All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 21= 40 00:01:39,240 --> 00:01:41,270 You're just 4th Rank Fighters. 41 00:01:41,270 --> 00:01:43,830 How dare you only stand with me here? 42 00:03:03,350 --> 00:03:04,190 Rou! 43 00:04:28,680 --> 00:04:30,080 After taking three of my strikes, 44 00:04:30,360 --> 00:04:32,710 he won't die, but he can only struggle to survive. 45 00:04:33,030 --> 00:04:34,030 However, 46 00:04:34,320 --> 00:04:35,920 who exactly is this guy? 47 00:04:37,000 --> 00:04:39,360 I'm talking about that arm. 48 00:04:39,510 --> 00:04:40,480 Arm? 49 00:04:40,490 --> 00:04:41,360 From my observation, 50 00:04:41,360 --> 00:04:43,070 that arm doesn't belong to him. 51 00:04:43,440 --> 00:04:44,950 The strength of its demonic power 52 00:04:45,150 --> 00:04:47,000 is the most powerful I've ever seen. 53 00:04:48,440 --> 00:04:49,280 Yang Qianhuan, 54 00:04:49,560 --> 00:04:50,880 are your eyes on your back? 55 00:04:50,880 --> 00:04:51,920 Before he left, 56 00:04:52,240 --> 00:04:53,590 I secretly glanced at him. 57 00:04:54,390 --> 00:04:56,270 Could you turn around and speak? 58 00:04:59,150 --> 00:05:01,320 You weren't like this before. 59 00:05:01,630 --> 00:05:02,470 I can't. 60 00:05:02,950 --> 00:05:04,070 Please allow me to refuse. 61 00:05:04,070 --> 00:05:05,880 I do things according to my own will. 62 00:05:05,880 --> 00:05:07,480 I don't care about anyone's opinion. 63 00:05:07,590 --> 00:05:10,630 I've carefully observed Wei Yuan and the Supervisor. 64 00:05:10,920 --> 00:05:11,760 Didn't you all 65 00:05:11,800 --> 00:05:13,440 notice this? 66 00:05:13,440 --> 00:05:14,320 What do you mean? 67 00:05:16,030 --> 00:05:18,710 One stands on the Watchtower, with his back to you; 68 00:05:18,830 --> 00:05:21,590 the other sits on the Bagua Platform, with his back to us. 69 00:05:21,710 --> 00:05:22,920 We all think 70 00:05:23,120 --> 00:05:25,000 Wei Yuan and the Supervisor 71 00:05:25,000 --> 00:05:27,360 have the demeanor of great masters. 72 00:05:27,560 --> 00:05:29,590 Alright, let's get to the point. 73 00:05:30,390 --> 00:05:32,480 Based on the current intel we have, 74 00:05:32,680 --> 00:05:35,630 that hand must be the sealed object from the Sangbo lakebed. 75 00:05:35,630 --> 00:05:36,470 That's right. 76 00:05:37,030 --> 00:05:39,030 That man in gray is Heng Hui. 77 00:05:39,030 --> 00:05:40,240 As long as we can catch him, 78 00:05:40,510 --> 00:05:42,360 we'll find out where Princess Pingyang is. 79 00:05:43,320 --> 00:05:45,710 The Sangbo Case happened only a few days ago, 80 00:05:46,030 --> 00:05:47,120 and you Guardians 81 00:05:47,320 --> 00:05:49,510 have got so many details? 82 00:05:49,880 --> 00:05:50,720 Wait. 83 00:05:50,760 --> 00:05:52,390 Why have I never heard 84 00:05:52,390 --> 00:05:54,920 my juniors from the Astronomical Bureau mention this case to me? 85 00:05:54,920 --> 00:05:57,120 Didn't you ask them for assistance? 86 00:05:57,360 --> 00:05:58,800 You Guardians 87 00:05:59,710 --> 00:06:01,880 don't have such great abilities. 88 00:06:02,070 --> 00:06:04,560 We Guardians didn't even deploy the Gold Gongs. 89 00:06:05,150 --> 00:06:06,270 The one handling the case 90 00:06:06,440 --> 00:06:08,880 was just an ordinary Copper Gong. 91 00:06:09,440 --> 00:06:10,480 A Copper Gong? 92 00:06:11,830 --> 00:06:12,680 Which one? 93 00:06:12,680 --> 00:06:14,270 You should have heard of him. 94 00:06:14,880 --> 00:06:16,710 He's quite famous in the Bureau. 