Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,900
=Episode 23=
40
00:01:54,990 --> 00:01:55,830
Your Majesty,
41
00:01:55,960 --> 00:01:58,040
he is the wanted criminal
by the court.
42
00:01:58,090 --> 00:01:59,780
The former Baihu of the Insignia Guards,
43
00:01:59,830 --> 00:02:00,960
Zhou Chixiong.
44
00:02:03,840 --> 00:02:04,680
You rogue.
45
00:02:05,510 --> 00:02:07,120
You've returned in glory.
46
00:02:14,630 --> 00:02:15,910
I'm guilty and deserve to die.
47
00:02:16,000 --> 00:02:17,280
I'm guilty and deserve to die.
48
00:02:17,880 --> 00:02:18,880
Zhou Chixiong,
49
00:02:20,070 --> 00:02:22,190
who instructed you to collude
50
00:02:22,720 --> 00:02:25,470
with the Kui to smuggle gunpowder?
51
00:02:27,320 --> 00:02:28,160
I...
52
00:02:29,510 --> 00:02:30,350
I...
53
00:02:30,720 --> 00:02:31,560
I deserve to die.
54
00:02:31,840 --> 00:02:32,680
I deserve to die.
55
00:02:32,720 --> 00:02:33,790
I deserve to die.
56
00:02:37,280 --> 00:02:38,480
I'll leave it to you, Master.
57
00:02:44,070 --> 00:02:45,190
A gentleman must be sincere,
58
00:02:45,470 --> 00:02:46,730
and so must an ordinary person.
59
00:02:53,880 --> 00:02:54,720
Speak.
60
00:02:55,440 --> 00:02:56,720
Who instructed you
61
00:02:56,910 --> 00:02:58,190
to collude with the Kui
62
00:02:58,190 --> 00:02:59,510
and smuggle gunpowder?
63
00:02:59,760 --> 00:03:00,600
It was
64
00:03:04,560 --> 00:03:05,600
the Minister...
65
00:03:07,880 --> 00:03:09,070
The Minister of Rites,
66
00:03:09,070 --> 00:03:10,510
Li Yulang.
67
00:03:13,230 --> 00:03:14,510
It was Li Yulang.
68
00:03:15,350 --> 00:03:16,470
It's him.
69
00:03:16,670 --> 00:03:17,510
Execute him.
70
00:03:18,840 --> 00:03:19,680
Your Majesty.
71
00:03:20,910 --> 00:03:21,750
Your Majesty.
72
00:03:22,470 --> 00:03:24,190
Your Majesty, this is absurd.
73
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
Zhou Chixiong
74
00:03:25,630 --> 00:03:26,840
is slandering me.
75
00:03:29,440 --> 00:03:30,440
Baihu Zhou
76
00:03:30,760 --> 00:03:32,000
didn't lie.
77
00:03:32,790 --> 00:03:33,720
He didn't lie.
78
00:03:35,190 --> 00:03:36,120
Li Yulang,
79
00:03:37,120 --> 00:03:38,880
what else do you have to say?
80
00:03:40,720 --> 00:03:43,000
I am innocent.
81
00:03:48,510 --> 00:03:49,350
Your Majesty.
82
00:03:50,280 --> 00:03:51,350
This official must have
83
00:03:51,600 --> 00:03:52,840
accomplices behind him.
84
00:03:53,230 --> 00:03:55,320
Please let me interrogate him.
85
00:03:55,320 --> 00:03:56,160
Your Majesty,
86
00:03:57,070 --> 00:04:00,250
according to the law, this case should
be handled by the Ministry of Justice.
87
00:04:25,830 --> 00:04:26,680
This case
88
00:04:28,240 --> 00:04:30,200
will be investigated
by the Ministry of Justice.
89
00:04:30,480 --> 00:04:31,360
Yes, Your Majesty.
90
00:04:55,830 --> 00:04:56,670
Wei Yuan,
91
00:04:58,590 --> 00:05:00,000
I will thoroughly investigate
92
00:05:00,190 --> 00:05:01,510
Li Yulang's crimes,
93
00:05:01,760 --> 00:05:05,320
but if you try to smear others,
94
00:05:06,270 --> 00:05:08,440
that'll be a wild fantasy.
95
00:05:15,000 --> 00:05:15,840
Hold on.
96
00:05:20,710 --> 00:05:23,590
I've heard about the events
97
00:05:23,880 --> 00:05:24,950
in the court recently.
98
00:05:25,390 --> 00:05:27,800
I want to offer
a piece of advice to you:
99
00:05:28,120 --> 00:05:30,190
if the Wang Faction continues
to push us,
100
00:05:30,760 --> 00:05:33,000
next time you'll be
101
00:05:33,560 --> 00:05:35,880
stepping on your own feet.
102
00:05:36,240 --> 00:05:37,390
You little brat.
103
00:05:38,120 --> 00:05:40,390
How dare you spout such nonsense!
104
00:05:41,680 --> 00:05:43,120
I don't dare spout nonsense.
105
00:05:43,390 --> 00:05:46,590
Perhaps you don't know
I'm quite skilled in poetry.
106
00:05:46,710 --> 00:05:47,710
I'd like
107
00:05:47,880 --> 00:05:49,880
to offer you a poem.
108
00:05:50,270 --> 00:05:51,320
The title is
109
00:05:52,480 --> 00:05:55,920
To Mr. Sun on the Sangbo Case.
110
00:05:56,030 --> 00:05:56,880
A gift of poetry?
111
00:05:56,880 --> 00:05:57,800
You don't know?
112
00:05:57,800 --> 00:05:59,000
He is Yang Ling.
113
00:06:00,000 --> 00:06:01,240
How rare to meet him.
114
00:06:01,590 --> 00:06:02,430
Yes.
115
00:06:08,800 --> 00:06:10,680
Everyone raises sons
116
00:06:10,950 --> 00:06:12,760
and wants them to be wise.
117
00:06:15,070 --> 00:06:18,680
I was ruined by my wisdom.
118
00:06:20,270 --> 00:06:22,120
I only wish my child
119
00:06:23,120 --> 00:06:24,830
to be foolish and simple,
120
00:06:25,680 --> 00:06:27,510
without disaster or hardship,
121
00:06:28,150 --> 00:06:29,800
to become a public official.
122
00:06:30,510 --> 00:06:32,190
How can you say this?
123
00:06:32,390 --> 00:06:33,560
How rude!
124
00:06:35,880 --> 00:06:37,390
Take him down now!
125
00:06:37,590 --> 00:06:38,480
Take him down!
126
00:06:39,190 --> 00:06:40,630
Mr. Sun, please calm down.
127
00:06:45,270 --> 00:06:46,110
Wei Yuan,
128
00:06:47,000 --> 00:06:48,440
he slandered me.
129
00:06:48,630 --> 00:06:51,300
According to the law, he should be
exiled for cursing a minister.
130
00:06:51,590 --> 00:06:52,430
Today,
131
00:06:52,630 --> 00:06:54,480
even if you want to protect him,
132
00:06:55,120 --> 00:06:56,510
you can't.
133
00:06:57,680 --> 00:06:59,030
Slandering a minister
134
00:07:00,360 --> 00:07:01,760
is indeed a serious crime,
135
00:07:04,510 --> 00:07:05,390
but
136
00:07:10,950 --> 00:07:13,120
if what he said is true,
137
00:07:14,480 --> 00:07:16,190
then it's not slander.
138
00:07:16,190 --> 00:07:17,030
Wei Yuan.
