All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 â™ȘI'm just a common man under the skyâ™Ș 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 â™ȘAmong all living beings, they speak of my recklessnessâ™Ș 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 â™ȘAbove the sky, my heart yearnsâ™Ș 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 â™ȘThe light that these hands cannot hideâ™Ș 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 â™ȘThe justice gavel strikes and releases countless burdensâ™Ș 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 â™ȘLooking back, it's the same old storyâ™Ș 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 â™ȘTime and space brought me to another yellowed pageâ™Ș 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 â™ȘCurious about the greed in the worldâ™Ș 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 â™ȘI tore the sky's curtain apartâ™Ș 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 â™ȘThe powerful wordsâ™Ș 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 â™ȘSpilled this golden soupâ™Ș 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 â™ȘIt is not very firmâ™Ș 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 â™ȘStanding hereâ™Ș 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 â™ȘI set the rules that shackle meâ™Ș 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 â™ȘLearn to cureâ™Ș 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 â™ȘEradicating the diseases of this landâ™Ș 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 â™ȘI am just a common manâ™Ș 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 â™ȘI wanted to take things step by stepâ™Ș 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 â™ȘI am just a common manâ™Ș 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 â™ȘNever want to be a confused foolâ™Ș 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 â™ȘI am just a common manâ™Ș 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 â™ȘListening to the songs without disputeâ™Ș 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 â™ȘYet I always see the lonely soulsâ™Ș 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 â™ȘBut I always rush aheadâ™Ș 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 â™ȘLeaving my scribbles behind for future generations to studyâ™Ș 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 â™ȘThe light that these hands cannot hideâ™Ș 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 â™ȘThe justice gavel strikes and releases countless burdensâ™Ș 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 â™ȘLooking back, it's the same old storyâ™Ș 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 â™ȘTime and space brought me to another yellowed pageâ™Ș 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 â™ȘSunlight pierces throughâ™Ș 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 â™ȘOne comes and goes as one pleasesâ™Ș 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 â™ȘMy Go board holds both sidesâ™Ș 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 â™ȘWhen I set the game, learn to seeâ™Ș 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 â™ȘDon't be a sore loserâ™Ș 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 â™ȘSo many lies and deceitsâ™Ș 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 â™ȘI can see through every playâ™Ș 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 â™ȘMay I live and die with the sunâ™Ș 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 24= 40 00:02:07,070 --> 00:02:07,910 Where did he go? 41 00:02:08,040 --> 00:02:08,880 No idea. 42 00:02:09,000 --> 00:02:09,980 That little Silver Gong. 43 00:02:10,000 --> 00:02:11,600 We Copper Gongs have to look for him. 44 00:02:11,950 --> 00:02:13,070 Xu Qi'an! 45 00:02:17,510 --> 00:02:18,440 Ningyan! 46 00:02:20,580 --> 00:02:21,420 He dropped it. 47 00:02:22,820 --> 00:02:23,660 Let's go. 48 00:02:31,260 --> 00:02:32,470 - Ningyan! - Ningyan! 49 00:02:34,120 --> 00:02:34,960 Ningyan! 50 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 - Ningyan! - Ningyan! 51 00:02:49,160 --> 00:02:50,000 Xu Qi'an... 52 00:02:54,720 --> 00:02:55,560 Ningyan! 53 00:02:58,600 --> 00:02:59,670 Ningyan! 54 00:03:01,880 --> 00:03:03,390 Ningyan! 55 00:03:05,470 --> 00:03:07,440 - Ningyan! - Ningyan! 56 00:03:10,280 --> 00:03:13,440 It's confirmed the Commissioner of Yunzhou, Song Changfu, 57 00:03:13,440 --> 00:03:14,920 colluded with The Witcher's Sect 58 00:03:14,930 --> 00:03:17,690 in stealing tax silver to fund rebels. 59 00:03:17,960 --> 00:03:20,560 Silver Gong Xu Qi'an solved this case 60 00:03:20,630 --> 00:03:22,040 single-handedly. 61 00:03:22,040 --> 00:03:23,760 He crushed the rebels with his team, 62 00:03:23,880 --> 00:03:26,190 retrieved almost 150,000 liang of tax silver, 63 00:03:26,440 --> 00:03:28,520 and destroyed The Witcher's Sect's scheme. 64 00:03:28,660 --> 00:03:32,510 Unfortunately, he was ambushed and killed. 65 00:03:32,720 --> 00:03:35,260 He devoted himself to our state 66 00:03:35,270 --> 00:03:36,570 and safeguarded it with his life. 67 00:03:36,570 --> 00:03:39,550 Xu Qi'an deserves a posthumous title of nobility. 68 00:03:39,870 --> 00:03:41,390 I, Wei Yuan, 69 00:03:41,950 --> 00:03:43,320 beg you, Your Majesty. 70 00:03:43,630 --> 00:03:46,160 Xu Qi'an was a rare talent. 71 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 What a shame. 72 00:03:49,910 --> 00:03:52,720 Mr. Wei's asking for a posthumous title for him. 73 00:03:54,070 --> 00:03:55,470 What do you think? 