Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 22=
40
00:01:43,190 --> 00:01:44,880
The heaven and earth
41
00:01:45,680 --> 00:01:47,270
bear witness.
42
00:01:48,350 --> 00:01:49,760
This blood letter is for justice,
43
00:01:51,520 --> 00:01:53,350
waiting for an execution.
44
00:02:12,790 --> 00:02:13,630
Lord Wei,
45
00:02:14,000 --> 00:02:14,840
how did it go?
46
00:02:14,850 --> 00:02:15,880
The situation escalated.
47
00:02:16,190 --> 00:02:18,880
His Majesty had the Bureau
question the suspect,
48
00:02:19,160 --> 00:02:21,320
summoning Song Qing and Chu Caiwei
to the Palace.
49
00:02:21,600 --> 00:02:23,160
With three ministries hearing this case,
50
00:02:23,350 --> 00:02:24,950
the result will come out soon.
51
00:02:25,180 --> 00:02:26,500
Did the ministers have objections?
52
00:02:27,000 --> 00:02:29,720
With Zhang Feng gone,
we need a new Minister of War.
53
00:02:29,790 --> 00:02:30,630
They all
54
00:02:30,670 --> 00:02:32,040
had their candidates.
55
00:02:33,350 --> 00:02:34,670
Princess Pingyang's elopement
56
00:02:34,670 --> 00:02:36,320
could impair the imperial image.
57
00:02:36,720 --> 00:02:38,190
His Majesty hesitated,
58
00:02:38,350 --> 00:02:40,390
but Princess Lin'an's blood letter
59
00:02:41,000 --> 00:02:42,760
shut the ministers up.
60
00:02:43,190 --> 00:02:44,030
His Majesty
61
00:02:44,160 --> 00:02:45,280
had to allow it.
62
00:02:46,840 --> 00:02:47,790
How's
63
00:02:48,560 --> 00:02:49,400
Princess Lin'an?
64
00:02:49,790 --> 00:02:53,040
She's loyal and persistent.
65
00:02:54,760 --> 00:02:57,390
She knelt before the hall
66
00:02:57,790 --> 00:02:59,440
and refused to leave
67
00:03:00,440 --> 00:03:02,390
even when His Majesty ordered her to go.
68
00:03:07,510 --> 00:03:08,470
Why did she
69
00:03:08,630 --> 00:03:10,400
muddle things up in court all of a sudden?
70
00:03:10,400 --> 00:03:11,420
Why involve the Guardians,
71
00:03:11,420 --> 00:03:12,670
raising His Majesty's suspicion?
72
00:03:12,880 --> 00:03:14,880
She and Pingyang were always close.
73
00:03:14,880 --> 00:03:16,840
She was worried
about Pingyang and her family.
74
00:03:17,470 --> 00:03:19,470
But she made a wrong move.
75
00:03:20,000 --> 00:03:21,720
Why did His Majesty favor her?
76
00:03:21,720 --> 00:03:23,720
Because she was naive and simple.
77
00:03:23,720 --> 00:03:25,320
She never interfered in state affairs.
78
00:03:25,600 --> 00:03:26,440
But now, she got
79
00:03:26,450 --> 00:03:27,780
involved in the power struggle,
80
00:03:27,780 --> 00:03:29,910
bringing down the Minister of War
with a blood letter.
81
00:03:29,910 --> 00:03:31,320
His Majesty didn't say anything,
82
00:03:31,320 --> 00:03:33,000
but he felt offended deep down inside.
83
00:03:34,320 --> 00:03:37,160
He never fully trusts you
and might reconsider his decision.
84
00:03:37,440 --> 00:03:38,560
After this incident,
85
00:03:38,670 --> 00:03:41,190
you'll have to tread even more carefully.
86
00:03:43,320 --> 00:03:45,000
Lin'an is so unruly.
87
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Mother,
88
00:03:46,560 --> 00:03:47,470
Father's paranoid.
89
00:03:47,470 --> 00:03:48,600
As the Crown Prince,
90
00:03:48,760 --> 00:03:50,070
I have to learn
91
00:03:50,070 --> 00:03:51,880
to gain his trust.
92
00:03:54,070 --> 00:03:56,040
Is it worth it to lose His Majesty's favor
93
00:03:56,040 --> 00:03:57,560
for that unchaste girl
94
00:03:57,560 --> 00:03:58,600
who eloped with a man?
95
00:04:00,280 --> 00:04:01,120
It is.
96
00:04:04,320 --> 00:04:05,760
She is not unchaste.
97
00:04:07,510 --> 00:04:08,790
She just wanted freedom.
98
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
Was that wrong?
99
00:04:15,440 --> 00:04:16,320
Look at her!
100
00:04:16,320 --> 00:04:17,680
What's that attitude?
101
00:04:19,630 --> 00:04:20,680
What's done is done.
102
00:04:20,830 --> 00:04:22,760
She might've been rash to help Pingyang,
103
00:04:22,830 --> 00:04:24,430
but that showed she was caring and loyal.
104
00:04:24,680 --> 00:04:26,960
If you keep blaming her for me,
and such words
105
00:04:26,960 --> 00:04:28,190
reach Father and others' ears,
106
00:04:28,190 --> 00:04:29,760
won't I look greedy for power
107
00:04:29,760 --> 00:04:31,000
and heartless?
108
00:04:51,120 --> 00:04:51,960
Pingyang,
109
00:04:54,920 --> 00:04:56,360
are you free now?
110
00:05:01,260 --> 00:05:04,940
(Three Days Later)
111
00:05:09,830 --> 00:05:11,360
Heng Yuan, you're free to go.
112
00:05:34,680 --> 00:05:35,520
Let's go.
113
00:05:46,000 --> 00:05:47,120
No. 3
114
00:05:47,320 --> 00:05:48,950
told me everything.
115
00:05:51,070 --> 00:05:52,360
What are you
116
00:05:53,070 --> 00:05:54,270
going to do next?
117
00:06:00,390 --> 00:06:01,230
By the way,
118
00:06:01,480 --> 00:06:03,070
His Majesty has given his verdict.
119
00:06:03,440 --> 00:06:04,330
Zhang Feng and his son
120
00:06:04,510 --> 00:06:05,560
will be executed
121
00:06:05,680 --> 00:06:06,800
at Jieshikou
122
00:06:07,360 --> 00:06:08,200
in three days.
123
00:06:24,460 --> 00:06:26,580
(Moon Resto)
124
00:06:32,710 --> 00:06:34,000
Greetings, Grand Princess.
125
00:06:34,270 --> 00:06:35,190
You may rise.
126
00:06:35,590 --> 00:06:36,430
Sit.
127
00:06:40,360 --> 00:06:41,680
That case is over.
128
00:06:41,950 --> 00:06:43,270
With Zhang Feng gone,
129
00:06:43,710 --> 00:06:46,070
the Minister of War falls vacant.
130
00:06:46,150 --> 00:06:47,360
It is a key post.
131
00:06:47,590 --> 00:06:50,630
The ministers will fight fiercely over it.
132
00:06:50,950 --> 00:06:52,190
They're having a meeting now.
133
00:06:52,510 --> 00:06:54,150
Let's wait for the news.
134
00:06:54,830 --> 00:06:55,670
Yes.
135
00:07:03,950 --> 00:07:04,950
Your Highness.
136
00:07:07,030 --> 00:07:07,870
Go ahead.
137
00:07:09,270 --> 00:07:10,110
During the meeting,
138
00:07:10,190 --> 00:07:11,830
the ministers nominated their men
139
00:07:11,830 --> 00:07:13,680
for the Minister of War.
140
00:07:13,680 --> 00:07:14,680
They had a heated debate.