139
00:07:17,510 --> 00:07:18,350
You...
140
00:07:20,560 --> 00:07:21,400
Let's go now.
141
00:07:23,120 --> 00:07:23,960
Yes.
142
00:07:27,680 --> 00:07:30,630
Mr. Sun, congrats on your fame
143
00:07:30,630 --> 00:07:32,560
in the world of scholars.
144
00:07:32,560 --> 00:07:33,830
This little brat.
145
00:07:33,830 --> 00:07:35,070
You brat...
146
00:07:35,760 --> 00:07:37,920
- Mr. Sun.
- Mr. Sun.
147
00:07:39,270 --> 00:07:40,390
My Lord.
148
00:07:40,860 --> 00:07:43,380
(Rule With Virtue)
149
00:07:43,390 --> 00:07:44,230
Lord Wei.
150
00:07:50,590 --> 00:07:51,430
Lord Wei,
151
00:07:51,830 --> 00:07:54,240
there is something I don't understand.
152
00:07:55,880 --> 00:07:57,680
Is it the reason
why His Majesty
153
00:07:58,070 --> 00:07:59,880
assigned this case
to the Ministry of Justice
154
00:07:59,930 --> 00:08:00,670
for trial?
155
00:08:01,390 --> 00:08:02,390
Do you know
156
00:08:02,710 --> 00:08:04,950
that Li Yulang is a Wang member?
157
00:08:05,630 --> 00:08:09,120
If this case is handled by us,
158
00:08:09,590 --> 00:08:12,590
it'll implicate many Wang members.
159
00:08:13,510 --> 00:08:14,350
I understand.
160
00:08:14,800 --> 00:08:17,800
At that time,
the court will be unbalanced.
161
00:08:18,070 --> 00:08:20,440
Having one faction dominate
or two factions joining hands
162
00:08:20,440 --> 00:08:22,240
isn't something
His Majesty wants to see.
163
00:08:37,840 --> 00:08:39,030
They moved so soon?
164
00:08:39,360 --> 00:08:40,200
Lord Wei,
165
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
has something happened?
166
00:08:41,720 --> 00:08:42,970
It has nothing to do with you.
167
00:08:44,240 --> 00:08:46,150
The Sangbo Case is over.
168
00:08:46,360 --> 00:08:48,600
His Majesty didn't mention you,
169
00:08:48,600 --> 00:08:51,390
which means it's been settled.
170
00:08:53,480 --> 00:08:54,320
You may leave.
171
00:08:55,080 --> 00:08:55,920
Yes.
172
00:09:05,080 --> 00:09:05,920
Father,
173
00:09:06,880 --> 00:09:09,270
Zhu Yang may have ill intentions
to meet His Majesty.
174
00:09:10,550 --> 00:09:12,340
Should we be prepared
for possible trouble?
175
00:09:14,880 --> 00:09:15,720
No need.
176
00:09:16,480 --> 00:09:17,320
Yes.
177
00:09:18,180 --> 00:09:21,700
(Lake Villa)
178
00:09:27,960 --> 00:09:28,910
Mr. Xu,
179
00:09:29,120 --> 00:09:30,030
what brings you here?
180
00:09:30,740 --> 00:09:32,670
I saw the princess
was in low spirits last time,
181
00:09:32,670 --> 00:09:33,770
so I thought I'd visit her.
182
00:09:34,630 --> 00:09:36,030
The princess is in the pavilion.
183
00:09:36,510 --> 00:09:38,390
Would you like to go and talk to her?
184
00:09:39,510 --> 00:09:40,350
Alright.
185
00:09:40,700 --> 00:09:43,020
(Lake Villa)
186
00:09:57,030 --> 00:09:57,870
Your Highness,
187
00:09:58,120 --> 00:09:58,960
it's me.
188
00:09:59,840 --> 00:10:00,720
Come in.
189
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Xu Qi'an, look.
190
00:10:15,720 --> 00:10:17,120
In the capital of the Dafeng,
191
00:10:18,510 --> 00:10:20,240
even the sun is restrained.
192
00:10:22,080 --> 00:10:23,600
I remember Pingyang once said
193
00:10:24,880 --> 00:10:26,120
in the South, the sunset
194
00:10:26,720 --> 00:10:28,550
could turn the whole sky red.
195
00:10:30,240 --> 00:10:31,550
In the boundless desert,
196
00:10:32,550 --> 00:10:33,790
one could chase the sun freely.
197
00:10:38,510 --> 00:10:39,350
The South was
198
00:10:40,270 --> 00:10:42,630
Princess Pingyang's destination, right?
199
00:10:44,600 --> 00:10:45,440
Yes.
200
00:10:48,270 --> 00:10:49,720
These past few days,
I was wondering
201
00:10:50,960 --> 00:10:52,630
whether it was worth it for Pingyang
202
00:10:54,240 --> 00:10:55,910
to die for freedom.
203
00:10:57,630 --> 00:10:58,760
Have you found an answer?
204
00:11:01,310 --> 00:11:02,310
Not a clue.
205
00:11:04,840 --> 00:11:06,430
It only adds to my worries.
206
00:11:08,430 --> 00:11:09,270
Please sit.
207
00:11:09,720 --> 00:11:11,080
I'd like to hear your opinion.
208
00:11:25,790 --> 00:11:27,760
I dare not comment
on Princess Pingyang rashly,
209
00:11:28,270 --> 00:11:30,150
but if I consider the situation
at that time,
210
00:11:30,630 --> 00:11:31,630
perhaps leaving
211
00:11:32,080 --> 00:11:33,910
was her only choice.
212
00:11:36,030 --> 00:11:38,360
I never met her,
213
00:11:38,880 --> 00:11:40,600
but from your description,
214
00:11:41,030 --> 00:11:43,390
I know she was someone carefree,
215
00:11:43,550 --> 00:11:45,670
not willing to be bound by etiquette.
216
00:11:46,030 --> 00:11:47,030
For her,
217
00:11:47,360 --> 00:11:49,760
marrying into the royal family
might be scarier than death.
218
00:11:54,660 --> 00:11:56,180
What's wrong with marrying a prince?
219
00:11:56,270 --> 00:11:58,480
You'll lead a wealthy,
luxurious, and noble life.
220
00:11:59,240 --> 00:12:01,960
This is what many ladies dream of.
221
00:12:02,120 --> 00:12:03,480
Then they can go and be one.
222
00:12:04,200 --> 00:12:05,510
Anyway, I don't want to.
223
00:12:07,030 --> 00:12:07,870
Listen.
224
00:12:08,150 --> 00:12:09,880
Compared with marrying
a man without love
225
00:12:10,240 --> 00:12:12,430
and being trapped in a life of pretense,
226
00:12:13,840 --> 00:12:15,080
I'd rather die.
227
00:12:17,000 --> 00:12:20,030
I'll help you escape the Palace.
228
00:12:20,550 --> 00:12:21,550
You're flying!
229
00:12:23,960 --> 00:12:25,270
- Higher!
- You're flying!
230
00:12:37,600 --> 00:12:38,600
I misspoke.
231
00:12:39,000 --> 00:12:40,550
Please forgive me.
232
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
You're right.
233
00:12:48,630 --> 00:12:50,270
That was Pingyang's only choice.
234
00:12:52,240 --> 00:12:54,390
It's also mine now.
