Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 27=
40
00:01:39,380 --> 00:01:40,300
(Hospitality)
41
00:01:45,160 --> 00:01:46,000
Come on.
42
00:01:46,160 --> 00:01:47,000
Come on.
43
00:01:54,400 --> 00:01:56,910
A few rogues almost ruined the mood,
44
00:01:57,440 --> 00:01:59,270
thanks to you
45
00:01:59,470 --> 00:02:00,470
stepping in to help.
46
00:02:01,990 --> 00:02:03,000
Those vile thugs
47
00:02:03,000 --> 00:02:04,040
bully the weak,
48
00:02:04,040 --> 00:02:06,600
only preying on defenseless commoners.
49
00:02:07,320 --> 00:02:08,880
We who practice martial arts
50
00:02:08,880 --> 00:02:11,000
have a duty to uphold justice
and eliminate evil.
51
00:02:11,280 --> 00:02:12,160
That is my...
52
00:02:15,840 --> 00:02:16,720
That is
53
00:02:17,880 --> 00:02:18,720
the true spirit
54
00:02:19,470 --> 00:02:21,000
of righteousness among us.
55
00:02:23,350 --> 00:02:24,190
Well said.
56
00:02:24,840 --> 00:02:26,600
A heroine like you
57
00:02:27,040 --> 00:02:28,910
is rare in my life.
58
00:02:29,230 --> 00:02:30,160
I didn't expect
59
00:02:30,160 --> 00:02:32,760
to meet a man of such sincerity
in the capital.
60
00:02:33,060 --> 00:02:34,000
It is truly my fortune
61
00:02:34,000 --> 00:02:34,910
to know you today.
62
00:02:35,390 --> 00:02:36,390
- Come on.
- Come on.
63
00:02:49,840 --> 00:02:50,680
Don't mess around.
64
00:02:54,190 --> 00:02:55,190
It seems
65
00:02:55,380 --> 00:02:57,440
that the thing in your box
is no ordinary item.
66
00:02:58,440 --> 00:03:00,390
It resonates with the Qi force
of my spear.
67
00:03:00,390 --> 00:03:01,630
You have a sharp eye.
68
00:03:02,320 --> 00:03:03,160
As they say,
69
00:03:03,390 --> 00:03:04,760
"A heroic sword in a jade box"
70
00:03:05,120 --> 00:03:06,600
"is tempered by a hundred times."
71
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
This treasured sword
72
00:03:08,880 --> 00:03:10,880
has remained in its box for ten years.
73
00:03:14,160 --> 00:03:15,320
To nurture its sword energy?
74
00:03:15,720 --> 00:03:16,560
Exactly.
75
00:03:16,610 --> 00:03:17,460
For these ten years,
76
00:03:17,460 --> 00:03:19,320
the sword hasn't left its scabbard
in the box,
77
00:03:19,320 --> 00:03:20,690
and the box hasn't left my hand.
78
00:03:21,390 --> 00:03:23,040
I nourish it with my Qi Force every day
79
00:03:23,160 --> 00:03:24,950
awaiting the day when it can break free
80
00:03:25,320 --> 00:03:26,910
with full sword energy.
81
00:03:28,510 --> 00:03:30,070
Why go through such trouble?
82
00:03:30,630 --> 00:03:33,000
Convenience matters
when wandering the martial world.
83
00:03:35,000 --> 00:03:35,880
Does this box
84
00:03:36,040 --> 00:03:37,760
hold some
85
00:03:37,760 --> 00:03:38,840
hidden mystery?
86
00:03:43,560 --> 00:03:44,670
To prevent dust.
87
00:03:46,600 --> 00:03:48,000
Extraordinary indeed.
88
00:03:49,190 --> 00:03:50,840
You've nurtured this sword
for ten years.
89
00:03:50,910 --> 00:03:52,720
It must be extraordinary once drawn,
90
00:03:52,720 --> 00:03:54,070
radiating with brilliance.
91
00:03:55,040 --> 00:03:56,880
One day, it will surely serve
a great purpose.
92
00:03:58,510 --> 00:03:59,880
I have a duel with someone,
93
00:04:00,280 --> 00:04:01,120
and this sword
94
00:04:01,320 --> 00:04:03,190
is meant for that person.
95
00:04:03,470 --> 00:04:05,230
That person must be a vile villain.
96
00:04:06,120 --> 00:04:07,320
Then I wish you
97
00:04:07,760 --> 00:04:08,720
success in avenging
98
00:04:08,790 --> 00:04:09,760
your grievances.
99
00:04:11,240 --> 00:04:12,490
Thank you for your kind words.
100
00:04:14,920 --> 00:04:16,070
Your spear
101
00:04:16,630 --> 00:04:18,240
also seems extraordinary.
102
00:04:19,950 --> 00:04:20,800
You have a keen eye.
103
00:04:21,710 --> 00:04:24,030
This spear was forged
from the Tianyu divine iron.
104
00:04:24,390 --> 00:04:25,390
It's razor-sharp
105
00:04:25,390 --> 00:04:26,440
and indestructible.
106
00:04:27,120 --> 00:04:29,120
Even a 4th Rank Fighter
107
00:04:29,190 --> 00:04:31,320
cannot easily damage it.
108
00:04:32,950 --> 00:04:33,880
To be honest,
109
00:04:34,710 --> 00:04:36,480
I am also diligently training my skills
110
00:04:37,270 --> 00:04:39,950
for the day I can battle my enemy.
111
00:04:41,680 --> 00:04:43,000
With such determination,
112
00:04:43,240 --> 00:04:44,390
you will surely
113
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
kill your enemy.
114
00:04:46,360 --> 00:04:47,570
Thank you for your blessing.
115
00:04:50,830 --> 00:04:54,240
I wonder whose is stronger,
116
00:04:54,480 --> 00:04:55,760
your sword or my spear.
117
00:04:56,320 --> 00:04:57,440
That's easy to settle.
118
00:04:58,150 --> 00:04:59,800
After I defeat my foe,
119
00:05:00,270 --> 00:05:01,270
perhaps you and I
120
00:05:01,270 --> 00:05:02,320
can have a friendly duel.
121
00:05:02,830 --> 00:05:03,670
It's a deal.
122
00:05:03,950 --> 00:05:04,920
It's a deal.
123
00:05:05,880 --> 00:05:06,720
Cijiu,
124
00:05:07,150 --> 00:05:08,560
isn't this too exaggerated?
125
00:05:08,880 --> 00:05:10,000
The wind is strong tonight.
126
00:05:10,320 --> 00:05:12,120
It's better to be safe than sorry.
127
00:05:16,680 --> 00:05:17,880
Ningyan, hold the fuse tight.
128
00:05:17,880 --> 00:05:19,480
Don't let go. I'll finish soon.
129
00:05:19,950 --> 00:05:22,120
When have I ever let you down?
130
00:05:22,120 --> 00:05:23,590
You're the one I trust least.
131
00:05:23,590 --> 00:05:25,320
In that case, go to your father.
132
00:05:30,030 --> 00:05:30,950
Xu Qi'an.
133
00:05:32,360 --> 00:05:33,320
Your Highness?
134
00:05:35,190 --> 00:05:36,270
Why are you here?
