All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,900 =Episode 23= 40 00:01:54,990 --> 00:01:55,830 Your Majesty, 41 00:01:55,960 --> 00:01:58,040 he is the wanted criminal by the court. 42 00:01:58,090 --> 00:01:59,780 The former Baihu of the Insignia Guards, 43 00:01:59,830 --> 00:02:00,960 Zhou Chixiong. 44 00:02:03,840 --> 00:02:04,680 You rogue. 45 00:02:05,510 --> 00:02:07,120 You've returned in glory. 46 00:02:14,630 --> 00:02:15,910 I'm guilty and deserve to die. 47 00:02:16,000 --> 00:02:17,280 I'm guilty and deserve to die. 48 00:02:17,880 --> 00:02:18,880 Zhou Chixiong, 49 00:02:20,070 --> 00:02:22,190 who instructed you to collude 50 00:02:22,720 --> 00:02:25,470 with the Kui to smuggle gunpowder? 51 00:02:27,320 --> 00:02:28,160 I... 52 00:02:29,510 --> 00:02:30,350 I... 53 00:02:30,720 --> 00:02:31,560 I deserve to die. 54 00:02:31,840 --> 00:02:32,680 I deserve to die. 55 00:02:32,720 --> 00:02:33,790 I deserve to die. 56 00:02:37,280 --> 00:02:38,480 I'll leave it to you, Master. 57 00:02:44,070 --> 00:02:45,190 A gentleman must be sincere, 58 00:02:45,470 --> 00:02:46,730 and so must an ordinary person. 59 00:02:53,880 --> 00:02:54,720 Speak. 60 00:02:55,440 --> 00:02:56,720 Who instructed you 61 00:02:56,910 --> 00:02:58,190 to collude with the Kui 62 00:02:58,190 --> 00:02:59,510 and smuggle gunpowder? 63 00:02:59,760 --> 00:03:00,600 It was 64 00:03:04,560 --> 00:03:05,600 the Minister... 65 00:03:07,880 --> 00:03:09,070 The Minister of Rites, 66 00:03:09,070 --> 00:03:10,510 Li Yulang. 67 00:03:13,230 --> 00:03:14,510 It was Li Yulang. 68 00:03:15,350 --> 00:03:16,470 It's him. 69 00:03:16,670 --> 00:03:17,510 Execute him. 70 00:03:18,840 --> 00:03:19,680 Your Majesty. 71 00:03:20,910 --> 00:03:21,750 Your Majesty. 72 00:03:22,470 --> 00:03:24,190 Your Majesty, this is absurd. 73 00:03:24,600 --> 00:03:25,440 Zhou Chixiong 74 00:03:25,630 --> 00:03:26,840 is slandering me. 75 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 Baihu Zhou 76 00:03:30,760 --> 00:03:32,000 didn't lie. 77 00:03:32,790 --> 00:03:33,720 He didn't lie. 78 00:03:35,190 --> 00:03:36,120 Li Yulang, 79 00:03:37,120 --> 00:03:38,880 what else do you have to say? 80 00:03:40,720 --> 00:03:43,000 I am innocent. 81 00:03:48,510 --> 00:03:49,350 Your Majesty. 82 00:03:50,280 --> 00:03:51,350 This official must have 83 00:03:51,600 --> 00:03:52,840 accomplices behind him. 84 00:03:53,230 --> 00:03:55,320 Please let me interrogate him. 85 00:03:55,320 --> 00:03:56,160 Your Majesty, 86 00:03:57,070 --> 00:04:00,250 according to the law, this case should be handled by the Ministry of Justice. 87 00:04:25,830 --> 00:04:26,680 This case 88 00:04:28,240 --> 00:04:30,200 will be investigated by the Ministry of Justice. 89 00:04:30,480 --> 00:04:31,360 Yes, Your Majesty. 90 00:04:55,830 --> 00:04:56,670 Wei Yuan, 91 00:04:58,590 --> 00:05:00,000 I will thoroughly investigate 92 00:05:00,190 --> 00:05:01,510 Li Yulang's crimes, 93 00:05:01,760 --> 00:05:05,320 but if you try to smear others, 94 00:05:06,270 --> 00:05:08,440 that'll be a wild fantasy. 95 00:05:15,000 --> 00:05:15,840 Hold on. 96 00:05:20,710 --> 00:05:23,590 I've heard about the events 97 00:05:23,880 --> 00:05:24,950 in the court recently. 98 00:05:25,390 --> 00:05:27,800 I want to offer a piece of advice to you: 99 00:05:28,120 --> 00:05:30,190 if the Wang Faction continues to push us, 100 00:05:30,760 --> 00:05:33,000 next time you'll be 101 00:05:33,560 --> 00:05:35,880 stepping on your own feet. 102 00:05:36,240 --> 00:05:37,390 You little brat. 103 00:05:38,120 --> 00:05:40,390 How dare you spout such nonsense! 104 00:05:41,680 --> 00:05:43,120 I don't dare spout nonsense. 105 00:05:43,390 --> 00:05:46,590 Perhaps you don't know I'm quite skilled in poetry. 106 00:05:46,710 --> 00:05:47,710 I'd like 107 00:05:47,880 --> 00:05:49,880 to offer you a poem. 108 00:05:50,270 --> 00:05:51,320 The title is 109 00:05:52,480 --> 00:05:55,920 To Mr. Sun on the Sangbo Case. 110 00:05:56,030 --> 00:05:56,880 A gift of poetry? 111 00:05:56,880 --> 00:05:57,800 You don't know? 112 00:05:57,800 --> 00:05:59,000 He is Yang Ling. 113 00:06:00,000 --> 00:06:01,240 How rare to meet him. 114 00:06:01,590 --> 00:06:02,430 Yes. 115 00:06:08,800 --> 00:06:10,680 Everyone raises sons 116 00:06:10,950 --> 00:06:12,760 and wants them to be wise. 117 00:06:15,070 --> 00:06:18,680 I was ruined by my wisdom. 118 00:06:20,270 --> 00:06:22,120 I only wish my child 119 00:06:23,120 --> 00:06:24,830 to be foolish and simple, 120 00:06:25,680 --> 00:06:27,510 without disaster or hardship, 121 00:06:28,150 --> 00:06:29,800 to become a public official. 122 00:06:30,510 --> 00:06:32,190 How can you say this? 123 00:06:32,390 --> 00:06:33,560 How rude! 124 00:06:35,880 --> 00:06:37,390 Take him down now! 125 00:06:37,590 --> 00:06:38,480 Take him down! 126 00:06:39,190 --> 00:06:40,630 Mr. Sun, please calm down. 127 00:06:45,270 --> 00:06:46,110 Wei Yuan, 128 00:06:47,000 --> 00:06:48,440 he slandered me. 129 00:06:48,630 --> 00:06:51,300 According to the law, he should be exiled for cursing a minister. 130 00:06:51,590 --> 00:06:52,430 Today, 131 00:06:52,630 --> 00:06:54,480 even if you want to protect him, 132 00:06:55,120 --> 00:06:56,510 you can't. 133 00:06:57,680 --> 00:06:59,030 Slandering a minister 134 00:07:00,360 --> 00:07:01,760 is indeed a serious crime, 135 00:07:04,510 --> 00:07:05,390 but 136 00:07:10,950 --> 00:07:13,120 if what he said is true, 137 00:07:14,480 --> 00:07:16,190 then it's not slander. 138 00:07:16,190 --> 00:07:17,030 Wei Yuan. 139 00:07:17,510 --> 00:07:18,350 You... 140 00:07:20,560 --> 00:07:21,400 Let's go now. 141 00:07:23,120 --> 00:07:23,960 Yes. 142 00:07:27,680 --> 00:07:30,630 Mr. Sun, congrats on your fame 143 00:07:30,630 --> 00:07:32,560 in the world of scholars. 