235
00:12:59,150 --> 00:13:00,510
My mother once told me
236
00:13:01,080 --> 00:13:02,580
that to marry into the noble families,
237
00:13:02,720 --> 00:13:03,720
to stabilize the court,
238
00:13:04,840 --> 00:13:06,100
and to ease my father's worries,
239
00:13:06,270 --> 00:13:07,600
is the destiny of a princess.
240
00:13:09,390 --> 00:13:11,000
I'm not far from that day.
241
00:13:12,790 --> 00:13:13,630
Your Highness.
242
00:13:14,150 --> 00:13:15,080
Now that you're here,
243
00:13:15,270 --> 00:13:16,430
have a drink with me.
244
00:13:17,760 --> 00:13:18,910
Your wish is my command.
245
00:13:19,200 --> 00:13:20,430
There will be fireworks later.
246
00:13:43,360 --> 00:13:44,200
Your Highness,
247
00:13:44,480 --> 00:13:46,880
your fireworks are different
from the ones I've seen.
248
00:13:47,240 --> 00:13:48,200
They're quite beautiful.
249
00:14:04,600 --> 00:14:05,510
Xu Qi'an,
250
00:14:08,240 --> 00:14:10,550
do you think Princess Pingyang
might not have died,
251
00:14:11,200 --> 00:14:12,720
but instead went to another world,
252
00:14:13,760 --> 00:14:15,310
watching fireworks with us?
253
00:14:17,150 --> 00:14:17,990
Yes.
254
00:14:19,030 --> 00:14:20,110
In that world,
255
00:14:20,110 --> 00:14:22,170
there is no concept of ruler and subject
256
00:14:22,550 --> 00:14:23,390
and of high and low.
257
00:14:23,630 --> 00:14:25,200
Everyone is born equal.
258
00:14:25,310 --> 00:14:27,120
There's no such thing
as parental commands
259
00:14:27,390 --> 00:14:28,760
or arranged marriages.
260
00:14:29,760 --> 00:14:30,790
In the sea of people,
261
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
if two people meet
262
00:14:32,550 --> 00:14:33,670
and fall in love,
263
00:14:34,360 --> 00:14:35,830
they can walk hand in hand for life.
264
00:14:51,550 --> 00:14:53,790
Even if they don't meet a good match,
265
00:14:54,310 --> 00:14:56,340
there's no need to settle
due to outside pressure.
266
00:14:56,840 --> 00:14:59,030
Living alone is just as good.
267
00:14:59,270 --> 00:15:02,670
You can go anywhere you want
268
00:15:02,670 --> 00:15:04,390
and do whatever you want to do.
269
00:15:05,310 --> 00:15:06,550
Is there really such a world?
270
00:15:06,600 --> 00:15:07,440
Of course.
271
00:15:08,510 --> 00:15:10,550
Not only can women live
without marrying,
272
00:15:10,670 --> 00:15:11,910
in that world,
273
00:15:11,910 --> 00:15:13,600
women, like men,
274
00:15:13,660 --> 00:15:15,550
can go out, struggle,
and pursue their dreams,
275
00:15:15,550 --> 00:15:16,910
to realize their own worth.
276
00:15:17,240 --> 00:15:20,430
When they grow old,
they can buy a house with friends
277
00:15:20,430 --> 00:15:22,600
and live a simple, happy life.
278
00:15:38,880 --> 00:15:40,910
If such a world exists,
279
00:15:43,000 --> 00:15:44,550
I really want to see it.
280
00:15:46,670 --> 00:15:47,880
But...
281
00:15:49,550 --> 00:15:50,390
But what?
282
00:15:50,960 --> 00:15:53,600
But I'm not as beautiful as Pingyang.
283
00:15:55,200 --> 00:15:56,480
I'm not as smart
284
00:15:57,310 --> 00:15:58,150
as she is.
285
00:15:58,550 --> 00:16:00,080
I'm not as brave as she is.
286
00:16:05,600 --> 00:16:06,910
I can't do anything.
287
00:16:14,840 --> 00:16:15,910
On the contrary,
288
00:16:16,790 --> 00:16:19,430
Your Highness have many advantages.
289
00:16:20,510 --> 00:16:21,430
You're carefree,
290
00:16:22,030 --> 00:16:22,910
genuine,
291
00:16:23,480 --> 00:16:24,670
and sincere toward others.
292
00:16:25,600 --> 00:16:26,960
Even so,
293
00:16:27,550 --> 00:16:29,550
I wouldn't want to leave the people
in this world.
294
00:16:31,310 --> 00:16:32,630
I can't leave my mother,
295
00:16:34,350 --> 00:16:37,030
even though she always complains
that I'm useless.
296
00:16:37,430 --> 00:16:38,510
And my brother.
297
00:16:39,030 --> 00:16:40,790
Every time Mother scolds me,
298
00:16:40,790 --> 00:16:43,120
he's always the first to protect me.
299
00:16:43,670 --> 00:16:44,840
And Father.
300
00:16:46,080 --> 00:16:47,510
Even though I'm a useless person,
301
00:16:48,760 --> 00:16:50,510
he still favors me.
302
00:16:51,270 --> 00:16:52,390
And Gang.
303
00:16:53,840 --> 00:16:54,720
And you.
304
00:16:59,720 --> 00:17:00,790
Me too?
305
00:17:03,790 --> 00:17:05,760
Though we haven't known each other
306
00:17:06,110 --> 00:17:06,960
for long,
307
00:17:08,000 --> 00:17:10,030
I really admire your nature.
308
00:17:11,160 --> 00:17:12,790
Sometimes you're as timid as a mouse,
309
00:17:13,400 --> 00:17:14,240
but sometimes
310
00:17:14,350 --> 00:17:15,930
you're bold enough to defy the heavens.
311
00:17:17,070 --> 00:17:18,160
You can write poems
312
00:17:18,830 --> 00:17:19,960
and solve cases,
313
00:17:20,640 --> 00:17:22,760
and you know many interesting things.
314
00:17:25,510 --> 00:17:26,590
You also know
315
00:17:26,590 --> 00:17:29,000
that I love the egg-yolk puff
from Shop of Delicacies.
316
00:17:30,440 --> 00:17:33,510
Mother says they're too greasy
and doesn't let me eat them.
317
00:17:34,070 --> 00:17:35,590
I have to sneak out of the Palace
318
00:17:35,720 --> 00:17:37,790
to buy them myself every time.
319
00:17:40,440 --> 00:17:41,590
How do you know?
320
00:17:46,160 --> 00:17:48,400
She'll understand after seeing it.
321
00:17:48,400 --> 00:17:50,460
(Shop of Delicacies)
322
00:17:54,030 --> 00:17:56,760
Someone who secretly cares about you
323
00:17:57,240 --> 00:17:58,160
told me.
324
00:17:58,680 --> 00:17:59,590
Impossible.
325
00:18:01,550 --> 00:18:03,110
Pingyang is dead.
326
00:18:03,790 --> 00:18:05,310
I have no friends left.
327
00:18:07,070 --> 00:18:08,270
Your Highness, you're drunk.
328
00:18:19,110 --> 00:18:20,640
Your Highness, if you don't mind,
329
00:18:22,070 --> 00:18:22,960
from now on,
330
00:18:24,200 --> 00:18:25,720
I can be your friend.
331
00:18:48,160 --> 00:18:50,030
I don't want to be your friend.