141
00:07:15,480 --> 00:07:16,360
What about Lord Wei?
142
00:07:16,630 --> 00:07:18,830
He didn't nominate anyone.
143
00:07:24,390 --> 00:07:27,360
You can't think of anyone for that post?
144
00:07:28,710 --> 00:07:29,800
I'm sorry,
145
00:07:30,440 --> 00:07:31,510
but no, Your Majesty.
146
00:07:31,880 --> 00:07:32,920
In this case,
147
00:07:34,190 --> 00:07:35,120
Mr. Cao,
148
00:07:35,800 --> 00:07:37,510
your candidate will be
149
00:07:37,710 --> 00:07:39,240
the new Minister of War.
150
00:07:39,710 --> 00:07:41,240
Yes, Your Majesty.
151
00:07:41,680 --> 00:07:42,520
Alright.
152
00:07:42,590 --> 00:07:44,560
If that's all, you may leave.
153
00:07:44,680 --> 00:07:45,520
Your Majesty,
154
00:07:45,590 --> 00:07:47,120
there is something else.
155
00:07:48,760 --> 00:07:49,600
Speak.
156
00:07:50,920 --> 00:07:52,150
Copper Gong Xu Qi'an
157
00:07:52,360 --> 00:07:55,070
made great contributions
to Princess Pingyang's case.
158
00:07:55,800 --> 00:07:56,830
Please
159
00:07:57,070 --> 00:07:58,320
spare him the death penalty.
160
00:07:58,950 --> 00:08:00,150
I sent the report
161
00:08:00,360 --> 00:08:02,030
to the Cabinet yesterday.
162
00:08:03,880 --> 00:08:04,720
Your Majesty,
163
00:08:05,710 --> 00:08:06,590
the Sangbo Case
164
00:08:06,830 --> 00:08:08,070
hasn't been solved.
165
00:08:08,360 --> 00:08:09,680
It might be
166
00:08:10,030 --> 00:08:11,000
too soon
167
00:08:11,480 --> 00:08:12,320
to spare him.
168
00:08:44,030 --> 00:08:46,390
You polluted my chamber
169
00:08:47,030 --> 00:08:48,910
- with such filth.
- I...
170
00:08:48,910 --> 00:08:50,390
How dare you!
171
00:08:50,390 --> 00:08:51,390
Please be appeased.
172
00:08:51,670 --> 00:08:52,630
I'm sorry, Your Majesty.
173
00:08:55,720 --> 00:08:56,560
Look.
174
00:08:56,960 --> 00:08:58,430
- Look at it!
- Yes.
175
00:08:58,600 --> 00:08:59,840
- Look over there.
- Where?
176
00:08:59,840 --> 00:09:01,080
It's everywhere!
177
00:09:01,080 --> 00:09:02,510
You brought in so much filth!
178
00:09:03,480 --> 00:09:04,840
Didn't I say
179
00:09:04,840 --> 00:09:07,270
- to clean yourself before coming here?
- Yes.
180
00:09:07,270 --> 00:09:08,550
Why didn't you remember it?
181
00:09:08,840 --> 00:09:09,790
I'll remember it.
182
00:09:09,790 --> 00:09:11,880
Wipe it! Wipe it clean!
183
00:09:11,880 --> 00:09:12,840
It's dirty here.
184
00:09:12,840 --> 00:09:13,720
I'll wipe it.
185
00:09:14,030 --> 00:09:14,870
Over there!
186
00:09:15,350 --> 00:09:16,200
Wipe it!
187
00:09:16,200 --> 00:09:17,040
Here.
188
00:09:17,290 --> 00:09:18,130
Yes.
189
00:09:18,150 --> 00:09:19,510
Do it!
190
00:09:19,510 --> 00:09:20,550
Yes, yes.
191
00:09:20,840 --> 00:09:21,680
Your Majesty!
192
00:09:26,030 --> 00:09:27,480
Lord Wei took a step back
193
00:09:27,670 --> 00:09:29,200
probably to save your life.
194
00:09:30,550 --> 00:09:32,600
I can never repay you and him
195
00:09:32,880 --> 00:09:34,390
for your great kindness.
196
00:09:35,480 --> 00:09:38,430
But others won't let you go easily.
197
00:09:38,550 --> 00:09:40,310
Do you mean Minister Sun?
198
00:09:41,200 --> 00:09:43,430
I retorted upon him a few times
for the Sangbo Case
199
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
and broke into the Ministry of Justice.
200
00:09:45,600 --> 00:09:47,200
He's long seen me as an eyesore.
201
00:09:47,310 --> 00:09:48,150
But don't worry.
202
00:09:48,310 --> 00:09:49,720
I'm not a doormat
203
00:09:49,720 --> 00:09:51,000
that he can walk over.
204
00:09:54,390 --> 00:09:56,030
Any news from the East Palace?
205
00:09:56,310 --> 00:09:58,670
Crown Prince didn't attend today's meeting.
206
00:10:05,150 --> 00:10:06,840
Lin'an's blood letter
207
00:10:07,030 --> 00:10:08,600
stirred up a huge storm.
208
00:10:09,030 --> 00:10:10,550
He's keeping a low profile
209
00:10:10,840 --> 00:10:12,550
to bide his time to act.
210
00:10:16,720 --> 00:10:17,960
I heard His Majesty was
211
00:10:18,430 --> 00:10:20,790
mad at Princess Lin'an after what she did.
212
00:10:21,910 --> 00:10:24,270
A princess interfering in state affairs
213
00:10:24,360 --> 00:10:26,030
is the last thing he wants to see.
214
00:10:27,960 --> 00:10:31,390
She meant to uphold justice for her cousin.
215
00:10:31,600 --> 00:10:33,880
Who could've seen that coming?
216
00:10:33,880 --> 00:10:35,150
She should have.
217
00:10:35,790 --> 00:10:36,670
Well,
218
00:10:37,030 --> 00:10:39,240
it's said that when people feel the saddest,
219
00:10:39,280 --> 00:10:40,550
they'll bottle up their feelings,
220
00:10:40,550 --> 00:10:41,760
unable to let them out.
221
00:10:42,310 --> 00:10:43,270
I heard
222
00:10:43,510 --> 00:10:44,790
after that day,
223
00:10:44,790 --> 00:10:46,840
she didn't set foot outside her palace once.
224
00:10:52,720 --> 00:10:53,560
She won't
225
00:10:53,840 --> 00:10:55,150
see you today.
226
00:10:57,380 --> 00:10:58,980
(Shaoyin Palace)
227
00:10:59,000 --> 00:10:59,840
Mr. Xu,
228
00:10:59,960 --> 00:11:01,270
Her Highness won't see you.
229
00:11:01,510 --> 00:11:02,350
Please leave.
230
00:11:02,550 --> 00:11:04,240
I know she's depressed,
231
00:11:04,240 --> 00:11:06,360
but she needs to eat, or she'll collapse.
232
00:11:06,430 --> 00:11:07,390
Please give her this
233
00:11:07,470 --> 00:11:08,310
and tell her
234
00:11:08,310 --> 00:11:09,240
to eat up
235
00:11:09,240 --> 00:11:10,270
and take care.
236
00:11:12,910 --> 00:11:14,360
Have a try.
237
00:11:14,360 --> 00:11:15,200
Give it a go.
238
00:11:15,550 --> 00:11:17,840
And bring this to her, too.
239
00:11:31,240 --> 00:11:32,080
Your Highness,
240
00:11:32,390 --> 00:11:34,120
you haven't eaten anything for days.
241
00:11:34,430 --> 00:11:36,760
It'll impair your health.