144 00:07:32,560 --> 00:07:33,830 This little brat. 145 00:07:33,830 --> 00:07:35,070 You brat... 146 00:07:35,760 --> 00:07:37,920 - Mr. Sun. - Mr. Sun. 147 00:07:39,270 --> 00:07:40,390 My Lord. 148 00:07:40,860 --> 00:07:43,380 (Rule With Virtue) 149 00:07:43,390 --> 00:07:44,230 Lord Wei. 150 00:07:50,590 --> 00:07:51,430 Lord Wei, 151 00:07:51,830 --> 00:07:54,240 there is something I don't understand. 152 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Is it the reason why His Majesty 153 00:07:58,070 --> 00:07:59,880 assigned this case to the Ministry of Justice 154 00:07:59,930 --> 00:08:00,670 for trial? 155 00:08:01,390 --> 00:08:02,390 Do you know 156 00:08:02,710 --> 00:08:04,950 that Li Yulang is a Wang member? 157 00:08:05,630 --> 00:08:09,120 If this case is handled by us, 158 00:08:09,590 --> 00:08:12,590 it'll implicate many Wang members. 159 00:08:13,510 --> 00:08:14,350 I understand. 160 00:08:14,800 --> 00:08:17,800 At that time, the court will be unbalanced. 161 00:08:18,070 --> 00:08:20,440 Having one faction dominate or two factions joining hands 162 00:08:20,440 --> 00:08:22,240 isn't something His Majesty wants to see. 163 00:08:37,840 --> 00:08:39,030 They moved so soon? 164 00:08:39,360 --> 00:08:40,200 Lord Wei, 165 00:08:40,510 --> 00:08:41,510 has something happened? 166 00:08:41,720 --> 00:08:42,970 It has nothing to do with you. 167 00:08:44,240 --> 00:08:46,150 The Sangbo Case is over. 168 00:08:46,360 --> 00:08:48,600 His Majesty didn't mention you, 169 00:08:48,600 --> 00:08:51,390 which means it's been settled. 170 00:08:53,480 --> 00:08:54,320 You may leave. 171 00:08:55,080 --> 00:08:55,920 Yes. 172 00:09:05,080 --> 00:09:05,920 Father, 173 00:09:06,880 --> 00:09:09,270 Zhu Yang may have ill intentions to meet His Majesty. 174 00:09:10,550 --> 00:09:12,340 Should we be prepared for possible trouble? 175 00:09:14,880 --> 00:09:15,720 No need. 176 00:09:16,480 --> 00:09:17,320 Yes. 177 00:09:18,180 --> 00:09:21,700 (Lake Villa) 178 00:09:27,960 --> 00:09:28,910 Mr. Xu, 179 00:09:29,120 --> 00:09:30,030 what brings you here? 180 00:09:30,740 --> 00:09:32,670 I saw the princess was in low spirits last time, 181 00:09:32,670 --> 00:09:33,770 so I thought I'd visit her. 182 00:09:34,630 --> 00:09:36,030 The princess is in the pavilion. 183 00:09:36,510 --> 00:09:38,390 Would you like to go and talk to her? 184 00:09:39,510 --> 00:09:40,350 Alright. 185 00:09:40,700 --> 00:09:43,020 (Lake Villa) 186 00:09:57,030 --> 00:09:57,870 Your Highness, 187 00:09:58,120 --> 00:09:58,960 it's me. 188 00:09:59,840 --> 00:10:00,720 Come in. 189 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Xu Qi'an, look. 190 00:10:15,720 --> 00:10:17,120 In the capital of the Dafeng, 191 00:10:18,510 --> 00:10:20,240 even the sun is restrained. 192 00:10:22,080 --> 00:10:23,600 I remember Pingyang once said 193 00:10:24,880 --> 00:10:26,120 in the South, the sunset 194 00:10:26,720 --> 00:10:28,550 could turn the whole sky red. 195 00:10:30,240 --> 00:10:31,550 In the boundless desert, 196 00:10:32,550 --> 00:10:33,790 one could chase the sun freely. 197 00:10:38,510 --> 00:10:39,350 The South was 198 00:10:40,270 --> 00:10:42,630 Princess Pingyang's destination, right? 199 00:10:44,600 --> 00:10:45,440 Yes. 200 00:10:48,270 --> 00:10:49,720 These past few days, I was wondering 201 00:10:50,960 --> 00:10:52,630 whether it was worth it for Pingyang 202 00:10:54,240 --> 00:10:55,910 to die for freedom. 203 00:10:57,630 --> 00:10:58,760 Have you found an answer? 204 00:11:01,310 --> 00:11:02,310 Not a clue. 205 00:11:04,840 --> 00:11:06,430 It only adds to my worries. 206 00:11:08,430 --> 00:11:09,270 Please sit. 207 00:11:09,720 --> 00:11:11,080 I'd like to hear your opinion. 208 00:11:25,790 --> 00:11:27,760 I dare not comment on Princess Pingyang rashly, 209 00:11:28,270 --> 00:11:30,150 but if I consider the situation at that time, 210 00:11:30,630 --> 00:11:31,630 perhaps leaving 211 00:11:32,080 --> 00:11:33,910 was her only choice. 212 00:11:36,030 --> 00:11:38,360 I never met her, 213 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 but from your description, 214 00:11:41,030 --> 00:11:43,390 I know she was someone carefree, 215 00:11:43,550 --> 00:11:45,670 not willing to be bound by etiquette. 216 00:11:46,030 --> 00:11:47,030 For her, 217 00:11:47,360 --> 00:11:49,760 marrying into the royal family might be scarier than death. 218 00:11:54,660 --> 00:11:56,180 What's wrong with marrying a prince? 219 00:11:56,270 --> 00:11:58,480 You'll lead a wealthy, luxurious, and noble life. 220 00:11:59,240 --> 00:12:01,960 This is what many ladies dream of. 221 00:12:02,120 --> 00:12:03,480 Then they can go and be one. 222 00:12:04,200 --> 00:12:05,510 Anyway, I don't want to. 223 00:12:07,030 --> 00:12:07,870 Listen. 224 00:12:08,150 --> 00:12:09,880 Compared with marrying a man without love 225 00:12:10,240 --> 00:12:12,430 and being trapped in a life of pretense, 226 00:12:13,840 --> 00:12:15,080 I'd rather die. 227 00:12:17,000 --> 00:12:20,030 I'll help you escape the Palace. 228 00:12:20,550 --> 00:12:21,550 You're flying! 229 00:12:23,960 --> 00:12:25,270 - Higher! - You're flying! 230 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 I misspoke. 231 00:12:39,000 --> 00:12:40,550 Please forgive me. 232 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 You're right. 233 00:12:48,630 --> 00:12:50,270 That was Pingyang's only choice. 234 00:12:52,240 --> 00:12:54,390 It's also mine now. 235 00:12:59,150 --> 00:13:00,510 My mother once told me 236 00:13:01,080 --> 00:13:02,580 that to marry into the noble families, 237 00:13:02,720 --> 00:13:03,720 to stabilize the court, 238 00:13:04,840 --> 00:13:06,100 and to ease my father's worries, 239 00:13:06,270 --> 00:13:07,600 is the destiny of a princess. 