135
00:05:37,200 --> 00:05:40,140
♪In spring, I dreamed of your shadow♪
136
00:05:40,500 --> 00:05:42,790
♪The sky is clear now;
the clouds are gone♪
137
00:05:43,170 --> 00:05:46,160
♪No more cold starts at night♪
138
00:05:47,160 --> 00:05:49,280
♪Quietly waiting
for the flowers to bloom♪
139
00:05:49,500 --> 00:05:53,540
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
140
00:05:53,810 --> 00:05:56,230
♪Among all the worldly sights♪
141
00:05:56,530 --> 00:05:59,470
♪Only you are the hardest to find♪
142
00:06:10,820 --> 00:06:13,820
♪Thousands of words♪
143
00:06:13,820 --> 00:06:16,260
♪For you, I can become Li Bai♪
144
00:06:16,260 --> 00:06:19,220
♪Thousands of thoughts as the preface♪
145
00:06:19,220 --> 00:06:21,420
♪Half a poem still depicts my feelings♪
146
00:06:21,420 --> 00:06:24,300
♪Thousands of simple words make a poem♪
147
00:06:24,540 --> 00:06:26,940
♪To express my devotion to you♪
148
00:06:27,180 --> 00:06:29,540
♪All the scenes in this world♪
149
00:06:29,540 --> 00:06:32,220
♪Are beautiful because of you♪
150
00:06:32,260 --> 00:06:34,900
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
151
00:06:34,900 --> 00:06:37,540
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
152
00:06:37,540 --> 00:06:40,420
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
153
00:06:40,420 --> 00:06:42,980
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
154
00:06:42,980 --> 00:06:45,580
♪Thousands of words♪
155
00:06:45,900 --> 00:06:48,460
♪To express my devotion to you♪
156
00:06:48,580 --> 00:06:50,780
♪All the scenes in this world♪
157
00:06:50,780 --> 00:06:53,380
♪Are beautiful because of you♪
158
00:06:53,380 --> 00:06:56,300
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
159
00:06:56,540 --> 00:06:58,900
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
160
00:06:58,900 --> 00:07:01,220
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
161
00:07:01,220 --> 00:07:04,940
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
162
00:07:11,000 --> 00:07:11,840
Your Highness?
163
00:07:12,480 --> 00:07:13,320
Your Highness?
164
00:07:16,880 --> 00:07:17,720
My Lady.
165
00:07:17,800 --> 00:07:20,060
(Wang Simu, Wang Zhenwen's daughter)
So many lanterns!
166
00:07:20,070 --> 00:07:20,910
Lanterns?
167
00:07:21,320 --> 00:07:22,240
Is it Xu?
168
00:07:25,030 --> 00:07:26,150
My Lady, hurry up.
169
00:07:31,000 --> 00:07:32,710
But such extravagance
170
00:07:33,320 --> 00:07:34,710
isn't like him.
171
00:07:35,360 --> 00:07:36,200
My Lady,
172
00:07:36,560 --> 00:07:38,370
(See you at Meixi Bridge)
There are words.
173
00:07:38,680 --> 00:07:39,590
It's him, My Lady.
174
00:07:39,590 --> 00:07:40,510
Meixi Bridge.
175
00:07:40,830 --> 00:07:43,590
It's where you and Mr. Xu fell in love.
176
00:07:44,590 --> 00:07:45,880
So many lanterns.
177
00:07:46,680 --> 00:07:47,590
My Lady,
178
00:07:47,680 --> 00:07:49,800
he must miss you deeply,
179
00:07:49,800 --> 00:07:52,920
wishing to make up
for all the lost time.
180
00:07:53,320 --> 00:07:54,360
Stop it.
181
00:07:54,710 --> 00:07:55,680
You rascal.
182
00:07:55,830 --> 00:07:57,440
Don't tease me.
183
00:08:09,000 --> 00:08:10,360
Xu Qi...
184
00:08:13,630 --> 00:08:14,470
Gang?
185
00:08:16,120 --> 00:08:16,960
Gang?
186
00:08:18,950 --> 00:08:20,190
Why is it you?
187
00:08:22,190 --> 00:08:23,030
Your Highness,
188
00:08:23,800 --> 00:08:25,440
who did you think it was?
189
00:08:28,360 --> 00:08:29,510
Lake Villa.
190
00:08:29,630 --> 00:08:30,960
How am I back here?
191
00:08:31,600 --> 00:08:32,790
How did I return?
192
00:08:33,270 --> 00:08:34,110
I remember...
193
00:08:34,550 --> 00:08:36,310
I seemed to have gone to Xu Mansion,
194
00:08:37,360 --> 00:08:38,200
and I think
195
00:08:38,550 --> 00:08:40,000
I saw Xu Qi'an.
196
00:08:41,120 --> 00:08:43,670
Indeed, Mr. Xu brought you back.
197
00:08:46,030 --> 00:08:47,630
Really? He's alive?
198
00:08:47,630 --> 00:08:48,790
Yes.
199
00:08:49,140 --> 00:08:51,910
Mr. Xu took the Elixir of Life
from the Astronomical Bureau,
200
00:08:52,080 --> 00:08:53,200
so he survived,
201
00:08:53,200 --> 00:08:54,390
narrowly escaping death.
202
00:08:54,760 --> 00:08:56,360
Didn't I write to you?
203
00:08:57,310 --> 00:08:58,150
That's wonderful.
204
00:08:58,480 --> 00:08:59,320
That's wonderful.
205
00:09:00,020 --> 00:09:01,500
- That's wonderful.
- Your Highness.
206
00:09:02,270 --> 00:09:04,000
Please calm down.
207
00:09:04,000 --> 00:09:05,790
The physician said you were exhausted,
208
00:09:06,000 --> 00:09:07,760
and strong emotions
209
00:09:07,760 --> 00:09:09,390
might cause you to faint again
210
00:09:09,510 --> 00:09:10,350
like last night.
211
00:09:10,550 --> 00:09:11,790
I fainted last night?
212
00:09:16,000 --> 00:09:17,390
Mr. Xu, this...
213
00:09:17,390 --> 00:09:18,670
What's wrong with the princess?
214
00:09:18,900 --> 00:09:20,430
It's nothing. She's seen a physician.
215
00:09:20,460 --> 00:09:21,790
The princess is simply exhausted.
216
00:09:21,790 --> 00:09:23,400
She just needs to rest for a few days.
217
00:09:51,000 --> 00:09:52,150
Mr. Xu kept
218
00:09:52,150 --> 00:09:54,550
lifting you and putting you down.
219
00:09:54,720 --> 00:09:58,670
Lifting you and putting you down.
220
00:09:58,670 --> 00:10:00,310
He did this over and over again.
221
00:10:00,310 --> 00:10:01,680
- Get to the point.
- Lifting...
222
00:10:03,880 --> 00:10:05,030
The point is
223
00:10:05,480 --> 00:10:06,840
you refused to let go
224
00:10:06,840 --> 00:10:07,680
no matter what.
225
00:10:07,690 --> 00:10:08,880
Fortunately, at that moment,
226
00:10:08,880 --> 00:10:10,790
Mr. Xu came up with a clever idea,
227
00:10:10,790 --> 00:10:12,760
replacing himself with me,
228
00:10:12,960 --> 00:10:14,250
and only then could he escape.
229
00:10:21,550 --> 00:10:23,480
That's because I was
230
00:10:26,240 --> 00:10:27,670
too exhausted from traveling,
231
00:10:29,080 --> 00:10:31,840
trapped in a nightmare.