95 00:06:16,710 --> 00:06:18,070 His name is Xu Qi'an. 96 00:06:20,390 --> 00:06:21,320 Xu 97 00:06:21,510 --> 00:06:22,480 Qi 98 00:06:22,830 --> 00:06:23,670 An? 99 00:06:24,680 --> 00:06:27,630 I heard of him when I first returned to the Bureau. 100 00:06:28,510 --> 00:06:30,150 He's an alchemy genius. 101 00:06:30,240 --> 00:06:31,440 But I didn't expect 102 00:06:31,920 --> 00:06:34,630 that he would also handle the Sangbo Case. 103 00:06:35,590 --> 00:06:37,800 Doesn't this make him stand out even more? 104 00:06:39,710 --> 00:06:41,920 What a strong rival. 105 00:06:44,590 --> 00:06:46,270 What's the deal with that demonic hand? 106 00:06:46,830 --> 00:06:47,670 I don't know. 107 00:06:47,670 --> 00:06:49,920 I'm not interested in these strange powers 108 00:06:49,920 --> 00:06:51,630 and have no desire to be interested. 109 00:06:53,510 --> 00:06:54,590 Listen carefully. 110 00:06:54,590 --> 00:06:55,440 In today's battle, 111 00:06:55,440 --> 00:06:56,320 I, Yang Qianhuan, 112 00:06:56,320 --> 00:06:57,760 will take the lead in merit. 113 00:07:03,660 --> 00:07:05,390 He's been away from the capital for months, 114 00:07:05,390 --> 00:07:07,760 and his condition is worsening. 115 00:07:09,000 --> 00:07:10,680 Should we get him another physician? 116 00:07:12,150 --> 00:07:13,030 Forget it. 117 00:07:13,920 --> 00:07:15,150 Let him die from the illness. 118 00:08:22,320 --> 00:08:23,160 Senior, 119 00:08:24,920 --> 00:08:26,560 I've suffered serious injuries. 120 00:08:28,000 --> 00:08:29,720 The severed arm has backfired. 121 00:08:30,240 --> 00:08:31,200 Heng Hui, 122 00:08:32,790 --> 00:08:34,310 stop this while you still can. 123 00:09:27,480 --> 00:09:28,390 Senior, 124 00:09:32,670 --> 00:09:34,840 I entered the Azure Hall when I was six 125 00:09:36,600 --> 00:09:38,630 and have been by your side ever since. 126 00:09:41,910 --> 00:09:43,550 You taught me to chant scriptures, 127 00:09:44,430 --> 00:09:45,630 taught me to meditate, 128 00:09:46,790 --> 00:09:48,430 took care of my clothes, food 129 00:09:49,200 --> 00:09:50,120 and daily needs, 130 00:09:52,630 --> 00:09:54,000 and treated me like a brother, 131 00:09:55,200 --> 00:09:56,120 like a father. 132 00:10:13,840 --> 00:10:14,790 Now, 133 00:10:19,080 --> 00:10:21,200 there's something 134 00:10:22,960 --> 00:10:24,550 I want to ask of you. 135 00:10:29,310 --> 00:10:30,240 I want... 136 00:10:34,600 --> 00:10:35,630 I want 137 00:10:38,720 --> 00:10:40,670 to eat you, Senior. 138 00:10:42,630 --> 00:10:44,120 I want to eat you, Senior. 139 00:10:53,580 --> 00:10:56,620 (Guardians) 140 00:11:00,630 --> 00:11:01,470 Lord Wei. 141 00:11:28,380 --> 00:11:31,140 (Like a Dragon Entering the Thunder) 142 00:11:37,390 --> 00:11:38,780 - Why the laugh? - Why the laugh? 143 00:11:41,510 --> 00:11:42,350 Nothing. 144 00:11:42,880 --> 00:11:43,720 I didn't laugh. 145 00:11:43,910 --> 00:11:44,750 I didn't laugh. 146 00:11:46,030 --> 00:11:47,240 We fought fiercely last night. 147 00:11:47,480 --> 00:11:48,390 Where were you? 148 00:11:50,270 --> 00:11:53,030 You Gold Gongs 149 00:11:53,390 --> 00:11:54,630 are best 150 00:11:54,630 --> 00:11:55,960 at fighting. 