242
00:11:39,200 --> 00:11:41,760
Xu Qi'an came all the way to bring you this.
243
00:11:41,880 --> 00:11:42,720
He said
244
00:11:43,030 --> 00:11:45,510
to eat up and take care.
245
00:11:48,260 --> 00:11:49,340
(Shop of Delicacies)
246
00:11:49,670 --> 00:11:50,720
Egg-yolk puffs?
247
00:11:51,150 --> 00:11:52,840
How did he know your favorite food?
248
00:11:54,000 --> 00:11:55,390
He's sweet.
249
00:11:56,720 --> 00:11:57,560
Your Highness,
250
00:11:57,630 --> 00:11:59,430
so many people care about you.
251
00:11:59,630 --> 00:12:01,390
Please have a bite.
252
00:12:05,430 --> 00:12:06,910
I'll leave them here.
253
00:12:27,140 --> 00:12:28,980
(Shop of Delicacies)
254
00:12:41,670 --> 00:12:42,510
Gang,
255
00:12:43,910 --> 00:12:45,120
how has Lin'an been lately?
256
00:12:45,600 --> 00:12:46,440
Your Highness,
257
00:12:46,600 --> 00:12:47,910
she's the same as before,
258
00:12:48,510 --> 00:12:49,760
not eating anything.
259
00:12:51,310 --> 00:12:52,150
Your Highness,
260
00:12:52,600 --> 00:12:53,550
I fear
261
00:12:53,880 --> 00:12:56,000
her pent-up sorrow and depression might
262
00:12:56,000 --> 00:12:57,150
affect her liver and spleen,
263
00:12:57,360 --> 00:12:58,670
causing serious damage.
264
00:12:58,700 --> 00:13:00,340
Instead of taking herbs or medicinal food,
265
00:13:00,360 --> 00:13:03,390
she needs to vent her frustration
266
00:13:03,630 --> 00:13:04,880
and sorrow.
267
00:13:06,240 --> 00:13:07,430
(At the Lantern Festival,)
268
00:13:08,000 --> 00:13:09,330
(the night was bright as the day.)
269
00:13:09,530 --> 00:13:10,770
(In the mist, under the stars,)
270
00:13:11,600 --> 00:13:13,670
(Lin'an and I went boating.)
271
00:13:14,630 --> 00:13:15,600
(I was overjoyed.)
272
00:13:17,840 --> 00:13:21,840
(May we have a wonderful night
like tonight every year.)
273
00:13:22,760 --> 00:13:23,720
(From Pingyang.)
274
00:13:50,080 --> 00:13:53,840
May we always be this happy.
275
00:13:54,150 --> 00:13:55,310
Sure.
276
00:13:55,880 --> 00:13:57,600
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
277
00:13:57,990 --> 00:14:00,340
♪I can't help but feel upset♪
278
00:14:00,360 --> 00:14:01,760
Today, we stole a moment of leisure.
279
00:14:02,030 --> 00:14:04,310
How about we indulge for once?
280
00:14:04,720 --> 00:14:05,760
Time awaits no one.
281
00:14:06,080 --> 00:14:07,550
Why waste it?
282
00:14:08,240 --> 00:14:09,390
Let's treat it as a dream,
283
00:14:09,880 --> 00:14:11,390
where we can sing and drink freely.
284
00:14:11,960 --> 00:14:13,960
Lin'an, let's have fun today.
285
00:14:14,760 --> 00:14:16,670
I'm so happy now!
286
00:14:16,850 --> 00:14:18,910
I'm so happy!
287
00:14:18,910 --> 00:14:21,030
So happy!
288
00:14:25,030 --> 00:14:28,210
♪Though this world is bitterly cold♪
289
00:14:28,210 --> 00:14:30,340
♪I only wish for Xu's safety♪
290
00:14:30,340 --> 00:14:34,130
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
291
00:14:34,430 --> 00:14:38,230
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
292
00:14:38,770 --> 00:14:44,670
♪I pledge my life to you♪
293
00:14:46,160 --> 00:14:50,190
♪To bloom brightly♪
294
00:14:52,360 --> 00:14:54,200
Your Highness, that drawing...
295
00:14:54,480 --> 00:14:56,600
Pingyang used to have it
296
00:14:56,670 --> 00:14:58,270
until it changed hands among others.
297
00:14:58,600 --> 00:15:00,600
When my guest advisor found it,
298
00:15:01,000 --> 00:15:02,550
I bought that drawing.
299
00:15:04,150 --> 00:15:05,360
They all say
300
00:15:05,360 --> 00:15:07,670
you and Princess Lin'an are never close,
301
00:15:08,270 --> 00:15:10,200
but you know she likes savory snacks
302
00:15:10,200 --> 00:15:12,220
such as egg-yolk puffs
from the Shop of Delicacies.
303
00:15:12,430 --> 00:15:14,080
You even bought back this drawing
304
00:15:14,310 --> 00:15:15,910
without telling her.
305
00:15:17,510 --> 00:15:18,670
You're smart.
306
00:15:18,910 --> 00:15:19,790
What do you think?
307
00:15:21,030 --> 00:15:22,120
You two are of the same root
308
00:15:22,390 --> 00:15:23,600
growing in separate directions.
309
00:15:27,030 --> 00:15:28,430
The Sangbo Case isn't over yet.
310
00:15:28,600 --> 00:15:29,670
Take care of yourself.
311
00:15:31,480 --> 00:15:32,510
Mother,
312
00:15:32,510 --> 00:15:36,080
I want red bean buns from the Moon Resto!
313
00:15:36,270 --> 00:15:37,720
Forget it.
314
00:15:37,910 --> 00:15:39,630
You're like a red bean bun.
315
00:15:41,510 --> 00:15:42,360
Lingyin,
316
00:15:42,360 --> 00:15:44,240
recite the Three Character Classic.
317
00:15:44,430 --> 00:15:47,270
I've already memorized it.
318
00:15:47,430 --> 00:15:49,510
"People at birth
319
00:15:49,670 --> 00:15:51,360
are naturally good.
320
00:15:52,550 --> 00:15:53,840
Their natures are similar.
321
00:15:54,120 --> 00:15:56,080
- I'm home!
- Their habits become different."
322
00:15:56,240 --> 00:15:57,840
- Little one.
- Ningyan!
323
00:16:00,200 --> 00:16:02,080
I bought you tasty yogurt.
324
00:16:02,430 --> 00:16:03,920
- Here.
- Why not give me more
325
00:16:03,920 --> 00:16:05,360
- housekeeping money?
- You're back.
326
00:16:05,360 --> 00:16:06,430
Thanks, Ningyan!
327
00:16:07,760 --> 00:16:08,600
Where's Cijiu?
328
00:16:09,080 --> 00:16:10,150
He's preparing
329
00:16:10,150 --> 00:16:11,550
for the Spring Exam at school.
330
00:16:17,240 --> 00:16:18,080
Lingyue,
331
00:16:18,480 --> 00:16:19,360
what's going on?
332
00:16:19,630 --> 00:16:20,880
Is that all? No meat?
333
00:16:21,200 --> 00:16:22,760
There's no meat because
334
00:16:23,630 --> 00:16:25,240
we've run out of money.
335
00:16:28,360 --> 00:16:29,760
Ningyan, Father, please.
336
00:16:29,760 --> 00:16:31,270
Wait, hold on.
337
00:16:31,270 --> 00:16:32,600
Wait a minute.
338
00:16:32,900 --> 00:16:33,760
Aunt,
339
00:16:33,760 --> 00:16:36,480
I remember we just gave you our salaries.
340
00:16:37,270 --> 00:16:39,840
We need to buy everything for the New Year.
