00:07:45,880 So many lanterns. 177 00:07:46,680 --> 00:07:47,590 My Lady, 178 00:07:47,680 --> 00:07:49,800 he must miss you deeply, 179 00:07:49,800 --> 00:07:52,920 wishing to make up for all the lost time. 180 00:07:53,320 --> 00:07:54,360 Stop it. 181 00:07:54,710 --> 00:07:55,680 You rascal. 182 00:07:55,830 --> 00:07:57,440 Don't tease me. 183 00:08:09,000 --> 00:08:10,360 Xu Qi... 184 00:08:13,630 --> 00:08:14,470 Gang? 185 00:08:16,120 --> 00:08:16,960 Gang? 186 00:08:18,950 --> 00:08:20,190 Why is it you? 187 00:08:22,190 --> 00:08:23,030 Your Highness, 188 00:08:23,800 --> 00:08:25,440 who did you think it was? 189 00:08:28,360 --> 00:08:29,510 Lake Villa. 190 00:08:29,630 --> 00:08:30,960 How am I back here? 191 00:08:31,600 --> 00:08:32,790 How did I return? 192 00:08:33,270 --> 00:08:34,110 I remember... 193 00:08:34,550 --> 00:08:36,310 I seemed to have gone to Xu Mansion, 194 00:08:37,360 --> 00:08:38,200 and I think 195 00:08:38,550 --> 00:08:40,000 I saw Xu Qi'an. 196 00:08:41,120 --> 00:08:43,670 Indeed, Mr. Xu brought you back. 197 00:08:46,030 --> 00:08:47,630 Really? He's alive? 198 00:08:47,630 --> 00:08:48,790 Yes. 199 00:08:49,140 --> 00:08:51,910 Mr. Xu took the Elixir of Life from the Astronomical Bureau, 200 00:08:52,080 --> 00:08:53,200 so he survived, 201 00:08:53,200 --> 00:08:54,390 narrowly escaping death. 202 00:08:54,760 --> 00:08:56,360 Didn't I write to you? 203 00:08:57,310 --> 00:08:58,150 That's wonderful. 204 00:08:58,480 --> 00:08:59,320 That's wonderful. 205 00:09:00,020 --> 00:09:01,500 - That's wonderful. - Your Highness. 206 00:09:02,270 --> 00:09:04,000 Please calm down. 207 00:09:04,000 --> 00:09:05,790 The physician said you were exhausted, 208 00:09:06,000 --> 00:09:07,760 and strong emotions 209 00:09:07,760 --> 00:09:09,390 might cause you to faint again 210 00:09:09,510 --> 00:09:10,350 like last night. 211 00:09:10,550 --> 00:09:11,790 I fainted last night? 212 00:09:16,000 --> 00:09:17,390 Mr. Xu, this... 213 00:09:17,390 --> 00:09:18,670 What's wrong with the princess? 214 00:09:18,900 --> 00:09:20,430 It's nothing. She's seen a physician. 215 00:09:20,460 --> 00:09:21,790 The princess is simply exhausted. 216 00:09:21,790 --> 00:09:23,400 She just needs to rest for a few days. 217 00:09:51,000 --> 00:09:52,150 Mr. Xu kept 218 00:09:52,150 --> 00:09:54,550 lifting you and putting you down. 219 00:09:54,720 --> 00:09:58,670 Lifting you and putting you down. 220 00:09:58,670 --> 00:10:00,310 He did this over and over again. 221 00:10:00,310 --> 00:10:01,680 - Get to the point. - Lifting... 222 00:10:03,880 --> 00:10:05,030 The point is 223 00:10:05,480 --> 00:10:06,840 you refused to let go 224 00:10:06,840 --> 00:10:07,680 no matter what. 225 00:10:07,690 --> 00:10:08,880 Fortunately, at that moment, 226 00:10:08,880 --> 00:10:10,790 Mr. Xu came up with a clever idea, 227 00:10:10,790 --> 00:10:12,760 replacing himself with me, 228 00:10:12,960 --> 00:10:14,250 and only then could he escape. 229 00:10:21,550 --> 00:10:23,480 That's because I was 230 00:10:26,240 --> 00:10:27,670 too exhausted from traveling, 231 00:10:29,080 --> 00:10:31,840 trapped in a nightmare. 232 00:10:32,550 --> 00:10:33,720 There's no other reason. 233 00:10:34,030 --> 00:10:34,880 Your Highness, 234 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 you're awake. 235 00:10:38,600 --> 00:10:39,720 Pull the curtain down. 236 00:10:40,270 --> 00:10:41,390 Why is he still here? 237 00:10:41,390 --> 00:10:44,150 Mr. Xu said he'd wait until you woke up. 238 00:10:44,600 --> 00:10:46,250 He stayed in the guest room last night. 239 00:10:47,240 --> 00:10:48,360 How embarrassing. 240 00:10:53,000 --> 00:10:54,960 I heard the princess just now. 241 00:10:55,910 --> 00:10:58,030 Mr. Xu, you must have misheard it. 242 00:10:58,310 --> 00:10:59,760 The princess has been asleep 243 00:10:59,760 --> 00:11:00,840 and hasn't woken up. 244 00:11:02,270 --> 00:11:03,110 Fine. 245 00:11:03,760 --> 00:11:06,510 I recently upgraded the chicken powder recipe. 246 00:11:06,630 --> 00:11:08,240 Keep this food for now. 247 00:11:08,450 --> 00:11:09,460 After such a long sleep, 248 00:11:09,460 --> 00:11:11,480 the princess will be starving when she wakes up. 249 00:11:14,510 --> 00:11:15,360 What's that sound? 250 00:11:19,000 --> 00:11:20,030 There's no sound. 251 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 Mr. Xu, are you hearing things? 252 00:11:24,080 --> 00:11:25,120 Mr. Xu, 253 00:11:25,310 --> 00:11:27,030 you're so busy with official duties, 254 00:11:27,030 --> 00:11:29,000 but you still need to rest. 255 00:11:30,200 --> 00:11:31,340 Thank you for your concern. 