74 00:03:55,670 --> 00:03:56,510 Your Majesty, 75 00:03:56,950 --> 00:03:59,320 he made the greatest contribution to this case. 76 00:03:59,600 --> 00:04:00,560 He should 77 00:04:01,350 --> 00:04:02,190 be rewarded. 78 00:04:02,630 --> 00:04:03,510 Your Majesty, 79 00:04:03,510 --> 00:04:04,910 objection! 80 00:04:05,560 --> 00:04:07,470 Although he solved this case, 81 00:04:07,670 --> 00:04:08,910 it doesn't change the fact 82 00:04:08,910 --> 00:04:10,720 that he was of humble birth. 83 00:04:10,920 --> 00:04:12,880 Giving his family a higher pension is enough. 84 00:04:12,880 --> 00:04:15,150 A title of nobility is too much. 85 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 Please think twice, Your Majesty! 86 00:04:17,760 --> 00:04:18,600 Your Majesty, 87 00:04:18,600 --> 00:04:20,680 I agree with Vice Minister Xu. 88 00:04:20,800 --> 00:04:23,360 Xu Qi'an was a mere Silver Gong. 89 00:04:23,630 --> 00:04:25,950 Being killed in action was his honor. 90 00:04:26,150 --> 00:04:29,760 Were he granted a posthumous title, 91 00:04:30,560 --> 00:04:34,240 that'd make a nobody as great as the nobility. 92 00:04:34,400 --> 00:04:35,270 We cannot 93 00:04:35,270 --> 00:04:36,830 set such a precedent! 94 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 Don't you agree, gentlemen? 95 00:04:43,070 --> 00:04:43,950 Yes. 96 00:04:44,190 --> 00:04:45,030 That's right. 97 00:04:46,000 --> 00:04:47,480 That's ridiculous. 98 00:04:48,680 --> 00:04:51,360 Such a reward is over the top. 99 00:04:51,730 --> 00:04:52,590 - Right? - Of course. 100 00:04:52,590 --> 00:04:54,390 We can't allow it. 101 00:04:57,000 --> 00:04:57,840 Lord Wei, 102 00:04:58,510 --> 00:05:01,030 Xu Qi'an was a lowly Silver Gong. 103 00:05:01,030 --> 00:05:02,630 Just give his family more... 104 00:05:02,800 --> 00:05:03,640 You...! 105 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 You... 106 00:05:07,030 --> 00:05:09,030 You... You... You... 107 00:05:20,030 --> 00:05:20,870 Your Majesty, 108 00:05:21,440 --> 00:05:23,070 Wei Yuan slapped officials in public. 109 00:05:23,070 --> 00:05:24,950 He insulted you and the law. 110 00:05:24,950 --> 00:05:26,320 He must be executed, 111 00:05:26,320 --> 00:05:27,390 Your Majesty! 112 00:05:45,030 --> 00:05:46,000 Why are you laughing? 113 00:05:48,950 --> 00:05:49,880 Your Majesty, 114 00:05:50,320 --> 00:05:51,680 I saw you laugh, 115 00:05:52,000 --> 00:05:52,920 so I followed. 116 00:06:03,760 --> 00:06:04,600 Father. 117 00:06:07,030 --> 00:06:07,870 Father. 118 00:06:08,560 --> 00:06:10,510 Silver Gong's body had been brought back. 119 00:06:10,680 --> 00:06:11,880 It was escorted 120 00:06:11,880 --> 00:06:13,030 to his home as you asked. 121 00:06:15,510 --> 00:06:16,360 Rou, 122 00:06:18,710 --> 00:06:20,710 you have three days to bring me 123 00:06:21,150 --> 00:06:24,030 The Witcher's Sect's Border Defense Plan in the southwest. 124 00:06:24,800 --> 00:06:25,950 After the autumn harvest, 125 00:06:26,830 --> 00:06:27,680 I will 126 00:06:28,760 --> 00:06:30,270 destroy that sect 127 00:06:32,630 --> 00:06:34,440 at all costs. 128 00:06:58,220 --> 00:07:03,870 (Xu Mansion) 129 00:07:03,870 --> 00:07:06,510 â™ȘThe thoughts lingerâ™Ș 130 00:07:07,050 --> 00:07:08,760 â™ȘWatching with a smile and swaying sleevesâ™Ș 131 00:07:09,120 --> 00:07:12,090 â™ȘI can't help but feel upsetâ™Ș 132 00:07:12,180 --> 00:07:14,870 â™ȘLight fur coats and shirtsâ™Ș 133 00:07:15,400 --> 00:07:16,940 â™ȘHave taken awayâ™Ș 134 00:07:17,500 --> 00:07:20,450 â™ȘA little warmth of meâ™Ș 135 00:07:20,450 --> 00:07:23,550 â™ȘBrings whom to my sideâ™Ș 136 00:07:24,360 --> 00:07:28,230 â™ȘNo need to cry to soothe meâ™Ș 137 00:07:28,560 --> 00:07:30,830 â™ȘI sigh alone, with my eyes loweredâ™Ș 138 00:07:31,020 --> 00:07:34,910 â™ȘThe long dream came to a halt againâ™Ș 139 00:07:36,160 --> 00:07:39,300 â™ȘThankfully, you came as the autumn windâ™Ș 140 00:07:39,300 --> 00:07:41,530 â™ȘTurning my frown upside downâ™Ș 141 00:07:41,530 --> 00:07:44,360 â™ȘWith you, what is there to fearâ™Ș 142 00:07:44,360 --> 00:07:47,340 (Beloved Son, Xu Qi'an's Tablet) 143 00:07:47,790 --> 00:07:52,820 â™ȘWith you, I'll find peaceâ™Ș 144 00:07:53,020 --> 00:07:56,200 â™ȘThough this world is bitterly coldâ™Ș 145 00:07:56,200 --> 00:07:58,330 â™ȘI only wish for Xu's safetyâ™Ș 146 00:07:58,330 --> 00:08:02,120 â™ȘNeither joy nor sorrow lingersâ™Ș 147 00:08:04,260 --> 00:08:09,820 (Beloved Son, Xu Qi'an's Tablet) 148 00:08:10,090 --> 00:08:12,990 â™ȘTo bloom brightlyâ™Ș 149 00:08:33,890 --> 00:08:36,650 â™ȘThe thoughts lingerâ™Ș 150 00:08:36,950 --> 00:08:38,740 â™ȘWatching with a smile and swaying sleevesâ™Ș 151 00:08:39,040 --> 00:08:42,210 â™ȘI can't help but feel upsetâ™Ș 152 00:08:42,210 --> 00:08:44,980 â™ȘLight fur coats and shirtsâ™Ș 153 00:08:45,390 --> 00:08:47,150 â™ȘHave taken awayâ™Ș 154 00:08:47,380 --> 00:08:50,440 â™ȘA little warmth of meâ™Ș 155 00:08:50,440 --> 00:08:53,530 â™ȘBrings whom to my sideâ™Ș 156 00:08:54,380 --> 00:08:58,420 â™ȘNo need to cry to soothe meâ™Ș 157 00:08:59,300 --> 00:09:06,180 (Xu Mansion) 158 00:09:06,180 --> 00:09:09,340 â™ȘLet troubles come my wayâ™Ș 159 00:09:09,340 --> 00:09:14,300 â™ȘWith you, I'll find peaceâ™Ș 160 00:09:14,530 --> 00:09:17,720 â™ȘThough this world is bitterly coldâ™Ș 161 00:09:17,720 --> 00:09:19,750 â™ȘI only wish for Xu's safetyâ™Ș 162 00:09:19,750 --> 00:09:24,010 â™ȘNeither joy nor sorrow lingersâ™Ș 163 00:09:24,010 --> 00:09:28,120 â™ȘPetals fell; the fragrance lingersâ™Ș 164 00:09:28,120 --> 00:09:34,320 â™ȘI pledge my life to youâ™Ș 165 00:09:35,540 --> 00:09:39,210 â™ȘTo bloom brightlyâ™Ș 166 00:09:54,510 --> 00:09:55,550 Luckily, 167 00:09:56,360 --> 00:09:57,630 it's not the New Year yet. 168 00:09:58,200 --> 00:10:01,150 That senior on the east side hasn't left for his hometown. 