151 00:11:56,200 --> 00:11:57,910 I'm a mere Copper Gong. 152 00:11:58,000 --> 00:11:59,790 I'd only hold you back 153 00:11:59,790 --> 00:12:01,000 if I went. 154 00:12:01,000 --> 00:12:02,430 You're just afraid of death. 155 00:12:02,630 --> 00:12:04,120 - Absolutely not. - Enough. 156 00:12:08,790 --> 00:12:11,840 Last night, Heng Hui appeared at the Minister of War's Mansion. 157 00:12:13,240 --> 00:12:14,480 These Gold Gongs... 158 00:12:14,480 --> 00:12:16,200 They were injured by Heng Hui. 159 00:12:17,310 --> 00:12:20,630 Last night, the yamen set up a trap at the Minister of War's Mansion. 160 00:12:20,910 --> 00:12:22,720 Three Gold Gongs 161 00:12:22,960 --> 00:12:25,510 and one 4th Rank disciple of the Supervisor. 162 00:12:25,840 --> 00:12:29,030 Four 4th Rank experts didn't capture Heng Hui. 163 00:12:30,240 --> 00:12:31,510 Did you see where he came from? 164 00:12:31,630 --> 00:12:32,790 A severed hand. 165 00:12:34,550 --> 00:12:35,510 As expected. 166 00:12:36,360 --> 00:12:37,200 Lord Wei, 167 00:12:37,550 --> 00:12:39,510 what rank is the owner of this severed hand? 168 00:12:40,360 --> 00:12:41,510 At least 2nd Rank. 169 00:12:42,150 --> 00:12:43,840 Most likely, 1st Rank. 170 00:12:48,120 --> 00:12:50,510 What's the origin of this severed hand? 171 00:12:51,390 --> 00:12:53,000 Is it related to the Tianyu? 172 00:12:56,670 --> 00:12:57,790 This matter 173 00:12:58,360 --> 00:13:00,720 involves a very secret affair. 174 00:13:01,150 --> 00:13:02,270 I do not know 175 00:13:02,840 --> 00:13:04,120 the specific details. 176 00:13:06,030 --> 00:13:07,790 What we know now is 177 00:13:08,200 --> 00:13:10,030 Heng Hui has been seriously injured. 178 00:13:10,310 --> 00:13:11,790 He is still in the city. 179 00:13:11,960 --> 00:13:13,910 I have reported the situation to His Majesty. 180 00:13:13,910 --> 00:13:15,510 The city search continues. 181 00:13:16,310 --> 00:13:17,150 You 182 00:13:18,150 --> 00:13:19,510 continue your investigation. 183 00:13:20,080 --> 00:13:20,920 Yes. 184 00:13:21,360 --> 00:13:23,360 Where is the Minister of War now? 185 00:13:23,550 --> 00:13:25,160 He is under house arrest in his mansion 186 00:13:25,240 --> 00:13:26,670 in the name of protection. 187 00:13:27,080 --> 00:13:28,270 I'll investigate it now. 188 00:13:28,840 --> 00:13:29,680 Wait. 189 00:13:30,910 --> 00:13:32,910 Mr. Zhang is a 2nd Rank official. 190 00:13:33,000 --> 00:13:34,310 Be cautious. 191 00:13:34,840 --> 00:13:36,390 Officials of the 4th Rank or above 192 00:13:36,390 --> 00:13:38,080 should not be subjected to Gazing Spell. 193 00:13:38,120 --> 00:13:39,200 This is the rule. 194 00:13:41,600 --> 00:13:42,440 Yes. 195 00:13:42,760 --> 00:13:43,600 However, 196 00:13:44,880 --> 00:13:46,790 you can still bring a sorcerer. 197 00:13:50,630 --> 00:13:51,480 Understood. 198 00:13:52,080 --> 00:13:54,790 Then I'll have Caiwei accompany me. 199 00:13:55,550 --> 00:13:56,430 No need. 200 00:13:57,240 --> 00:13:59,000 A stronger sorcerer 201 00:13:59,000 --> 00:14:01,480 has been waiting for you at the yamen for the whole night. 202 00:14:03,150 --> 00:14:04,080 Waiting for me? 203 00:14:26,910 --> 00:14:29,910 You must be the alchemy genius Xu Qi'an. 204 00:14:32,840 --> 00:14:34,600 It's just a few tricks. 205 00:14:34,910 --> 00:14:36,430 As for alchemy, 206 00:14:36,430 --> 00:14:38,840 the Bureau is the best of the time. 207 00:14:39,720 --> 00:14:41,000 Quite perceptive. 