256 00:11:31,550 --> 00:11:32,430 By the way, Gang, 257 00:11:32,430 --> 00:11:33,600 are you free right now? 258 00:11:33,720 --> 00:11:35,720 I have something to ask you. 259 00:11:36,760 --> 00:11:37,600 Yes. 260 00:11:39,790 --> 00:11:40,760 No, I'm not free. 261 00:11:41,960 --> 00:11:42,800 I mean... 262 00:11:43,240 --> 00:11:45,760 If you have something to say, say it here. 263 00:11:49,150 --> 00:11:50,150 Alright. 264 00:11:51,390 --> 00:11:53,670 Didn't the princess go on a long trip? 265 00:11:53,910 --> 00:11:55,240 When did she return? 266 00:11:56,240 --> 00:11:57,610 The princess returned yesterday... 267 00:11:59,720 --> 00:12:01,200 No, the princess 268 00:12:01,430 --> 00:12:03,200 came back a few days ago. 269 00:12:05,760 --> 00:12:08,600 Then why didn't the princess summon me? 270 00:12:08,790 --> 00:12:09,630 Also, 271 00:12:09,720 --> 00:12:11,960 I thought about it all night and couldn't figure it out. 272 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 Why was the princess so disheveled last night, 273 00:12:14,880 --> 00:12:15,980 with her clothes in tatters 274 00:12:16,080 --> 00:12:17,760 and no attendants by her side? 275 00:12:18,790 --> 00:12:20,550 That's because the princess... 276 00:12:24,790 --> 00:12:26,200 That's because... 277 00:12:26,880 --> 00:12:28,240 Because 278 00:12:29,150 --> 00:12:30,390 the princess got lost 279 00:12:30,390 --> 00:12:32,270 and ran into a gang of bandits. 280 00:12:34,790 --> 00:12:36,080 Bandits? 281 00:12:36,080 --> 00:12:36,920 Yes. 282 00:12:37,600 --> 00:12:39,630 Those bandits were ferocious 283 00:12:39,720 --> 00:12:41,550 and persistent. 284 00:12:41,840 --> 00:12:44,760 They chased the princess for three whole streets. 285 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 Fortunately, the princess, 286 00:12:47,120 --> 00:12:48,240 blessed and courageous, 287 00:12:49,270 --> 00:12:50,550 managed to escape unscathed 288 00:12:50,760 --> 00:12:52,080 and found your home. 289 00:12:54,030 --> 00:12:54,910 No wonder 290 00:12:55,550 --> 00:12:57,720 that she cried and ran toward me as soon as she saw me. 291 00:12:59,390 --> 00:13:01,600 Were those bandits caught? 292 00:13:01,600 --> 00:13:02,790 Rest assured, Mr. Xu. 293 00:13:02,790 --> 00:13:04,910 The bandits have all been apprehended. 294 00:13:07,480 --> 00:13:08,320 That's good. 295 00:13:10,430 --> 00:13:12,000 I thought... 296 00:13:15,510 --> 00:13:16,670 The princess 297 00:13:16,670 --> 00:13:17,840 must have been frightened. 298 00:13:18,670 --> 00:13:20,310 Mr. Xu, 299 00:13:20,510 --> 00:13:21,550 what were you thinking? 300 00:13:22,960 --> 00:13:23,800 Nothing. 301 00:13:24,510 --> 00:13:25,880 I'm glad the princess is fine. 302 00:13:26,310 --> 00:13:27,450 I have to go now. 303 00:13:27,470 --> 00:13:28,550 When the princess wakes up, 304 00:13:28,550 --> 00:13:29,390 tell her I came. 305 00:13:30,200 --> 00:13:31,480 Take care, Mr. Xu. 306 00:13:40,760 --> 00:13:42,430 Your Highness, Mr. Xu has left. 307 00:13:43,510 --> 00:13:44,910 Why did you let him leave? 308 00:13:45,080 --> 00:13:46,630 Did you... 309 00:13:46,630 --> 00:13:49,150 You were just getting to the point. 310 00:13:49,430 --> 00:13:50,360 The point? 311 00:13:50,670 --> 00:13:52,550 Shall I go and bring him back? 312 00:13:52,550 --> 00:13:53,390 Forget it. 313 00:13:53,880 --> 00:13:55,120 He's already gone. 314 00:14:01,000 --> 00:14:02,040 The princess has woken up? 315 00:14:03,000 --> 00:14:05,390 Mr. Xu, what else do you need? 316 00:14:06,380 --> 00:14:08,720 I just heard her voice again. 317 00:14:11,360 --> 00:14:12,790 The princess... 318 00:14:13,270 --> 00:14:15,150 The princess hasn't woken up. 319 00:14:17,550 --> 00:14:18,390 Alright. 320 00:14:18,430 --> 00:14:19,550 I forgot to mention earlier 321 00:14:20,000 --> 00:14:22,510 that this chicken powder is made from natural ingredients. 322 00:14:22,600 --> 00:14:23,840 It has a shelf life, 323 00:14:23,840 --> 00:14:25,060 so she should consume it soon. 324 00:14:25,150 --> 00:14:26,200 Please let her know. 325 00:14:26,960 --> 00:14:28,000 Understood, Mr. Xu. 326 00:14:29,080 --> 00:14:29,920 Goodbye. 327 00:14:37,600 --> 00:14:38,440 Your Highness, 328 00:14:38,510 --> 00:14:40,000 since Mr. Xu was back, 329 00:14:40,310 --> 00:14:41,630 why didn't you ask him? 330 00:14:42,360 --> 00:14:44,240 You fool. 331 00:14:44,790 --> 00:14:46,270 The timing is off. 332 00:14:47,120 --> 00:14:50,030 Such matters shouldn't be chased after. 333 00:15:07,720 --> 00:15:09,510 Ningyan, can you be quiet? 