169 00:10:02,310 --> 00:10:03,240 Otherwise, 170 00:10:05,120 --> 00:10:06,080 I don't know 171 00:10:06,360 --> 00:10:07,960 who else can make the tablet. 172 00:10:12,310 --> 00:10:14,000 Ningyan was away for so long. 173 00:10:16,720 --> 00:10:17,840 He was exhausted. 174 00:10:20,480 --> 00:10:22,000 Finally, he can rest. 175 00:10:22,500 --> 00:10:26,060 (Beloved Son, Xu Qi'an's Tablet) 176 00:10:35,600 --> 00:10:36,440 Lingyue, 177 00:10:38,150 --> 00:10:39,910 take your mother back to rest. 178 00:10:40,910 --> 00:10:42,720 I'll stay here with him. 179 00:10:44,240 --> 00:10:45,080 No. 180 00:10:46,030 --> 00:10:47,670 I'll stay with Ningyan. 181 00:10:59,080 --> 00:11:00,030 Darling, 182 00:11:02,240 --> 00:11:04,360 you haven't slept for days. 183 00:11:05,000 --> 00:11:06,720 Come on. You need to rest. 184 00:11:48,390 --> 00:11:50,270 You're the sliest boy. 185 00:11:52,510 --> 00:11:54,510 Are you pulling another prank on us? 186 00:11:55,270 --> 00:11:56,110 Are you? 187 00:12:04,200 --> 00:12:05,430 Listen, 188 00:12:06,840 --> 00:12:08,550 stop playing dead. 189 00:12:09,760 --> 00:12:11,430 Don't think we'll cry for you again. 190 00:12:16,480 --> 00:12:17,390 Did Ningyan 191 00:12:17,630 --> 00:12:19,360 leave any last words? 192 00:12:25,000 --> 00:12:25,840 My condolences. 193 00:12:37,480 --> 00:12:38,320 Ningyan 194 00:12:40,310 --> 00:12:41,910 died too young. 195 00:12:44,840 --> 00:12:45,680 What a shame. 196 00:12:46,910 --> 00:12:47,760 What a pity. 197 00:13:13,670 --> 00:13:15,310 His colleagues want you to have this. 198 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 Lord Wei said 199 00:13:18,550 --> 00:13:20,120 if your family needs help in the future, 200 00:13:20,310 --> 00:13:21,550 go to the Guardian Yamen. 201 00:13:21,790 --> 00:13:22,840 No prior notice is needed. 202 00:13:23,080 --> 00:13:24,270 I thank Lord Wei. 203 00:13:29,000 --> 00:13:30,390 I can't believe he died. 204 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Miss, what are you doing? 205 00:13:39,430 --> 00:13:42,510 Just to double-check it. 206 00:13:43,630 --> 00:13:46,630 He wrote to me from Yunzhou, 207 00:13:47,880 --> 00:13:51,120 saying once he retrieved the tax silver, I could leave the Municipal Office. 208 00:13:52,480 --> 00:13:53,430 However, 209 00:13:54,150 --> 00:13:56,310 the tax silver was back intact, 210 00:13:58,670 --> 00:13:59,730 but he wasn't. 211 00:14:25,000 --> 00:14:25,840 Everyone, 212 00:14:27,790 --> 00:14:28,630 it's time 213 00:14:30,240 --> 00:14:31,630 to let Ningyan 214 00:14:32,600 --> 00:14:34,150 rest in peace. 215 00:14:34,720 --> 00:14:35,670 Hang on a minute 216 00:14:36,600 --> 00:14:37,440 Cijiu... 217 00:14:38,390 --> 00:14:39,720 he hasn't come back. 218 00:14:39,790 --> 00:14:41,080 Let's wait for him. 219 00:14:43,310 --> 00:14:44,270 No need. 220 00:14:45,720 --> 00:14:47,120 Bury Ningyan now. 221 00:15:23,310 --> 00:15:24,150 Stop that cat in case 222 00:15:24,150 --> 00:15:25,150 Ningyan becomes a zombie! 223 00:15:35,310 --> 00:15:36,630 Xu Qi'an, 224 00:15:37,360 --> 00:15:38,550 wake up. 225 00:15:40,430 --> 00:15:41,760 (Where am I?) 226 00:15:43,150 --> 00:15:44,480 (What's with the noise outside?) 227 00:15:45,430 --> 00:15:47,080 (Who's calling my name?) 228 00:16:16,030 --> 00:16:16,880 Lord Wei? 229 00:16:22,080 --> 00:16:22,920 Follow me. 230 00:16:23,760 --> 00:16:24,600 Yes. 231 00:16:36,880 --> 00:16:39,480 Where exactly am I? 232 00:16:45,480 --> 00:16:46,960 The Battle of Linyuan Pass. 233 00:16:56,270 --> 00:16:57,270 Who... 234 00:16:57,960 --> 00:16:58,920 are you? 235 00:16:59,140 --> 00:17:01,980 (Shen Shu) 236 00:17:02,000 --> 00:17:02,960 Who am I? 237 00:17:07,790 --> 00:17:08,720 Yes, who am I? 238 00:17:14,240 --> 00:17:17,000 Why am I in the Battle of Linyuan Pass? 239 00:17:19,590 --> 00:17:21,030 The Battle of Linyuan Pass. 240 00:17:24,160 --> 00:17:25,610 The Battle of Linyuan Pass? 241 00:17:28,920 --> 00:17:30,030 What's that? 242 00:17:32,000 --> 00:17:33,400 Didn't you bring it up? 243 00:17:34,510 --> 00:17:35,440 I did? 244 00:17:39,510 --> 00:17:40,350 But who am I? 245 00:17:41,640 --> 00:17:43,000 You're one big... 246 00:17:43,310 --> 00:17:44,150 fool. 247 00:17:49,310 --> 00:17:50,510 I remember now. 248 00:17:53,270 --> 00:17:54,680 Uh, sorry. 249 00:17:54,680 --> 00:17:56,240 I was joking with you. 250 00:18:18,400 --> 00:18:20,870 What... what's this? 251 00:18:22,240 --> 00:18:23,400 We're 252 00:18:25,030 --> 00:18:27,160 in his memory. 253 00:18:27,510 --> 00:18:28,350 He? 254 00:18:29,270 --> 00:18:30,240 Who's he? 255 00:18:33,310 --> 00:18:34,150 This 256 00:18:35,870 --> 00:18:36,830 is him. 257 00:18:58,480 --> 00:18:59,320 Get lost! 258 00:19:00,000 --> 00:19:00,840 Go away! 259 00:19:01,510 --> 00:19:03,120 Get out! Out! 260 00:19:04,160 --> 00:19:05,000 Get lost! 261 00:19:05,400 --> 00:19:06,240 Go away! 262 00:19:06,960 --> 00:19:07,800 Get out! 263 00:19:10,790 --> 00:19:11,630 Over there... 264 00:19:12,830 --> 00:19:14,240 Over here... 265 00:19:17,310 --> 00:19:18,150 Get out! 266 00:19:34,270 --> 00:19:35,110 He's moving. 267 00:19:35,700 --> 00:19:36,550 He's a zombie! 268 00:19:36,550 --> 00:19:37,390 A zombie! 269 00:20:06,100 --> 00:20:12,500 (Peace and Happiness) 270 00:20:44,550 --> 00:20:45,510 Water... 271 00:20:46,070 --> 00:20:47,480 I need water. 272 00:20:48,000 --> 00:20:48,960 I'm parched! 273 00:20:49,760 --> 00:20:51,030 Ning... Ningyan, 274 00:20:51,160 --> 00:20:53,960 do you have more last words to say, 275 00:20:54,270 --> 00:20:56,070 or do you have any regrets? 