232
00:10:32,550 --> 00:10:33,720
There's no other reason.
233
00:10:34,030 --> 00:10:34,880
Your Highness,
234
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
you're awake.
235
00:10:38,600 --> 00:10:39,720
Pull the curtain down.
236
00:10:40,270 --> 00:10:41,390
Why is he still here?
237
00:10:41,390 --> 00:10:44,150
Mr. Xu said he'd wait until you woke up.
238
00:10:44,600 --> 00:10:46,250
He stayed in the guest room last night.
239
00:10:47,240 --> 00:10:48,360
How embarrassing.
240
00:10:53,000 --> 00:10:54,960
I heard the princess just now.
241
00:10:55,910 --> 00:10:58,030
Mr. Xu, you must have misheard it.
242
00:10:58,310 --> 00:10:59,760
The princess has been asleep
243
00:10:59,760 --> 00:11:00,840
and hasn't woken up.
244
00:11:02,270 --> 00:11:03,110
Fine.
245
00:11:03,760 --> 00:11:06,510
I recently upgraded
the chicken powder recipe.
246
00:11:06,630 --> 00:11:08,240
Keep this food for now.
247
00:11:08,450 --> 00:11:09,460
After such a long sleep,
248
00:11:09,460 --> 00:11:11,480
the princess will be starving
when she wakes up.
249
00:11:14,510 --> 00:11:15,360
What's that sound?
250
00:11:19,000 --> 00:11:20,030
There's no sound.
251
00:11:20,840 --> 00:11:23,200
Mr. Xu, are you hearing things?
252
00:11:24,080 --> 00:11:25,120
Mr. Xu,
253
00:11:25,310 --> 00:11:27,030
you're so busy with official duties,
254
00:11:27,030 --> 00:11:29,000
but you still need to rest.
255
00:11:30,200 --> 00:11:31,340
Thank you for your concern.
256
00:11:31,550 --> 00:11:32,430
By the way, Gang,
257
00:11:32,430 --> 00:11:33,600
are you free right now?
258
00:11:33,720 --> 00:11:35,720
I have something to ask you.
259
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
Yes.
260
00:11:39,790 --> 00:11:40,760
No, I'm not free.
261
00:11:41,960 --> 00:11:42,800
I mean...
262
00:11:43,240 --> 00:11:45,760
If you have something to say,
say it here.
263
00:11:49,150 --> 00:11:50,150
Alright.
264
00:11:51,390 --> 00:11:53,670
Didn't the princess go on a long trip?
265
00:11:53,910 --> 00:11:55,240
When did she return?
266
00:11:56,240 --> 00:11:57,610
The princess returned yesterday...
267
00:11:59,720 --> 00:12:01,200
No, the princess
268
00:12:01,430 --> 00:12:03,200
came back a few days ago.
269
00:12:05,760 --> 00:12:08,600
Then why didn't the princess summon me?
270
00:12:08,790 --> 00:12:09,630
Also,
271
00:12:09,720 --> 00:12:11,960
I thought about it all night
and couldn't figure it out.
272
00:12:11,960 --> 00:12:14,880
Why was the princess
so disheveled last night,
273
00:12:14,880 --> 00:12:15,980
with her clothes in tatters
274
00:12:16,080 --> 00:12:17,760
and no attendants by her side?
275
00:12:18,790 --> 00:12:20,550
That's because the princess...
276
00:12:24,790 --> 00:12:26,200
That's because...
277
00:12:26,880 --> 00:12:28,240
Because
278
00:12:29,150 --> 00:12:30,390
the princess got lost
279
00:12:30,390 --> 00:12:32,270
and ran into a gang of bandits.
280
00:12:34,790 --> 00:12:36,080
Bandits?
281
00:12:36,080 --> 00:12:36,920
Yes.
282
00:12:37,600 --> 00:12:39,630
Those bandits were ferocious
283
00:12:39,720 --> 00:12:41,550
and persistent.
284
00:12:41,840 --> 00:12:44,760
They chased the princess
for three whole streets.
285
00:12:45,000 --> 00:12:47,120
Fortunately, the princess,
286
00:12:47,120 --> 00:12:48,240
blessed and courageous,
287
00:12:49,270 --> 00:12:50,550
managed to escape unscathed
288
00:12:50,760 --> 00:12:52,080
and found your home.
289
00:12:54,030 --> 00:12:54,910
No wonder
290
00:12:55,550 --> 00:12:57,720
that she cried and ran toward me
as soon as she saw me.
291
00:12:59,390 --> 00:13:01,600
Were those bandits caught?
292
00:13:01,600 --> 00:13:02,790
Rest assured, Mr. Xu.
293
00:13:02,790 --> 00:13:04,910
The bandits have all been apprehended.
294
00:13:07,480 --> 00:13:08,320
That's good.
295
00:13:10,430 --> 00:13:12,000
I thought...
296
00:13:15,510 --> 00:13:16,670
The princess
297
00:13:16,670 --> 00:13:17,840
must have been frightened.
298
00:13:18,670 --> 00:13:20,310
Mr. Xu,
299
00:13:20,510 --> 00:13:21,550
what were you thinking?
300
00:13:22,960 --> 00:13:23,800
Nothing.
301
00:13:24,510 --> 00:13:25,880
I'm glad the princess is fine.
302
00:13:26,310 --> 00:13:27,450
I have to go now.
303
00:13:27,470 --> 00:13:28,550
When the princess wakes up,
304
00:13:28,550 --> 00:13:29,390
tell her I came.
305
00:13:30,200 --> 00:13:31,480
Take care, Mr. Xu.
306
00:13:40,760 --> 00:13:42,430
Your Highness, Mr. Xu has left.
307
00:13:43,510 --> 00:13:44,910
Why did you let him leave?
308
00:13:45,080 --> 00:13:46,630
Did you...
309
00:13:46,630 --> 00:13:49,150
You were just getting to the point.
310
00:13:49,430 --> 00:13:50,360
The point?
311
00:13:50,670 --> 00:13:52,550
Shall I go and bring him back?
312
00:13:52,550 --> 00:13:53,390
Forget it.
313
00:13:53,880 --> 00:13:55,120
He's already gone.
314
00:14:01,000 --> 00:14:02,040
The princess has woken up?
315
00:14:03,000 --> 00:14:05,390
Mr. Xu, what else do you need?
316
00:14:06,380 --> 00:14:08,720
I just heard her voice again.
317
00:14:11,360 --> 00:14:12,790
The princess...
318
00:14:13,270 --> 00:14:15,150
The princess hasn't woken up.
319
00:14:17,550 --> 00:14:18,390
Alright.
320
00:14:18,430 --> 00:14:19,550
I forgot to mention earlier
321
00:14:20,000 --> 00:14:22,510
that this chicken powder is made
from natural ingredients.
322
00:14:22,600 --> 00:14:23,840
It has a shelf life,
323
00:14:23,840 --> 00:14:25,060
so she should consume it soon.
324
00:14:25,150 --> 00:14:26,200
Please let her know.
325
00:14:26,960 --> 00:14:28,000
Understood, Mr. Xu.
326
00:14:29,080 --> 00:14:29,920
Goodbye.
327
00:14:37,600 --> 00:14:38,440
Your Highness,
328
00:14:38,510 --> 00:14:40,000
since Mr. Xu was back,
329
00:14:40,310 --> 00:14:41,630
why didn't you ask him?