332
00:18:50,950 --> 00:18:53,240
♪The sky is clear now;
the clouds are gone♪
333
00:18:53,620 --> 00:18:56,610
♪No more cold starts at night♪
334
00:18:57,610 --> 00:18:59,730
♪Quietly waiting
for the flowers to bloom♪
335
00:18:59,950 --> 00:19:03,990
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
336
00:19:04,260 --> 00:19:06,680
♪Among all the worldly sights♪
337
00:19:06,980 --> 00:19:09,920
♪Only you are the hardest to find♪
338
00:19:21,270 --> 00:19:24,280
♪Thousands of words♪
339
00:19:24,280 --> 00:19:26,710
♪For you, I can become Li Bai♪
340
00:19:26,710 --> 00:19:29,650
♪Thousands of thoughts as the preface♪
341
00:19:29,650 --> 00:19:31,860
♪Half a poem still depicts my feelings♪
342
00:19:31,860 --> 00:19:34,750
♪Thousands of simple words
make a poem♪
343
00:19:34,970 --> 00:19:37,380
♪To express my devotion to you♪
344
00:19:37,380 --> 00:19:40,190
♪Thousands of thoughts as the preface♪
345
00:19:40,350 --> 00:19:42,540
♪Half a poem still depicts my feelings♪
346
00:19:42,540 --> 00:19:45,410
♪Thousands of simple words make a poem♪
347
00:19:45,690 --> 00:19:48,250
♪To express my devotion to you♪
348
00:19:48,380 --> 00:19:50,590
♪All the scenes in this world♪
349
00:19:50,590 --> 00:19:53,180
♪Are beautiful because of you♪
350
00:19:53,180 --> 00:19:56,110
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
351
00:19:56,360 --> 00:19:58,700
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems♪
352
00:19:58,700 --> 00:20:01,640
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
353
00:20:01,640 --> 00:20:04,030
♪Half a poem still depicts my feelings♪
♪Took all the words♪
354
00:20:04,030 --> 00:20:07,030
♪Thousands of simple words make a poem♪
♪Love is a mysterious fate♪
355
00:20:07,030 --> 00:20:09,560
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
356
00:20:09,690 --> 00:20:12,030
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
357
00:20:12,030 --> 00:20:15,630
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
358
00:20:29,810 --> 00:20:31,240
Your Highness, you're awake.
359
00:20:32,270 --> 00:20:33,110
Take it slow.
360
00:20:33,440 --> 00:20:35,160
Take it slow. How do you feel?
361
00:20:38,550 --> 00:20:40,200
I've been sleeping here all night?
362
00:20:40,640 --> 00:20:41,480
Yes.
363
00:20:46,870 --> 00:20:47,710
Where is Xu Qi'an?
364
00:20:48,070 --> 00:20:50,350
Xu Qi'an left before dawn.
365
00:20:50,870 --> 00:20:52,440
He stayed with you all night yesterday
366
00:20:52,680 --> 00:20:53,520
and
367
00:20:53,720 --> 00:20:55,440
held your hand the whole time.
368
00:20:57,680 --> 00:20:58,520
He...
369
00:20:58,640 --> 00:20:59,480
He...
370
00:20:59,540 --> 00:21:01,480
Did he take advantage of me
while I was asleep?
371
00:21:01,480 --> 00:21:02,440
No, no.
372
00:21:02,550 --> 00:21:03,920
He was keeping you warm,
373
00:21:03,920 --> 00:21:05,440
driving away the cold.
374
00:21:08,720 --> 00:21:10,240
Before he left, he specifically told me
375
00:21:10,240 --> 00:21:12,760
that once you woke up,
you should drink this congee.
376
00:21:12,960 --> 00:21:14,810
It helps sober you up
and warm your stomach.
377
00:21:15,510 --> 00:21:16,350
Try it.
378
00:21:17,110 --> 00:21:18,110
He also said
379
00:21:18,110 --> 00:21:19,760
that he made it himself
380
00:21:19,920 --> 00:21:21,920
and added some special ingredients
381
00:21:22,310 --> 00:21:23,150
called
382
00:21:23,550 --> 00:21:25,030
something like chicken powder.
383
00:21:32,030 --> 00:21:33,240
It's quite tasty.
384
00:21:34,200 --> 00:21:35,040
This little brat.
385
00:21:35,240 --> 00:21:36,550
He always has something new.
386
00:21:39,780 --> 00:21:42,420
(Act if you want it.)
387
00:21:48,310 --> 00:21:48,950
Senior Yang,
388
00:21:48,950 --> 00:21:51,310
(Guardians' Notice)
these are copied from the city gates.
389
00:21:51,310 --> 00:21:52,920
It indeed details
390
00:21:52,920 --> 00:21:54,480
the heroic actions of Yang Qianhuan
391
00:21:54,480 --> 00:21:56,440
from the Astronomical Bureau
in this case.
392
00:21:56,680 --> 00:21:58,230
It says you made a great contribution.
393
00:22:02,870 --> 00:22:06,640
I suppose my fame has spread
throughout the capital.
394
00:22:07,240 --> 00:22:09,790
Thanks to the Supervisor
for calling me back
395
00:22:09,790 --> 00:22:12,100
(Guardians' Notice)
to make contributions.
396
00:22:12,110 --> 00:22:12,950
My Master
397
00:22:13,240 --> 00:22:14,960
truly didn't deceive me.
398
00:22:16,590 --> 00:22:17,790
But
399
00:22:18,200 --> 00:22:19,830
I'll have to be more careful
400
00:22:19,960 --> 00:22:21,550
when I go out
401
00:22:21,550 --> 00:22:23,270
to avoid being recognized
402
00:22:23,440 --> 00:22:26,000
and causing unnecessary trouble.
403
00:22:26,160 --> 00:22:28,510
There's no need for that.
404
00:22:29,030 --> 00:22:29,870
After all,
405
00:22:30,070 --> 00:22:32,200
no one is talking about this.
406
00:22:34,030 --> 00:22:34,870
Why?
407
00:22:37,070 --> 00:22:37,920
Senior Yang,
408
00:22:39,920 --> 00:22:40,870
this is the poem.
409
00:22:42,960 --> 00:22:45,110
Since it was spread from the court,
410
00:22:45,640 --> 00:22:47,860
it's caused a huge stir
in the Directorate of Education
411
00:22:47,960 --> 00:22:49,720
and Yunlu Academy.
412
00:22:50,030 --> 00:22:50,960
It's been hailed
413
00:22:51,350 --> 00:22:54,000
as the greatest satire poem ever.
414
00:22:54,160 --> 00:22:56,480
Now it's spread everywhere.
415
00:22:56,790 --> 00:23:00,350
Everyone praises Mr. Xu
as the Dafeng's conscience.
416
00:23:00,550 --> 00:23:03,400
I only wish my child
to be foolish and simple,
417
00:23:04,160 --> 00:23:05,550
without disaster or hardship,
418
00:23:06,240 --> 00:23:08,030
to become a public official.
419
00:23:08,960 --> 00:23:09,920
Why?
420
00:23:10,760 --> 00:23:12,590
Why is it that Xu Ningyan
421
00:23:12,960 --> 00:23:16,400
can always do things
422
00:23:17,070 --> 00:23:19,240
that everyone envies?
423
00:23:21,550 --> 00:23:24,270
He single-handedly solved
the Sangbo Case
424
00:23:25,200 --> 00:23:26,590
and scolded the powerful
425
00:23:26,960 --> 00:23:28,720
when he was beneath everyone.
426
00:23:30,680 --> 00:23:32,070
It's not fair.
427
00:23:32,720 --> 00:23:34,240
It's not fair.