240 00:13:09,390 --> 00:13:11,000 I'm not far from that day. 241 00:13:12,790 --> 00:13:13,630 Your Highness. 242 00:13:14,150 --> 00:13:15,080 Now that you're here, 243 00:13:15,270 --> 00:13:16,430 have a drink with me. 244 00:13:17,760 --> 00:13:18,910 Your wish is my command. 245 00:13:19,200 --> 00:13:20,430 There will be fireworks later. 246 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 Your Highness, 247 00:13:44,480 --> 00:13:46,880 your fireworks are different from the ones I've seen. 248 00:13:47,240 --> 00:13:48,200 They're quite beautiful. 249 00:14:04,600 --> 00:14:05,510 Xu Qi'an, 250 00:14:08,240 --> 00:14:10,550 do you think Princess Pingyang might not have died, 251 00:14:11,200 --> 00:14:12,720 but instead went to another world, 252 00:14:13,760 --> 00:14:15,310 watching fireworks with us? 253 00:14:17,150 --> 00:14:17,990 Yes. 254 00:14:19,030 --> 00:14:20,110 In that world, 255 00:14:20,110 --> 00:14:22,170 there is no concept of ruler and subject 256 00:14:22,550 --> 00:14:23,390 and of high and low. 257 00:14:23,630 --> 00:14:25,200 Everyone is born equal. 258 00:14:25,310 --> 00:14:27,120 There's no such thing as parental commands 259 00:14:27,390 --> 00:14:28,760 or arranged marriages. 260 00:14:29,760 --> 00:14:30,790 In the sea of people, 261 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 if two people meet 262 00:14:32,550 --> 00:14:33,670 and fall in love, 263 00:14:34,360 --> 00:14:35,830 they can walk hand in hand for life. 264 00:14:51,550 --> 00:14:53,790 Even if they don't meet a good match, 265 00:14:54,310 --> 00:14:56,340 there's no need to settle due to outside pressure. 266 00:14:56,840 --> 00:14:59,030 Living alone is just as good. 267 00:14:59,270 --> 00:15:02,670 You can go anywhere you want 268 00:15:02,670 --> 00:15:04,390 and do whatever you want to do. 269 00:15:05,310 --> 00:15:06,550 Is there really such a world? 270 00:15:06,600 --> 00:15:07,440 Of course. 271 00:15:08,510 --> 00:15:10,550 Not only can women live without marrying, 272 00:15:10,670 --> 00:15:11,910 in that world, 273 00:15:11,910 --> 00:15:13,600 women, like men, 274 00:15:13,660 --> 00:15:15,550 can go out, struggle, and pursue their dreams, 275 00:15:15,550 --> 00:15:16,910 to realize their own worth. 276 00:15:17,240 --> 00:15:20,430 When they grow old, they can buy a house with friends 277 00:15:20,430 --> 00:15:22,600 and live a simple, happy life. 278 00:15:38,880 --> 00:15:40,910 If such a world exists, 279 00:15:43,000 --> 00:15:44,550 I really want to see it. 280 00:15:46,670 --> 00:15:47,880 But... 281 00:15:49,550 --> 00:15:50,390 But what? 282 00:15:50,960 --> 00:15:53,600 But I'm not as beautiful as Pingyang. 283 00:15:55,200 --> 00:15:56,480 I'm not as smart 284 00:15:57,310 --> 00:15:58,150 as she is. 285 00:15:58,550 --> 00:16:00,080 I'm not as brave as she is. 286 00:16:05,600 --> 00:16:06,910 I can't do anything. 287 00:16:14,840 --> 00:16:15,910 On the contrary, 288 00:16:16,790 --> 00:16:19,430 Your Highness have many advantages. 289 00:16:20,510 --> 00:16:21,430 You're carefree, 290 00:16:22,030 --> 00:16:22,910 genuine, 291 00:16:23,480 --> 00:16:24,670 and sincere toward others. 292 00:16:25,600 --> 00:16:26,960 Even so, 293 00:16:27,550 --> 00:16:29,550 I wouldn't want to leave the people in this world. 294 00:16:31,310 --> 00:16:32,630 I can't leave my mother, 295 00:16:34,350 --> 00:16:37,030 even though she always complains that I'm useless. 296 00:16:37,430 --> 00:16:38,510 And my brother. 297 00:16:39,030 --> 00:16:40,790 Every time Mother scolds me, 298 00:16:40,790 --> 00:16:43,120 he's always the first to protect me. 299 00:16:43,670 --> 00:16:44,840 And Father. 300 00:16:46,080 --> 00:16:47,510 Even though I'm a useless person, 301 00:16:48,760 --> 00:16:50,510 he still favors me. 302 00:16:51,270 --> 00:16:52,390 And Gang. 303 00:16:53,840 --> 00:16:54,720 And you. 304 00:16:59,720 --> 00:17:00,790 Me too? 305 00:17:03,790 --> 00:17:05,760 Though we haven't known each other 306 00:17:06,110 --> 00:17:06,960 for long, 307 00:17:08,000 --> 00:17:10,030 I really admire your nature. 308 00:17:11,160 --> 00:17:12,790 Sometimes you're as timid as a mouse, 309 00:17:13,400 --> 00:17:14,240 but sometimes 310 00:17:14,350 --> 00:17:15,930 you're bold enough to defy the heavens. 311 00:17:17,070 --> 00:17:18,160 You can write poems 312 00:17:18,830 --> 00:17:19,960 and solve cases, 313 00:17:20,640 --> 00:17:22,760 and you know many interesting things. 314 00:17:25,510 --> 00:17:26,590 You also know 315 00:17:26,590 --> 00:17:29,000 that I love the egg-yolk puff from Shop of Delicacies. 316 00:17:30,440 --> 00:17:33,510 Mother says they're too greasy and doesn't let me eat them. 317 00:17:34,070 --> 00:17:35,590 I have to sneak out of the Palace 318 00:17:35,720 --> 00:17:37,790 to buy them myself every time. 319 00:17:40,440 --> 00:17:41,590 How do you know? 320 00:17:46,160 --> 00:17:48,400 She'll understand after seeing it. 321 00:17:48,400 --> 00:17:50,460 (Shop of Delicacies) 322 00:17:54,030 --> 00:17:56,760 Someone who secretly cares about you 323 00:17:57,240 --> 00:17:58,160 told me. 324 00:17:58,680 --> 00:17:59,590 Impossible. 325 00:18:01,550 --> 00:18:03,110 Pingyang is dead. 326 00:18:03,790 --> 00:18:05,310 I have no friends left. 327 00:18:07,070 --> 00:18:08,270 Your Highness, you're drunk. 328 00:18:19,110 --> 00:18:20,640 Your Highness, if you don't mind, 329 00:18:22,070 --> 00:18:22,960 from now on, 330 00:18:24,200 --> 00:18:25,720 I can be your friend. 331 00:18:48,160 --> 00:18:50,030 I don't want to be your friend. 