208 00:14:42,670 --> 00:14:45,000 May I ask who you are? 209 00:14:45,310 --> 00:14:48,270 The best sorcerer of the Bureau, 210 00:14:48,880 --> 00:14:51,540 Yang Qianhuan. 211 00:14:53,550 --> 00:14:54,480 I assume 212 00:14:54,790 --> 00:14:56,480 you must know me. 213 00:14:58,360 --> 00:14:59,200 Huan 214 00:15:00,000 --> 00:15:00,840 Qian 215 00:15:02,060 --> 00:15:02,900 Yang. 216 00:15:03,670 --> 00:15:04,760 It's Yang Qianhuan. 217 00:15:05,150 --> 00:15:05,990 My senior. 218 00:15:06,360 --> 00:15:07,310 The only formationist 219 00:15:07,670 --> 00:15:08,880 in the Dafeng. 220 00:15:12,910 --> 00:15:14,630 A 4th Rank formationist. 221 00:15:15,360 --> 00:15:16,390 Senior Yang. 222 00:15:16,790 --> 00:15:17,910 I've long admired your name. 223 00:15:20,120 --> 00:15:21,630 I've long admired you. 224 00:15:28,670 --> 00:15:29,510 Senior Yang, 225 00:15:30,120 --> 00:15:32,480 why are you facing away from me? 226 00:15:33,080 --> 00:15:34,510 Only by facing away from the crowd 227 00:15:34,960 --> 00:15:35,910 can one show 228 00:15:36,240 --> 00:15:37,670 the demeanor of a great master. 229 00:15:38,030 --> 00:15:39,150 What do you think? 230 00:15:40,030 --> 00:15:41,000 (So,) 231 00:15:41,480 --> 00:15:43,390 (he's a Chunibyo boy.) 232 00:16:21,600 --> 00:16:22,440 Senior Yang, 233 00:16:22,880 --> 00:16:23,760 you're right. 234 00:16:25,480 --> 00:16:26,880 What do you need from me? 235 00:16:27,360 --> 00:16:28,240 Take it. 236 00:16:34,430 --> 00:16:35,360 What's this? 237 00:16:35,480 --> 00:16:36,820 My Merit Records. 238 00:16:36,820 --> 00:16:38,300 (Merit Records) Yesterday, 239 00:16:38,390 --> 00:16:40,000 I assisted the Guardians 240 00:16:40,120 --> 00:16:41,910 in taking down a madman. 241 00:16:41,910 --> 00:16:44,000 This madman has a bronze body and iron arms. 242 00:16:44,050 --> 00:16:45,430 His demonic energy is terrifying. 243 00:16:45,430 --> 00:16:47,960 The three Gold Gongs were no match for him. 244 00:16:47,960 --> 00:16:50,240 Luckily, in the end, 245 00:16:50,430 --> 00:16:52,360 I used the Killing Intent 246 00:16:52,450 --> 00:16:53,480 of Heaven, Earth, and Men 247 00:16:53,550 --> 00:16:54,790 to turn the tide 248 00:16:55,080 --> 00:16:56,360 and secure the victory, 249 00:16:56,480 --> 00:16:57,550 defeating the madman. 250 00:16:58,270 --> 00:16:59,270 Based on this, 251 00:16:59,680 --> 00:17:00,960 I, Yang Qianhuan, 252 00:17:00,960 --> 00:17:02,400 will take the lead in merit. 253 00:17:03,000 --> 00:17:06,160 I've written all the details of this battle thoroughly. 254 00:17:06,400 --> 00:17:07,450 Take your time to read it. 255 00:17:09,030 --> 00:17:11,720 Just announce it to the world as it is. 256 00:17:19,830 --> 00:17:21,310 Just announce it to the world 257 00:17:21,720 --> 00:17:22,560 as it is. 258 00:17:23,270 --> 00:17:24,110 That's all? 259 00:17:26,240 --> 00:17:27,080 Senior Yang, 260 00:17:27,310 --> 00:17:29,400 why not go directly to Lord Wei? 261 00:17:29,400 --> 00:17:31,350 I'm just a small Copper Gong. 262 00:17:32,030 --> 00:17:32,870 I've asked, 263 00:17:33,760 --> 00:17:35,510 but I don't know what Wei Yuan was thinking. 264 00:17:35,680 --> 00:17:37,830 He said you're in charge of the Sangbo Case, 265 00:17:38,110 --> 00:17:40,350 and that everything must be reviewed by you 266 00:17:40,550 --> 00:17:41,710 before it can be disclosed. 