341
00:16:40,360 --> 00:16:41,880
The money from you is
342
00:16:41,880 --> 00:16:43,240
too little to buy anything.
343
00:16:43,390 --> 00:16:45,630
The New Year is still months away.
344
00:16:45,630 --> 00:16:47,120
What's the rush?
345
00:16:47,310 --> 00:16:49,120
I'll give you more money next month.
346
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
Alright?
347
00:16:50,720 --> 00:16:51,560
You promised
348
00:16:51,910 --> 00:16:54,720
me and Mother new clothes by next month.
349
00:16:54,720 --> 00:16:55,560
What now?
350
00:16:55,670 --> 00:16:56,550
You don't remember?
351
00:17:00,160 --> 00:17:01,000
I don't.
352
00:17:01,160 --> 00:17:02,440
When did I say that?
353
00:17:07,200 --> 00:17:08,070
I want money.
354
00:17:08,550 --> 00:17:10,310
- Give it to me...
- My legs hurt.
355
00:17:10,440 --> 00:17:11,830
I stood all day on duty.
356
00:17:12,720 --> 00:17:14,440
Give me your salaries!
357
00:17:14,440 --> 00:17:15,280
Where is it?
358
00:17:17,070 --> 00:17:17,910
Fine.
359
00:17:18,200 --> 00:17:19,590
You two can only
360
00:17:19,790 --> 00:17:21,030
eat greens in the future!
361
00:17:22,720 --> 00:17:23,640
They're healthy.
362
00:17:24,030 --> 00:17:25,440
I love eating greens.
363
00:17:25,440 --> 00:17:26,760
They're good, right?
364
00:17:26,760 --> 00:17:27,720
Of course!
365
00:17:28,000 --> 00:17:29,160
You know, Uncle,
366
00:17:29,350 --> 00:17:30,400
they're the best.
367
00:17:30,400 --> 00:17:32,830
They're perfect for Fighters like us.
368
00:17:32,960 --> 00:17:34,640
They can nourish and strengthen our bodies.
369
00:17:34,640 --> 00:17:36,110
Besides, green vegetables are
370
00:17:36,110 --> 00:17:37,590
full of dietary fiber.
371
00:17:37,720 --> 00:17:39,310
They can make us stronger.
372
00:17:39,310 --> 00:17:41,160
Yes! Greens are tasty.
373
00:17:41,160 --> 00:17:43,310
I've never found them so delicious.
374
00:17:43,310 --> 00:17:45,110
We'll eat greens for every meal.
375
00:17:45,110 --> 00:17:46,110
Pay for the meat
376
00:17:46,110 --> 00:17:47,200
if you want to eat it.
377
00:17:47,200 --> 00:17:48,040
Agreed?
378
00:17:48,160 --> 00:17:49,960
It's really good!
379
00:17:50,240 --> 00:17:51,080
Eat up.
380
00:17:51,220 --> 00:17:54,820
(Xu Residence)
381
00:17:54,830 --> 00:17:55,760
Eunuch Yang?
382
00:17:59,070 --> 00:18:00,790
Good news, Mr. Xu.
383
00:18:01,510 --> 00:18:03,550
Reward from His Majesty!
384
00:18:14,070 --> 00:18:17,200
Copper Gong Xu Qi'an of the Guardians
385
00:18:17,350 --> 00:18:19,680
solved Princess Pingyang's case
386
00:18:19,870 --> 00:18:22,590
and saved Princess Lin'an's life.
387
00:18:23,240 --> 00:18:24,920
Here's the reward.
388
00:18:25,240 --> 00:18:27,400
1,000 liang of gold.
389
00:18:28,110 --> 00:18:29,510
100 bolts
390
00:18:29,830 --> 00:18:31,350
of silk and satin.
391
00:18:32,480 --> 00:18:34,200
The end.
392
00:18:35,870 --> 00:18:38,370
Thank you, Your Majesty!
393
00:18:45,030 --> 00:18:45,870
Mr. Xu,
394
00:18:46,920 --> 00:18:47,760
congratulations.
395
00:18:50,110 --> 00:18:51,400
Let's go!
396
00:18:54,480 --> 00:18:55,680
Good day, Eunuch Yang.
397
00:18:55,790 --> 00:18:57,640
Come to try our home cooking next time.
398
00:18:57,790 --> 00:18:58,630
I will.
399
00:18:59,790 --> 00:19:00,870
Thanks, guys.
400
00:19:00,870 --> 00:19:02,440
- Good day.
- Take care.
401
00:19:03,590 --> 00:19:04,590
Close the gate.
402
00:19:05,130 --> 00:19:06,700
Leave now! There's nothing else to see!
403
00:19:06,920 --> 00:19:08,590
- Go home.
- Sorry.
404
00:19:17,400 --> 00:19:18,960
It's real brocade!
405
00:19:21,240 --> 00:19:22,720
(I'm rewarded)
406
00:19:22,870 --> 00:19:24,500
(but not spared the death penalty.)
407
00:19:28,240 --> 00:19:29,680
Father, Mother,
408
00:19:30,030 --> 00:19:32,790
His Majesty rewarded those to Ningyan,
409
00:19:32,790 --> 00:19:33,920
not you two.
410
00:19:33,920 --> 00:19:35,200
Why are you so excited?
411
00:19:44,550 --> 00:19:46,240
Ningyan, it's getting cold.
412
00:19:46,240 --> 00:19:47,510
Have some hot tea
413
00:19:47,510 --> 00:19:48,400
to nourish your body
414
00:19:48,400 --> 00:19:49,790
and keep you warm.
415
00:19:53,920 --> 00:19:55,350
You don't need tea.
416
00:19:55,590 --> 00:19:58,310
You need to put on more layers
417
00:19:58,480 --> 00:20:00,760
to keep the cold air out.
418
00:20:00,920 --> 00:20:02,480
That's the wisest.
419
00:20:02,920 --> 00:20:03,790
Sweetie,
420
00:20:04,070 --> 00:20:06,790
I made this new outfit for you.
421
00:20:07,440 --> 00:20:08,550
When it's cold,
422
00:20:08,550 --> 00:20:10,640
one needs nourishment
423
00:20:10,760 --> 00:20:12,590
more than clothes.
424
00:20:12,590 --> 00:20:14,720
I've taken good care of Ningyan
425
00:20:14,720 --> 00:20:16,270
over the past two decades.
426
00:20:16,270 --> 00:20:18,480
He's grown from a little boy
427
00:20:18,480 --> 00:20:20,590
to a tall, robust,
428
00:20:20,870 --> 00:20:23,590
and outstanding talent
429
00:20:23,590 --> 00:20:26,240
favored by His Majesty and princesses,
430
00:20:26,240 --> 00:20:27,080
right?
431
00:20:27,640 --> 00:20:28,790
Thanks for caring
432
00:20:29,030 --> 00:20:30,270
so much about me.
433
00:20:30,480 --> 00:20:32,830
You're my dearest family.
434
00:20:34,510 --> 00:20:35,790
So?
435
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
So?
436
00:20:37,270 --> 00:20:38,110
So?
437
00:20:39,830 --> 00:20:42,160
So the reward
438
00:20:42,590 --> 00:20:43,960
isn't your concern.
439
00:20:43,960 --> 00:20:46,000
I know what to do with it.
440
00:20:57,030 --> 00:20:58,310
Come to think of it,
441
00:20:58,480 --> 00:21:00,400
Aunt's best at housekeeping.
442
00:21:00,830 --> 00:21:03,790
You'll make the best use
443
00:21:04,680 --> 00:21:06,160
of the gold.
444
00:21:08,160 --> 00:21:09,790
Ningyan has a point.