332 00:18:50,950 --> 00:18:53,240 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 333 00:18:53,620 --> 00:18:56,610 ♪No more cold starts at night♪ 334 00:18:57,610 --> 00:18:59,730 ♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪ 335 00:18:59,950 --> 00:19:03,990 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 336 00:19:04,260 --> 00:19:06,680 ♪Among all the worldly sights♪ 337 00:19:06,980 --> 00:19:09,920 ♪Only you are the hardest to find♪ 338 00:19:21,270 --> 00:19:24,280 ♪Thousands of words♪ 339 00:19:24,280 --> 00:19:26,710 ♪For you, I can become Li Bai♪ 340 00:19:26,710 --> 00:19:29,650 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 341 00:19:29,650 --> 00:19:31,860 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 342 00:19:31,860 --> 00:19:34,750 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 343 00:19:34,970 --> 00:19:37,380 ♪To express my devotion to you♪ 344 00:19:37,380 --> 00:19:40,190 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 345 00:19:40,350 --> 00:19:42,540 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 346 00:19:42,540 --> 00:19:45,410 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 347 00:19:45,690 --> 00:19:48,250 ♪To express my devotion to you♪ 348 00:19:48,380 --> 00:19:50,590 ♪All the scenes in this world♪ 349 00:19:50,590 --> 00:19:53,180 ♪Are beautiful because of you♪ 350 00:19:53,180 --> 00:19:56,110 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 351 00:19:56,360 --> 00:19:58,700 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems♪ 352 00:19:58,700 --> 00:20:01,640 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 353 00:20:01,640 --> 00:20:04,030 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ ♪Took all the words♪ 354 00:20:04,030 --> 00:20:07,030 ♪Thousands of simple words make a poem♪ ♪Love is a mysterious fate♪ 355 00:20:07,030 --> 00:20:09,560 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 356 00:20:09,690 --> 00:20:12,030 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 357 00:20:12,030 --> 00:20:15,630 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 358 00:20:29,810 --> 00:20:31,240 Your Highness, you're awake. 359 00:20:32,270 --> 00:20:33,110 Take it slow. 360 00:20:33,440 --> 00:20:35,160 Take it slow. How do you feel? 361 00:20:38,550 --> 00:20:40,200 I've been sleeping here all night? 362 00:20:40,640 --> 00:20:41,480 Yes. 363 00:20:46,870 --> 00:20:47,710 Where is Xu Qi'an? 364 00:20:48,070 --> 00:20:50,350 Xu Qi'an left before dawn. 365 00:20:50,870 --> 00:20:52,440 He stayed with you all night yesterday 366 00:20:52,680 --> 00:20:53,520 and 367 00:20:53,720 --> 00:20:55,440 held your hand the whole time. 368 00:20:57,680 --> 00:20:58,520 He... 369 00:20:58,640 --> 00:20:59,480 He... 370 00:20:59,540 --> 00:21:01,480 Did he take advantage of me while I was asleep? 371 00:21:01,480 --> 00:21:02,440 No, no. 372 00:21:02,550 --> 00:21:03,920 He was keeping you warm, 373 00:21:03,920 --> 00:21:05,440 driving away the cold. 374 00:21:08,720 --> 00:21:10,240 Before he left, he specifically told me 375 00:21:10,240 --> 00:21:12,760 that once you woke up, you should drink this congee. 376 00:21:12,960 --> 00:21:14,810 It helps sober you up and warm your stomach. 377 00:21:15,510 --> 00:21:16,350 Try it. 378 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 He also said 379 00:21:18,110 --> 00:21:19,760 that he made it himself 380 00:21:19,920 --> 00:21:21,920 and added some special ingredients 381 00:21:22,310 --> 00:21:23,150 called 382 00:21:23,550 --> 00:21:25,030 something like chicken powder. 383 00:21:32,030 --> 00:21:33,240 It's quite tasty. 384 00:21:34,200 --> 00:21:35,040 This little brat. 385 00:21:35,240 --> 00:21:36,550 He always has something new. 386 00:21:39,780 --> 00:21:42,420 (Act if you want it.) 387 00:21:48,310 --> 00:21:48,950 Senior Yang, 388 00:21:48,950 --> 00:21:51,310 (Guardians' Notice) these are copied from the city gates. 389 00:21:51,310 --> 00:21:52,920 It indeed details 390 00:21:52,920 --> 00:21:54,480 the heroic actions of Yang Qianhuan 391 00:21:54,480 --> 00:21:56,440 from the Astronomical Bureau in this case. 392 00:21:56,680 --> 00:21:58,230 It says you made a great contribution. 393 00:22:02,870 --> 00:22:06,640 I suppose my fame has spread throughout the capital. 394 00:22:07,240 --> 00:22:09,790 Thanks to the Supervisor for calling me back 395 00:22:09,790 --> 00:22:12,100 (Guardians' Notice) to make contributions. 396 00:22:12,110 --> 00:22:12,950 My Master 397 00:22:13,240 --> 00:22:14,960 truly didn't deceive me. 398 00:22:16,590 --> 00:22:17,790 But 399 00:22:18,200 --> 00:22:19,830 I'll have to be more careful 400 00:22:19,960 --> 00:22:21,550 when I go out 401 00:22:21,550 --> 00:22:23,270 to avoid being recognized 402 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 and causing unnecessary trouble. 403 00:22:26,160 --> 00:22:28,510 There's no need for that. 404 00:22:29,030 --> 00:22:29,870 After all, 405 00:22:30,070 --> 00:22:32,200 no one is talking about this. 406 00:22:34,030 --> 00:22:34,870 Why? 407 00:22:37,070 --> 00:22:37,920 Senior Yang, 408 00:22:39,920 --> 00:22:40,870 this is the poem. 409 00:22:42,960 --> 00:22:45,110 Since it was spread from the court, 410 00:22:45,640 --> 00:22:47,860 it's caused a huge stir in the Directorate of Education 411 00:22:47,960 --> 00:22:49,720 and Yunlu Academy. 412 00:22:50,030 --> 00:22:50,960 It's been hailed 413 00:22:51,350 --> 00:22:54,000 as the greatest satire poem ever. 414 00:22:54,160 --> 00:22:56,480 Now it's spread everywhere. 415 00:22:56,790 --> 00:23:00,350 Everyone praises Mr. Xu as the Dafeng's conscience. 416 00:23:00,550 --> 00:23:03,400 I only wish my child to be foolish and simple, 417 00:23:04,160 --> 00:23:05,550 without disaster or hardship, 418 00:23:06,240 --> 00:23:08,030 to become a public official. 419 00:23:08,960 --> 00:23:09,920 Why? 420 00:23:10,760 --> 00:23:12,590 Why is it that Xu Ningyan 421 00:23:12,960 --> 00:23:16,400 can always do things 422 00:23:17,070 --> 00:23:19,240 that everyone envies? 