330
00:14:42,360 --> 00:14:44,240
You fool.
331
00:14:44,790 --> 00:14:46,270
The timing is off.
332
00:14:47,120 --> 00:14:50,030
Such matters shouldn't be chased after.
333
00:15:07,720 --> 00:15:09,510
Ningyan, can you be quiet?
334
00:15:10,200 --> 00:15:11,830
You've been humming
four songs in a row.
335
00:15:12,760 --> 00:15:14,270
Don't mind me.
336
00:15:15,630 --> 00:15:17,510
Will your friend
stand you up again today?
337
00:15:19,030 --> 00:15:20,200
She'll definitely come.
338
00:16:17,240 --> 00:16:18,360
Xu.
339
00:17:11,590 --> 00:17:12,870
Simu.
340
00:17:15,110 --> 00:17:16,240
Xu.
341
00:17:17,440 --> 00:17:19,400
We're on different bridges.
342
00:17:24,870 --> 00:17:28,160
If only Meixi weren't so far apart,
343
00:17:28,400 --> 00:17:29,870
I could hold the hand
344
00:17:30,310 --> 00:17:31,680
of my beloved.
345
00:18:05,830 --> 00:18:06,670
Where is he?
346
00:18:07,590 --> 00:18:08,870
Simu.
347
00:18:11,760 --> 00:18:12,920
Xu.
348
00:18:13,350 --> 00:18:15,590
We're on different bridges again.
349
00:18:20,480 --> 00:18:22,590
Gazing from afar on the bridge,
350
00:18:23,030 --> 00:18:25,790
my beloved is not there anymore.
351
00:18:28,510 --> 00:18:29,550
Simu,
352
00:18:30,510 --> 00:18:31,550
don't move.
353
00:18:32,000 --> 00:18:33,110
I'll go find you.
354
00:19:05,920 --> 00:19:06,760
Alright.
355
00:19:07,480 --> 00:19:08,510
Mr. Xu.
356
00:19:10,030 --> 00:19:11,640
Mr. Xu, what do you need from me?
357
00:19:12,000 --> 00:19:12,840
Nothing.
358
00:19:15,310 --> 00:19:17,110
(You asked me out
for two days straight.)
359
00:19:17,270 --> 00:19:18,640
(You must have something to say.)
360
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
(Let's see if you'll ask me to stay.)
361
00:19:22,350 --> 00:19:23,640
Since it's nothing,
362
00:19:23,870 --> 00:19:25,350
I'll take my leave.
363
00:19:25,870 --> 00:19:26,720
Mr. Xu,
364
00:19:26,960 --> 00:19:28,030
see you next time.
365
00:19:41,790 --> 00:19:43,000
(She says she's leaving,)
366
00:19:43,400 --> 00:19:44,870
(but her slow steps)
367
00:19:45,550 --> 00:19:47,200
(reveal her reluctance.)
368
00:19:48,310 --> 00:19:50,640
(Could she be waiting
for Cijiu to stop her?)
369
00:19:52,590 --> 00:19:53,590
(This girl)
370
00:19:53,870 --> 00:19:54,830
(is interesting.)
371
00:20:06,030 --> 00:20:07,270
(This useless fool.)
372
00:20:08,550 --> 00:20:09,590
Miss, please wait.
373
00:20:10,870 --> 00:20:11,960
Who are you?
374
00:20:12,160 --> 00:20:13,760
I am Xu Qi'an,
375
00:20:13,760 --> 00:20:14,780
Xu Cijiu's elder brother.
376
00:20:15,680 --> 00:20:16,790
(Xu Qi'an,)
377
00:20:17,110 --> 00:20:18,200
(Xu's elder brother.)
378
00:20:18,410 --> 00:20:20,190
(He grew up with Xu.)
379
00:20:20,310 --> 00:20:22,660
(They're like biological brothers.)
380
00:20:23,030 --> 00:20:24,450
(If I win him over,)
381
00:20:24,620 --> 00:20:26,540
(he might be my breakthrough.)
382
00:20:27,720 --> 00:20:28,680
Elder Xu,
383
00:20:29,030 --> 00:20:30,480
I've long heard of your reputation.
384
00:20:30,790 --> 00:20:33,870
They say you are the most promising
385
00:20:34,110 --> 00:20:35,030
and brilliant Guardian,
386
00:20:35,030 --> 00:20:36,270
and you're bound for greatness.
387
00:20:36,270 --> 00:20:37,550
Meeting you today confirms it.
388
00:20:37,640 --> 00:20:39,110
You truly are an extraordinary
389
00:20:39,110 --> 00:20:40,200
and talented young man.
390
00:20:41,870 --> 00:20:44,070
(A kind word warms the coldest winter.)
391
00:20:44,480 --> 00:20:46,160
(Xinnian,)
392
00:20:46,310 --> 00:20:47,790
(this girl is way)
393
00:20:47,830 --> 00:20:49,510
(out of your league.)
394
00:20:50,350 --> 00:20:52,270
Today, it's not Cijiu
who sought you out.
395
00:20:52,270 --> 00:20:53,680
I need a favor from you,
396
00:20:53,680 --> 00:20:55,830
so I asked Cijiu
to arrange this meeting.
397
00:21:00,760 --> 00:21:02,000
Elder Xu, please tell me.
398
00:21:02,440 --> 00:21:03,870
Since it concerns the Xu Family,
399
00:21:04,030 --> 00:21:05,350
I'll do my utmost
400
00:21:05,350 --> 00:21:06,400
to help.
401
00:21:06,680 --> 00:21:07,590
Thank you, Miss.
402
00:21:07,960 --> 00:21:09,160
For official matters,
403
00:21:09,160 --> 00:21:11,270
I need to access
the Personnel's Library.
404
00:21:11,350 --> 00:21:12,350
Cijiu said
405
00:21:12,440 --> 00:21:13,680
you might have a way.
406
00:21:14,640 --> 00:21:15,760
I see.
407
00:21:16,350 --> 00:21:18,030
I do have a way into the Personnel,
408
00:21:18,640 --> 00:21:19,790
but...
409
00:21:21,400 --> 00:21:23,200
I'm afraid my limited knowledge
410
00:21:23,550 --> 00:21:25,760
couldn't help you find the files
411
00:21:25,760 --> 00:21:27,310
and might delay your work.
412
00:21:28,790 --> 00:21:30,690
(I was worrying
about having no excuse to act.)
413
00:21:30,720 --> 00:21:31,970
(Now you come seeking my help.)
414
00:21:32,440 --> 00:21:33,510
(But)
415
00:21:33,510 --> 00:21:34,720
(nothing is for free.)
416
00:21:35,030 --> 00:21:36,550
(Let's see if you know the rules.)
417
00:21:36,680 --> 00:21:37,830
(I surely know the rules.)
418
00:21:39,200 --> 00:21:41,240
What you said is indeed a problem.
419
00:21:41,440 --> 00:21:42,960
Though I'd prefer to handle it myself,
420
00:21:42,960 --> 00:21:44,640
as a Guardian,
421
00:21:44,920 --> 00:21:47,230
it's inappropriate for me
to trespass into the Personnel.
422
00:21:48,070 --> 00:21:49,440
What should we do?
423
00:21:50,960 --> 00:21:51,830
How about this?
424
00:21:52,030 --> 00:21:54,640
I'll trouble Xinnian to accompany you.
425
00:21:59,240 --> 00:22:00,080
Well.