445
00:21:10,590 --> 00:21:11,760
He's right.
446
00:21:12,110 --> 00:21:15,510
We've been living here
for over 20 years, right?
447
00:21:16,200 --> 00:21:17,160
I'm sick of it.
448
00:21:18,000 --> 00:21:19,070
Let's buy a new house
449
00:21:19,640 --> 00:21:21,200
in the Inner City.
450
00:21:21,310 --> 00:21:22,270
We'll move there!
451
00:21:22,400 --> 00:21:23,350
Great!
452
00:21:23,920 --> 00:21:25,030
Before that,
453
00:21:25,440 --> 00:21:27,350
let's have a big meal!
454
00:21:27,470 --> 00:21:28,310
I want meat!
455
00:21:28,310 --> 00:21:29,630
I need more protein!
456
00:21:32,640 --> 00:21:34,270
- What would you like?
- Two meat buns.
457
00:21:34,270 --> 00:21:35,110
Alright.
458
00:21:37,790 --> 00:21:39,070
One is enough.
459
00:21:39,640 --> 00:21:40,960
Sure, one meat bun for you.
460
00:21:44,270 --> 00:21:45,680
Make it two, please.
461
00:21:47,270 --> 00:21:48,960
Your two meat buns.
462
00:21:49,110 --> 00:21:49,950
Thanks.
463
00:21:51,150 --> 00:21:52,000
What would you like?
464
00:21:52,000 --> 00:21:52,840
Let me see.
465
00:21:53,590 --> 00:21:55,000
You're Xu Xinnian.
466
00:21:55,110 --> 00:21:56,920
Can't you afford a few meat buns?
467
00:21:57,240 --> 00:21:58,590
(A House of Talents)
You know
468
00:21:58,920 --> 00:22:00,480
since the Tax Silver Case,
469
00:22:00,480 --> 00:22:01,920
our family has almost gone broke.
470
00:22:02,680 --> 00:22:04,920
We've had so many troubles lately.
471
00:22:05,400 --> 00:22:06,480
Our family probably needs
472
00:22:06,580 --> 00:22:07,990
more money to go through this month.
473
00:22:08,510 --> 00:22:10,000
It's been unsafe outside.
474
00:22:10,310 --> 00:22:11,440
I can barely make any money
475
00:22:11,640 --> 00:22:12,760
by writing or drawing.
476
00:22:12,930 --> 00:22:14,210
A penny saved is a penny earned.
477
00:22:15,110 --> 00:22:16,310
But you can't focus on studying
478
00:22:16,310 --> 00:22:17,590
on an empty stomach.
479
00:22:17,920 --> 00:22:19,440
I'll share my food with you.
480
00:22:20,000 --> 00:22:20,840
No, thanks.
481
00:22:21,590 --> 00:22:23,000
"Studying can lead to success."
482
00:22:23,440 --> 00:22:24,400
I, Xu Xinnian,
483
00:22:25,200 --> 00:22:27,270
will succeed even if I can
only eat simple food.
484
00:22:35,440 --> 00:22:36,310
What's wrong, Cijiu?
485
00:22:38,000 --> 00:22:38,840
It's strange.
486
00:22:38,920 --> 00:22:40,920
The Academy doesn't allow strangers in.
487
00:22:40,920 --> 00:22:42,000
But look at those two...
488
00:22:44,240 --> 00:22:45,480
No one is there.
489
00:22:45,720 --> 00:22:47,350
Are you seeing things in hunger, Cijiu?
490
00:22:47,400 --> 00:22:48,240
You need to eat.
491
00:22:48,240 --> 00:22:49,310
Have this sausage.
492
00:22:49,310 --> 00:22:50,150
No, thanks.
493
00:22:51,550 --> 00:22:52,790
They were there just now.
494
00:22:52,960 --> 00:22:53,830
It's empty.
495
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
He's Xu Qi'an's brother, Xu Xinnian,
496
00:23:03,760 --> 00:23:04,830
or No. 3.
497
00:23:05,400 --> 00:23:06,640
Luckily, you knew
498
00:23:06,790 --> 00:23:08,830
No. 3's brother, that Guardian,
499
00:23:09,400 --> 00:23:10,870
so that we could find No. 3.
500
00:23:11,480 --> 00:23:12,320
Back then,
501
00:23:12,590 --> 00:23:14,000
without No. 3's help,
502
00:23:14,400 --> 00:23:15,440
I couldn't have
503
00:23:15,680 --> 00:23:17,030
taken revenge for my junior
504
00:23:17,830 --> 00:23:18,760
or
505
00:23:19,160 --> 00:23:20,510
got out of the dungeon so quickly.
506
00:23:22,640 --> 00:23:25,000
This isn't the right time to thank him.
507
00:23:26,070 --> 00:23:27,160
Just now, I sensed
508
00:23:27,160 --> 00:23:28,870
a guest of Qi force lock on us.
509
00:23:30,000 --> 00:23:31,160
It must be Zhao Shou's.
510
00:23:31,310 --> 00:23:32,150
Yes.
511
00:23:32,760 --> 00:23:34,000
Given our identities,
512
00:23:34,000 --> 00:23:35,720
we shouldn't have come to the Yunlu Academy.
513
00:23:36,270 --> 00:23:38,550
No. 3 might get in trouble because of us.
514
00:23:38,550 --> 00:23:39,870
Choose another day then.
515
00:23:40,920 --> 00:23:42,030
Once he leaves here,
516
00:23:43,000 --> 00:23:43,870
we can thank him
517
00:23:44,310 --> 00:23:45,440
from a distance.
518
00:23:46,590 --> 00:23:47,510
You're right.
519
00:23:59,550 --> 00:24:00,390
Real gold!
520
00:24:00,760 --> 00:24:01,600
It's real!
521
00:24:09,030 --> 00:24:09,920
Thank you all
522
00:24:10,200 --> 00:24:11,920
for going here and there to help me.
523
00:24:12,550 --> 00:24:13,790
You've
524
00:24:13,790 --> 00:24:15,070
shared my woe.
525
00:24:15,310 --> 00:24:16,680
Now, it's time
526
00:24:18,240 --> 00:24:20,530
to share my weal,
527
00:24:20,640 --> 00:24:21,570
right?
528
00:24:23,760 --> 00:24:24,600
Ningyan,
529
00:24:25,870 --> 00:24:26,720
you...
530
00:24:28,000 --> 00:24:28,840
Hold on.
531
00:24:31,350 --> 00:24:32,440
Here you go, Chief.
532
00:24:34,760 --> 00:24:35,600
For your wife.
533
00:24:37,720 --> 00:24:38,870
They're too many.
534
00:24:39,070 --> 00:24:40,480
She doesn't need them all.
535
00:24:40,480 --> 00:24:42,720
Grand the pearls
to use the powder on her face.
536
00:24:43,400 --> 00:24:44,240
Take them.
537
00:24:45,720 --> 00:24:47,590
It's over the top, really.
538
00:24:47,960 --> 00:24:49,110
I thank you for her.
539
00:25:01,960 --> 00:25:03,270
Thanks for speaking for me
540
00:25:03,590 --> 00:25:05,400
at yesterday's meeting.
541
00:25:06,920 --> 00:25:07,870
Too bad,
542
00:25:09,350 --> 00:25:11,550
the Sangbo Case isn't over yet.
543
00:25:12,350 --> 00:25:15,790
His Majesty hasn't spared your death penalty.
544
00:25:17,030 --> 00:25:17,870
I know.
545
00:25:18,400 --> 00:25:19,720
Someone is targeting me.
546
00:25:21,680 --> 00:25:23,030
That doesn't matter.