428
00:23:35,640 --> 00:23:38,060
It's so unfair.
429
00:23:38,480 --> 00:23:39,320
Senior Yang,
430
00:23:40,100 --> 00:23:41,110
are you alright?
431
00:23:43,540 --> 00:23:44,440
I have
432
00:23:46,680 --> 00:23:47,760
realized it.
433
00:23:49,310 --> 00:23:51,070
I'm going to stand before the court
434
00:23:51,070 --> 00:23:52,400
and scold the officials.
435
00:23:52,400 --> 00:23:54,590
If Xu Ningyan is
the Dafeng's conscience,
436
00:23:54,720 --> 00:23:56,790
then I want to be the Dafeng's light,
437
00:23:56,790 --> 00:23:58,000
shining before the court.
438
00:23:58,000 --> 00:23:59,240
Senior Yang, don't.
439
00:24:03,310 --> 00:24:05,640
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
440
00:24:06,160 --> 00:24:08,720
There is no one like me in this world.
441
00:24:11,680 --> 00:24:13,030
Who brought me here?
442
00:24:13,590 --> 00:24:14,970
Master, are you going to stop me?
443
00:24:15,270 --> 00:24:16,680
You're being too impatient.
444
00:24:16,870 --> 00:24:19,590
You said I'd be famous once I go back.
445
00:24:20,030 --> 00:24:21,570
Why are you stopping me now?
446
00:24:21,570 --> 00:24:23,110
The capital is full of hidden talents.
447
00:24:23,110 --> 00:24:24,920
There's always someone better.
448
00:24:25,350 --> 00:24:26,190
Master,
449
00:24:27,000 --> 00:24:28,110
explain clearly.
450
00:24:28,550 --> 00:24:29,870
I mean
451
00:24:29,870 --> 00:24:31,790
you should hide your weaknesses.
452
00:24:33,110 --> 00:24:33,950
I have
453
00:24:34,110 --> 00:24:35,000
realized it.
454
00:24:35,000 --> 00:24:36,400
What have you realized?
455
00:24:36,400 --> 00:24:38,790
Master, are you stopping me
456
00:24:39,110 --> 00:24:41,110
because you're afraid I'll outshine you?
457
00:24:47,440 --> 00:24:48,400
Old man,
458
00:24:48,400 --> 00:24:50,270
let me out!
459
00:24:50,680 --> 00:24:52,440
Old man!
460
00:25:01,000 --> 00:25:01,960
It's my turn.
461
00:25:06,830 --> 00:25:07,760
I've just finished
462
00:25:07,870 --> 00:25:09,720
handling a small matter.
463
00:25:09,920 --> 00:25:11,260
Your Highness, please forgive me.
464
00:25:12,830 --> 00:25:14,590
Supervisor, your chess skills
465
00:25:14,870 --> 00:25:15,920
aren't as good as before.
466
00:25:18,240 --> 00:25:19,080
But
467
00:25:19,590 --> 00:25:21,160
your ability to judge people
468
00:25:21,550 --> 00:25:23,310
is still as sharp as ever.
469
00:25:23,830 --> 00:25:24,790
Xu Qi'an
470
00:25:25,240 --> 00:25:26,680
did solve the case.
471
00:25:27,000 --> 00:25:28,590
He didn't fail you.
472
00:25:29,000 --> 00:25:32,070
First, you let me introduce him
to the Guardians,
473
00:25:32,350 --> 00:25:34,510
and you guided him step by step
474
00:25:34,510 --> 00:25:35,510
to solve the Sangbo Case.
475
00:25:35,920 --> 00:25:36,870
But
476
00:25:37,790 --> 00:25:40,240
isn't that a bit too early?
477
00:25:41,920 --> 00:25:43,590
I have no other choice.
478
00:25:44,110 --> 00:25:45,920
The Nine Pass is full of villains.
479
00:25:46,510 --> 00:25:47,760
Only in this way
480
00:25:48,550 --> 00:25:49,480
can he fight
481
00:25:49,680 --> 00:25:50,870
with them.
482
00:25:53,920 --> 00:25:55,440
As you say, Supervisor.
483
00:25:56,110 --> 00:25:57,400
But there is one thing.
484
00:25:58,200 --> 00:25:59,870
Unless absolutely necessary,
485
00:26:00,310 --> 00:26:02,310
don't involve Lin'an.
486
00:26:05,550 --> 00:26:07,000
You're right, Your Highness.
487
00:26:07,270 --> 00:26:08,400
I'll remember that.
488
00:26:20,790 --> 00:26:21,630
Good move.
489
00:26:24,700 --> 00:26:31,700
(Xu Mansion)
490
00:26:33,830 --> 00:26:34,670
Honey,
491
00:26:35,070 --> 00:26:37,830
have you told Cijiu that we've moved?
492
00:26:37,830 --> 00:26:38,670
Don't worry.
493
00:26:38,870 --> 00:26:40,400
Ningyan is reliable.
494
00:26:40,400 --> 00:26:42,720
He must've written to the Academy.
495
00:26:43,550 --> 00:26:44,720
Welcome.
496
00:26:44,720 --> 00:26:46,110
Congratulations.
497
00:26:46,110 --> 00:26:47,110
You're here.
498
00:26:47,200 --> 00:26:49,000
Yes, now your family
499
00:26:49,000 --> 00:26:50,240
has two talents.
500
00:26:50,240 --> 00:26:51,270
From now on,
501
00:26:51,270 --> 00:26:53,680
you'll live a life
of endless wealth and honor.
502
00:26:53,680 --> 00:26:55,340
- No.
- This is a perfect gift
503
00:26:55,340 --> 00:26:56,510
(Nourishing Cream)
for you.
504
00:26:56,520 --> 00:26:58,300
Try this cream.
It's perfect for your skin.
505
00:26:58,300 --> 00:26:59,930
Your skin will be as smooth and bright
506
00:26:59,930 --> 00:27:00,670
as white jade.
507
00:27:00,790 --> 00:27:03,070
Thanks. This is really good.
508
00:27:03,510 --> 00:27:05,310
Wealth and honor are beyond our reach.
509
00:27:05,760 --> 00:27:07,030
We're just getting by.
510
00:27:07,030 --> 00:27:07,960
Getting by?
511
00:27:08,030 --> 00:27:09,350
You call this getting by?
512
00:27:09,350 --> 00:27:10,960
Look at the house you chose.
513
00:27:10,960 --> 00:27:12,030
It's quiet yet convenient,
514
00:27:12,030 --> 00:27:13,310
a perfect retreat.
515
00:27:13,310 --> 00:27:15,030
Living here must be comfortable.
516
00:27:15,030 --> 00:27:16,070
Come on.
517
00:27:16,070 --> 00:27:17,640
It's quite secluded.
518
00:27:18,480 --> 00:27:20,200
From East City to West City,
519
00:27:20,350 --> 00:27:22,720
the coachman took an hour to find here.
520
00:27:22,720 --> 00:27:23,590
I got dizzy
521
00:27:23,590 --> 00:27:24,830
from all the turning.
522
00:27:26,550 --> 00:27:28,400
If you don't feel well,
523
00:27:28,400 --> 00:27:29,590
you should go rest
524
00:27:29,590 --> 00:27:30,720
and eat something.
525
00:27:30,870 --> 00:27:32,480
Never mind. I'm not hungry.
526
00:27:32,830 --> 00:27:34,920
I had a bird's nest and snow frog stew
for breakfast.