426
00:22:00,270 --> 00:22:01,640
Seems it's our only choice.
427
00:22:02,350 --> 00:22:03,960
Thank you for your help, Miss.
428
00:22:04,070 --> 00:22:05,350
It's a mere trifle.
429
00:22:06,160 --> 00:22:07,000
How about this?
430
00:22:07,480 --> 00:22:09,270
I'll first scout the Personnel
431
00:22:09,550 --> 00:22:10,870
to avoid running into my father.
432
00:22:11,760 --> 00:22:12,600
Tomorrow,
433
00:22:13,030 --> 00:22:16,000
I'll wait under the tree
in front of the Personnel.
434
00:22:21,270 --> 00:22:22,110
Take care.
435
00:22:22,960 --> 00:22:24,070
Xi, let's go.
436
00:22:33,720 --> 00:22:34,870
Ningyan, where is she?
437
00:22:35,590 --> 00:22:36,430
Where is she?
438
00:22:36,550 --> 00:22:37,510
She's gone.
439
00:22:38,680 --> 00:22:39,520
You...
440
00:23:03,000 --> 00:23:04,480
What? Is he still following us?
441
00:23:04,480 --> 00:23:06,640
Of course, he's followed us
for three streets.
442
00:23:07,720 --> 00:23:08,720
I knew it.
443
00:23:08,720 --> 00:23:10,640
Xu must have me in his heart.
444
00:23:14,870 --> 00:23:15,710
What's wrong?
445
00:23:15,870 --> 00:23:18,240
Mr. Xu took quite a tumble.
446
00:23:19,920 --> 00:23:20,870
Slow down.
447
00:23:20,870 --> 00:23:21,760
Slow down a bit.
448
00:23:21,830 --> 00:23:22,760
What are you doing?
449
00:23:23,510 --> 00:23:24,350
Sorry.
450
00:23:24,440 --> 00:23:25,310
Come on.
451
00:23:25,720 --> 00:23:27,270
Xinnian, that's enough.
452
00:23:27,680 --> 00:23:28,540
That's a bit much.
453
00:23:28,630 --> 00:23:30,790
Ningyan, you go home.
I have to go. Don't follow me.
454
00:23:30,790 --> 00:23:32,310
Enough already.
455
00:23:32,550 --> 00:23:33,440
They've left.
456
00:23:33,920 --> 00:23:35,510
Why are you stopping me?
457
00:23:36,640 --> 00:23:38,920
I just came to check on you
since I saw you fall.
458
00:23:38,920 --> 00:23:40,720
Why are you being ungrateful?
459
00:23:42,720 --> 00:23:43,560
Sir.
460
00:23:43,830 --> 00:23:44,790
Sorry.
461
00:23:49,200 --> 00:23:50,790
What are you doing here?
462
00:23:51,030 --> 00:23:52,440
If you like her, just tell her.
463
00:23:52,760 --> 00:23:54,550
Your heart is burning like fire,
464
00:23:54,720 --> 00:23:57,140
but outwardly,
you keep her at arm's length.
465
00:23:57,200 --> 00:23:59,030
Are all scholars
this conflicted about this?
466
00:23:59,110 --> 00:24:00,790
Ningyan, what do you know?
467
00:24:01,270 --> 00:24:02,110
Between us,
468
00:24:02,510 --> 00:24:03,920
we are like the sky and the earth.
469
00:24:04,160 --> 00:24:05,200
Nothing can happen.
470
00:24:05,870 --> 00:24:07,310
Why belittle yourself?
471
00:24:07,680 --> 00:24:09,310
Even if you can't do this,
472
00:24:09,310 --> 00:24:11,760
I am a Silver Gong
473
00:24:12,000 --> 00:24:14,110
and also a guest advisor
of two princesses.
474
00:24:14,350 --> 00:24:15,270
I can help you.
475
00:24:16,680 --> 00:24:18,310
What can you do?
476
00:24:18,440 --> 00:24:20,590
Compared to her father,
you're just a pawn.
477
00:24:20,760 --> 00:24:21,920
That's too harsh.
478
00:24:23,350 --> 00:24:25,350
What kind of person is her father
479
00:24:25,350 --> 00:24:27,160
that you're so afraid of him?
480
00:24:27,270 --> 00:24:29,510
Where is your backbone as a scholar?
481
00:24:29,720 --> 00:24:32,590
Where is the spirit of a top student
of Yunlu Academy?
482
00:24:32,590 --> 00:24:34,270
He's Prime Minister Wang Zhenwen.
483
00:24:40,960 --> 00:24:42,790
Xinnian, you can still chase her.
484
00:24:45,020 --> 00:24:47,100
(Self-disciplined and Pure)
485
00:24:47,110 --> 00:24:49,820
Yuan Xiong impeaches you
for accepting bribes.
486
00:24:52,240 --> 00:24:56,270
State Duke Cao impeaches you
for embezzling military provisions.
487
00:24:56,790 --> 00:24:58,270
And this.
488
00:24:58,590 --> 00:24:59,740
They all are impeaching you.
489
00:25:00,350 --> 00:25:02,480
There are so many impeachment memorials
490
00:25:02,720 --> 00:25:04,790
that I can't even
finish reading them today.
491
00:25:05,070 --> 00:25:06,790
Wang Zhenwen,
492
00:25:08,240 --> 00:25:10,830
you've been the Prime Minister
of the Cabinet for years.
493
00:25:11,440 --> 00:25:13,400
How many things have you done
494
00:25:13,400 --> 00:25:14,870
that I don't know about?
495
00:25:16,220 --> 00:25:18,860
(Memorial: From Song Shanchang,
State Duke Cao)
496
00:25:22,920 --> 00:25:23,760
Father,
497
00:25:24,200 --> 00:25:26,680
I heard the State Duke Cao
has impeached him again.
498
00:25:26,760 --> 00:25:29,000
It seems that even if the Wang faction
doesn't fall,
499
00:25:29,000 --> 00:25:30,560
they will lose half of their strength.
500
00:25:31,830 --> 00:25:32,720
However,
501
00:25:32,920 --> 00:25:35,640
we Guardians knew nothing
of this evidence.
502
00:25:36,030 --> 00:25:36,920
How interesting.
503
00:25:38,070 --> 00:25:39,720
In recent years, Prime Minister Wang
504
00:25:40,030 --> 00:25:41,270
has enjoyed his prestige.
505
00:25:41,270 --> 00:25:43,720
A few days ago, due to delivery corvee,
506
00:25:43,720 --> 00:25:45,070
he clashed with His Majesty.
507
00:25:45,310 --> 00:25:47,510
It's only reasonable
that His Majesty took the chance
508
00:25:47,570 --> 00:25:48,590
to reprimand him.
509
00:25:49,440 --> 00:25:50,930
Since it's His Majesty's will,
510
00:25:51,000 --> 00:25:52,560
why don't you just go along with it?
511
00:25:52,630 --> 00:25:53,830
Once the Wang faction falls,
512
00:25:53,830 --> 00:25:55,070
no one will be in your way.
513
00:25:55,070 --> 00:25:56,030
It seems
514
00:25:56,350 --> 00:25:58,680
you think their downfall is best.
515
00:25:58,790 --> 00:25:59,680
Of course.
516
00:26:06,830 --> 00:26:07,670
Rou,
517
00:26:08,480 --> 00:26:09,510
remember.