276 00:20:57,920 --> 00:20:58,790 Last words? 277 00:21:14,870 --> 00:21:15,710 He's not a zombie. 278 00:21:15,830 --> 00:21:16,680 His heart is beating. 279 00:21:16,680 --> 00:21:17,960 The Gazing Spell can see him. 280 00:21:18,270 --> 00:21:19,110 He's alive. 281 00:21:19,120 --> 00:21:20,030 But how...? 282 00:21:20,720 --> 00:21:21,760 Xu Qi'an 283 00:21:21,920 --> 00:21:23,110 is back alive! 284 00:21:26,680 --> 00:21:27,680 Ningyan! 285 00:21:31,960 --> 00:21:33,920 Ningyan! Ningyan! 286 00:21:33,920 --> 00:21:34,920 Ningyan! 287 00:21:36,000 --> 00:21:37,790 - Ningyan! - Uncle! 288 00:21:40,790 --> 00:21:42,070 I cried for nothing! 289 00:21:43,030 --> 00:21:44,510 There, there. I'm fine. 290 00:21:45,160 --> 00:21:46,000 Ningyan...! 291 00:21:47,940 --> 00:21:50,700 (Haoqi Tower) 292 00:21:50,700 --> 00:21:56,260 (The Witcher's Sect) 293 00:22:15,760 --> 00:22:16,600 Father. 294 00:22:19,920 --> 00:22:22,270 He floated in the canal for over 10 days. 295 00:22:24,000 --> 00:22:25,200 Wait no more. 296 00:22:27,240 --> 00:22:28,590 Have his family 297 00:22:30,240 --> 00:22:31,350 bury him soon. 298 00:22:32,310 --> 00:22:33,150 Father, 299 00:22:33,590 --> 00:22:34,430 Xu Qi'an 300 00:22:34,680 --> 00:22:35,520 is back alive. 301 00:23:13,510 --> 00:23:14,960 Was that a dream? 302 00:23:16,550 --> 00:23:18,760 But why did I have such a strange one? 303 00:23:29,160 --> 00:23:30,000 Hello. 304 00:23:31,120 --> 00:23:32,110 Xu Ningyan, 305 00:23:32,470 --> 00:23:33,350 have you finished 306 00:23:33,760 --> 00:23:34,920 the rest of the poem? 307 00:23:36,760 --> 00:23:37,600 Soon. 308 00:23:37,600 --> 00:23:39,550 Didn't you promise to work on it after the case? 309 00:23:39,550 --> 00:23:41,830 It's been 10 days. Where were you? 310 00:23:41,830 --> 00:23:43,100 Why didn't you return my message? 311 00:23:43,200 --> 00:23:44,040 I was dead. 312 00:23:46,790 --> 00:23:47,640 Xu Ningyan? 313 00:23:48,160 --> 00:23:49,000 Xu Ningyan? 314 00:24:18,930 --> 00:24:19,770 Hey, 315 00:24:20,060 --> 00:24:22,030 since when are you addicted to being a cat? 316 00:24:23,590 --> 00:24:25,440 Such a trifle doesn't matter. 317 00:24:26,270 --> 00:24:27,240 What brings you here? 318 00:24:28,550 --> 00:24:31,480 I heard you were killed in action earlier today. 319 00:24:31,590 --> 00:24:32,480 I didn't believe it 320 00:24:32,720 --> 00:24:33,920 and came to see for myself. 321 00:24:34,480 --> 00:24:35,550 I knew it. 322 00:24:35,720 --> 00:24:38,310 You were dead physically, 323 00:24:38,440 --> 00:24:41,590 but I sensed subtle movements of your primordial spirit. 324 00:24:42,200 --> 00:24:43,870 Then I gave you a hand 325 00:24:44,030 --> 00:24:46,590 to bring it back to your body. 326 00:24:48,960 --> 00:24:50,440 Thankfully, you came in time, 327 00:24:50,510 --> 00:24:52,510 or I'd be buried alive. 328 00:24:52,760 --> 00:24:53,790 I know, right? 329 00:24:54,110 --> 00:24:54,950 Thank you 330 00:24:55,960 --> 00:24:58,440 for saving my life. 331 00:25:01,310 --> 00:25:02,510 It's an equivalent exchange. 332 00:25:03,160 --> 00:25:04,720 You owe me one. 333 00:25:10,310 --> 00:25:11,600 Yes, of course. 334 00:25:13,590 --> 00:25:14,430 By the way, 335 00:25:14,590 --> 00:25:18,030 did you see No. 2, Li Miaozhen, in Yunzhou? 336 00:25:18,480 --> 00:25:19,550 She wasn't there. 337 00:25:19,720 --> 00:25:20,640 When I asked, 338 00:25:20,640 --> 00:25:23,030 she said she was on her way to the capital. 339 00:25:23,640 --> 00:25:25,960 I had meant to ask her for help, 340 00:25:25,960 --> 00:25:27,510 using her force to solve the case. 341 00:25:28,000 --> 00:25:29,350 With her assistance, 342 00:25:29,550 --> 00:25:31,720 I wouldn't have suffered so much. 343 00:25:34,510 --> 00:25:35,960 Looks like you were doomed 344 00:25:36,870 --> 00:25:38,830 to suffering. 345 00:25:41,070 --> 00:25:41,920 I'll show myself out. 346 00:25:44,310 --> 00:25:45,150 One more thing. 347 00:25:45,400 --> 00:25:46,240 What is it? 348 00:25:49,480 --> 00:25:50,640 Nice body. 349 00:25:56,340 --> 00:25:57,620 (Guardians) 350 00:25:59,160 --> 00:26:00,440 Summon Silver Gong Xu at once. 351 00:26:00,440 --> 00:26:01,310 Lord Wei asks for him. 352 00:26:01,640 --> 00:26:02,480 Yes. 353 00:26:06,550 --> 00:26:07,790 There you are. 354 00:26:07,920 --> 00:26:08,790 Others might think 355 00:26:08,790 --> 00:26:11,030 Father has adopted another son. 356 00:26:11,030 --> 00:26:12,110 Don't get in my way. 357 00:26:12,110 --> 00:26:13,440 You should've died in Yunzhou. 358 00:26:24,960 --> 00:26:26,000 He dodged my punch! 359 00:26:27,400 --> 00:26:28,350 How come? 360 00:26:29,760 --> 00:26:30,600 Lord Wei! 361 00:26:33,870 --> 00:26:35,070 Greetings, Lord Wei. 362 00:26:44,590 --> 00:26:45,430 Come. 363 00:26:49,200 --> 00:26:51,110 I read Song Tingfeng's report, 364 00:26:51,680 --> 00:26:53,870 saying you went missing after capturing the rebels. 365 00:26:53,870 --> 00:26:55,720 You might've been killed. 366 00:26:56,000 --> 00:26:58,110 But I know how skilled you are. 367 00:26:58,400 --> 00:26:59,920 Most people can't kill you. 368 00:27:00,870 --> 00:27:02,960 I wasn't sure what that was, 369 00:27:03,640 --> 00:27:05,030 but it wasn't any rebel. 370 00:27:08,790 --> 00:27:11,030 Xu Qi'an... 371 00:27:14,310 --> 00:27:15,480 Xu Qi'an, 372 00:27:16,680 --> 00:27:18,790 any last words? 373 00:27:27,350 --> 00:27:28,190 Lord Wei, 374 00:27:28,830 --> 00:27:29,830 I'm confused. 