267 00:17:42,680 --> 00:17:46,640 (Lord Wei sure knows how to shift blame.) 268 00:17:49,870 --> 00:17:50,930 Rest assured, Senior Yang. 269 00:17:51,000 --> 00:17:52,350 Once I finish handling this case, 270 00:17:52,350 --> 00:17:54,760 I'll certainly announce it to the world as it is. 271 00:17:56,160 --> 00:17:57,160 That's good. 272 00:17:57,830 --> 00:17:59,920 It's not in vain that I've waited for you all night. 273 00:18:02,000 --> 00:18:02,960 You go back to work. 274 00:18:02,960 --> 00:18:03,930 I'm going to sleep now. 275 00:18:03,930 --> 00:18:05,300 Senior Yang, don't rush off. 276 00:18:05,920 --> 00:18:06,760 Anything else? 277 00:18:07,240 --> 00:18:08,590 It's nothing serious. 278 00:18:09,070 --> 00:18:11,030 I just suddenly remembered a line 279 00:18:11,030 --> 00:18:13,350 that suits your temperament. 280 00:18:18,030 --> 00:18:21,550 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 281 00:18:22,960 --> 00:18:27,070 There is no one like me in this world. 282 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 It's wild, 283 00:18:35,720 --> 00:18:36,560 solitary, 284 00:18:37,480 --> 00:18:38,320 and invincible. 285 00:18:41,000 --> 00:18:41,920 What a good line. 286 00:18:42,160 --> 00:18:43,440 What a good line. 287 00:18:44,790 --> 00:18:46,920 I stumbled upon this line some time ago 288 00:18:46,920 --> 00:18:49,310 but had never met anyone who could match it 289 00:18:49,310 --> 00:18:51,200 until today when I saw you. 290 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 How about this? 291 00:18:52,870 --> 00:18:53,830 If you don't mind, 292 00:18:53,830 --> 00:18:56,270 I'll give you this line as a gift 293 00:18:56,270 --> 00:18:57,350 for our first meeting. 294 00:18:58,200 --> 00:18:59,650 You really know how to flatter me. 295 00:19:00,400 --> 00:19:02,510 Since you're offering it so sincerely, 296 00:19:02,680 --> 00:19:03,550 I won't 297 00:19:03,720 --> 00:19:05,200 stand on ceremony. 298 00:19:05,870 --> 00:19:07,680 Let me take a moment to appreciate it. 299 00:19:07,930 --> 00:19:09,730 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 300 00:19:09,820 --> 00:19:11,520 There is no one like me in this world. 301 00:19:11,520 --> 00:19:13,260 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 302 00:19:13,260 --> 00:19:14,860 There is no one like me in this world. 303 00:19:14,900 --> 00:19:16,720 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 304 00:19:16,790 --> 00:19:18,350 There is no one like me in this world. 305 00:19:18,680 --> 00:19:20,470 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 306 00:19:20,480 --> 00:19:22,070 There is no one like me in this world. 307 00:19:24,110 --> 00:19:26,030 It's a good line, 308 00:19:26,480 --> 00:19:27,720 but it still feels 309 00:19:28,160 --> 00:19:30,030 like something is missing. 310 00:19:30,200 --> 00:19:32,030 It's missing your handsome face. 311 00:19:38,030 --> 00:19:39,000 By the way, Senior Yang, 312 00:19:39,440 --> 00:19:41,870 you've accumulated so many merits. 313 00:19:41,870 --> 00:19:44,070 Do you mind adding one more? 314 00:19:46,200 --> 00:19:47,070 Do you know how? 315 00:19:47,310 --> 00:19:48,270 Tell me quickly. 316 00:19:49,400 --> 00:19:50,240 Here's the thing. 