423 00:23:21,550 --> 00:23:24,270 He single-handedly solved the Sangbo Case 424 00:23:25,200 --> 00:23:26,590 and scolded the powerful 425 00:23:26,960 --> 00:23:28,720 when he was beneath everyone. 426 00:23:30,680 --> 00:23:32,070 It's not fair. 427 00:23:32,720 --> 00:23:34,240 It's not fair. 428 00:23:35,640 --> 00:23:38,060 It's so unfair. 429 00:23:38,480 --> 00:23:39,320 Senior Yang, 430 00:23:40,100 --> 00:23:41,110 are you alright? 431 00:23:43,540 --> 00:23:44,440 I have 432 00:23:46,680 --> 00:23:47,760 realized it. 433 00:23:49,310 --> 00:23:51,070 I'm going to stand before the court 434 00:23:51,070 --> 00:23:52,400 and scold the officials. 435 00:23:52,400 --> 00:23:54,590 If Xu Ningyan is the Dafeng's conscience, 436 00:23:54,720 --> 00:23:56,790 then I want to be the Dafeng's light, 437 00:23:56,790 --> 00:23:58,000 shining before the court. 438 00:23:58,000 --> 00:23:59,240 Senior Yang, don't. 439 00:24:03,310 --> 00:24:05,640 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 440 00:24:06,160 --> 00:24:08,720 There is no one like me in this world. 441 00:24:11,680 --> 00:24:13,030 Who brought me here? 442 00:24:13,590 --> 00:24:14,970 Master, are you going to stop me? 443 00:24:15,270 --> 00:24:16,680 You're being too impatient. 444 00:24:16,870 --> 00:24:19,590 You said I'd be famous once I go back. 445 00:24:20,030 --> 00:24:21,570 Why are you stopping me now? 446 00:24:21,570 --> 00:24:23,110 The capital is full of hidden talents. 447 00:24:23,110 --> 00:24:24,920 There's always someone better. 448 00:24:25,350 --> 00:24:26,190 Master, 449 00:24:27,000 --> 00:24:28,110 explain clearly. 450 00:24:28,550 --> 00:24:29,870 I mean 451 00:24:29,870 --> 00:24:31,790 you should hide your weaknesses. 452 00:24:33,110 --> 00:24:33,950 I have 453 00:24:34,110 --> 00:24:35,000 realized it. 454 00:24:35,000 --> 00:24:36,400 What have you realized? 455 00:24:36,400 --> 00:24:38,790 Master, are you stopping me 456 00:24:39,110 --> 00:24:41,110 because you're afraid I'll outshine you? 457 00:24:47,440 --> 00:24:48,400 Old man, 458 00:24:48,400 --> 00:24:50,270 let me out! 459 00:24:50,680 --> 00:24:52,440 Old man! 460 00:25:01,000 --> 00:25:01,960 It's my turn. 461 00:25:06,830 --> 00:25:07,760 I've just finished 462 00:25:07,870 --> 00:25:09,720 handling a small matter. 463 00:25:09,920 --> 00:25:11,260 Your Highness, please forgive me. 464 00:25:12,830 --> 00:25:14,590 Supervisor, your chess skills 465 00:25:14,870 --> 00:25:15,920 aren't as good as before. 466 00:25:18,240 --> 00:25:19,080 But 467 00:25:19,590 --> 00:25:21,160 your ability to judge people 468 00:25:21,550 --> 00:25:23,310 is still as sharp as ever. 469 00:25:23,830 --> 00:25:24,790 Xu Qi'an 470 00:25:25,240 --> 00:25:26,680 did solve the case. 471 00:25:27,000 --> 00:25:28,590 He didn't fail you. 472 00:25:29,000 --> 00:25:32,070 First, you let me introduce him to the Guardians, 473 00:25:32,350 --> 00:25:34,510 and you guided him step by step 474 00:25:34,510 --> 00:25:35,510 to solve the Sangbo Case. 475 00:25:35,920 --> 00:25:36,870 But 476 00:25:37,790 --> 00:25:40,240 isn't that a bit too early? 477 00:25:41,920 --> 00:25:43,590 I have no other choice. 478 00:25:44,110 --> 00:25:45,920 The Nine Pass is full of villains. 479 00:25:46,510 --> 00:25:47,760 Only in this way 480 00:25:48,550 --> 00:25:49,480 can he fight 481 00:25:49,680 --> 00:25:50,870 with them. 482 00:25:53,920 --> 00:25:55,440 As you say, Supervisor. 483 00:25:56,110 --> 00:25:57,400 But there is one thing. 484 00:25:58,200 --> 00:25:59,870 Unless absolutely necessary, 485 00:26:00,310 --> 00:26:02,310 don't involve Lin'an. 486 00:26:05,550 --> 00:26:07,000 You're right, Your Highness. 487 00:26:07,270 --> 00:26:08,400 I'll remember that. 488 00:26:20,790 --> 00:26:21,630 Good move. 489 00:26:24,700 --> 00:26:31,700 (Xu Mansion) 490 00:26:33,830 --> 00:26:34,670 Honey, 491 00:26:35,070 --> 00:26:37,830 have you told Cijiu that we've moved? 492 00:26:37,830 --> 00:26:38,670 Don't worry. 493 00:26:38,870 --> 00:26:40,400 Ningyan is reliable. 494 00:26:40,400 --> 00:26:42,720 He must've written to the Academy. 495 00:26:43,550 --> 00:26:44,720 Welcome. 496 00:26:44,720 --> 00:26:46,110 Congratulations. 497 00:26:46,110 --> 00:26:47,110 You're here. 498 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 Yes, now your family 499 00:26:49,000 --> 00:26:50,240 has two talents. 500 00:26:50,240 --> 00:26:51,270 From now on, 501 00:26:51,270 --> 00:26:53,680 you'll live a life of endless wealth and honor. 502 00:26:53,680 --> 00:26:55,340 - No. - This is a perfect gift 503 00:26:55,340 --> 00:26:56,510 (Nourishing Cream) for you. 504 00:26:56,520 --> 00:26:58,300 Try this cream. It's perfect for your skin. 505 00:26:58,300 --> 00:26:59,930 Your skin will be as smooth and bright 506 00:26:59,930 --> 00:27:00,670 as white jade. 507 00:27:00,790 --> 00:27:03,070 Thanks. This is really good. 508 00:27:03,510 --> 00:27:05,310 Wealth and honor are beyond our reach. 509 00:27:05,760 --> 00:27:07,030 We're just getting by. 510 00:27:07,030 --> 00:27:07,960 Getting by? 511 00:27:08,030 --> 00:27:09,350 You call this getting by? 512 00:27:09,350 --> 00:27:10,960 Look at the house you chose. 513 00:27:10,960 --> 00:27:12,030 It's quiet yet convenient, 514 00:27:12,030 --> 00:27:13,310 a perfect retreat. 515 00:27:13,310 --> 00:27:15,030 Living here must be comfortable. 516 00:27:15,030 --> 00:27:16,070 Come on. 517 00:27:16,070 --> 00:27:17,640 It's quite secluded. 518 00:27:18,480 --> 00:27:20,200 From East City to West City, 519 00:27:20,350 --> 00:27:22,720 the coachman took an hour to find here. 520 00:27:22,720 --> 00:27:23,590 I got dizzy 521 00:27:23,590 --> 00:27:24,830 from all the turning. 522 00:27:26,550 --> 00:27:28,400 If you don't feel well, 523 00:27:28,400 --> 00:27:29,590 you should go rest 524 00:27:29,590 --> 00:27:30,720 and eat something. 