375 00:27:30,400 --> 00:27:32,400 Was it Zhu Yang who killed me? 376 00:27:32,480 --> 00:27:35,440 He's sorting evidence against the Guardians at the Ministry of War. 377 00:27:35,440 --> 00:27:36,580 How could he have killed you? 378 00:27:38,310 --> 00:27:39,150 Father, 379 00:27:39,200 --> 00:27:40,640 His Majesty summoned you urgently. 380 00:27:41,830 --> 00:27:42,680 The Ministry of War? 381 00:27:42,790 --> 00:27:43,630 Zhu Yang? 382 00:27:43,720 --> 00:27:44,460 Yes. 383 00:27:44,460 --> 00:27:46,510 When you were in Yunzhou in the last three months, 384 00:27:46,510 --> 00:27:47,920 he switched sides and joined them. 385 00:27:48,110 --> 00:27:50,160 He, as a Gold Gong, accused us of corruption 386 00:27:50,160 --> 00:27:51,870 and bending the law before His Majesty. 387 00:27:52,070 --> 00:27:53,920 His Majesty ordered a thorough investigation. 388 00:27:54,030 --> 00:27:56,240 Two Gold Gongs and a dozen Copper Gongs 389 00:27:56,240 --> 00:27:57,780 were jailed by the Ministry of Justice. 390 00:27:58,720 --> 00:28:00,480 That was to retaliate against me. 391 00:28:03,110 --> 00:28:04,400 Are you affected, Lord Wei? 392 00:28:04,720 --> 00:28:05,560 No. 393 00:28:06,720 --> 00:28:08,310 That's a relief. 394 00:28:10,160 --> 00:28:12,070 Father's playing along. 395 00:28:12,270 --> 00:28:13,640 He's using Zhu Yang's attack 396 00:28:13,640 --> 00:28:16,550 to clean house in the Guardian Yamen. 397 00:28:16,870 --> 00:28:18,480 If that wasn't Zhu Yang, 398 00:28:19,200 --> 00:28:21,070 what exactly did I see? 399 00:28:21,160 --> 00:28:22,070 Hallucination. 400 00:28:22,550 --> 00:28:23,480 Hallucination? 401 00:28:25,110 --> 00:28:26,550 The 3rd-Rank Hypnotizer 402 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 of The Witcher's Sect 403 00:28:28,480 --> 00:28:30,110 uses hallucination to kill. 404 00:28:30,790 --> 00:28:31,920 Once hypnotized, 405 00:28:32,400 --> 00:28:35,550 you'll be haunted by all the obsessions 406 00:28:35,790 --> 00:28:37,400 and fears you had, 407 00:28:37,720 --> 00:28:38,870 falling at his disposal. 408 00:28:43,440 --> 00:28:45,000 Hypnotizer? 409 00:28:47,000 --> 00:28:47,840 Lord Wei, 410 00:28:48,510 --> 00:28:50,550 I'm a nobody. 411 00:28:51,070 --> 00:28:53,240 It was beneath a 3rd-Rank Hypnotizer 412 00:28:53,240 --> 00:28:55,680 to kill me. Why did he do that? 413 00:28:56,000 --> 00:28:57,550 Had he meant to kill you, 414 00:28:59,000 --> 00:29:00,550 could you sit here with me now? 415 00:29:10,920 --> 00:29:11,760 Lord Wei, 416 00:29:12,160 --> 00:29:13,720 I still don't understand. 417 00:29:14,310 --> 00:29:15,350 Don't think too much. 418 00:29:15,960 --> 00:29:17,110 As a Guardian, 419 00:29:17,400 --> 00:29:19,030 just fulfill your duty. 420 00:29:20,270 --> 00:29:21,110 Remember, 421 00:29:21,720 --> 00:29:22,960 should the sky fall, 422 00:29:23,270 --> 00:29:24,590 I'll hold it for you. 423 00:29:25,640 --> 00:29:26,480 Yes. 424 00:29:27,920 --> 00:29:28,760 Wait, 425 00:29:29,480 --> 00:29:30,870 how did you come back to life? 426 00:29:31,790 --> 00:29:33,110 Jinlian of the Realm Sect... 427 00:29:33,110 --> 00:29:35,030 The Elixir of Life. 428 00:29:35,400 --> 00:29:37,640 You took the Elixir of Life of the Astronomical Bureau. 429 00:29:39,110 --> 00:29:40,350 If someone asks, 430 00:29:40,760 --> 00:29:42,030 just say so, 431 00:29:42,960 --> 00:29:43,800 understand? 432 00:29:46,030 --> 00:29:46,870 Yes. 433 00:29:51,160 --> 00:29:52,110 Good day, Lord Wei. 434 00:29:53,550 --> 00:29:54,390 Wei Yuan, 435 00:29:54,590 --> 00:29:56,270 stop lying. 436 00:29:56,680 --> 00:29:58,270 Xu Qi'an couldn't have been 437 00:29:58,270 --> 00:30:00,550 brought back to life by the Elixir of Life. 438 00:30:00,870 --> 00:30:02,510 It's invaluable. 439 00:30:02,510 --> 00:30:04,480 Even His Majesty failed to obtain one. 440 00:30:04,830 --> 00:30:07,510 Never would the Bureau give it to Xu. 441 00:30:08,200 --> 00:30:09,400 Whether or not that's true, 442 00:30:09,790 --> 00:30:12,000 you may check with the Bureau, 443 00:30:12,270 --> 00:30:13,510 Your Majesty. 444 00:30:15,030 --> 00:30:15,870 Sure. 445 00:30:17,000 --> 00:30:19,160 Have someone go there to confirm it. 446 00:30:19,550 --> 00:30:20,440 Besides, 447 00:30:20,760 --> 00:30:22,030 the title of nobility 448 00:30:22,720 --> 00:30:24,070 is put on hold 449 00:30:24,480 --> 00:30:25,760 for the time being. 450 00:30:36,270 --> 00:30:38,240 Where's everyone? 451 00:30:38,680 --> 00:30:41,000 They used to act like my buddies 452 00:30:41,110 --> 00:30:43,550 but didn't come to my funeral. 453 00:30:44,110 --> 00:30:45,590 Let's drink after work. 454 00:30:46,110 --> 00:30:46,950 Go to the brothel! 455 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Yes, of course! 456 00:30:48,270 --> 00:30:49,160 You know what? 457 00:30:49,400 --> 00:30:51,110 Someone saw Xu Qi'an just now. 458 00:30:51,110 --> 00:30:52,760 - Saw him? No way. - Impossible! 459 00:30:52,760 --> 00:30:54,030 His burial is today. 460 00:30:54,760 --> 00:30:57,400 Could that be his ghost? 461 00:30:57,680 --> 00:30:59,200 Ghosts can't come here. 462 00:30:59,200 --> 00:31:00,870 - Hey, I... - Later. We aren't done yet. 463 00:31:01,480 --> 00:31:02,320 Truth be told, 464 00:31:02,320 --> 00:31:04,480 I never liked Xu Qi'an. 465 00:31:05,350 --> 00:31:06,510 He beat me at gambling, 466 00:31:06,510 --> 00:31:07,510 drinking, 467 00:31:07,640 --> 00:31:09,110 and work. 468 00:31:09,240 --> 00:31:10,270 I'm glad he died. 469 00:31:10,270 --> 00:31:11,790 -Yes! - That's right. 470 00:31:17,480 --> 00:31:18,550 Who is this? 471 00:31:18,550 --> 00:31:19,510 Save your trick. 472 00:31:19,510 --> 00:31:20,790 Who is this? 473 00:31:24,790 --> 00:31:26,550 Xu... 474 00:31:26,550 --> 00:31:28,160 Mr. Xu! 475 00:31:31,440 --> 00:31:32,760 Mr. Xu's become a zombie! 