334 00:15:10,200 --> 00:15:11,830 You've been humming four songs in a row. 335 00:15:12,760 --> 00:15:14,270 Don't mind me. 336 00:15:15,630 --> 00:15:17,510 Will your friend stand you up again today? 337 00:15:19,030 --> 00:15:20,200 She'll definitely come. 338 00:16:17,240 --> 00:16:18,360 Xu. 339 00:17:11,590 --> 00:17:12,870 Simu. 340 00:17:15,110 --> 00:17:16,240 Xu. 341 00:17:17,440 --> 00:17:19,400 We're on different bridges. 342 00:17:24,870 --> 00:17:28,160 If only Meixi weren't so far apart, 343 00:17:28,400 --> 00:17:29,870 I could hold the hand 344 00:17:30,310 --> 00:17:31,680 of my beloved. 345 00:18:05,830 --> 00:18:06,670 Where is he? 346 00:18:07,590 --> 00:18:08,870 Simu. 347 00:18:11,760 --> 00:18:12,920 Xu. 348 00:18:13,350 --> 00:18:15,590 We're on different bridges again. 349 00:18:20,480 --> 00:18:22,590 Gazing from afar on the bridge, 350 00:18:23,030 --> 00:18:25,790 my beloved is not there anymore. 351 00:18:28,510 --> 00:18:29,550 Simu, 352 00:18:30,510 --> 00:18:31,550 don't move. 353 00:18:32,000 --> 00:18:33,110 I'll go find you. 354 00:19:05,920 --> 00:19:06,760 Alright. 355 00:19:07,480 --> 00:19:08,510 Mr. Xu. 356 00:19:10,030 --> 00:19:11,640 Mr. Xu, what do you need from me? 357 00:19:12,000 --> 00:19:12,840 Nothing. 358 00:19:15,310 --> 00:19:17,110 (You asked me out for two days straight.) 359 00:19:17,270 --> 00:19:18,640 (You must have something to say.) 360 00:19:18,920 --> 00:19:20,440 (Let's see if you'll ask me to stay.) 361 00:19:22,350 --> 00:19:23,640 Since it's nothing, 362 00:19:23,870 --> 00:19:25,350 I'll take my leave. 363 00:19:25,870 --> 00:19:26,720 Mr. Xu, 364 00:19:26,960 --> 00:19:28,030 see you next time. 365 00:19:41,790 --> 00:19:43,000 (She says she's leaving,) 366 00:19:43,400 --> 00:19:44,870 (but her slow steps) 367 00:19:45,550 --> 00:19:47,200 (reveal her reluctance.) 368 00:19:48,310 --> 00:19:50,640 (Could she be waiting for Cijiu to stop her?) 369 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 (This girl) 370 00:19:53,870 --> 00:19:54,830 (is interesting.) 371 00:20:06,030 --> 00:20:07,270 (This useless fool.) 372 00:20:08,550 --> 00:20:09,590 Miss, please wait. 373 00:20:10,870 --> 00:20:11,960 Who are you? 374 00:20:12,160 --> 00:20:13,760 I am Xu Qi'an, 375 00:20:13,760 --> 00:20:14,780 Xu Cijiu's elder brother. 376 00:20:15,680 --> 00:20:16,790 (Xu Qi'an,) 377 00:20:17,110 --> 00:20:18,200 (Xu's elder brother.) 378 00:20:18,410 --> 00:20:20,190 (He grew up with Xu.) 379 00:20:20,310 --> 00:20:22,660 (They're like biological brothers.) 380 00:20:23,030 --> 00:20:24,450 (If I win him over,) 381 00:20:24,620 --> 00:20:26,540 (he might be my breakthrough.) 382 00:20:27,720 --> 00:20:28,680 Elder Xu, 383 00:20:29,030 --> 00:20:30,480 I've long heard of your reputation. 384 00:20:30,790 --> 00:20:33,870 They say you are the most promising 385 00:20:34,110 --> 00:20:35,030 and brilliant Guardian, 386 00:20:35,030 --> 00:20:36,270 and you're bound for greatness. 387 00:20:36,270 --> 00:20:37,550 Meeting you today confirms it. 388 00:20:37,640 --> 00:20:39,110 You truly are an extraordinary 389 00:20:39,110 --> 00:20:40,200 and talented young man. 390 00:20:41,870 --> 00:20:44,070 (A kind word warms the coldest winter.) 391 00:20:44,480 --> 00:20:46,160 (Xinnian,) 392 00:20:46,310 --> 00:20:47,790 (this girl is way) 393 00:20:47,830 --> 00:20:49,510 (out of your league.) 394 00:20:50,350 --> 00:20:52,270 Today, it's not Cijiu who sought you out. 395 00:20:52,270 --> 00:20:53,680 I need a favor from you, 396 00:20:53,680 --> 00:20:55,830 so I asked Cijiu to arrange this meeting. 397 00:21:00,760 --> 00:21:02,000 Elder Xu, please tell me. 398 00:21:02,440 --> 00:21:03,870 Since it concerns the Xu Family, 399 00:21:04,030 --> 00:21:05,350 I'll do my utmost 400 00:21:05,350 --> 00:21:06,400 to help. 401 00:21:06,680 --> 00:21:07,590 Thank you, Miss. 402 00:21:07,960 --> 00:21:09,160 For official matters, 403 00:21:09,160 --> 00:21:11,270 I need to access the Personnel's Library. 404 00:21:11,350 --> 00:21:12,350 Cijiu said 405 00:21:12,440 --> 00:21:13,680 you might have a way. 406 00:21:14,640 --> 00:21:15,760 I see. 407 00:21:16,350 --> 00:21:18,030 I do have a way into the Personnel, 408 00:21:18,640 --> 00:21:19,790 but... 409 00:21:21,400 --> 00:21:23,200 I'm afraid my limited knowledge 410 00:21:23,550 --> 00:21:25,760 couldn't help you find the files 411 00:21:25,760 --> 00:21:27,310 and might delay your work. 412 00:21:28,790 --> 00:21:30,690 (I was worrying about having no excuse to act.) 413 00:21:30,720 --> 00:21:31,970 (Now you come seeking my help.) 414 00:21:32,440 --> 00:21:33,510 (But) 415 00:21:33,510 --> 00:21:34,720 (nothing is for free.) 416 00:21:35,030 --> 00:21:36,550 (Let's see if you know the rules.) 