525 00:27:30,870 --> 00:27:32,480 Never mind. I'm not hungry. 526 00:27:32,830 --> 00:27:34,920 I had a bird's nest and snow frog stew for breakfast. 527 00:27:34,920 --> 00:27:36,110 It hasn't been digested yet. 528 00:27:37,590 --> 00:27:38,830 Don't let her get to you. 529 00:27:39,240 --> 00:27:41,590 Her husband used to work in the Ministry of Rites. 530 00:27:41,590 --> 00:27:42,960 Because of the Sangbo Case, 531 00:27:43,200 --> 00:27:45,130 he's still detained in the Ministry of Justice. 532 00:27:45,160 --> 00:27:47,110 How could she be in the mood to eat anything? 533 00:27:47,310 --> 00:27:49,920 It's just a routine inquiry. 534 00:27:50,110 --> 00:27:51,680 He'll be back in a few days. 535 00:27:51,680 --> 00:27:53,350 Didn't you just tell me 536 00:27:53,350 --> 00:27:55,060 that this time he's in trouble, 537 00:27:55,060 --> 00:27:56,590 and you were trying to ask Xu Ningyan 538 00:27:56,590 --> 00:27:58,000 to intercede for him? 539 00:27:59,550 --> 00:28:00,720 Ridiculous. 540 00:28:01,110 --> 00:28:03,920 Xu Ningyan is just a Copper Gong. 541 00:28:04,270 --> 00:28:05,480 He can't possibly 542 00:28:05,640 --> 00:28:07,350 have a say in such a matter. 543 00:28:07,350 --> 00:28:09,720 The Guardians are here. 544 00:28:31,500 --> 00:28:33,620 (Xu Mansion) 545 00:28:45,350 --> 00:28:46,550 Mr. Yang, Mr. Nangong. 546 00:28:46,550 --> 00:28:48,790 Sorry for the improper welcome. 547 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 Mr. Xu, 548 00:28:51,160 --> 00:28:52,410 on behalf of the Guardians, 549 00:28:52,410 --> 00:28:54,680 we're here to congratulate you on moving to a new house. 550 00:28:54,680 --> 00:28:57,270 Thank you. 551 00:28:57,760 --> 00:28:59,240 It's truly an honor 552 00:28:59,240 --> 00:29:01,590 for our family to have you here. 553 00:29:01,590 --> 00:29:03,270 We're truly honored. 554 00:29:09,870 --> 00:29:11,640 Where is Lord Wei? 555 00:29:12,070 --> 00:29:13,270 Lord Wei said he'd come. 556 00:29:14,550 --> 00:29:15,510 Lord Wei is busy, 557 00:29:16,000 --> 00:29:17,480 so he asked us to come 558 00:29:17,760 --> 00:29:19,310 and congratulate you on his behalf. 559 00:29:20,680 --> 00:29:22,550 We understand. 560 00:29:22,640 --> 00:29:23,510 Everyone, 561 00:29:23,510 --> 00:29:24,720 please, come inside. 562 00:29:24,720 --> 00:29:26,200 We still have matters to attend to, 563 00:29:26,680 --> 00:29:27,960 so we won't trouble you further. 564 00:29:31,830 --> 00:29:33,240 - Goodbye. - Safe travels. 565 00:29:33,240 --> 00:29:34,960 - Congrats, Mr. Xu. - Thank you. 566 00:29:34,960 --> 00:29:35,960 Congratulations, Mrs. Xu. 567 00:29:35,960 --> 00:29:36,830 Thank you. 568 00:29:37,310 --> 00:29:38,310 You don't have 569 00:29:38,310 --> 00:29:39,550 to bring so many things. 570 00:29:39,550 --> 00:29:40,820 It's a bit embarrassing. 571 00:29:40,820 --> 00:29:41,930 We've delivered the gifts, 572 00:29:41,960 --> 00:29:43,680 so we'll take our leave now. 573 00:29:43,680 --> 00:29:45,400 - Why not stay for a meal? - No, no. 574 00:29:45,400 --> 00:29:46,440 We've prepared everything. 575 00:29:46,450 --> 00:29:47,740 Why not eat here? 576 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 You... 577 00:29:48,640 --> 00:29:49,480 Let's go back. 578 00:29:49,760 --> 00:29:50,600 Thank you. 579 00:29:51,200 --> 00:29:52,040 Take care. 580 00:29:53,240 --> 00:29:54,080 Ru. 581 00:29:55,870 --> 00:29:56,710 Ru. 582 00:29:56,870 --> 00:29:58,030 - Take care. - You... 583 00:29:58,550 --> 00:30:00,000 Come and visit often. 584 00:30:02,870 --> 00:30:05,960 I didn't expect Ningyan to have such great influence. 585 00:30:06,680 --> 00:30:07,520 Why not 586 00:30:07,870 --> 00:30:10,920 ask Ningyan to intercede for my husband? 587 00:30:12,680 --> 00:30:13,870 To be honest, 588 00:30:14,030 --> 00:30:16,870 that's the very reason I'm here today. 589 00:30:17,920 --> 00:30:19,400 There are too many to count. 590 00:30:22,920 --> 00:30:24,110 Note everything. 591 00:30:24,110 --> 00:30:25,240 Don't make a mistake. 592 00:30:25,590 --> 00:30:27,070 Yes. Note everything. 593 00:30:27,200 --> 00:30:28,440 Write Lord Wei's name down. 594 00:30:29,920 --> 00:30:31,760 I'll show you around. 595 00:30:32,000 --> 00:30:32,840 Ru, 596 00:30:33,030 --> 00:30:34,680 we're friends after all. 597 00:30:34,790 --> 00:30:37,680 Ru, can you talk to him for me? 598 00:30:37,680 --> 00:30:38,640 Let me introduce you. 599 00:30:39,580 --> 00:30:40,460 (Lake Villa) 600 00:30:40,460 --> 00:30:41,340 Wait, what? 601 00:30:41,590 --> 00:30:43,030 The princess went on a long journey? 602 00:30:44,400 --> 00:30:45,920 It's been days now. 603 00:30:47,440 --> 00:30:48,700 The Noble Consort approved it? 604 00:30:48,880 --> 00:30:49,790 No. 605 00:30:49,790 --> 00:30:51,640 The princess sneaked away at night, 606 00:30:51,640 --> 00:30:52,960 only leaving a letter behind. 607 00:30:53,070 --> 00:30:54,770 The Palace is in chaos right now. 608 00:30:56,200 --> 00:30:57,510 Noble Consort Chen said 609 00:30:57,920 --> 00:31:00,510 if they found out who instigated the princess, 610 00:31:00,830 --> 00:31:02,160 they wouldn't spare them. 611 00:31:08,310 --> 00:31:09,720 Gang, remember this. 612 00:31:10,070 --> 00:31:12,240 If anyone asks about that night, 613 00:31:12,240 --> 00:31:14,640 tell them we were just having a casual chat 614 00:31:14,960 --> 00:31:16,680 about poetry. 615 00:31:16,680 --> 00:31:18,270 - There was nothing else. - Understood. 616 00:31:18,350 --> 00:31:20,680 The princess's departure has nothing to do with me. 617 00:31:20,830 --> 00:31:22,070 Understood. 618 00:31:23,830 --> 00:31:26,440 Did the princess leave any words behind? 619 00:31:27,270 --> 00:31:29,000 The princess said thank you. 620 00:31:29,100 --> 00:31:30,550 It was thanks to your encouragement 621 00:31:30,550 --> 00:31:31,720 that she decided to go 622 00:31:31,720 --> 00:31:33,680 in search of what her heart desires. 