518
00:26:09,640 --> 00:26:11,350
A familiar opponent
519
00:26:11,680 --> 00:26:13,240
is always better
520
00:26:13,480 --> 00:26:14,790
than an unknown enemy.
521
00:26:16,030 --> 00:26:16,870
Take it.
522
00:26:24,100 --> 00:26:26,500
(IV)
523
00:26:45,820 --> 00:26:49,500
(Left Censor Yuan Xiong's
brother-in-law seized land.)
524
00:26:54,070 --> 00:26:55,450
I left the Palace out of impulse.
525
00:26:56,000 --> 00:26:57,440
I went against the princess's code
526
00:26:58,240 --> 00:26:59,640
and worried Mother.
527
00:27:00,640 --> 00:27:02,070
Now, I came to apologize.
528
00:27:02,870 --> 00:27:04,160
Mother, please punish me.
529
00:27:07,110 --> 00:27:08,250
Mother, please don't be mad.
530
00:27:08,400 --> 00:27:10,510
Pingyang's death hit Lin'an hard,
531
00:27:10,510 --> 00:27:11,780
so she left to clear her mind.
532
00:27:12,250 --> 00:27:13,640
She left a letter before leaving.
533
00:27:13,640 --> 00:27:14,480
Now...
534
00:27:15,070 --> 00:27:16,510
Now, she's returned safely.
535
00:27:16,680 --> 00:27:17,520
Get out.
536
00:27:17,790 --> 00:27:19,440
- Mother.
- Get out!
537
00:27:39,160 --> 00:27:40,270
I've realized my mistake.
538
00:27:40,640 --> 00:27:41,720
I'm willing to be punished.
539
00:27:41,920 --> 00:27:42,960
You should be punished.
540
00:28:14,680 --> 00:28:15,550
You're thinner
541
00:28:16,510 --> 00:28:17,440
and darker,
542
00:28:19,160 --> 00:28:20,790
but luckily,
543
00:28:21,240 --> 00:28:22,270
you're safe and sound.
544
00:28:29,270 --> 00:28:30,110
Get up.
545
00:28:49,480 --> 00:28:50,400
Sit down.
546
00:29:06,030 --> 00:29:07,680
The Imperial Kitchen made this.
547
00:29:08,000 --> 00:29:08,840
Have a try.
548
00:29:20,870 --> 00:29:21,760
It's salty.
549
00:29:31,830 --> 00:29:33,200
I'm ashamed to say
550
00:29:34,000 --> 00:29:35,590
that as a mother,
551
00:29:37,790 --> 00:29:41,270
I didn't even know
whether you prefer sweet or salty.
552
00:29:43,790 --> 00:29:45,200
You left without saying a word.
553
00:29:46,310 --> 00:29:48,760
That's really upsetting.
554
00:29:51,300 --> 00:29:53,070
I was angry that you left
without permission
555
00:29:53,070 --> 00:29:55,070
and that you didn't understand
what was important.
556
00:29:58,790 --> 00:30:00,550
But after a few days,
557
00:30:03,720 --> 00:30:06,000
that anger slowly faded.
558
00:30:09,270 --> 00:30:10,640
What replaced it
559
00:30:13,400 --> 00:30:14,350
was fear.
560
00:30:18,160 --> 00:30:20,030
I'm afraid you might leave
561
00:30:20,870 --> 00:30:22,170
and never return like Pingyang.
562
00:30:28,960 --> 00:30:29,960
All these years,
563
00:30:31,480 --> 00:30:32,830
I've been uneasy.
564
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
I've been busy
building your brother's power
565
00:30:40,400 --> 00:30:42,480
and blaming you for your faults.
566
00:30:43,680 --> 00:30:44,720
In the end,
567
00:30:47,960 --> 00:30:50,400
I realized I lost
the most important thing.
568
00:31:00,510 --> 00:31:01,720
No.
569
00:31:05,310 --> 00:31:06,760
Mother, you're the best.
570
00:31:07,440 --> 00:31:08,790
It's me who isn't good enough.
571
00:31:09,720 --> 00:31:12,110
My studies are sloppy,
572
00:31:13,110 --> 00:31:14,640
and I don't do things seriously.
573
00:31:17,240 --> 00:31:20,590
This time, I even ran away
and made you worry.
574
00:31:24,550 --> 00:31:26,400
Mother, I know your life in the Palace
575
00:31:27,550 --> 00:31:28,790
is not easy.
576
00:31:30,440 --> 00:31:32,260
I also know
Brother's life in the East Palace
577
00:31:35,000 --> 00:31:36,870
is not easy.
578
00:31:41,590 --> 00:31:43,680
I understand everything.
579
00:31:45,590 --> 00:31:46,870
Before I knew it,
580
00:31:47,960 --> 00:31:49,920
Lin'an had grown up
581
00:31:50,550 --> 00:31:51,680
and become sensible.
582
00:31:56,350 --> 00:31:57,480
Mother, you don't know.
583
00:31:57,480 --> 00:31:59,480
I've traveled
through mountains and waters,
584
00:31:59,480 --> 00:32:00,590
making do with everything,
585
00:32:01,000 --> 00:32:02,200
going to many places,
586
00:32:02,200 --> 00:32:03,830
and experiencing
many interesting things.
587
00:32:04,070 --> 00:32:05,070
I went to the Desert,
588
00:32:05,350 --> 00:32:08,440
where I saw Crescent Bay
under the night sky
589
00:32:08,550 --> 00:32:11,140
and the ice waterfall that had been
silent for a thousand years.
590
00:32:11,310 --> 00:32:12,920
There were many dangers,
591
00:32:13,160 --> 00:32:15,310
but luckily, I met many kind people
592
00:32:15,550 --> 00:32:16,870
who helped me overcome them.
593
00:32:18,270 --> 00:32:19,350
Duchess Yu said
594
00:32:19,640 --> 00:32:21,160
I was born lucky,
595
00:32:21,830 --> 00:32:24,240
but I think it's Pingyang
who's been watching over me.
596
00:32:29,110 --> 00:32:30,270
(Xu Qi'an said)
597
00:32:30,510 --> 00:32:33,500
(it was better to travel ten thousand li
than to read ten thousand books.)
598
00:32:33,830 --> 00:32:35,310
(My journey this time,)
599
00:32:35,640 --> 00:32:37,410
(though I haven't traveled
the whole world,)
600
00:32:37,790 --> 00:32:39,680
(has made me feel much clearer.)
601
00:32:40,200 --> 00:32:43,270
(My life is not only
about the Dafeng capital)
602
00:32:43,870 --> 00:32:45,440
(but also the vast world.)
603
00:32:46,440 --> 00:32:48,160
(The things I've been so obsessed with)
604
00:32:48,760 --> 00:32:50,480
(are just fleeting human concerns,)
605
00:32:50,830 --> 00:32:52,110
(like a speck of dust.)
606
00:32:53,000 --> 00:32:54,970
(If I hadn't heard the news
of Xu Qi'an's death)
607
00:32:55,350 --> 00:32:57,200
(and rushed back in a hurry...)
608
00:33:05,720 --> 00:33:08,000
Xu Qi'an.
609
00:33:13,110 --> 00:33:16,830
(Justice and Balance)
Let's proceed as discussed earlier.
610
00:33:18,070 --> 00:33:18,920
It's still
611
00:33:19,110 --> 00:33:21,070
up to His Majesty's attitude.