417 00:21:36,680 --> 00:21:37,830 (I surely know the rules.) 418 00:21:39,200 --> 00:21:41,240 What you said is indeed a problem. 419 00:21:41,440 --> 00:21:42,960 Though I'd prefer to handle it myself, 420 00:21:42,960 --> 00:21:44,640 as a Guardian, 421 00:21:44,920 --> 00:21:47,230 it's inappropriate for me to trespass into the Personnel. 422 00:21:48,070 --> 00:21:49,440 What should we do? 423 00:21:50,960 --> 00:21:51,830 How about this? 424 00:21:52,030 --> 00:21:54,640 I'll trouble Xinnian to accompany you. 425 00:21:59,240 --> 00:22:00,080 Well. 426 00:22:00,270 --> 00:22:01,640 Seems it's our only choice. 427 00:22:02,350 --> 00:22:03,960 Thank you for your help, Miss. 428 00:22:04,070 --> 00:22:05,350 It's a mere trifle. 429 00:22:06,160 --> 00:22:07,000 How about this? 430 00:22:07,480 --> 00:22:09,270 I'll first scout the Personnel 431 00:22:09,550 --> 00:22:10,870 to avoid running into my father. 432 00:22:11,760 --> 00:22:12,600 Tomorrow, 433 00:22:13,030 --> 00:22:16,000 I'll wait under the tree in front of the Personnel. 434 00:22:21,270 --> 00:22:22,110 Take care. 435 00:22:22,960 --> 00:22:24,070 Xi, let's go. 436 00:22:33,720 --> 00:22:34,870 Ningyan, where is she? 437 00:22:35,590 --> 00:22:36,430 Where is she? 438 00:22:36,550 --> 00:22:37,510 She's gone. 439 00:22:38,680 --> 00:22:39,520 You... 440 00:23:03,000 --> 00:23:04,480 What? Is he still following us? 441 00:23:04,480 --> 00:23:06,640 Of course, he's followed us for three streets. 442 00:23:07,720 --> 00:23:08,720 I knew it. 443 00:23:08,720 --> 00:23:10,640 Xu must have me in his heart. 444 00:23:14,870 --> 00:23:15,710 What's wrong? 445 00:23:15,870 --> 00:23:18,240 Mr. Xu took quite a tumble. 446 00:23:19,920 --> 00:23:20,870 Slow down. 447 00:23:20,870 --> 00:23:21,760 Slow down a bit. 448 00:23:21,830 --> 00:23:22,760 What are you doing? 449 00:23:23,510 --> 00:23:24,350 Sorry. 450 00:23:24,440 --> 00:23:25,310 Come on. 451 00:23:25,720 --> 00:23:27,270 Xinnian, that's enough. 452 00:23:27,680 --> 00:23:28,540 That's a bit much. 453 00:23:28,630 --> 00:23:30,790 Ningyan, you go home. I have to go. Don't follow me. 454 00:23:30,790 --> 00:23:32,310 Enough already. 455 00:23:32,550 --> 00:23:33,440 They've left. 456 00:23:33,920 --> 00:23:35,510 Why are you stopping me? 457 00:23:36,640 --> 00:23:38,920 I just came to check on you since I saw you fall. 458 00:23:38,920 --> 00:23:40,720 Why are you being ungrateful? 459 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 Sir. 460 00:23:43,830 --> 00:23:44,790 Sorry. 461 00:23:49,200 --> 00:23:50,790 What are you doing here? 462 00:23:51,030 --> 00:23:52,440 If you like her, just tell her. 463 00:23:52,760 --> 00:23:54,550 Your heart is burning like fire, 464 00:23:54,720 --> 00:23:57,140 but outwardly, you keep her at arm's length. 465 00:23:57,200 --> 00:23:59,030 Are all scholars this conflicted about this? 466 00:23:59,110 --> 00:24:00,790 Ningyan, what do you know? 467 00:24:01,270 --> 00:24:02,110 Between us, 468 00:24:02,510 --> 00:24:03,920 we are like the sky and the earth. 469 00:24:04,160 --> 00:24:05,200 Nothing can happen. 470 00:24:05,870 --> 00:24:07,310 Why belittle yourself? 471 00:24:07,680 --> 00:24:09,310 Even if you can't do this, 472 00:24:09,310 --> 00:24:11,760 I am a Silver Gong 473 00:24:12,000 --> 00:24:14,110 and also a guest advisor of two princesses. 474 00:24:14,350 --> 00:24:15,270 I can help you. 475 00:24:16,680 --> 00:24:18,310 What can you do? 476 00:24:18,440 --> 00:24:20,590 Compared to her father, you're just a pawn. 477 00:24:20,760 --> 00:24:21,920 That's too harsh. 478 00:24:23,350 --> 00:24:25,350 What kind of person is her father 479 00:24:25,350 --> 00:24:27,160 that you're so afraid of him? 480 00:24:27,270 --> 00:24:29,510 Where is your backbone as a scholar? 481 00:24:29,720 --> 00:24:32,590 Where is the spirit of a top student of Yunlu Academy? 482 00:24:32,590 --> 00:24:34,270 He's Prime Minister Wang Zhenwen. 483 00:24:40,960 --> 00:24:42,790 Xinnian, you can still chase her. 484 00:24:45,020 --> 00:24:47,100 (Self-disciplined and Pure) 485 00:24:47,110 --> 00:24:49,820 Yuan Xiong impeaches you for accepting bribes. 486 00:24:52,240 --> 00:24:56,270 State Duke Cao impeaches you for embezzling military provisions. 487 00:24:56,790 --> 00:24:58,270 And this. 488 00:24:58,590 --> 00:24:59,740 They all are impeaching you. 489 00:25:00,350 --> 00:25:02,480 There are so many impeachment memorials 490 00:25:02,720 --> 00:25:04,790 that I can't even finish reading them today. 