527
00:27:34,920 --> 00:27:36,110
It hasn't been digested yet.
528
00:27:37,590 --> 00:27:38,830
Don't let her get to you.
529
00:27:39,240 --> 00:27:41,590
Her husband used to work
in the Ministry of Rites.
530
00:27:41,590 --> 00:27:42,960
Because of the Sangbo Case,
531
00:27:43,200 --> 00:27:45,130
he's still detained
in the Ministry of Justice.
532
00:27:45,160 --> 00:27:47,110
How could she be in the mood
to eat anything?
533
00:27:47,310 --> 00:27:49,920
It's just a routine inquiry.
534
00:27:50,110 --> 00:27:51,680
He'll be back in a few days.
535
00:27:51,680 --> 00:27:53,350
Didn't you just tell me
536
00:27:53,350 --> 00:27:55,060
that this time he's in trouble,
537
00:27:55,060 --> 00:27:56,590
and you were trying to ask Xu Ningyan
538
00:27:56,590 --> 00:27:58,000
to intercede for him?
539
00:27:59,550 --> 00:28:00,720
Ridiculous.
540
00:28:01,110 --> 00:28:03,920
Xu Ningyan is just a Copper Gong.
541
00:28:04,270 --> 00:28:05,480
He can't possibly
542
00:28:05,640 --> 00:28:07,350
have a say in such a matter.
543
00:28:07,350 --> 00:28:09,720
The Guardians are here.
544
00:28:31,500 --> 00:28:33,620
(Xu Mansion)
545
00:28:45,350 --> 00:28:46,550
Mr. Yang, Mr. Nangong.
546
00:28:46,550 --> 00:28:48,790
Sorry for the improper welcome.
547
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
Mr. Xu,
548
00:28:51,160 --> 00:28:52,410
on behalf of the Guardians,
549
00:28:52,410 --> 00:28:54,680
we're here to congratulate you
on moving to a new house.
550
00:28:54,680 --> 00:28:57,270
Thank you.
551
00:28:57,760 --> 00:28:59,240
It's truly an honor
552
00:28:59,240 --> 00:29:01,590
for our family to have you here.
553
00:29:01,590 --> 00:29:03,270
We're truly honored.
554
00:29:09,870 --> 00:29:11,640
Where is Lord Wei?
555
00:29:12,070 --> 00:29:13,270
Lord Wei said he'd come.
556
00:29:14,550 --> 00:29:15,510
Lord Wei is busy,
557
00:29:16,000 --> 00:29:17,480
so he asked us to come
558
00:29:17,760 --> 00:29:19,310
and congratulate you on his behalf.
559
00:29:20,680 --> 00:29:22,550
We understand.
560
00:29:22,640 --> 00:29:23,510
Everyone,
561
00:29:23,510 --> 00:29:24,720
please, come inside.
562
00:29:24,720 --> 00:29:26,200
We still have matters to attend to,
563
00:29:26,680 --> 00:29:27,960
so we won't trouble you further.
564
00:29:31,830 --> 00:29:33,240
- Goodbye.
- Safe travels.
565
00:29:33,240 --> 00:29:34,960
- Congrats, Mr. Xu.
- Thank you.
566
00:29:34,960 --> 00:29:35,960
Congratulations, Mrs. Xu.
567
00:29:35,960 --> 00:29:36,830
Thank you.
568
00:29:37,310 --> 00:29:38,310
You don't have
569
00:29:38,310 --> 00:29:39,550
to bring so many things.
570
00:29:39,550 --> 00:29:40,820
It's a bit embarrassing.
571
00:29:40,820 --> 00:29:41,930
We've delivered the gifts,
572
00:29:41,960 --> 00:29:43,680
so we'll take our leave now.
573
00:29:43,680 --> 00:29:45,400
- Why not stay for a meal?
- No, no.
574
00:29:45,400 --> 00:29:46,440
We've prepared everything.
575
00:29:46,450 --> 00:29:47,740
Why not eat here?
576
00:29:47,760 --> 00:29:48,640
You...
577
00:29:48,640 --> 00:29:49,480
Let's go back.
578
00:29:49,760 --> 00:29:50,600
Thank you.
579
00:29:51,200 --> 00:29:52,040
Take care.
580
00:29:53,240 --> 00:29:54,080
Ru.
581
00:29:55,870 --> 00:29:56,710
Ru.
582
00:29:56,870 --> 00:29:58,030
- Take care.
- You...
583
00:29:58,550 --> 00:30:00,000
Come and visit often.
584
00:30:02,870 --> 00:30:05,960
I didn't expect Ningyan to have
such great influence.
585
00:30:06,680 --> 00:30:07,520
Why not
586
00:30:07,870 --> 00:30:10,920
ask Ningyan to intercede for my husband?
587
00:30:12,680 --> 00:30:13,870
To be honest,
588
00:30:14,030 --> 00:30:16,870
that's the very reason I'm here today.
589
00:30:17,920 --> 00:30:19,400
There are too many to count.
590
00:30:22,920 --> 00:30:24,110
Note everything.
591
00:30:24,110 --> 00:30:25,240
Don't make a mistake.
592
00:30:25,590 --> 00:30:27,070
Yes. Note everything.
593
00:30:27,200 --> 00:30:28,440
Write Lord Wei's name down.
594
00:30:29,920 --> 00:30:31,760
I'll show you around.
595
00:30:32,000 --> 00:30:32,840
Ru,
596
00:30:33,030 --> 00:30:34,680
we're friends after all.
597
00:30:34,790 --> 00:30:37,680
Ru, can you talk to him for me?
598
00:30:37,680 --> 00:30:38,640
Let me introduce you.
599
00:30:39,580 --> 00:30:40,460
(Lake Villa)
600
00:30:40,460 --> 00:30:41,340
Wait, what?
601
00:30:41,590 --> 00:30:43,030
The princess went on a long journey?
602
00:30:44,400 --> 00:30:45,920
It's been days now.
603
00:30:47,440 --> 00:30:48,700
The Noble Consort approved it?
604
00:30:48,880 --> 00:30:49,790
No.
605
00:30:49,790 --> 00:30:51,640
The princess sneaked away at night,
606
00:30:51,640 --> 00:30:52,960
only leaving a letter behind.
607
00:30:53,070 --> 00:30:54,770
The Palace is in chaos right now.
608
00:30:56,200 --> 00:30:57,510
Noble Consort Chen said
609
00:30:57,920 --> 00:31:00,510
if they found out who instigated
the princess,
610
00:31:00,830 --> 00:31:02,160
they wouldn't spare them.
611
00:31:08,310 --> 00:31:09,720
Gang, remember this.
612
00:31:10,070 --> 00:31:12,240
If anyone asks about that night,
613
00:31:12,240 --> 00:31:14,640
tell them we were just
having a casual chat
614
00:31:14,960 --> 00:31:16,680
about poetry.
615
00:31:16,680 --> 00:31:18,270
- There was nothing else.
- Understood.
616
00:31:18,350 --> 00:31:20,680
The princess's departure
has nothing to do with me.
617
00:31:20,830 --> 00:31:22,070
Understood.
618
00:31:23,830 --> 00:31:26,440
Did the princess leave any words behind?
619
00:31:27,270 --> 00:31:29,000
The princess said thank you.
620
00:31:29,100 --> 00:31:30,550
It was thanks to your encouragement
621
00:31:30,550 --> 00:31:31,720
that she decided to go
622
00:31:31,720 --> 00:31:33,680
in search of what her heart desires.