623 00:31:45,350 --> 00:31:46,310 (Xu Qi'an,) 624 00:31:47,240 --> 00:31:48,400 (you're right.) 625 00:31:49,070 --> 00:31:50,590 (I should act if I want to.) 626 00:31:51,280 --> 00:31:52,440 (Rather than pitying myself) 627 00:31:52,440 --> 00:31:53,550 (and hesitating,) 628 00:31:53,680 --> 00:31:55,260 (it's better to act with determination.) 629 00:31:56,270 --> 00:31:57,830 (I will go in place of Pingyang) 630 00:31:57,830 --> 00:31:59,510 (to see this vast world,) 631 00:32:00,160 --> 00:32:01,960 (fulfill her long-cherished dream,) 632 00:32:02,680 --> 00:32:03,920 (and also find) 633 00:32:04,400 --> 00:32:06,440 (my freedom in this world.) 634 00:32:21,540 --> 00:32:22,940 (Dear Master,) 635 00:32:23,390 --> 00:32:25,110 (the Sangbo Case is settled,) 636 00:32:25,310 --> 00:32:26,870 (causing a huge stir in the court.) 637 00:32:27,160 --> 00:32:29,440 (The officials are in a state of panic.) 638 00:32:29,590 --> 00:32:30,430 (Everything) 639 00:32:30,590 --> 00:32:33,070 (has gone as our Kui hoped.) 640 00:32:33,480 --> 00:32:34,680 (After this battle,) 641 00:32:34,920 --> 00:32:36,640 (Wei Yuan has been staying indoors.) 642 00:32:37,030 --> 00:32:38,030 (Recently,) 643 00:32:38,030 --> 00:32:39,830 (he hasn't even attended court meetings.) 644 00:32:40,030 --> 00:32:40,920 (In reality,) 645 00:32:41,070 --> 00:32:43,000 (he's been sending his Gold Gongs) 646 00:32:43,110 --> 00:32:44,960 (to search along Mount Dahuang.) 647 00:32:45,400 --> 00:32:47,310 (Several of our Kui's outposts) 648 00:32:47,550 --> 00:32:49,140 (were raided by the Guardians,) 649 00:32:49,670 --> 00:32:51,310 (and the damage was severe.) 650 00:32:51,790 --> 00:32:52,870 (You were right.) 651 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 (To deal with the Dafeng,) 652 00:32:54,510 --> 00:32:56,110 (we must first remove Wei Yuan.) 653 00:32:56,510 --> 00:32:57,350 (Otherwise,) 654 00:32:57,430 --> 00:32:59,870 (our Kui will never rise.) 655 00:33:00,920 --> 00:33:02,200 (As for the Supervisor,) 656 00:33:02,310 --> 00:33:04,400 (he still claims to be bedridden and stays indoors.) 657 00:33:04,640 --> 00:33:06,790 (He's a 1st Rank powerhouse in the world.) 658 00:33:06,960 --> 00:33:11,030 (He just wanted to sit on the fence on the Sangbo matter.) 659 00:33:12,200 --> 00:33:13,790 (You were right.) 660 00:33:14,000 --> 00:33:17,070 (The Supervisor must've seen through our plan long ago,) 661 00:33:17,140 --> 00:33:18,960 (but he has kept silent about the whereabouts) 662 00:33:18,960 --> 00:33:20,580 (of the demonic hand) 663 00:33:20,680 --> 00:33:22,650 (as if he's waiting for something.) 664 00:33:23,460 --> 00:33:25,850 (As for the controller of the demonic hand,) 665 00:33:26,260 --> 00:33:27,800 (according to your orders,) 666 00:33:27,890 --> 00:33:30,280 (we have temporarily formed an alliance with him.) 667 00:33:30,530 --> 00:33:31,550 (Now,) 668 00:33:31,570 --> 00:33:33,920 (the demonic hand has been taken away as planned) 669 00:33:33,920 --> 00:33:36,960 (and has gone along with the tax silver to Yunzhou.) 670 00:33:36,980 --> 00:33:39,190 (He insisted on not acting in the capital,) 671 00:33:39,410 --> 00:33:41,380 (seemingly waiting for something as well.) 672 00:33:42,640 --> 00:33:43,760 (By the way, Master,) 673 00:33:43,920 --> 00:33:46,760 (Xu Qi'an has now been promoted to a Silver Gong of the Guardians.) 674 00:33:47,310 --> 00:33:49,990 (The court sent him to Yunzhou to trace the tax silver.) 675 00:33:50,160 --> 00:33:51,790 (This is no coincidence.) 676 00:33:52,460 --> 00:33:54,200 (Perhaps, as you predicted,) 677 00:33:54,350 --> 00:33:57,640 (Xu Qi'an is the key to that person's plan.) 678 00:33:57,920 --> 00:34:01,070 (Settled) (I'll continue investigating Xu Qi'an.) 679 00:34:01,920 --> 00:34:03,040 (In three months,) 680 00:34:03,350 --> 00:34:04,270 (everything) 681 00:34:04,430 --> 00:34:06,390 (will be settled.) 682 00:34:13,700 --> 00:34:16,980 (Three months later) 683 00:34:17,340 --> 00:34:20,620 (Yunzhou) 684 00:34:54,520 --> 00:34:55,430 Enemy attack! 685 00:35:28,870 --> 00:35:29,720 Brothers, 686 00:35:29,720 --> 00:35:30,910 let's kill our way out! 687 00:35:31,220 --> 00:35:32,570 - Kill! - Kill! 688 00:35:48,430 --> 00:35:49,990 I'm Guardian Silver Gong Xu Qi'an, 689 00:35:50,160 --> 00:35:51,760 ordered to investigate the tax silver. 690 00:35:51,950 --> 00:35:53,910 Anyone who obstructs shall be killed. 691 00:35:54,010 --> 00:35:54,870 Kill them! 692 00:35:54,880 --> 00:35:56,460 ♪The night wind blows♪ 693 00:35:56,500 --> 00:35:58,550 ♪Waking up, I pick up a lantern♪ 694 00:35:58,550 --> 00:36:00,640 ♪Gazing back, I see the gate, and the sound echoes♪ 695 00:36:00,640 --> 00:36:02,520 ♪I'm in this world♪ 696 00:36:02,520 --> 00:36:04,720 ♪The long night is bright as dawn♪ 697 00:36:04,720 --> 00:36:06,550 ♪Never ask where I'm from♪ 698 00:36:06,550 --> 00:36:08,560 ♪In this world, on this land, I'm galloping♪ 699 00:36:08,560 --> 00:36:10,270 ♪I travel in a robe with my sword♪ 700 00:36:10,270 --> 00:36:12,370 ♪Breaking the air with each step♪ 701 00:36:12,480 --> 00:36:14,190 ♪I'd rather make peace with this world♪ 702 00:36:15,200 --> 00:36:16,560 Xu Qi'an is the best. 703 00:36:16,570 --> 00:36:18,290 ♪I'm free, not aggressive♪ 704 00:36:18,440 --> 00:36:20,360 ♪I'm nice to everyone♪ 705 00:36:20,530 --> 00:36:22,790 ♪But if you make me call black white♪ 706 00:36:22,790 --> 00:36:24,990 ♪And make my hands dirty, I won't♪ 707 00:36:26,840 --> 00:36:28,320 ♪Whoever comes♪ 708 00:36:28,760 --> 00:36:30,440 ♪The ordinary can be extraordinary♪ 709 00:36:30,860 --> 00:36:32,410 ♪Not power♪ 710 00:36:32,800 --> 00:36:34,480 ♪It's a complicated world♪ 711 00:36:34,770 --> 00:36:36,690 ♪The youth are born free♪ 712 00:36:51,090 --> 00:36:52,600 Don't move. Do you hear me? 713 00:36:52,600 --> 00:36:54,200 Remember, tie them up tightly. 