612
00:33:21,240 --> 00:33:22,480
Based on His Majesty's actions,
613
00:33:22,480 --> 00:33:23,400
it won't be long
614
00:33:23,400 --> 00:33:24,640
before it's our turn.
615
00:33:26,350 --> 00:33:27,590
Prime Minister, goodbye.
616
00:33:27,590 --> 00:33:28,790
Thank you, everyone.
617
00:33:41,550 --> 00:33:42,760
Simu is here?
618
00:33:43,590 --> 00:33:44,430
Yes.
619
00:33:44,480 --> 00:33:45,870
Miss Simu has gone to the Library.
620
00:33:55,380 --> 00:33:57,740
(Work Without Regrets)
621
00:34:20,390 --> 00:34:21,310
Xu,
622
00:34:21,720 --> 00:34:23,080
are you cold?
623
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
Do you want an extra coat?
624
00:34:25,830 --> 00:34:26,680
I'm not cold.
625
00:34:30,040 --> 00:34:31,560
Then are you hot?
626
00:34:31,990 --> 00:34:33,520
I'll open the window for you.
627
00:34:33,710 --> 00:34:34,840
I'm not hot.
628
00:34:44,080 --> 00:34:44,950
Miss,
629
00:34:48,310 --> 00:34:49,780
this is the dessert from Moon Resto.
630
00:34:50,040 --> 00:34:50,880
Leave.
631
00:35:00,430 --> 00:35:01,270
Xu,
632
00:35:01,870 --> 00:35:03,470
these are cakes I made myself.
633
00:35:03,830 --> 00:35:04,670
Try it.
634
00:35:04,720 --> 00:35:05,560
I'm not eating.
635
00:35:07,240 --> 00:35:08,080
I'm...
636
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
I'm not hungry.
637
00:35:12,870 --> 00:35:13,720
Miss Wang,
638
00:35:14,910 --> 00:35:16,240
we talked about this before.
639
00:35:16,240 --> 00:35:17,830
- We are just...
- Understood.
640
00:35:18,120 --> 00:35:19,350
This is inappropriate.
641
00:35:19,760 --> 00:35:21,160
Mr. Xu.
642
00:35:25,080 --> 00:35:26,680
(How clueless about romance.)
643
00:35:27,120 --> 00:35:28,870
(What a nerd.)
644
00:35:33,310 --> 00:35:34,310
Mr. Xu,
645
00:35:34,640 --> 00:35:36,040
there are too many files.
646
00:35:36,870 --> 00:35:38,830
Would you like to rest a bit
before continuing?
647
00:35:48,390 --> 00:35:49,230
I...
648
00:36:04,200 --> 00:36:05,310
Xu...
649
00:36:05,960 --> 00:36:06,950
You...
650
00:36:08,080 --> 00:36:08,920
I...
651
00:36:09,640 --> 00:36:10,480
Simu.
652
00:36:18,830 --> 00:36:20,720
Father, why are you here?
653
00:36:24,310 --> 00:36:25,270
Who
654
00:36:26,120 --> 00:36:26,960
is this?
655
00:36:28,080 --> 00:36:28,920
This is
656
00:36:30,390 --> 00:36:32,870
my new coachman.
657
00:36:36,350 --> 00:36:37,430
Greetings, My Lord.
658
00:36:40,310 --> 00:36:42,310
I heard you called yourself a gentleman,
659
00:36:43,790 --> 00:36:45,390
but it seems you're still reckless.
660
00:36:47,680 --> 00:36:49,120
Am I right?
661
00:36:49,760 --> 00:36:51,040
Xu Xinnian.
662
00:36:54,580 --> 00:36:56,620
(Ministry of Personnel)
663
00:36:58,430 --> 00:36:59,270
This place
664
00:36:59,720 --> 00:37:01,160
is not for rogues.
665
00:37:01,270 --> 00:37:03,520
Don't come back here.
666
00:37:04,160 --> 00:37:05,350
Take the young lady back.
667
00:37:05,350 --> 00:37:06,470
Miss, let's go back.
668
00:37:06,660 --> 00:37:08,300
(Ministry of Personnel)
669
00:37:15,390 --> 00:37:17,160
Whose foolish child is this?
670
00:37:17,270 --> 00:37:18,560
Ningyan.
671
00:37:23,200 --> 00:37:24,040
Ningyan,
672
00:37:24,470 --> 00:37:26,990
am I your darling?
673
00:37:28,200 --> 00:37:30,600
Why ask this all of a sudden?
674
00:37:30,790 --> 00:37:35,310
Yesterday, I heard
Father call Mother darling,
675
00:37:35,640 --> 00:37:39,870
but no one ever calls me that.
676
00:37:42,040 --> 00:37:44,990
Because you're not a darling.
677
00:37:45,120 --> 00:37:47,520
Then what am I?
678
00:37:47,680 --> 00:37:48,600
You are
679
00:37:48,760 --> 00:37:49,950
a fatty liver.
680
00:37:50,310 --> 00:37:52,520
What's fatty liver?
681
00:37:52,720 --> 00:37:53,560
Can I eat it?
682
00:37:54,310 --> 00:37:55,680
Probably not.
683
00:37:56,390 --> 00:37:58,120
By the way, have you seen Xinnian?
684
00:37:59,080 --> 00:38:00,560
Let me see.
685
00:38:02,640 --> 00:38:05,560
He's back now.
686
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
What happened, Xinnian?
687
00:38:08,040 --> 00:38:09,270
Did you go to the Personnel?
688
00:38:14,350 --> 00:38:16,350
- Miss Wang.
- Where is Xu?
689
00:38:16,640 --> 00:38:17,480
He's inside.
690
00:38:18,120 --> 00:38:19,870
What happened? Is something wrong?
691
00:38:21,910 --> 00:38:22,750
He was
692
00:38:22,790 --> 00:38:24,600
humiliated today.
693
00:38:25,470 --> 00:38:26,470
He said
694
00:38:26,950 --> 00:38:29,560
he'd never step
into the Personnel again.
695
00:38:30,390 --> 00:38:32,120
It's nothing. I'll go check on him.
696
00:38:32,120 --> 00:38:33,520
Xu is thoughtful and sensitive.
697
00:38:33,520 --> 00:38:34,990
I'm really worried about him.
698
00:38:35,270 --> 00:38:36,430
Sorry to trouble you.
699
00:38:36,600 --> 00:38:37,440
It's no trouble.
700
00:38:37,870 --> 00:38:38,720
Go play by yourself.
701
00:38:42,430 --> 00:38:44,160
Miss Pretty.
702
00:38:44,160 --> 00:38:45,040
Good girl.
703
00:38:45,270 --> 00:38:47,080
Can you tell me
704
00:38:47,310 --> 00:38:48,910
where your parents are?
705
00:38:49,040 --> 00:38:50,160
I have delicious food here.
706
00:38:50,160 --> 00:38:51,080
It's all for you.
707
00:38:52,910 --> 00:38:54,040
They're over there.
708
00:38:55,240 --> 00:38:56,470
Let's go find them.
709
00:39:09,390 --> 00:39:10,230
Cijiu.
710
00:39:10,720 --> 00:39:11,640
Xu Qi'an.
711
00:39:12,390 --> 00:39:13,310
It's all your fault.
712
00:39:13,990 --> 00:39:15,790
How can you blame me?