623
00:31:45,350 --> 00:31:46,310
(Xu Qi'an,)
624
00:31:47,240 --> 00:31:48,400
(you're right.)
625
00:31:49,070 --> 00:31:50,590
(I should act if I want to.)
626
00:31:51,280 --> 00:31:52,440
(Rather than pitying myself)
627
00:31:52,440 --> 00:31:53,550
(and hesitating,)
628
00:31:53,680 --> 00:31:55,260
(it's better to act with determination.)
629
00:31:56,270 --> 00:31:57,830
(I will go in place of Pingyang)
630
00:31:57,830 --> 00:31:59,510
(to see this vast world,)
631
00:32:00,160 --> 00:32:01,960
(fulfill her long-cherished dream,)
632
00:32:02,680 --> 00:32:03,920
(and also find)
633
00:32:04,400 --> 00:32:06,440
(my freedom in this world.)
634
00:32:21,540 --> 00:32:22,940
(Dear Master,)
635
00:32:23,390 --> 00:32:25,110
(the Sangbo Case is settled,)
636
00:32:25,310 --> 00:32:26,870
(causing a huge stir in the court.)
637
00:32:27,160 --> 00:32:29,440
(The officials are in a state of panic.)
638
00:32:29,590 --> 00:32:30,430
(Everything)
639
00:32:30,590 --> 00:32:33,070
(has gone as our Kui hoped.)
640
00:32:33,480 --> 00:32:34,680
(After this battle,)
641
00:32:34,920 --> 00:32:36,640
(Wei Yuan has been staying indoors.)
642
00:32:37,030 --> 00:32:38,030
(Recently,)
643
00:32:38,030 --> 00:32:39,830
(he hasn't even attended
court meetings.)
644
00:32:40,030 --> 00:32:40,920
(In reality,)
645
00:32:41,070 --> 00:32:43,000
(he's been sending his Gold Gongs)
646
00:32:43,110 --> 00:32:44,960
(to search along Mount Dahuang.)
647
00:32:45,400 --> 00:32:47,310
(Several of our Kui's outposts)
648
00:32:47,550 --> 00:32:49,140
(were raided by the Guardians,)
649
00:32:49,670 --> 00:32:51,310
(and the damage was severe.)
650
00:32:51,790 --> 00:32:52,870
(You were right.)
651
00:32:53,200 --> 00:32:54,400
(To deal with the Dafeng,)
652
00:32:54,510 --> 00:32:56,110
(we must first remove Wei Yuan.)
653
00:32:56,510 --> 00:32:57,350
(Otherwise,)
654
00:32:57,430 --> 00:32:59,870
(our Kui will never rise.)
655
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
(As for the Supervisor,)
656
00:33:02,310 --> 00:33:04,400
(he still claims to be bedridden
and stays indoors.)
657
00:33:04,640 --> 00:33:06,790
(He's a 1st Rank powerhouse
in the world.)
658
00:33:06,960 --> 00:33:11,030
(He just wanted to sit on the fence
on the Sangbo matter.)
659
00:33:12,200 --> 00:33:13,790
(You were right.)
660
00:33:14,000 --> 00:33:17,070
(The Supervisor must've seen
through our plan long ago,)
661
00:33:17,140 --> 00:33:18,960
(but he has kept silent
about the whereabouts)
662
00:33:18,960 --> 00:33:20,580
(of the demonic hand)
663
00:33:20,680 --> 00:33:22,650
(as if he's waiting for something.)
664
00:33:23,460 --> 00:33:25,850
(As for the controller
of the demonic hand,)
665
00:33:26,260 --> 00:33:27,800
(according to your orders,)
666
00:33:27,890 --> 00:33:30,280
(we have temporarily formed
an alliance with him.)
667
00:33:30,530 --> 00:33:31,550
(Now,)
668
00:33:31,570 --> 00:33:33,920
(the demonic hand has been
taken away as planned)
669
00:33:33,920 --> 00:33:36,960
(and has gone along
with the tax silver to Yunzhou.)
670
00:33:36,980 --> 00:33:39,190
(He insisted on not acting
in the capital,)
671
00:33:39,410 --> 00:33:41,380
(seemingly waiting
for something as well.)
672
00:33:42,640 --> 00:33:43,760
(By the way, Master,)
673
00:33:43,920 --> 00:33:46,760
(Xu Qi'an has now been promoted
to a Silver Gong of the Guardians.)
674
00:33:47,310 --> 00:33:49,990
(The court sent him to Yunzhou
to trace the tax silver.)
675
00:33:50,160 --> 00:33:51,790
(This is no coincidence.)
676
00:33:52,460 --> 00:33:54,200
(Perhaps, as you predicted,)
677
00:33:54,350 --> 00:33:57,640
(Xu Qi'an is the key
to that person's plan.)
678
00:33:57,920 --> 00:34:01,070
(Settled)
(I'll continue investigating Xu Qi'an.)
679
00:34:01,920 --> 00:34:03,040
(In three months,)
680
00:34:03,350 --> 00:34:04,270
(everything)
681
00:34:04,430 --> 00:34:06,390
(will be settled.)
682
00:34:13,700 --> 00:34:16,980
(Three months later)
683
00:34:17,340 --> 00:34:20,620
(Yunzhou)
684
00:34:54,520 --> 00:34:55,430
Enemy attack!
685
00:35:28,870 --> 00:35:29,720
Brothers,
686
00:35:29,720 --> 00:35:30,910
let's kill our way out!
687
00:35:31,220 --> 00:35:32,570
- Kill!
- Kill!
688
00:35:48,430 --> 00:35:49,990
I'm Guardian Silver Gong Xu Qi'an,
689
00:35:50,160 --> 00:35:51,760
ordered to investigate the tax silver.
690
00:35:51,950 --> 00:35:53,910
Anyone who obstructs shall be killed.
691
00:35:54,010 --> 00:35:54,870
Kill them!
692
00:35:54,880 --> 00:35:56,460
♪The night wind blows♪
693
00:35:56,500 --> 00:35:58,550
♪Waking up, I pick up a lantern♪
694
00:35:58,550 --> 00:36:00,640
♪Gazing back, I see the gate,
and the sound echoes♪
695
00:36:00,640 --> 00:36:02,520
♪I'm in this world♪
696
00:36:02,520 --> 00:36:04,720
♪The long night is bright as dawn♪
697
00:36:04,720 --> 00:36:06,550
♪Never ask where I'm from♪
698
00:36:06,550 --> 00:36:08,560
♪In this world,
on this land, I'm galloping♪
699
00:36:08,560 --> 00:36:10,270
♪I travel in a robe with my sword♪
700
00:36:10,270 --> 00:36:12,370
♪Breaking the air with each step♪
701
00:36:12,480 --> 00:36:14,190
♪I'd rather make peace with this world♪
702
00:36:15,200 --> 00:36:16,560
Xu Qi'an is the best.
703
00:36:16,570 --> 00:36:18,290
♪I'm free, not aggressive♪
704
00:36:18,440 --> 00:36:20,360
♪I'm nice to everyone♪
705
00:36:20,530 --> 00:36:22,790
♪But if you make me call black white♪
706
00:36:22,790 --> 00:36:24,990
♪And make my hands dirty, I won't♪
707
00:36:26,840 --> 00:36:28,320
♪Whoever comes♪
708
00:36:28,760 --> 00:36:30,440
♪The ordinary can be extraordinary♪
709
00:36:30,860 --> 00:36:32,410
♪Not power♪
710
00:36:32,800 --> 00:36:34,480
♪It's a complicated world♪
711
00:36:34,770 --> 00:36:36,690
♪The youth are born free♪
712
00:36:51,090 --> 00:36:52,600
Don't move. Do you hear me?