317 00:19:50,270 --> 00:19:52,720 I need to go to the Minister of War's Mansion 318 00:19:52,720 --> 00:19:53,830 to interrogate Zhang Feng. 319 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I need a powerful sorcerer like you 320 00:19:57,000 --> 00:19:58,400 to help me discern the truth. 321 00:19:59,720 --> 00:20:02,680 You Guardians just can't do your job 322 00:20:02,680 --> 00:20:04,550 without our Bureau. 323 00:20:05,270 --> 00:20:07,030 Fine. I'm in a good mood today. 324 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 I'll go with you. 325 00:20:09,720 --> 00:20:11,400 Alright, I'll prepare the horse now. 326 00:20:11,400 --> 00:20:12,480 Please wait a moment. 327 00:20:13,070 --> 00:20:13,910 No need. 328 00:20:15,240 --> 00:20:16,270 Close your eyes lightly, 329 00:20:16,790 --> 00:20:18,240 and bow your head for two breaths. 330 00:20:31,640 --> 00:20:34,110 Holding the sun and moon, I pluck the stars. 331 00:20:35,030 --> 00:20:38,000 There is no one like me in this world. 332 00:20:41,270 --> 00:20:42,240 I found it. 333 00:20:42,400 --> 00:20:43,870 It feels just right now. 334 00:20:46,270 --> 00:20:47,110 Senior Yang, 335 00:20:47,240 --> 00:20:48,440 where is this? 336 00:20:49,720 --> 00:20:50,760 Who are these rogues 337 00:20:50,760 --> 00:20:52,790 to dare to trespass the Minister of War's Mansion? 338 00:20:54,590 --> 00:20:56,400 I'm the Lead Investigator of the Sangbo Case. 339 00:20:56,400 --> 00:20:57,240 Vanish. 340 00:20:58,830 --> 00:20:59,760 Vanish again. 341 00:21:00,640 --> 00:21:01,480 Vanish again. 342 00:21:02,480 --> 00:21:03,320 Keep vanishing. 343 00:21:06,240 --> 00:21:07,550 Senior Yang, what are you doing? 344 00:21:09,680 --> 00:21:10,520 Don't worry. 345 00:21:11,550 --> 00:21:12,830 I'm just setting up a formation 346 00:21:12,830 --> 00:21:15,000 to move them to a quieter place. 347 00:21:21,760 --> 00:21:22,600 How bold! 348 00:21:23,030 --> 00:21:24,720 Who's making the noise here? 349 00:21:24,790 --> 00:21:25,720 Who are you 350 00:21:26,160 --> 00:21:28,440 to dare trespass the Minister of War's Mansion? 351 00:21:28,720 --> 00:21:30,510 I'm the Lead Investigator of the Sangbo Case. 352 00:21:30,510 --> 00:21:31,350 Vanish. 353 00:21:32,000 --> 00:21:32,920 This one can't vanish. 354 00:21:35,070 --> 00:21:36,790 Vanish? Vanish what? 355 00:21:37,870 --> 00:21:39,110 Let's go 356 00:21:39,550 --> 00:21:40,480 inside to talk. 357 00:21:43,240 --> 00:21:44,870 I apologize for the disturbance. 358 00:21:44,870 --> 00:21:46,160 Please forgive me, Mr. Zhang. 359 00:21:47,920 --> 00:21:49,440 Mr. Xu is young and talented. 360 00:21:49,920 --> 00:21:52,680 I heard that not only has the Sangbo Case progressed rapidly, 361 00:21:53,000 --> 00:21:54,680 but you also uncovered the culprit 362 00:21:55,160 --> 00:21:56,680 behind Earl Pingyuan's case. 363 00:21:57,920 --> 00:21:58,760 Mr. Zhang, 364 00:21:58,760 --> 00:21:59,600 you flatter me. 365 00:22:02,510 --> 00:22:03,790 No need for pleasantries. 366 00:22:04,480 --> 00:22:05,870 Ask what you need to ask. 367 00:22:09,310 --> 00:22:11,640 I'm here to understand the case 368 00:22:11,640 --> 00:22:13,240 and speed up the investigation. 369 00:22:13,790 --> 00:22:15,110 Mr. Xu, you're joking. 