491 00:25:05,070 --> 00:25:06,790 Wang Zhenwen, 492 00:25:08,240 --> 00:25:10,830 you've been the Prime Minister of the Cabinet for years. 493 00:25:11,440 --> 00:25:13,400 How many things have you done 494 00:25:13,400 --> 00:25:14,870 that I don't know about? 495 00:25:16,220 --> 00:25:18,860 (Memorial: From Song Shanchang, State Duke Cao) 496 00:25:22,920 --> 00:25:23,760 Father, 497 00:25:24,200 --> 00:25:26,680 I heard the State Duke Cao has impeached him again. 498 00:25:26,760 --> 00:25:29,000 It seems that even if the Wang faction doesn't fall, 499 00:25:29,000 --> 00:25:30,560 they will lose half of their strength. 500 00:25:31,830 --> 00:25:32,720 However, 501 00:25:32,920 --> 00:25:35,640 we Guardians knew nothing of this evidence. 502 00:25:36,030 --> 00:25:36,920 How interesting. 503 00:25:38,070 --> 00:25:39,720 In recent years, Prime Minister Wang 504 00:25:40,030 --> 00:25:41,270 has enjoyed his prestige. 505 00:25:41,270 --> 00:25:43,720 A few days ago, due to delivery corvee, 506 00:25:43,720 --> 00:25:45,070 he clashed with His Majesty. 507 00:25:45,310 --> 00:25:47,510 It's only reasonable that His Majesty took the chance 508 00:25:47,570 --> 00:25:48,590 to reprimand him. 509 00:25:49,440 --> 00:25:50,930 Since it's His Majesty's will, 510 00:25:51,000 --> 00:25:52,560 why don't you just go along with it? 511 00:25:52,630 --> 00:25:53,830 Once the Wang faction falls, 512 00:25:53,830 --> 00:25:55,070 no one will be in your way. 513 00:25:55,070 --> 00:25:56,030 It seems 514 00:25:56,350 --> 00:25:58,680 you think their downfall is best. 515 00:25:58,790 --> 00:25:59,680 Of course. 516 00:26:06,830 --> 00:26:07,670 Rou, 517 00:26:08,480 --> 00:26:09,510 remember. 518 00:26:09,640 --> 00:26:11,350 A familiar opponent 519 00:26:11,680 --> 00:26:13,240 is always better 520 00:26:13,480 --> 00:26:14,790 than an unknown enemy. 521 00:26:16,030 --> 00:26:16,870 Take it. 522 00:26:24,100 --> 00:26:26,500 (IV) 523 00:26:45,820 --> 00:26:49,500 (Left Censor Yuan Xiong's brother-in-law seized land.) 524 00:26:54,070 --> 00:26:55,450 I left the Palace out of impulse. 525 00:26:56,000 --> 00:26:57,440 I went against the princess's code 526 00:26:58,240 --> 00:26:59,640 and worried Mother. 527 00:27:00,640 --> 00:27:02,070 Now, I came to apologize. 528 00:27:02,870 --> 00:27:04,160 Mother, please punish me. 529 00:27:07,110 --> 00:27:08,250 Mother, please don't be mad. 530 00:27:08,400 --> 00:27:10,510 Pingyang's death hit Lin'an hard, 531 00:27:10,510 --> 00:27:11,780 so she left to clear her mind. 532 00:27:12,250 --> 00:27:13,640 She left a letter before leaving. 533 00:27:13,640 --> 00:27:14,480 Now... 534 00:27:15,070 --> 00:27:16,510 Now, she's returned safely. 535 00:27:16,680 --> 00:27:17,520 Get out. 536 00:27:17,790 --> 00:27:19,440 - Mother. - Get out! 537 00:27:39,160 --> 00:27:40,270 I've realized my mistake. 538 00:27:40,640 --> 00:27:41,720 I'm willing to be punished. 539 00:27:41,920 --> 00:27:42,960 You should be punished. 540 00:28:14,680 --> 00:28:15,550 You're thinner 541 00:28:16,510 --> 00:28:17,440 and darker, 542 00:28:19,160 --> 00:28:20,790 but luckily, 543 00:28:21,240 --> 00:28:22,270 you're safe and sound. 544 00:28:29,270 --> 00:28:30,110 Get up. 545 00:28:49,480 --> 00:28:50,400 Sit down. 546 00:29:06,030 --> 00:29:07,680 The Imperial Kitchen made this. 547 00:29:08,000 --> 00:29:08,840 Have a try. 548 00:29:20,870 --> 00:29:21,760 It's salty. 549 00:29:31,830 --> 00:29:33,200 I'm ashamed to say 550 00:29:34,000 --> 00:29:35,590 that as a mother, 551 00:29:37,790 --> 00:29:41,270 I didn't even know whether you prefer sweet or salty. 552 00:29:43,790 --> 00:29:45,200 You left without saying a word. 553 00:29:46,310 --> 00:29:48,760 That's really upsetting. 554 00:29:51,300 --> 00:29:53,070 I was angry that you left without permission 555 00:29:53,070 --> 00:29:55,070 and that you didn't understand what was important. 556 00:29:58,790 --> 00:30:00,550 But after a few days, 557 00:30:03,720 --> 00:30:06,000 that anger slowly faded. 558 00:30:09,270 --> 00:30:10,640 What replaced it 559 00:30:13,400 --> 00:30:14,350 was fear. 560 00:30:18,160 --> 00:30:20,030 I'm afraid you might leave 561 00:30:20,870 --> 00:30:22,170 and never return like Pingyang. 562 00:30:28,960 --> 00:30:29,960 All these years, 563 00:30:31,480 --> 00:30:32,830 I've been uneasy. 564 00:30:34,960 --> 00:30:36,960 I've been busy building your brother's power 565 00:30:40,400 --> 00:30:42,480 and blaming you for your faults. 566 00:30:43,680 --> 00:30:44,720 In the end, 567 00:30:47,960 --> 00:30:50,400 I realized I lost the most important thing. 