713
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
Remember, tie them up tightly.
714
00:36:54,200 --> 00:36:55,640
- Do you hear me?
- Yes.
715
00:37:01,460 --> 00:37:03,270
My Lord, the rebel leader
has been executed,
716
00:37:03,270 --> 00:37:05,030
and the remaining rebels
have been captured.
717
00:37:06,350 --> 00:37:07,190
My Lord,
718
00:37:07,600 --> 00:37:09,080
we got 134,500 liang,
719
00:37:09,240 --> 00:37:11,520
plus the rebels' ordnance and the loss.
720
00:37:11,520 --> 00:37:12,640
They're all here
721
00:37:12,640 --> 00:37:13,640
for you to review.
722
00:37:23,350 --> 00:37:25,160
Here is the confiscated tax silver.
723
00:37:25,350 --> 00:37:26,310
Please inspect it.
724
00:37:27,520 --> 00:37:29,600
Warehouse the tax silver now,
725
00:37:30,200 --> 00:37:31,600
and imprison the rebels.
726
00:37:31,720 --> 00:37:32,560
Make sure it's done.
727
00:37:33,430 --> 00:37:34,270
- Yes!
- Yes!
728
00:37:35,470 --> 00:37:36,680
Mr. Xu's orders:
729
00:37:36,790 --> 00:37:38,080
Warehouse the tax silver,
730
00:37:38,160 --> 00:37:39,240
and imprison the rebels.
731
00:37:39,240 --> 00:37:40,470
Make sure it's done.
732
00:37:40,540 --> 00:37:41,450
- Yes!
- Yes!
733
00:37:42,200 --> 00:37:43,120
Move faster.
734
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
Watch out. The ropes.
735
00:37:48,120 --> 00:37:48,960
Move!
736
00:37:49,270 --> 00:37:50,110
Hurry up!
737
00:38:05,310 --> 00:38:06,470
I'm drenched in sweat.
738
00:38:06,830 --> 00:38:07,760
Come on, bro.
739
00:38:07,870 --> 00:38:09,720
We must have drinks tonight.
740
00:38:10,160 --> 00:38:11,830
Bro, to help you
establish your prestige,
741
00:38:11,830 --> 00:38:13,720
I haven't drunk for three months.
742
00:38:13,790 --> 00:38:16,120
I couldn't help it. We were on duty.
743
00:38:16,120 --> 00:38:17,120
I've been suffering too.
744
00:38:17,120 --> 00:38:18,040
I understand.
745
00:38:18,080 --> 00:38:19,720
I've booked a private room.
746
00:38:20,990 --> 00:38:21,950
I'll treat you tonight.
747
00:38:21,950 --> 00:38:23,760
We'll drink the best and enjoy tonight.
748
00:38:24,560 --> 00:38:26,240
Guangxiao,
let's go check the tax silver.
749
00:38:26,240 --> 00:38:27,080
Okay.
750
00:38:28,390 --> 00:38:29,230
Let's go.
751
00:40:26,950 --> 00:40:28,680
(The talisman isn't working.)
752
00:40:28,790 --> 00:40:30,040
(It seems the Qi force...)
753
00:40:45,310 --> 00:40:46,470
Xu Qi'an.
754
00:40:52,080 --> 00:40:53,200
(Where am I?)
755
00:41:02,310 --> 00:41:03,160
Zhou Li?
756
00:41:03,640 --> 00:41:04,790
Xu Qi'an.
757
00:41:06,390 --> 00:41:07,680
Do you admit your crimes?
758
00:41:10,640 --> 00:41:11,790
Xu Qi'an.
759
00:41:21,870 --> 00:41:23,520
Prepare to die.
760
00:41:41,560 --> 00:41:43,760
Xu Qi'an.
761
00:41:47,080 --> 00:41:48,560
Xu Qi'an,
762
00:41:49,600 --> 00:41:51,760
do you have any last words?
763
00:43:04,930 --> 00:43:07,570
♪The thoughts linger♪
764
00:43:08,110 --> 00:43:09,890
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
765
00:43:10,180 --> 00:43:13,150
♪I can’t help but feel upset♪
766
00:43:13,240 --> 00:43:15,930
♪Light fur coats and shirts♪
767
00:43:16,460 --> 00:43:18,000
♪Have taken away♪
768
00:43:18,560 --> 00:43:21,510
♪A little warmth of me♪
769
00:43:21,510 --> 00:43:24,610
♪Brings whom to my side♪
770
00:43:25,420 --> 00:43:29,290
♪No need to cry to soothe me♪
771
00:43:29,620 --> 00:43:31,890
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
772
00:43:32,080 --> 00:43:35,970
♪The long dream came to a halt again♪
773
00:43:37,220 --> 00:43:40,360
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
774
00:43:40,360 --> 00:43:42,590
♪Turning my frown upside down♪
775
00:43:42,590 --> 00:43:45,420
♪With you, what is there to fear♪
776
00:43:45,740 --> 00:43:48,850
♪Let troubles come my way♪
777
00:43:48,850 --> 00:43:53,880
♪With you, I'll find peace♪
778
00:43:54,080 --> 00:43:57,260
♪Though this world is bitterly cold♪
779
00:43:57,260 --> 00:43:59,390
♪I only wish for Xu's safety♪
780
00:43:59,390 --> 00:44:03,180
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
781
00:44:03,480 --> 00:44:07,280
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
782
00:44:07,610 --> 00:44:10,890
♪I pledge my life to you♪
783
00:44:11,150 --> 00:44:14,050
♪To bloom brightly♪
784
00:44:14,710 --> 00:44:17,470
♪The thoughts linger♪
785
00:44:17,770 --> 00:44:19,560
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
786
00:44:19,860 --> 00:44:23,030
♪I can’t help but feel upset♪
787
00:44:23,030 --> 00:44:25,800
♪Light fur coats and shirts♪
788
00:44:26,210 --> 00:44:27,970
♪Have taken away♪
789
00:44:28,200 --> 00:44:31,260
♪A little warmth of me♪
790
00:44:31,260 --> 00:44:34,350
♪Brings whom to my side♪
791
00:44:35,200 --> 00:44:39,240
♪No need to cry to soothe me♪
792
00:44:39,430 --> 00:44:41,570
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
793
00:44:41,910 --> 00:44:46,090
♪The long dream came to a halt again♪
794
00:44:47,000 --> 00:44:50,240
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
795
00:44:50,240 --> 00:44:52,370
♪Turning my frown upside down♪
796
00:44:52,370 --> 00:44:55,190
♪With you, what is there to fear♪
797
00:44:55,540 --> 00:44:58,700
♪Let troubles come my way♪
798
00:44:58,700 --> 00:45:03,660
♪With you, I'll find peace♪
799
00:45:03,890 --> 00:45:07,080
♪Though this world is bitterly cold♪
800
00:45:07,080 --> 00:45:09,110
♪I only wish for Xu's safety♪
801
00:45:09,110 --> 00:45:13,370
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
802
00:45:13,370 --> 00:45:17,480
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
803
00:45:17,480 --> 00:45:23,680
♪I pledge my life to you♪
804
00:45:24,900 --> 00:45:28,570
♪To bloom brightly♪50007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.