370 00:22:15,720 --> 00:22:18,110 You Guardians are handling the case, 371 00:22:18,400 --> 00:22:19,240 so you must be 372 00:22:19,510 --> 00:22:21,000 more familiar with the details. 373 00:22:22,240 --> 00:22:24,790 What clues could there be here? 374 00:22:35,350 --> 00:22:36,140 Senior Yang, 375 00:22:36,200 --> 00:22:37,510 during the questioning just now, 376 00:22:37,510 --> 00:22:38,440 which things were true 377 00:22:38,440 --> 00:22:39,550 and which were false? 378 00:22:40,000 --> 00:22:41,240 None of it was true. 379 00:22:42,680 --> 00:22:44,200 This old fox. 380 00:22:44,250 --> 00:22:46,350 If there's nothing else, I'll return to the Bureau. 381 00:22:46,350 --> 00:22:48,240 Alright, thank you, Senior Yang. 382 00:22:48,240 --> 00:22:49,080 Okay. 383 00:22:49,270 --> 00:22:50,110 Goodbye... 384 00:22:54,200 --> 00:22:55,070 Senior Yang, 385 00:22:55,070 --> 00:22:55,910 are you alright? 386 00:22:57,400 --> 00:22:58,240 It's nothing. 387 00:22:58,790 --> 00:22:59,630 It happens. 388 00:23:05,870 --> 00:23:07,240 We've found Heng Yuan. 389 00:23:33,550 --> 00:23:34,400 What happened? 390 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 You're too late. 391 00:23:38,720 --> 00:23:40,550 He's already gone to paradise. 392 00:23:42,440 --> 00:23:43,680 He's dead? 393 00:23:45,070 --> 00:23:46,720 Between me and death, 394 00:23:47,400 --> 00:23:48,830 he chose the latter. 395 00:23:49,480 --> 00:23:50,510 His life 396 00:23:50,790 --> 00:23:52,200 was taken by the demonic hand. 397 00:23:52,720 --> 00:23:54,270 I want to eat you, Senior. 398 00:24:07,200 --> 00:24:08,070 No. 399 00:24:08,830 --> 00:24:10,000 I can't kill him. 400 00:24:17,400 --> 00:24:19,110 Heng Yuan is a Martial Monk. 401 00:24:20,510 --> 00:24:22,400 His blood and qi were strong, 402 00:24:22,960 --> 00:24:25,270 just enough to heal your injuries. 403 00:24:29,240 --> 00:24:30,110 What? 404 00:24:32,240 --> 00:24:34,160 You no longer want revenge? 405 00:24:35,510 --> 00:24:36,350 No. 406 00:24:37,720 --> 00:24:39,000 He is my senior. 407 00:24:42,790 --> 00:24:43,630 No. 408 00:24:44,310 --> 00:24:45,270 I can't kill him. 409 00:24:47,200 --> 00:24:49,030 You once told me 410 00:24:51,760 --> 00:24:53,870 that everyone can be killed 411 00:24:54,310 --> 00:24:56,510 for your revenge. 412 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 Why is he 413 00:25:02,070 --> 00:25:04,000 an exception? 414 00:25:05,030 --> 00:25:06,720 He is my senior. 415 00:25:07,680 --> 00:25:10,480 I respect him most in this world. 416 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 So, 417 00:25:21,310 --> 00:25:23,110 what about Pingyang? 418 00:25:29,720 --> 00:25:30,640 Pingyang... 419 00:25:34,790 --> 00:25:35,870 Pingyang... 420 00:25:43,240 --> 00:25:44,110 Heng Hui. 421 00:25:46,070 --> 00:25:46,910 Heng Hui. 422 00:25:50,920 --> 00:25:53,400 Everyone in this world can be killed, 423 00:25:56,920 --> 00:25:59,000 but not my senior. 424 00:26:10,200 --> 00:26:11,870 Heng Hui! 425 00:26:22,680 --> 00:26:23,720 Senior, 426 00:26:25,680 --> 00:26:27,870 didn't you always want to know 427 00:26:29,310 --> 00:26:30,550 what happened 428 00:26:32,350 --> 00:26:34,400 a year ago? 429 00:26:36,920 --> 00:26:37,830 Afterward, 430 00:26:38,350 --> 00:26:39,830 the evil object disappeared. 