714 00:36:54,200 --> 00:36:55,640 - Do you hear me? - Yes. 715 00:37:01,460 --> 00:37:03,270 My Lord, the rebel leader has been executed, 716 00:37:03,270 --> 00:37:05,030 and the remaining rebels have been captured. 717 00:37:06,350 --> 00:37:07,190 My Lord, 718 00:37:07,600 --> 00:37:09,080 we got 134,500 liang, 719 00:37:09,240 --> 00:37:11,520 plus the rebels' ordnance and the loss. 720 00:37:11,520 --> 00:37:12,640 They're all here 721 00:37:12,640 --> 00:37:13,640 for you to review. 722 00:37:23,350 --> 00:37:25,160 Here is the confiscated tax silver. 723 00:37:25,350 --> 00:37:26,310 Please inspect it. 724 00:37:27,520 --> 00:37:29,600 Warehouse the tax silver now, 725 00:37:30,200 --> 00:37:31,600 and imprison the rebels. 726 00:37:31,720 --> 00:37:32,560 Make sure it's done. 727 00:37:33,430 --> 00:37:34,270 - Yes! - Yes! 728 00:37:35,470 --> 00:37:36,680 Mr. Xu's orders: 729 00:37:36,790 --> 00:37:38,080 Warehouse the tax silver, 730 00:37:38,160 --> 00:37:39,240 and imprison the rebels. 731 00:37:39,240 --> 00:37:40,470 Make sure it's done. 732 00:37:40,540 --> 00:37:41,450 - Yes! - Yes! 733 00:37:42,200 --> 00:37:43,120 Move faster. 734 00:37:45,160 --> 00:37:46,560 Watch out. The ropes. 735 00:37:48,120 --> 00:37:48,960 Move! 736 00:37:49,270 --> 00:37:50,110 Hurry up! 737 00:38:05,310 --> 00:38:06,470 I'm drenched in sweat. 738 00:38:06,830 --> 00:38:07,760 Come on, bro. 739 00:38:07,870 --> 00:38:09,720 We must have drinks tonight. 740 00:38:10,160 --> 00:38:11,830 Bro, to help you establish your prestige, 741 00:38:11,830 --> 00:38:13,720 I haven't drunk for three months. 742 00:38:13,790 --> 00:38:16,120 I couldn't help it. We were on duty. 743 00:38:16,120 --> 00:38:17,120 I've been suffering too. 744 00:38:17,120 --> 00:38:18,040 I understand. 745 00:38:18,080 --> 00:38:19,720 I've booked a private room. 746 00:38:20,990 --> 00:38:21,950 I'll treat you tonight. 747 00:38:21,950 --> 00:38:23,760 We'll drink the best and enjoy tonight. 748 00:38:24,560 --> 00:38:26,240 Guangxiao, let's go check the tax silver. 749 00:38:26,240 --> 00:38:27,080 Okay. 750 00:38:28,390 --> 00:38:29,230 Let's go. 751 00:40:26,950 --> 00:40:28,680 (The talisman isn't working.) 752 00:40:28,790 --> 00:40:30,040 (It seems the Qi force...) 753 00:40:45,310 --> 00:40:46,470 Xu Qi'an. 754 00:40:52,080 --> 00:40:53,200 (Where am I?) 755 00:41:02,310 --> 00:41:03,160 Zhou Li? 756 00:41:03,640 --> 00:41:04,790 Xu Qi'an. 757 00:41:06,390 --> 00:41:07,680 Do you admit your crimes? 758 00:41:10,640 --> 00:41:11,790 Xu Qi'an. 759 00:41:21,870 --> 00:41:23,520 Prepare to die. 760 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Xu Qi'an. 761 00:41:47,080 --> 00:41:48,560 Xu Qi'an, 762 00:41:49,600 --> 00:41:51,760 do you have any last words? 763 00:43:04,930 --> 00:43:07,570 ♪The thoughts linger♪ 764 00:43:08,110 --> 00:43:09,890 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 765 00:43:10,180 --> 00:43:13,150 ♪I can’t help but feel upset♪ 766 00:43:13,240 --> 00:43:15,930 ♪Light fur coats and shirts♪ 767 00:43:16,460 --> 00:43:18,000 ♪Have taken away♪ 768 00:43:18,560 --> 00:43:21,510 ♪A little warmth of me♪ 769 00:43:21,510 --> 00:43:24,610 ♪Brings whom to my side♪ 770 00:43:25,420 --> 00:43:29,290 ♪No need to cry to soothe me♪ 771 00:43:29,620 --> 00:43:31,890 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 772 00:43:32,080 --> 00:43:35,970 ♪The long dream came to a halt again♪ 773 00:43:37,220 --> 00:43:40,360 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 774 00:43:40,360 --> 00:43:42,590 ♪Turning my frown upside down♪ 775 00:43:42,590 --> 00:43:45,420 ♪With you, what is there to fear♪ 776 00:43:45,740 --> 00:43:48,850 ♪Let troubles come my way♪ 777 00:43:48,850 --> 00:43:53,880 ♪With you, I'll find peace♪ 778 00:43:54,080 --> 00:43:57,260 ♪Though this world is bitterly cold♪ 779 00:43:57,260 --> 00:43:59,390 ♪I only wish for Xu's safety♪ 780 00:43:59,390 --> 00:44:03,180 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 781 00:44:03,480 --> 00:44:07,280 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 782 00:44:07,610 --> 00:44:10,890 ♪I pledge my life to you♪ 783 00:44:11,150 --> 00:44:14,050 ♪To bloom brightly♪ 784 00:44:14,710 --> 00:44:17,470 ♪The thoughts linger♪ 785 00:44:17,770 --> 00:44:19,560 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 786 00:44:19,860 --> 00:44:23,030 ♪I can’t help but feel upset♪ 787 00:44:23,030 --> 00:44:25,800 ♪Light fur coats and shirts♪ 788 00:44:26,210 --> 00:44:27,970 ♪Have taken away♪ 789 00:44:28,200 --> 00:44:31,260 ♪A little warmth of me♪ 790 00:44:31,260 --> 00:44:34,350 ♪Brings whom to my side♪ 791 00:44:35,200 --> 00:44:39,240 ♪No need to cry to soothe me♪ 792 00:44:39,430 --> 00:44:41,570 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 793 00:44:41,910 --> 00:44:46,090 ♪The long dream came to a halt again♪ 794 00:44:47,000 --> 00:44:50,240 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 795 00:44:50,240 --> 00:44:52,370 ♪Turning my frown upside down♪ 796 00:44:52,370 --> 00:44:55,190 ♪With you, what is there to fear♪ 797 00:44:55,540 --> 00:44:58,700 ♪Let troubles come my way♪ 798 00:44:58,700 --> 00:45:03,660 ♪With you, I'll find peace♪ 799 00:45:03,890 --> 00:45:07,080 ♪Though this world is bitterly cold♪ 800 00:45:07,080 --> 00:45:09,110 ♪I only wish for Xu's safety♪ 801 00:45:09,110 --> 00:45:13,370 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 802 00:45:13,370 --> 00:45:17,480 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 803 00:45:17,480 --> 00:45:23,680 ♪I pledge my life to you♪ 804 00:45:24,900 --> 00:45:28,570 ♪To bloom brightly♪50007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.