568 00:31:00,510 --> 00:31:01,720 No. 569 00:31:05,310 --> 00:31:06,760 Mother, you're the best. 570 00:31:07,440 --> 00:31:08,790 It's me who isn't good enough. 571 00:31:09,720 --> 00:31:12,110 My studies are sloppy, 572 00:31:13,110 --> 00:31:14,640 and I don't do things seriously. 573 00:31:17,240 --> 00:31:20,590 This time, I even ran away and made you worry. 574 00:31:24,550 --> 00:31:26,400 Mother, I know your life in the Palace 575 00:31:27,550 --> 00:31:28,790 is not easy. 576 00:31:30,440 --> 00:31:32,260 I also know Brother's life in the East Palace 577 00:31:35,000 --> 00:31:36,870 is not easy. 578 00:31:41,590 --> 00:31:43,680 I understand everything. 579 00:31:45,590 --> 00:31:46,870 Before I knew it, 580 00:31:47,960 --> 00:31:49,920 Lin'an had grown up 581 00:31:50,550 --> 00:31:51,680 and become sensible. 582 00:31:56,350 --> 00:31:57,480 Mother, you don't know. 583 00:31:57,480 --> 00:31:59,480 I've traveled through mountains and waters, 584 00:31:59,480 --> 00:32:00,590 making do with everything, 585 00:32:01,000 --> 00:32:02,200 going to many places, 586 00:32:02,200 --> 00:32:03,830 and experiencing many interesting things. 587 00:32:04,070 --> 00:32:05,070 I went to the Desert, 588 00:32:05,350 --> 00:32:08,440 where I saw Crescent Bay under the night sky 589 00:32:08,550 --> 00:32:11,140 and the ice waterfall that had been silent for a thousand years. 590 00:32:11,310 --> 00:32:12,920 There were many dangers, 591 00:32:13,160 --> 00:32:15,310 but luckily, I met many kind people 592 00:32:15,550 --> 00:32:16,870 who helped me overcome them. 593 00:32:18,270 --> 00:32:19,350 Duchess Yu said 594 00:32:19,640 --> 00:32:21,160 I was born lucky, 595 00:32:21,830 --> 00:32:24,240 but I think it's Pingyang who's been watching over me. 596 00:32:29,110 --> 00:32:30,270 (Xu Qi'an said) 597 00:32:30,510 --> 00:32:33,500 (it was better to travel ten thousand li than to read ten thousand books.) 598 00:32:33,830 --> 00:32:35,310 (My journey this time,) 599 00:32:35,640 --> 00:32:37,410 (though I haven't traveled the whole world,) 600 00:32:37,790 --> 00:32:39,680 (has made me feel much clearer.) 601 00:32:40,200 --> 00:32:43,270 (My life is not only about the Dafeng capital) 602 00:32:43,870 --> 00:32:45,440 (but also the vast world.) 603 00:32:46,440 --> 00:32:48,160 (The things I've been so obsessed with) 604 00:32:48,760 --> 00:32:50,480 (are just fleeting human concerns,) 605 00:32:50,830 --> 00:32:52,110 (like a speck of dust.) 606 00:32:53,000 --> 00:32:54,970 (If I hadn't heard the news of Xu Qi'an's death) 607 00:32:55,350 --> 00:32:57,200 (and rushed back in a hurry...) 608 00:33:05,720 --> 00:33:08,000 Xu Qi'an. 609 00:33:13,110 --> 00:33:16,830 (Justice and Balance) Let's proceed as discussed earlier. 610 00:33:18,070 --> 00:33:18,920 It's still 611 00:33:19,110 --> 00:33:21,070 up to His Majesty's attitude. 612 00:33:21,240 --> 00:33:22,480 Based on His Majesty's actions, 613 00:33:22,480 --> 00:33:23,400 it won't be long 614 00:33:23,400 --> 00:33:24,640 before it's our turn. 615 00:33:26,350 --> 00:33:27,590 Prime Minister, goodbye. 616 00:33:27,590 --> 00:33:28,790 Thank you, everyone. 617 00:33:41,550 --> 00:33:42,760 Simu is here? 618 00:33:43,590 --> 00:33:44,430 Yes. 619 00:33:44,480 --> 00:33:45,870 Miss Simu has gone to the Library. 620 00:33:55,380 --> 00:33:57,740 (Work Without Regrets) 621 00:34:20,390 --> 00:34:21,310 Xu, 622 00:34:21,720 --> 00:34:23,080 are you cold? 623 00:34:23,760 --> 00:34:25,080 Do you want an extra coat? 624 00:34:25,830 --> 00:34:26,680 I'm not cold. 625 00:34:30,040 --> 00:34:31,560 Then are you hot? 626 00:34:31,990 --> 00:34:33,520 I'll open the window for you. 627 00:34:33,710 --> 00:34:34,840 I'm not hot. 628 00:34:44,080 --> 00:34:44,950 Miss, 629 00:34:48,310 --> 00:34:49,780 this is the dessert from Moon Resto. 630 00:34:50,040 --> 00:34:50,880 Leave. 631 00:35:00,430 --> 00:35:01,270 Xu, 632 00:35:01,870 --> 00:35:03,470 these are cakes I made myself. 633 00:35:03,830 --> 00:35:04,670 Try it. 634 00:35:04,720 --> 00:35:05,560 I'm not eating. 635 00:35:07,240 --> 00:35:08,080 I'm... 636 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 I'm not hungry. 637 00:35:12,870 --> 00:35:13,720 Miss Wang, 638 00:35:14,910 --> 00:35:16,240 we talked about this before. 639 00:35:16,240 --> 00:35:17,830 - We are just... - Understood. 640 00:35:18,120 --> 00:35:19,350 This is inappropriate. 641 00:35:19,760 --> 00:35:21,160 Mr. Xu. 642 00:35:25,080 --> 00:35:26,680 (How clueless about romance.) 643 00:35:27,120 --> 00:35:28,870 (What a nerd.) 644 00:35:33,310 --> 00:35:34,310 Mr. Xu, 645 00:35:34,640 --> 00:35:36,040 there are too many files. 646 00:35:36,870 --> 00:35:38,830 Would you like to rest a bit before continuing? 