547
00:25:24,070 --> 00:25:25,270
What matters is
548
00:25:27,590 --> 00:25:29,550
His Majesty dislikes you.
549
00:25:34,240 --> 00:25:36,310
I'm a mere Copper Gong.
550
00:25:36,960 --> 00:25:38,590
Why is he annoyed with me?
551
00:25:44,270 --> 00:25:45,240
Because of
552
00:25:45,510 --> 00:25:46,480
the Loong.
553
00:25:52,160 --> 00:25:53,350
Calm down. It's fine.
554
00:25:53,510 --> 00:25:54,350
Don't be scared.
555
00:25:57,790 --> 00:25:59,960
The Loong is an Imperial Pet.
556
00:26:00,510 --> 00:26:02,440
It only approaches royalty.
557
00:26:02,680 --> 00:26:04,550
During the investigation
558
00:26:05,030 --> 00:26:06,720
of the Sangbo Case, the Loong
559
00:26:07,550 --> 00:26:10,510
approached you in public.
560
00:26:11,830 --> 00:26:14,240
(Why did it approach me?)
561
00:26:14,790 --> 00:26:16,310
That's not the point.
562
00:26:17,000 --> 00:26:18,240
The point is
563
00:26:18,870 --> 00:26:20,760
how to keep you alive.
564
00:26:23,590 --> 00:26:25,590
What should I do next?
565
00:26:26,160 --> 00:26:27,440
Please enlighten me.
566
00:26:28,760 --> 00:26:30,200
You can only do one thing.
567
00:26:32,270 --> 00:26:33,200
Wait.
568
00:26:35,200 --> 00:26:36,480
At this point,
569
00:26:36,960 --> 00:26:39,830
all the traces have been removed.
570
00:26:40,960 --> 00:26:42,270
When the time is over,
571
00:26:42,480 --> 00:26:45,200
if His Majesty insists on killing you,
572
00:26:46,030 --> 00:26:46,920
I'll
573
00:26:47,400 --> 00:26:49,720
swap you out with someone on death row.
574
00:26:50,790 --> 00:26:52,400
No one will suspect it.
575
00:27:00,310 --> 00:27:01,350
What if
576
00:27:03,270 --> 00:27:04,480
I can seize Zhou Chixiong?
577
00:27:11,160 --> 00:27:13,310
You'll be spared.
578
00:27:16,020 --> 00:27:17,140
(Fort in Yunzhou)
579
00:27:17,160 --> 00:27:18,240
Who's there?
580
00:27:21,400 --> 00:27:22,400
No. 2,
581
00:27:22,400 --> 00:27:23,640
did you catch Zhou Chixiong?
582
00:27:24,350 --> 00:27:26,000
Stop rushing me.
583
00:27:26,000 --> 00:27:27,160
I'm on it.
584
00:27:28,140 --> 00:27:29,630
(Liuyi Fort)
585
00:27:29,630 --> 00:27:30,770
Change shifts.
586
00:27:31,100 --> 00:27:32,000
Go get drinks.
587
00:27:32,700 --> 00:27:33,650
Let's go. Check around.
588
00:27:37,480 --> 00:27:38,790
Drink, guys.
589
00:27:38,790 --> 00:27:39,630
Yes!
590
00:27:43,680 --> 00:27:45,640
Looks like those women
591
00:27:46,160 --> 00:27:48,310
aren't to your taste, Mr. Zhou.
592
00:27:59,350 --> 00:28:00,190
You're lucky.
593
00:28:00,270 --> 00:28:02,270
I robbed a trade caravan earlier today.
594
00:28:02,550 --> 00:28:03,720
They had
595
00:28:03,870 --> 00:28:06,400
a beautiful young woman.
596
00:28:06,510 --> 00:28:09,270
She can entertain you.
597
00:29:28,270 --> 00:29:29,110
Are you
598
00:29:29,270 --> 00:29:30,790
Zhou Chixiong?
599
00:29:34,550 --> 00:29:35,550
Yes.
600
00:30:21,350 --> 00:30:22,590
So you're Zhou Chixiong.
601
00:30:24,510 --> 00:30:25,350
And you're...
602
00:30:27,030 --> 00:30:28,160
Winged Woman?
603
00:30:29,240 --> 00:30:30,590
Don't call me that.
604
00:30:30,590 --> 00:30:31,760
It's cheesy.
605
00:30:31,870 --> 00:30:32,710
Master,
606
00:30:33,000 --> 00:30:34,400
I did well, didn't I?
607
00:30:36,440 --> 00:30:38,030
You sent the message in time.
608
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
Are we going to kill him now?
609
00:30:41,830 --> 00:30:43,030
Spare me, please!
610
00:30:44,790 --> 00:30:45,640
I won't kill you.
611
00:30:46,400 --> 00:30:47,480
Someone's waiting for you.
612
00:30:48,000 --> 00:30:49,110
Have a safe trip.
613
00:30:54,420 --> 00:30:58,060
(Five Days Later)
614
00:31:07,270 --> 00:31:09,030
Senior Song, is it me
615
00:31:09,160 --> 00:31:11,270
or is he putting chicken in your censer?
616
00:31:11,270 --> 00:31:12,270
And mushrooms
617
00:31:12,440 --> 00:31:13,830
and various spices?
618
00:31:14,270 --> 00:31:15,720
Be... be quiet.
619
00:31:15,720 --> 00:31:16,830
Just keep watching.
620
00:31:41,720 --> 00:31:42,720
Carry on.
621
00:31:52,980 --> 00:31:55,060
(Chicken Powder)
622
00:31:55,270 --> 00:31:56,790
What's that?
623
00:31:57,480 --> 00:32:00,760
It's extracted from various ingredients.
624
00:32:01,030 --> 00:32:02,480
I call it
625
00:32:03,070 --> 00:32:03,910
chicken powder!
626
00:32:04,680 --> 00:32:06,070
Chicken powder?
627
00:32:06,720 --> 00:32:07,720
It's edible!
628
00:32:09,440 --> 00:32:10,350
Noodles!
629
00:32:18,760 --> 00:32:19,600
Mix them?
630
00:32:20,830 --> 00:32:21,670
Taste it.
631
00:33:05,000 --> 00:33:05,840
Good.
632
00:33:07,200 --> 00:33:08,200
So flavorful!
633
00:33:08,920 --> 00:33:10,400
I used to think
634
00:33:10,550 --> 00:33:11,720
alchemy could only be
635
00:33:11,920 --> 00:33:13,350
used to make tools
636
00:33:13,720 --> 00:33:14,560
and utensils.
637
00:33:16,030 --> 00:33:16,920
Unexpectedly,
638
00:33:17,510 --> 00:33:19,070
it can be used to cook, too.
639
00:33:20,000 --> 00:33:21,160
I'm enlightened!
640
00:33:22,440 --> 00:33:24,550
I was too narrow-minded.
641
00:33:25,160 --> 00:33:28,160
Alchemy can be widely used in life!
642
00:33:29,920 --> 00:33:30,760
Ningyan,
643
00:33:30,920 --> 00:33:33,310
can you teach us this technique?
644
00:33:33,400 --> 00:33:34,270
Of course.
645
00:33:39,310 --> 00:33:41,270
I know plenty of such alchemy skills.
646
00:33:41,440 --> 00:33:42,960
If you want to learn,
647
00:33:42,960 --> 00:33:44,030
I'll teach you all of them.
648
00:33:44,160 --> 00:33:45,030
But...
649
00:33:45,030 --> 00:33:46,400
Equivalent exchange. I know.
650
00:33:46,400 --> 00:33:47,870
I'll do you this favor.
651
00:33:47,870 --> 00:33:49,110
Caiwei, let's go!