713
00:39:15,790 --> 00:39:17,310
It was you who asked me to go.
714
00:39:17,720 --> 00:39:19,720
As a scholar, I was humiliated,
715
00:39:20,160 --> 00:39:21,790
my future ruined,
716
00:39:23,200 --> 00:39:24,760
and my reputation shattered.
717
00:39:25,060 --> 00:39:27,200
I've become a rat in the street.
718
00:39:28,430 --> 00:39:29,560
If you ask me,
719
00:39:29,990 --> 00:39:31,950
it's not that serious.
720
00:39:32,240 --> 00:39:34,910
You were just kicked out
of the Personnel.
721
00:39:34,910 --> 00:39:35,870
In a few days,
722
00:39:35,870 --> 00:39:37,760
everyone will forget about it.
723
00:39:38,120 --> 00:39:39,080
Just kicked out?
724
00:39:41,080 --> 00:39:42,160
I was kicked out!
725
00:39:45,640 --> 00:39:46,830
I believe in you.
726
00:39:46,910 --> 00:39:49,350
Though you were kicked out today,
727
00:39:49,470 --> 00:39:50,520
in the future,
728
00:39:50,680 --> 00:39:52,870
you will surely return to the Personnel
729
00:39:52,870 --> 00:39:55,350
with your own ability.
730
00:39:56,200 --> 00:39:57,340
Then you'll clear your name
731
00:39:57,640 --> 00:39:59,120
and hold your head high.
732
00:39:59,430 --> 00:40:00,270
At that time,
733
00:40:00,390 --> 00:40:02,950
even Wang Zhenwen
will look at you differently.
734
00:40:03,680 --> 00:40:04,520
Really?
735
00:40:05,040 --> 00:40:07,520
You must not lose your ambition
because of this.
736
00:40:07,990 --> 00:40:10,120
If anything happens to you,
737
00:40:10,350 --> 00:40:11,430
Uncle and Aunt
738
00:40:11,640 --> 00:40:12,950
will be heartbroken.
739
00:40:16,300 --> 00:40:17,580
(Harmonious and Happy)
740
00:40:19,870 --> 00:40:21,240
I thought
741
00:40:21,240 --> 00:40:23,080
Xinnian was handsome enough,
742
00:40:23,240 --> 00:40:25,080
but today I realized
743
00:40:25,390 --> 00:40:28,200
he only inherited 50% of your grace
744
00:40:28,390 --> 00:40:30,040
and 30% of Mrs. Xu's beauty.
745
00:40:32,790 --> 00:40:33,640
This girl
746
00:40:33,830 --> 00:40:35,680
is always so honest.
747
00:40:35,680 --> 00:40:37,040
You're so sweet to say that.
748
00:40:37,040 --> 00:40:38,720
Didn't you say they'd be heartbroken?
749
00:40:42,080 --> 00:40:44,160
They don't know about this,
750
00:40:44,270 --> 00:40:45,390
so you can't blame them.
751
00:40:47,040 --> 00:40:47,910
Miss Wang.
752
00:40:48,310 --> 00:40:49,680
Miss Wang admires you.
753
00:40:49,830 --> 00:40:50,910
Seeing you down,
754
00:40:50,910 --> 00:40:53,240
she was so upset just now.
755
00:40:54,080 --> 00:40:54,920
I understand.
756
00:40:55,390 --> 00:40:57,760
May I ask what your name is?
757
00:40:58,040 --> 00:41:00,200
How did you
758
00:41:00,310 --> 00:41:02,120
meet our Cijiu?
759
00:41:02,120 --> 00:41:03,790
I am a poet friend of Cijiu.
760
00:41:04,080 --> 00:41:06,310
Mrs. Xu, you can just call me Simu.
761
00:41:06,950 --> 00:41:07,910
Simu.
762
00:41:08,350 --> 00:41:09,600
What a nice name.
763
00:41:09,600 --> 00:41:11,720
(They may be a small household,)
764
00:41:11,990 --> 00:41:14,040
(but their wealth is
not to be underestimated.)
765
00:41:14,160 --> 00:41:16,160
(They even have antique porcelain.)
766
00:41:16,580 --> 00:41:18,680
(It seems they are hiding
their true strength.)
767
00:41:18,820 --> 00:41:20,530
(Luckily, I was prepared.)
768
00:41:21,640 --> 00:41:22,720
I almost forgot.
769
00:41:22,880 --> 00:41:23,990
As this is my first visit,
770
00:41:23,990 --> 00:41:25,270
I've brought a small gift.
771
00:41:25,270 --> 00:41:26,520
I hope you'll like it.
772
00:41:27,600 --> 00:41:28,720
You're too polite.
773
00:41:28,720 --> 00:41:29,830
You don't have to do this.
774
00:41:29,830 --> 00:41:30,760
Right.
775
00:41:32,160 --> 00:41:33,000
Mrs. Xu,
776
00:41:33,270 --> 00:41:34,200
this set
777
00:41:34,520 --> 00:41:35,950
is for you.
778
00:41:42,910 --> 00:41:43,750
This...
779
00:41:44,160 --> 00:41:45,390
This is too precious.
780
00:41:45,390 --> 00:41:46,640
I can't accept it.
781
00:41:46,640 --> 00:41:49,080
Compared to your identity and grace,
782
00:41:49,080 --> 00:41:50,660
how could this be considered precious?
783
00:41:51,390 --> 00:41:53,680
I painted this for you
784
00:41:53,830 --> 00:41:55,600
and entrusted it to a craftsman.
785
00:41:55,600 --> 00:41:56,950
I hope you like it.
786
00:41:57,790 --> 00:41:59,910
You painted this yourself?
787
00:42:02,310 --> 00:42:04,600
Wow, it's too beautiful.
788
00:42:06,350 --> 00:42:07,190
(Very good.)
789
00:42:07,240 --> 00:42:10,390
(It seems the mistress
is a simple-hearted woman.)
790
00:42:12,240 --> 00:42:14,240
Miss Wang, this is our first meeting.
791
00:42:14,240 --> 00:42:17,080
How can we accept
such a valuable gift from you?
792
00:42:20,870 --> 00:42:21,710
My Lord,
793
00:42:21,740 --> 00:42:24,950
this saber was made
by the Sabersmith Gu Huanzhen.
794
00:42:25,600 --> 00:42:26,680
Gu Huanzhen?
795
00:42:27,950 --> 00:42:30,520
Isn't he living in seclusion
in the mountains?
796
00:42:30,830 --> 00:42:31,670
Yes.
797
00:42:32,040 --> 00:42:33,560
I visited him three times
798
00:42:33,560 --> 00:42:35,430
before he was finally moved
by my sincerity
799
00:42:35,870 --> 00:42:36,990
and agreed
800
00:42:36,990 --> 00:42:38,080
to forge this saber.
801
00:42:38,390 --> 00:42:39,950
It must've cost you a lot of money.
802
00:42:39,990 --> 00:42:40,830
(As expected.)
803
00:42:40,870 --> 00:42:43,910
(My future father-in-law is a Fighter
obsessed with martial arts.)
804
00:42:44,160 --> 00:42:45,830
(He shouldn't be hard
to get along with.)
805
00:42:46,720 --> 00:42:48,640
A hero deserves a treasured saber.
806
00:42:49,160 --> 00:42:50,950
How can it be measured by money?
807
00:42:51,080 --> 00:42:52,990
Thank you, Miss.49087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.