647 00:35:48,390 --> 00:35:49,230 I... 648 00:36:04,200 --> 00:36:05,310 Xu... 649 00:36:05,960 --> 00:36:06,950 You... 650 00:36:08,080 --> 00:36:08,920 I... 651 00:36:09,640 --> 00:36:10,480 Simu. 652 00:36:18,830 --> 00:36:20,720 Father, why are you here? 653 00:36:24,310 --> 00:36:25,270 Who 654 00:36:26,120 --> 00:36:26,960 is this? 655 00:36:28,080 --> 00:36:28,920 This is 656 00:36:30,390 --> 00:36:32,870 my new coachman. 657 00:36:36,350 --> 00:36:37,430 Greetings, My Lord. 658 00:36:40,310 --> 00:36:42,310 I heard you called yourself a gentleman, 659 00:36:43,790 --> 00:36:45,390 but it seems you're still reckless. 660 00:36:47,680 --> 00:36:49,120 Am I right? 661 00:36:49,760 --> 00:36:51,040 Xu Xinnian. 662 00:36:54,580 --> 00:36:56,620 (Ministry of Personnel) 663 00:36:58,430 --> 00:36:59,270 This place 664 00:36:59,720 --> 00:37:01,160 is not for rogues. 665 00:37:01,270 --> 00:37:03,520 Don't come back here. 666 00:37:04,160 --> 00:37:05,350 Take the young lady back. 667 00:37:05,350 --> 00:37:06,470 Miss, let's go back. 668 00:37:06,660 --> 00:37:08,300 (Ministry of Personnel) 669 00:37:15,390 --> 00:37:17,160 Whose foolish child is this? 670 00:37:17,270 --> 00:37:18,560 Ningyan. 671 00:37:23,200 --> 00:37:24,040 Ningyan, 672 00:37:24,470 --> 00:37:26,990 am I your darling? 673 00:37:28,200 --> 00:37:30,600 Why ask this all of a sudden? 674 00:37:30,790 --> 00:37:35,310 Yesterday, I heard Father call Mother darling, 675 00:37:35,640 --> 00:37:39,870 but no one ever calls me that. 676 00:37:42,040 --> 00:37:44,990 Because you're not a darling. 677 00:37:45,120 --> 00:37:47,520 Then what am I? 678 00:37:47,680 --> 00:37:48,600 You are 679 00:37:48,760 --> 00:37:49,950 a fatty liver. 680 00:37:50,310 --> 00:37:52,520 What's fatty liver? 681 00:37:52,720 --> 00:37:53,560 Can I eat it? 682 00:37:54,310 --> 00:37:55,680 Probably not. 683 00:37:56,390 --> 00:37:58,120 By the way, have you seen Xinnian? 684 00:37:59,080 --> 00:38:00,560 Let me see. 685 00:38:02,640 --> 00:38:05,560 He's back now. 686 00:38:07,120 --> 00:38:08,040 What happened, Xinnian? 687 00:38:08,040 --> 00:38:09,270 Did you go to the Personnel? 688 00:38:14,350 --> 00:38:16,350 - Miss Wang. - Where is Xu? 689 00:38:16,640 --> 00:38:17,480 He's inside. 690 00:38:18,120 --> 00:38:19,870 What happened? Is something wrong? 691 00:38:21,910 --> 00:38:22,750 He was 692 00:38:22,790 --> 00:38:24,600 humiliated today. 693 00:38:25,470 --> 00:38:26,470 He said 694 00:38:26,950 --> 00:38:29,560 he'd never step into the Personnel again. 695 00:38:30,390 --> 00:38:32,120 It's nothing. I'll go check on him. 696 00:38:32,120 --> 00:38:33,520 Xu is thoughtful and sensitive. 697 00:38:33,520 --> 00:38:34,990 I'm really worried about him. 698 00:38:35,270 --> 00:38:36,430 Sorry to trouble you. 699 00:38:36,600 --> 00:38:37,440 It's no trouble. 700 00:38:37,870 --> 00:38:38,720 Go play by yourself. 701 00:38:42,430 --> 00:38:44,160 Miss Pretty. 702 00:38:44,160 --> 00:38:45,040 Good girl. 703 00:38:45,270 --> 00:38:47,080 Can you tell me 704 00:38:47,310 --> 00:38:48,910 where your parents are? 705 00:38:49,040 --> 00:38:50,160 I have delicious food here. 706 00:38:50,160 --> 00:38:51,080 It's all for you. 707 00:38:52,910 --> 00:38:54,040 They're over there. 708 00:38:55,240 --> 00:38:56,470 Let's go find them. 709 00:39:09,390 --> 00:39:10,230 Cijiu. 710 00:39:10,720 --> 00:39:11,640 Xu Qi'an. 711 00:39:12,390 --> 00:39:13,310 It's all your fault. 712 00:39:13,990 --> 00:39:15,790 How can you blame me? 713 00:39:15,790 --> 00:39:17,310 It was you who asked me to go. 714 00:39:17,720 --> 00:39:19,720 As a scholar, I was humiliated, 715 00:39:20,160 --> 00:39:21,790 my future ruined, 716 00:39:23,200 --> 00:39:24,760 and my reputation shattered. 717 00:39:25,060 --> 00:39:27,200 I've become a rat in the street. 718 00:39:28,430 --> 00:39:29,560 If you ask me, 719 00:39:29,990 --> 00:39:31,950 it's not that serious. 720 00:39:32,240 --> 00:39:34,910 You were just kicked out of the Personnel. 721 00:39:34,910 --> 00:39:35,870 In a few days, 722 00:39:35,870 --> 00:39:37,760 everyone will forget about it. 723 00:39:38,120 --> 00:39:39,080 Just kicked out? 724 00:39:41,080 --> 00:39:42,160 I was kicked out! 725 00:39:45,640 --> 00:39:46,830 I believe in you. 726 00:39:46,910 --> 00:39:49,350 Though you were kicked out today, 727 00:39:49,470 --> 00:39:50,520 in the future, 728 00:39:50,680 --> 00:39:52,870 you will surely return to the Personnel 729 00:39:52,870 --> 00:39:55,350 with your own ability. 