476 00:31:32,760 --> 00:31:33,600 Run! 477 00:31:44,510 --> 00:31:45,590 A zombie! 478 00:31:52,920 --> 00:31:58,350 Who was glad I died? 479 00:31:58,480 --> 00:31:59,640 Him! 480 00:32:07,640 --> 00:32:09,590 Was it you? 481 00:32:13,870 --> 00:32:14,760 I'm sorry. 482 00:32:15,590 --> 00:32:16,760 Alright, alright. 483 00:32:17,790 --> 00:32:18,990 Mr. Xu... 484 00:32:19,310 --> 00:32:20,310 Didn't you 485 00:32:21,510 --> 00:32:22,480 die earlier? 486 00:32:23,480 --> 00:32:24,320 Yes. 487 00:32:26,310 --> 00:32:27,640 I forgot to introduce myself. 488 00:32:27,920 --> 00:32:29,440 I'm Xu Qi'an's twin brother, 489 00:32:29,440 --> 00:32:30,280 Xu Ba'an. 490 00:32:30,550 --> 00:32:33,070 I'll take over his post by Lord Wei's order. 491 00:32:33,350 --> 00:32:34,240 I have a question. 492 00:32:35,240 --> 00:32:36,640 Where are those of the Breeze Hall? 493 00:32:36,640 --> 00:32:38,000 They... they went to 494 00:32:38,510 --> 00:32:39,680 Yunzhou. 495 00:32:39,920 --> 00:32:40,760 Yunzhou? 496 00:32:41,200 --> 00:32:42,270 Why did they go there? 497 00:32:42,590 --> 00:32:46,440 Hearing your brother died there, Gold Gong Yang and Silver Gong Li 498 00:32:46,640 --> 00:32:47,720 were grieved and furious. 499 00:32:47,720 --> 00:32:48,790 They blamed themselves. 500 00:32:48,790 --> 00:32:52,510 They gathered all their members before dawn 501 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 to go to Yunzhou. 502 00:32:54,070 --> 00:32:55,870 They meant to avenge your brother's death 503 00:32:56,920 --> 00:32:57,870 on all the rebels 504 00:32:57,870 --> 00:32:59,640 and The Witcher's Sect. 505 00:33:04,550 --> 00:33:05,510 It's all set. 506 00:33:09,720 --> 00:33:10,830 Ningyan, 507 00:33:11,070 --> 00:33:12,310 rest in peace! 508 00:33:12,310 --> 00:33:13,440 We're going to Yunzhou 509 00:33:13,550 --> 00:33:16,110 to wipe out the remnants of The Witcher's Sect 510 00:33:17,550 --> 00:33:19,440 to avenge your death. 511 00:33:21,240 --> 00:33:22,080 Mr. Yang, 512 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 we're ready. 513 00:33:30,070 --> 00:33:31,000 Set sail. 514 00:34:18,390 --> 00:34:20,350 You robbed others, huh? 515 00:34:20,870 --> 00:34:23,040 You bullied others, huh? 516 00:34:23,760 --> 00:34:25,870 You abused others, huh? 517 00:34:26,830 --> 00:34:28,990 You assaulted others, huh? 518 00:34:29,640 --> 00:34:30,910 Listen carefully. 519 00:34:31,470 --> 00:34:32,470 If you do that again, 520 00:34:33,040 --> 00:34:34,350 I'll break your legs. 521 00:34:34,760 --> 00:34:36,080 We won't do it again. 522 00:34:36,310 --> 00:34:37,760 Please spare us, Miss. 523 00:34:38,680 --> 00:34:39,520 Get lost. 524 00:34:39,830 --> 00:34:40,670 Yes, Miss. 525 00:34:43,390 --> 00:34:44,950 Aren't you bold 526 00:34:45,040 --> 00:34:45,990 to carry a saber again? 527 00:34:46,310 --> 00:34:47,150 No, no. 528 00:34:47,160 --> 00:34:48,000 It's yours. 529 00:34:48,010 --> 00:34:48,860 All yours. 530 00:34:53,200 --> 00:34:54,040 Master, 531 00:34:54,760 --> 00:34:55,910 you're amazing! 532 00:34:56,040 --> 00:34:56,880 You bet. 533 00:34:56,950 --> 00:34:57,790 Let's go. 534 00:35:03,040 --> 00:35:06,310 Good job. You've stopped injustice 88 times. 535 00:35:06,990 --> 00:35:07,910 Be accurate. 536 00:35:07,990 --> 00:35:09,430 It's 89 times. 537 00:35:09,600 --> 00:35:11,990 I acted twice when passing by Mount Wushan. 538 00:35:12,760 --> 00:35:14,120 You're the best! 539 00:35:15,520 --> 00:35:16,640 However, 540 00:35:16,760 --> 00:35:18,600 you're fighting constantly on the way. 541 00:35:18,600 --> 00:35:20,520 When can we get to the Dafeng? 542 00:35:20,870 --> 00:35:22,720 We could've arrived in three days by mount. 543 00:35:22,720 --> 00:35:23,640 As of now, 544 00:35:23,790 --> 00:35:25,470 we've wasted over three months. 545 00:35:25,790 --> 00:35:26,640 Waste? 546 00:35:27,120 --> 00:35:28,600 We didn't waste our time. 547 00:35:28,720 --> 00:35:30,870 This trip is to see the world and train ourselves. 548 00:35:31,120 --> 00:35:32,270 See the world? 549 00:35:32,910 --> 00:35:35,270 I thought it was to solve my problem. 550 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 Yes, that too. 551 00:35:41,270 --> 00:35:43,240 Your problem matters the most. 552 00:35:46,520 --> 00:35:47,360 No. 3? 553 00:35:47,950 --> 00:35:49,760 Yes, that's right. Four of my friends 554 00:35:49,950 --> 00:35:51,470 sailed to Yunzhou. 555 00:35:51,720 --> 00:35:53,080 Please keep an eye on them. 556 00:35:54,120 --> 00:35:56,430 I'll let you know their looks later. 557 00:35:56,430 --> 00:35:58,240 Yunzhou has been unsafe lately. 558 00:35:58,240 --> 00:35:59,600 It is, right? 559 00:35:59,790 --> 00:36:01,990 They mean to raid The Witcher's Sect. 560 00:36:02,200 --> 00:36:03,870 What are they thinking? 561 00:36:04,680 --> 00:36:05,830 If you find them, 562 00:36:05,990 --> 00:36:08,470 tell them Xu Qi'an didn't die. 563 00:36:08,470 --> 00:36:10,310 Don't act rashly and return to 564 00:36:10,310 --> 00:36:11,600 the capital at once. 565 00:36:13,720 --> 00:36:15,640 But I'm right outside the capital. 566 00:36:16,050 --> 00:36:16,910 Don't worry. 567 00:36:16,910 --> 00:36:18,870 I'll relay your message by a carrier pigeon. 568 00:36:19,640 --> 00:36:20,480 Alright. 