652
00:33:53,200 --> 00:33:54,040
Caiwei?
653
00:34:02,720 --> 00:34:03,640
There you are.
654
00:34:04,930 --> 00:34:05,830
Here I am.
655
00:34:05,830 --> 00:34:07,720
We haven't met for days.
656
00:34:08,160 --> 00:34:10,350
You still like turning your back to others.
657
00:34:10,640 --> 00:34:12,350
I'm still attracted to you
658
00:34:12,720 --> 00:34:14,310
even like this.
659
00:34:15,200 --> 00:34:16,240
I'll help you
660
00:34:16,430 --> 00:34:18,950
with what you're going to do later.
661
00:34:20,910 --> 00:34:22,600
I've asked Senior Song to assist me.
662
00:34:22,600 --> 00:34:23,440
Vanish!
663
00:34:25,940 --> 00:34:26,790
And Caiwei.
664
00:34:26,790 --> 00:34:27,630
Vanish!
665
00:34:34,680 --> 00:34:35,640
Now,
666
00:34:36,080 --> 00:34:37,120
only I'm left.
667
00:34:44,830 --> 00:34:45,670
There it is.
668
00:34:46,680 --> 00:34:47,520
No. 3,
669
00:34:47,560 --> 00:34:48,790
I've sent that man to you.
670
00:34:48,950 --> 00:34:50,640
If I need your help in the future,
671
00:34:50,640 --> 00:34:52,430
don't forget to return the favor.
672
00:34:54,470 --> 00:34:55,680
Thank you!
673
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
Who are you?
674
00:35:07,520 --> 00:35:08,560
Where am I?
675
00:35:17,390 --> 00:35:20,430
Riding a big bird can make a grand entrance.
676
00:35:20,950 --> 00:35:21,790
Xu Qi'an,
677
00:35:22,040 --> 00:35:23,600
do you also think
678
00:35:23,950 --> 00:35:26,430
I need such a mount?
679
00:35:26,600 --> 00:35:27,470
Senior Yang,
680
00:35:27,720 --> 00:35:28,790
riding a bird is
681
00:35:28,790 --> 00:35:29,950
so not your demeanor.
682
00:35:31,640 --> 00:35:32,910
What should I ride then?
683
00:35:33,120 --> 00:35:34,350
A loong!
684
00:35:34,470 --> 00:35:35,790
It'll make you look stronger.
685
00:35:35,790 --> 00:35:36,830
You'll be
686
00:35:36,830 --> 00:35:38,600
a legend on a loong.
687
00:35:42,160 --> 00:35:44,760
Where can I pick up a loong?
688
00:35:44,760 --> 00:35:46,310
I need to go to the Palace.
689
00:35:46,310 --> 00:35:47,270
Take me there.
690
00:35:47,270 --> 00:35:48,560
You can ask His Majesty.
691
00:35:50,080 --> 00:35:50,920
Knock it off!
692
00:35:51,430 --> 00:35:52,270
Let's go.
693
00:35:53,390 --> 00:35:55,120
That bag!
694
00:36:00,430 --> 00:36:02,040
- Got it.
- Let's go!
695
00:36:02,340 --> 00:36:04,660
(Shiqian Gate)
696
00:36:08,470 --> 00:36:09,640
Ningyan,
697
00:36:09,640 --> 00:36:12,200
I came as soon as I got your message.
698
00:36:12,200 --> 00:36:14,870
I waited for hours. What took you so long?
699
00:36:15,310 --> 00:36:16,240
Thanks for coming.
700
00:36:16,470 --> 00:36:18,040
Sorry to trouble you again.
701
00:36:18,870 --> 00:36:19,760
It's fine.
702
00:36:20,270 --> 00:36:21,760
I wasn't able to help you last time.
703
00:36:21,760 --> 00:36:24,720
I hope I can do something for you now.
704
00:36:26,680 --> 00:36:28,120
Do you remember
705
00:36:28,390 --> 00:36:30,470
you promised me a spell book?
706
00:36:32,470 --> 00:36:33,470
Of course.
707
00:36:33,910 --> 00:36:35,990
A promise is a promise.
708
00:36:39,040 --> 00:36:40,160
Thank you, Master.
709
00:36:49,270 --> 00:36:50,520
Oh, I see.
710
00:36:51,270 --> 00:36:53,720
I have new poems at home.
711
00:36:53,720 --> 00:36:56,390
You can comment on them next time.
712
00:36:59,680 --> 00:37:00,640
Sure.
713
00:37:01,430 --> 00:37:02,390
Thank you, Master.
714
00:37:05,140 --> 00:37:06,020
Keep this in mind.
715
00:37:06,020 --> 00:37:06,900
(Yunlu Spells)
716
00:37:06,900 --> 00:37:08,270
With your current rank,
717
00:37:08,270 --> 00:37:11,200
(Heart, Gaze)
you can only use simple spells.
718
00:37:11,350 --> 00:37:13,600
To cast a spell, tear out its page
719
00:37:13,760 --> 00:37:15,560
and burn it with your Qi force.
720
00:37:16,310 --> 00:37:17,390
But remember,
721
00:37:18,040 --> 00:37:19,990
you aren't our student.
722
00:37:19,990 --> 00:37:21,830
Don't use this method too often,
723
00:37:22,040 --> 00:37:24,200
or it'll mess up your Qi force
724
00:37:24,200 --> 00:37:25,990
and drain your energy.
725
00:37:26,680 --> 00:37:27,520
I understand.
726
00:37:27,640 --> 00:37:28,520
Thanks, Master.
727
00:37:28,760 --> 00:37:29,990
Put it away now.
728
00:37:33,470 --> 00:37:34,310
What brings you here?
729
00:37:36,560 --> 00:37:37,720
Why did she also come?
730
00:37:39,790 --> 00:37:40,830
What are you doing here?
731
00:37:40,830 --> 00:37:41,760
Where's Senior Yang?
732
00:37:41,910 --> 00:37:42,870
Well, he...
733
00:37:42,870 --> 00:37:45,270
He said if he turned his back to His Majesty,
734
00:37:45,270 --> 00:37:46,430
he'd be beheaded.
735
00:37:47,910 --> 00:37:50,270
He added that he sent us here,
736
00:37:50,520 --> 00:37:52,640
which saved us a lot of time.
737
00:37:52,640 --> 00:37:53,950
He's a mystery,
738
00:37:53,950 --> 00:37:55,390
always turning his back to others
739
00:37:55,390 --> 00:37:56,520
and saying strange things.
740
00:37:56,520 --> 00:37:57,990
- I'm so sick of him!
- Me too.
741
00:37:57,990 --> 00:37:59,080
It's even worse lately.
742
00:37:59,080 --> 00:38:00,200
Heaven knows which idiot
743
00:38:00,200 --> 00:38:01,310
told him this line
744
00:38:01,310 --> 00:38:02,720
that he repeated every day.
745
00:38:02,720 --> 00:38:04,600
I had to hold myself back not to kill him!
746
00:38:17,120 --> 00:38:18,200
It wasn't me.
747
00:38:19,600 --> 00:38:20,440
Let's go.
748
00:38:20,450 --> 00:38:21,830
Don't keep His Majesty waiting.
749
00:38:27,720 --> 00:38:28,560
Your Majesty,
750
00:38:28,620 --> 00:38:30,630
the deadline for the Sangbo Case
has been reached.
751
00:38:30,760 --> 00:38:34,160
Wei Yuan accused the Ministry of Justice
of collusion,
752
00:38:34,390 --> 00:38:36,560
but he hasn't provided any proof yet.