730 00:39:56,200 --> 00:39:57,340 Then you'll clear your name 731 00:39:57,640 --> 00:39:59,120 and hold your head high. 732 00:39:59,430 --> 00:40:00,270 At that time, 733 00:40:00,390 --> 00:40:02,950 even Wang Zhenwen will look at you differently. 734 00:40:03,680 --> 00:40:04,520 Really? 735 00:40:05,040 --> 00:40:07,520 You must not lose your ambition because of this. 736 00:40:07,990 --> 00:40:10,120 If anything happens to you, 737 00:40:10,350 --> 00:40:11,430 Uncle and Aunt 738 00:40:11,640 --> 00:40:12,950 will be heartbroken. 739 00:40:16,300 --> 00:40:17,580 (Harmonious and Happy) 740 00:40:19,870 --> 00:40:21,240 I thought 741 00:40:21,240 --> 00:40:23,080 Xinnian was handsome enough, 742 00:40:23,240 --> 00:40:25,080 but today I realized 743 00:40:25,390 --> 00:40:28,200 he only inherited 50% of your grace 744 00:40:28,390 --> 00:40:30,040 and 30% of Mrs. Xu's beauty. 745 00:40:32,790 --> 00:40:33,640 This girl 746 00:40:33,830 --> 00:40:35,680 is always so honest. 747 00:40:35,680 --> 00:40:37,040 You're so sweet to say that. 748 00:40:37,040 --> 00:40:38,720 Didn't you say they'd be heartbroken? 749 00:40:42,080 --> 00:40:44,160 They don't know about this, 750 00:40:44,270 --> 00:40:45,390 so you can't blame them. 751 00:40:47,040 --> 00:40:47,910 Miss Wang. 752 00:40:48,310 --> 00:40:49,680 Miss Wang admires you. 753 00:40:49,830 --> 00:40:50,910 Seeing you down, 754 00:40:50,910 --> 00:40:53,240 she was so upset just now. 755 00:40:54,080 --> 00:40:54,920 I understand. 756 00:40:55,390 --> 00:40:57,760 May I ask what your name is? 757 00:40:58,040 --> 00:41:00,200 How did you 758 00:41:00,310 --> 00:41:02,120 meet our Cijiu? 759 00:41:02,120 --> 00:41:03,790 I am a poet friend of Cijiu. 760 00:41:04,080 --> 00:41:06,310 Mrs. Xu, you can just call me Simu. 761 00:41:06,950 --> 00:41:07,910 Simu. 762 00:41:08,350 --> 00:41:09,600 What a nice name. 763 00:41:09,600 --> 00:41:11,720 (They may be a small household,) 764 00:41:11,990 --> 00:41:14,040 (but their wealth is not to be underestimated.) 765 00:41:14,160 --> 00:41:16,160 (They even have antique porcelain.) 766 00:41:16,580 --> 00:41:18,680 (It seems they are hiding their true strength.) 767 00:41:18,820 --> 00:41:20,530 (Luckily, I was prepared.) 768 00:41:21,640 --> 00:41:22,720 I almost forgot. 769 00:41:22,880 --> 00:41:23,990 As this is my first visit, 770 00:41:23,990 --> 00:41:25,270 I've brought a small gift. 771 00:41:25,270 --> 00:41:26,520 I hope you'll like it. 772 00:41:27,600 --> 00:41:28,720 You're too polite. 773 00:41:28,720 --> 00:41:29,830 You don't have to do this. 774 00:41:29,830 --> 00:41:30,760 Right. 775 00:41:32,160 --> 00:41:33,000 Mrs. Xu, 776 00:41:33,270 --> 00:41:34,200 this set 777 00:41:34,520 --> 00:41:35,950 is for you. 778 00:41:42,910 --> 00:41:43,750 This... 779 00:41:44,160 --> 00:41:45,390 This is too precious. 780 00:41:45,390 --> 00:41:46,640 I can't accept it. 781 00:41:46,640 --> 00:41:49,080 Compared to your identity and grace, 782 00:41:49,080 --> 00:41:50,660 how could this be considered precious? 783 00:41:51,390 --> 00:41:53,680 I painted this for you 784 00:41:53,830 --> 00:41:55,600 and entrusted it to a craftsman. 785 00:41:55,600 --> 00:41:56,950 I hope you like it. 786 00:41:57,790 --> 00:41:59,910 You painted this yourself? 787 00:42:02,310 --> 00:42:04,600 Wow, it's too beautiful. 788 00:42:06,350 --> 00:42:07,190 (Very good.) 789 00:42:07,240 --> 00:42:10,390 (It seems the mistress is a simple-hearted woman.) 790 00:42:12,240 --> 00:42:14,240 Miss Wang, this is our first meeting. 791 00:42:14,240 --> 00:42:17,080 How can we accept such a valuable gift from you? 792 00:42:20,870 --> 00:42:21,710 My Lord, 793 00:42:21,740 --> 00:42:24,950 this saber was made by the Sabersmith Gu Huanzhen. 794 00:42:25,600 --> 00:42:26,680 Gu Huanzhen? 795 00:42:27,950 --> 00:42:30,520 Isn't he living in seclusion in the mountains? 796 00:42:30,830 --> 00:42:31,670 Yes. 797 00:42:32,040 --> 00:42:33,560 I visited him three times 798 00:42:33,560 --> 00:42:35,430 before he was finally moved by my sincerity 799 00:42:35,870 --> 00:42:36,990 and agreed 800 00:42:36,990 --> 00:42:38,080 to forge this saber. 801 00:42:38,390 --> 00:42:39,950 It must've cost you a lot of money. 802 00:42:39,990 --> 00:42:40,830 (As expected.) 803 00:42:40,870 --> 00:42:43,910 (My future father-in-law is a Fighter obsessed with martial arts.) 804 00:42:44,160 --> 00:42:45,830 (He shouldn't be hard to get along with.) 805 00:42:46,720 --> 00:42:48,640 A hero deserves a treasured saber. 806 00:42:49,160 --> 00:42:50,950 How can it be measured by money? 807 00:42:51,080 --> 00:42:52,990 Thank you, Miss.49087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.