569 00:36:20,940 --> 00:36:21,780 Wait, 570 00:36:21,790 --> 00:36:24,080 when I arrive, I need a favor from you. 571 00:36:24,080 --> 00:36:24,920 Where can I find you? 572 00:36:25,470 --> 00:36:26,720 Find me? 573 00:36:27,950 --> 00:36:29,350 What's wrong? You won't help me? 574 00:36:29,640 --> 00:36:31,760 Don't forget you still owe me one. 575 00:36:37,200 --> 00:36:39,160 I... I know. 576 00:36:39,760 --> 00:36:42,160 You see, the Spring Exam is near. 577 00:36:42,160 --> 00:36:44,680 I've been too busy studying at school 578 00:36:44,680 --> 00:36:46,520 to see you. 579 00:36:46,790 --> 00:36:48,720 How about you go to see my brother? 580 00:36:49,240 --> 00:36:50,080 Your brother? 581 00:36:50,870 --> 00:36:52,310 My brother, Xu Qi'an, 582 00:36:52,310 --> 00:36:53,310 is a Guardian. 583 00:36:53,310 --> 00:36:55,080 He's much better than me. 584 00:36:55,080 --> 00:36:56,240 He's extremely smart, 585 00:36:56,240 --> 00:36:57,470 and sharp. 586 00:36:57,640 --> 00:37:00,200 Also, he's good-looking 587 00:37:00,200 --> 00:37:01,760 - charming... - That's enough. 588 00:37:01,910 --> 00:37:02,950 Where can I find him? 589 00:37:03,640 --> 00:37:05,350 Just go to the Guardian Yamen. 590 00:37:06,040 --> 00:37:07,040 Ningyan, Ningyan! 591 00:37:07,040 --> 00:37:08,520 Caiwei is here to see you. 592 00:37:08,720 --> 00:37:09,950 Sorry, I have to go. 593 00:37:10,270 --> 00:37:11,390 Remember to relay my message. 594 00:37:13,870 --> 00:37:14,710 No. 3? 595 00:37:15,390 --> 00:37:16,240 No. 3? 596 00:37:17,160 --> 00:37:19,160 He seems so unreliable. 597 00:37:19,560 --> 00:37:21,040 We're doing our best to help him, 598 00:37:21,040 --> 00:37:21,910 but look at him 599 00:37:21,990 --> 00:37:23,310 pushing us to someone else. 600 00:37:23,760 --> 00:37:26,080 How dare he brush me off! 601 00:37:26,430 --> 00:37:27,680 Xu Qi'an, huh? 602 00:37:28,160 --> 00:37:30,120 I'll show him what I'm capable of. 603 00:37:30,600 --> 00:37:31,440 Let's go! 604 00:37:31,470 --> 00:37:32,950 Beat more bag guys to vent my anger. 605 00:37:33,520 --> 00:37:35,160 Make it 90 times then. 606 00:37:37,520 --> 00:37:38,360 Caiwei, 607 00:37:38,600 --> 00:37:39,600 what brings you here? 608 00:37:40,350 --> 00:37:41,190 Taste it. 609 00:37:46,310 --> 00:37:48,160 I'm here for two matters. 610 00:37:48,310 --> 00:37:49,600 One, 611 00:37:50,830 --> 00:37:52,170 don't go to the Bureau these days. 612 00:37:52,560 --> 00:37:53,910 Hearing that you came back to life, 613 00:37:53,910 --> 00:37:55,350 everyone at the Bureau was shocked. 614 00:37:55,430 --> 00:37:56,600 They couldn't wait to see you, 615 00:37:56,600 --> 00:37:57,830 but I stopped them. 616 00:37:59,870 --> 00:38:01,160 So... 617 00:38:01,600 --> 00:38:02,780 how did you come back to life? 618 00:38:07,350 --> 00:38:08,680 I... 619 00:38:10,390 --> 00:38:12,790 I took the Elixir of Life. 620 00:38:14,470 --> 00:38:16,080 The Elixir of Life. 621 00:38:16,830 --> 00:38:18,240 Do you even know what that is? 622 00:38:19,040 --> 00:38:22,040 It takes the Bureau 60 years to make one. 623 00:38:22,140 --> 00:38:22,990 If you're dying, 624 00:38:22,990 --> 00:38:24,680 take that elixir and you'll live. 625 00:38:25,470 --> 00:38:27,520 If those of the 7th Rank take it, 626 00:38:27,640 --> 00:38:29,040 they'll reach higher ranks. 627 00:38:29,560 --> 00:38:31,760 How could a humble Guardian like you 628 00:38:32,040 --> 00:38:34,350 gain such an elixir? 629 00:38:38,310 --> 00:38:39,680 Because 630 00:38:40,520 --> 00:38:41,560 I... 631 00:38:41,760 --> 00:38:42,990 Because I... 632 00:38:42,990 --> 00:38:44,600 Because you 633 00:38:44,720 --> 00:38:46,910 got it from me. 634 00:38:47,990 --> 00:38:48,840 My master gave me this 635 00:38:48,840 --> 00:38:50,990 when I first joined the Bureau. 636 00:38:51,160 --> 00:38:52,520 It's been with me in this pouch 637 00:38:52,520 --> 00:38:53,640 for 10 years. 638 00:38:57,600 --> 00:39:00,160 So that's yours. 639 00:39:02,870 --> 00:39:05,200 That leads to my second matter. 640 00:39:05,200 --> 00:39:06,270 My Elixir of Life 641 00:39:07,470 --> 00:39:09,390 is now yours. 642 00:39:12,270 --> 00:39:13,670 I don't know why, but Master 643 00:39:13,670 --> 00:39:14,640 had me bring it to you, 644 00:39:14,640 --> 00:39:15,560 so here I am. 645 00:39:17,720 --> 00:39:18,790 You have to pay me back. 646 00:39:18,990 --> 00:39:20,240 If you invent other rarities 647 00:39:20,240 --> 00:39:21,560 such as chicken powder, 648 00:39:21,560 --> 00:39:22,410 you have to tell me. 649 00:39:22,410 --> 00:39:23,510 It's an equivalent exchange. 650 00:39:23,560 --> 00:39:24,400 You got it. 651 00:39:24,410 --> 00:39:25,280 Thanks. 652 00:39:30,520 --> 00:39:31,390 It's really good. 653 00:39:31,390 --> 00:39:32,720 Give me the recipe later. 654 00:39:32,720 --> 00:39:33,870 - No problem. - See you. 655 00:39:37,390 --> 00:39:38,230 Wait. 656 00:39:43,870 --> 00:39:44,790 What's this? 657 00:39:45,270 --> 00:39:46,720 After taking the Elixir of Life, 658 00:39:46,720 --> 00:39:49,790 your body will go through minor changes. 659 00:39:50,520 --> 00:39:51,680 Take this medicine 660 00:39:51,790 --> 00:39:54,120 to make up for what you lose. 661 00:39:54,910 --> 00:39:55,750 Goodbye. 662 00:40:00,040 --> 00:40:02,600 What will I lose, an arm or a leg? 663 00:40:09,560 --> 00:40:11,310 By telling His Majesty 664 00:40:11,600 --> 00:40:14,560 the Bureau gave Xu Qi'an an Elixir of Life, 665 00:40:14,560 --> 00:40:15,400 Lord Wei 666 00:40:15,870 --> 00:40:17,680 meant to test you. 667 00:40:19,470 --> 00:40:20,390 That's fine. 668 00:40:22,390 --> 00:40:24,270 Give it to him if he wants. 669 00:40:24,640 --> 00:40:26,160 Xu Qi'an's resurrection 670 00:40:26,680 --> 00:40:27,990 needs to be justified anyway. 671 00:40:30,350 --> 00:40:31,640 After the Sangbo Case, 672 00:40:31,640 --> 00:40:33,040 you pleaded illness to stay indoors. 