753
00:38:36,990 --> 00:38:37,990
Your Majesty,
754
00:38:38,200 --> 00:38:39,350
he shall be punished.
755
00:38:40,350 --> 00:38:41,470
Seconded.
756
00:38:41,470 --> 00:38:42,790
Please uphold justice
757
00:38:42,790 --> 00:38:44,240
(Li Yulang)
and punish him
758
00:38:44,240 --> 00:38:46,990
(Minister of Rites)
to clear the innocent's names.
759
00:38:50,350 --> 00:38:51,190
Wei Yuan,
760
00:38:53,200 --> 00:38:54,240
have you solved
761
00:38:54,790 --> 00:38:56,040
the Sangbo Case?
762
00:38:58,680 --> 00:38:59,640
Your Majesty,
763
00:39:00,120 --> 00:39:03,350
Xu Qi'an has seized Zhou Chixiong.
764
00:39:03,640 --> 00:39:04,480
He's
765
00:39:04,720 --> 00:39:06,600
waiting outside the gate.
766
00:39:08,950 --> 00:39:09,790
Send him in.
767
00:39:09,800 --> 00:39:10,730
Send
768
00:39:11,040 --> 00:39:13,790
Xu Qi'an in!
769
00:39:16,640 --> 00:39:17,910
Sinner Xu Qi'an
770
00:39:18,350 --> 00:39:19,470
greets you, Your Majesty.
771
00:39:19,640 --> 00:39:21,160
Where's Zhou Chixiong?
772
00:39:23,870 --> 00:39:24,990
Carry him in.
773
00:39:42,310 --> 00:39:43,150
Your Majesty,
774
00:39:43,270 --> 00:39:45,350
he's that wanted criminal,
775
00:39:45,520 --> 00:39:46,990
former Baihu of the Insignia Guards,
776
00:39:47,160 --> 00:39:48,270
Zhou Chixiong.
777
00:40:06,470 --> 00:40:09,530
♪I'm just a common man under the sky♪
778
00:40:09,940 --> 00:40:12,910
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
779
00:40:13,210 --> 00:40:16,010
♪Above the sky, my heart yearns♪
780
00:40:17,850 --> 00:40:20,390
♪The light that these hands cannot hide♪
781
00:40:20,390 --> 00:40:23,550
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
782
00:40:23,760 --> 00:40:26,910
♪Looking back, it's the same old story♪
783
00:40:27,200 --> 00:40:30,240
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
784
00:40:31,680 --> 00:40:34,910
♪Sunlight pierces through♪
785
00:40:35,040 --> 00:40:38,340
♪To tell truth from falsehood♪
786
00:40:38,470 --> 00:40:41,570
♪I turn back and find a way out♪
787
00:40:41,750 --> 00:40:42,900
♪Powerful as I may be♪
788
00:40:42,900 --> 00:40:46,080
♪I'm still a common man♪
789
00:40:46,380 --> 00:40:48,340
♪To break this confinement and move forward♪
790
00:40:48,340 --> 00:40:49,980
♪Mastering a distinct skill♪
791
00:40:49,980 --> 00:40:51,520
♪I send away the obstacles♪
792
00:40:51,680 --> 00:40:53,220
♪However grand the smoke and clouds are♪
793
00:40:53,360 --> 00:40:55,050
♪I walk both dark and righteous paths♪
794
00:40:55,050 --> 00:40:56,760
♪I'll hold a court in heaven♪
795
00:40:56,760 --> 00:40:58,170
♪When I take a roll call♪
796
00:40:58,170 --> 00:41:00,030
♪He treats me like an immortal in heaven♪
797
00:41:00,030 --> 00:41:01,630
♪Curious about the greed in the world♪
798
00:41:01,780 --> 00:41:03,270
♪I tore the sky's curtain apart♪
799
00:41:03,460 --> 00:41:04,300
♪The powerful words♪
800
00:41:04,300 --> 00:41:05,420
♪Spilled this golden soup♪
801
00:41:05,420 --> 00:41:06,570
♪It is not very firm♪
802
00:41:06,800 --> 00:41:07,650
♪Standing here♪
803
00:41:08,060 --> 00:41:09,790
♪I set the rules that shackle me♪
804
00:41:10,160 --> 00:41:11,150
♪Learn to cure♪
805
00:41:11,410 --> 00:41:13,260
♪Eradicating the diseases of this land♪
806
00:41:13,520 --> 00:41:14,590
♪I am just a common man♪
807
00:41:14,590 --> 00:41:16,640
♪I wanted to take things step by step♪
808
00:41:16,820 --> 00:41:17,940
♪I am just a common man♪
809
00:41:17,940 --> 00:41:19,950
♪Never want to be a confused fool♪
810
00:41:20,200 --> 00:41:21,310
♪I am just a common man♪
811
00:41:21,310 --> 00:41:22,990
♪Listening to the songs without dispute♪
812
00:41:22,990 --> 00:41:24,610
♪Yet I always see the lonely souls♪
813
00:41:24,610 --> 00:41:26,830
♪But I always rush ahead♪
814
00:41:27,540 --> 00:41:28,810
♪Seeing through the world♪
815
00:41:28,810 --> 00:41:30,390
♪Having fun in the world♪
816
00:41:30,820 --> 00:41:31,800
♪I am just a common man♪
817
00:41:31,800 --> 00:41:33,840
♪Feeling the world and its changes♪
818
00:41:34,230 --> 00:41:37,340
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
819
00:41:38,380 --> 00:41:40,890
♪The light that these hands cannot hide♪
820
00:41:40,890 --> 00:41:44,060
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
821
00:41:44,290 --> 00:41:47,410
♪Looking back, it's the same old story♪
822
00:41:47,730 --> 00:41:50,800
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
823
00:41:53,480 --> 00:41:55,210
♪One comes and goes as one pleases♪
824
00:41:55,210 --> 00:41:56,790
♪My Go board holds both sides♪
825
00:41:56,790 --> 00:41:58,520
♪When I set the game, learn to see♪
826
00:41:58,520 --> 00:42:00,180
♪Don't be a sore loser♪
827
00:42:00,180 --> 00:42:01,660
♪So many lies and deceits♪
828
00:42:01,660 --> 00:42:03,540
♪I can see through every play♪
829
00:42:03,540 --> 00:42:05,090
♪May I live and die with the sun♪
830
00:42:05,090 --> 00:42:07,130
♪A promise is worth
more than countless words♪
831
00:42:07,310 --> 00:42:08,630
♪I'm just a common man♪
832
00:42:08,940 --> 00:42:10,380
♪Under the sky♪
833
00:42:10,750 --> 00:42:13,780
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
834
00:42:13,970 --> 00:42:15,380
♪I scribbled♪
835
00:42:15,660 --> 00:42:17,140
♪A few lines♪
836
00:42:17,400 --> 00:42:20,260
♪Which side will win when I wake up♪
837
00:42:20,730 --> 00:42:22,070
♪I'm just a common man♪
838
00:42:22,380 --> 00:42:23,920
♪Under the sky♪
839
00:42:24,160 --> 00:42:27,300
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
840
00:42:27,450 --> 00:42:28,830
♪I scribbled♪
841
00:42:29,050 --> 00:42:30,540
♪A few lines♪
842
00:42:30,740 --> 00:42:33,850
♪Which side will win when I wake up♪
843
00:42:35,540 --> 00:42:38,020
♪The light that these hands cannot hide♪
844
00:42:38,020 --> 00:42:41,370
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
845
00:42:41,370 --> 00:42:44,730
♪Looking back, it's the same old story♪
846
00:42:44,840 --> 00:42:48,230
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
847
00:42:49,260 --> 00:42:51,090
♪Sunlight pierces through♪50434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.