673 00:40:33,310 --> 00:40:35,870 Then the evil object was sent to Yunzhou. 674 00:40:36,310 --> 00:40:37,600 After all that happened, 675 00:40:37,910 --> 00:40:40,990 Lord Wei must've figured out your goal. 676 00:40:41,430 --> 00:40:42,680 Never mind. 677 00:40:43,910 --> 00:40:44,830 He's 678 00:40:45,720 --> 00:40:47,240 also waiting for someone. 679 00:40:49,430 --> 00:40:51,200 Looks like great minds 680 00:40:51,430 --> 00:40:53,240 like you two are alike. 681 00:40:59,640 --> 00:41:00,830 Just now, 682 00:41:01,040 --> 00:41:03,310 I saw Xu Qi'an going here and there 683 00:41:03,910 --> 00:41:05,990 as if he had forgotten everything. 684 00:41:07,080 --> 00:41:08,040 Well, 685 00:41:08,950 --> 00:41:10,200 he'll recall it. 686 00:41:25,560 --> 00:41:26,560 Xu Qi'an! 687 00:41:34,240 --> 00:41:36,350 Any last words? 688 00:42:43,590 --> 00:42:48,450 â™ȘOne, two, three, fourâ™Ș 689 00:43:09,970 --> 00:43:12,090 â™ȘMirrors are covered with the hui patternâ™Ș 690 00:43:12,090 --> 00:43:14,010 â™ȘThe night wind blowsâ™Ș 691 00:43:14,010 --> 00:43:16,130 â™ȘWaking up, I pick up a lanternâ™Ș 692 00:43:16,130 --> 00:43:18,210 â™ȘGazing back, I see the gate, and the sound echoesâ™Ș 693 00:43:18,210 --> 00:43:20,060 â™ȘI'm in this worldâ™Ș 694 00:43:20,060 --> 00:43:22,030 â™ȘThe long night is bright as dawnâ™Ș 695 00:43:22,030 --> 00:43:24,090 â™ȘNever ask where I'm fromâ™Ș 696 00:43:24,090 --> 00:43:26,080 â™ȘIn this world, on this land, I'm gallopingâ™Ș 697 00:43:26,080 --> 00:43:27,810 â™ȘI travel in a robe with my swordâ™Ș 698 00:43:27,810 --> 00:43:29,900 â™ȘBreaking the air with each stepâ™Ș 699 00:43:30,060 --> 00:43:31,850 â™ȘI'd rather make peace with this worldâ™Ș 700 00:43:31,850 --> 00:43:34,000 â™ȘThan go down with itâ™Ș 701 00:43:34,000 --> 00:43:35,940 â™ȘI'm free, not aggressiveâ™Ș 702 00:43:35,940 --> 00:43:37,860 â™ȘI'm nice to everyoneâ™Ș 703 00:43:38,070 --> 00:43:40,330 â™ȘBut if you make me call black whiteâ™Ș 704 00:43:40,330 --> 00:43:42,520 â™ȘAnd make my hands dirty, I won'tâ™Ș 705 00:43:52,830 --> 00:43:54,270 â™ȘWhoever comesâ™Ș 706 00:43:54,790 --> 00:43:56,240 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 707 00:43:56,750 --> 00:43:58,480 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 708 00:43:58,770 --> 00:44:00,420 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 709 00:44:00,790 --> 00:44:02,260 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 710 00:44:02,790 --> 00:44:04,470 â™ȘNot powerâ™Ș 711 00:44:04,760 --> 00:44:06,300 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 712 00:44:06,750 --> 00:44:09,740 â™ȘThe chivalrous youth can fightâ™Ș 713 00:44:10,060 --> 00:44:12,110 â™ȘMirrors are covered with the hui patternâ™Ș 714 00:44:12,110 --> 00:44:14,030 â™ȘThe night wind blowsâ™Ș 715 00:44:14,030 --> 00:44:16,080 â™ȘWaking up, I pick up a lanternâ™Ș 716 00:44:16,080 --> 00:44:18,170 â™ȘGazing back, I see the gate, and the sound echoesâ™Ș 717 00:44:18,170 --> 00:44:20,050 â™ȘI'm in this worldâ™Ș 718 00:44:20,050 --> 00:44:22,250 â™ȘThe long night is bright as dawnâ™Ș 719 00:44:22,250 --> 00:44:24,080 â™ȘNever ask where I'm fromâ™Ș 720 00:44:24,080 --> 00:44:26,090 â™ȘIn this world, on this land, I'm gallopingâ™Ș 721 00:44:26,090 --> 00:44:27,800 â™ȘI travel in a robe with my swordâ™Ș 722 00:44:27,800 --> 00:44:29,900 â™ȘBreaking the air with each stepâ™Ș 723 00:44:30,010 --> 00:44:31,720 â™ȘI'd rather make peace with this worldâ™Ș 724 00:44:31,810 --> 00:44:34,060 â™ȘThan go down with itâ™Ș 725 00:44:34,060 --> 00:44:35,820 â™ȘI'm free, not aggressiveâ™Ș 726 00:44:35,970 --> 00:44:37,890 â™ȘI'm nice to everyoneâ™Ș 727 00:44:38,060 --> 00:44:40,320 â™ȘBut if you make me call black whiteâ™Ș 728 00:44:40,320 --> 00:44:42,520 â™ȘAnd make my hands dirty, I won'tâ™Ș 729 00:44:44,800 --> 00:44:46,210 â™ȘWhoever comesâ™Ș 730 00:44:46,760 --> 00:44:48,320 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 731 00:44:48,740 --> 00:44:50,500 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 732 00:44:50,790 --> 00:44:52,460 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 733 00:44:52,770 --> 00:44:54,350 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 734 00:44:54,810 --> 00:44:56,360 â™ȘNot powerâ™Ș 735 00:44:56,750 --> 00:44:58,430 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 736 00:44:58,720 --> 00:45:01,740 â™ȘThe chivalrous youth can fightâ™Ș 737 00:45:04,800 --> 00:45:06,200 â™ȘWhoever comesâ™Ș 738 00:45:06,770 --> 00:45:08,170 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 739 00:45:08,760 --> 00:45:10,340 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 740 00:45:10,780 --> 00:45:12,280 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 741 00:45:12,760 --> 00:45:14,080 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 742 00:45:14,750 --> 00:45:16,330 â™ȘNot powerâ™Ș 743 00:45:16,730 --> 00:45:18,280 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 744 00:45:18,680 --> 00:45:20,370 â™ȘThe youth are born freeâ™Ș 745 00:45:20,760 --> 00:45:22,260 â™ȘWhoever comesâ™Ș 746 00:45:22,780 --> 00:45:24,210 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 747 00:45:24,650 --> 00:45:26,310 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 748 00:45:26,780 --> 00:45:28,320 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 749 00:45:28,690 --> 00:45:30,280 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 750 00:45:30,750 --> 00:45:32,380 â™ȘNot powerâ™Ș 751 00:45:32,810 --> 00:45:34,280 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 752 00:45:34,680 --> 00:45:36,490 â™ȘThe youth are born freeâ™Ș44462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.