431 00:26:40,200 --> 00:26:41,550 Only I stayed behind, 432 00:26:42,110 --> 00:26:43,350 waiting for all of you. 433 00:26:46,240 --> 00:26:48,480 Is it because you have something to say? 434 00:26:49,030 --> 00:26:50,070 He's gone, 435 00:26:51,350 --> 00:26:53,240 but he didn't give up on revenge. 436 00:26:54,110 --> 00:26:56,030 He handed the burden to me. 437 00:26:57,200 --> 00:26:58,110 Now, 438 00:26:59,110 --> 00:27:01,030 I want to tell you all a story. 439 00:27:03,870 --> 00:27:05,830 A story from a year ago. 440 00:27:06,830 --> 00:27:09,590 Is it the story of Heng Hui and Princess Pingyang? 441 00:27:16,550 --> 00:27:17,550 One year ago, 442 00:27:18,680 --> 00:27:19,760 in the Azure Hall, 443 00:27:20,270 --> 00:27:22,070 Heng Hui first met Princess Pingyang. 444 00:27:23,030 --> 00:27:24,310 In Heng Hui, 445 00:27:24,870 --> 00:27:25,760 Pingyang saw 446 00:27:26,200 --> 00:27:28,440 the freedom she had long yearned for. 447 00:27:29,440 --> 00:27:30,790 To escape her arranged marriage, 448 00:27:31,510 --> 00:27:32,640 they decided 449 00:27:33,550 --> 00:27:35,200 to leave the capital asap. 450 00:27:38,140 --> 00:27:40,420 (Duke Yu's Mansion) 451 00:27:45,400 --> 00:27:46,640 In order to leave the capital, 452 00:27:47,160 --> 00:27:50,030 they needed a weapon that could conceal their aura 453 00:27:50,350 --> 00:27:52,760 to hide from the Bureau sorcerers. 454 00:27:54,870 --> 00:27:55,710 Additionally, 455 00:27:56,400 --> 00:27:57,870 they needed someone 456 00:27:58,310 --> 00:28:00,310 who could help them forge new identities 457 00:28:00,550 --> 00:28:01,390 and find a way 458 00:28:01,440 --> 00:28:03,510 to leave the capital. 459 00:28:04,680 --> 00:28:05,520 For this, 460 00:28:05,720 --> 00:28:06,870 Princess Pingyang 461 00:28:07,270 --> 00:28:09,400 found a trustworthy friend, 462 00:28:10,590 --> 00:28:11,960 the lineal son of Earl Pingyuan. 463 00:28:20,200 --> 00:28:22,550 At that time, Earl Pingyuan and the noble factions 464 00:28:22,550 --> 00:28:24,030 were already drifting apart. 465 00:28:24,720 --> 00:28:26,760 After learning of the plan from his son, 466 00:28:27,070 --> 00:28:29,720 he colluded with the then-Vice Minister of War 467 00:28:29,960 --> 00:28:30,830 and devised a plan 468 00:28:31,270 --> 00:28:33,590 to send Princess Pingyang out of the capital, 469 00:28:34,350 --> 00:28:35,200 in order to strike 470 00:28:35,790 --> 00:28:37,550 at Prince Yu's faction. 471 00:28:38,400 --> 00:28:40,550 Where is Princess Pingyang now? 472 00:28:41,480 --> 00:28:43,550 Has Earl Pingyuan provided her with a new identity? 473 00:28:43,790 --> 00:28:45,930 (Wang Heng from Jianzhou) The naive Princess Pingyang 474 00:28:46,350 --> 00:28:48,760 was unaware of the complex court politics 475 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 and the malice of people's hearts. 476 00:28:52,440 --> 00:28:54,180 A naive and unworldly girl 477 00:28:55,110 --> 00:28:57,180 and a Wanderer who'd been away from the world. 478 00:28:57,870 --> 00:29:00,160 The moment they decided to leave together, 479 00:29:01,110 --> 00:29:01,950 the tragedy 480 00:29:02,310 --> 00:29:03,710 was already sealed. 481 00:29:05,550 --> 00:29:07,160 Human hearts can be venomous. 482 00:29:07,870 --> 00:29:09,680 Once they left the capital, 483 00:29:10,240 --> 00:29:11,080 they revealed 484 00:29:11,310 --> 00:29:12,680 their true intentions, 485 00:29:13,110 --> 00:29:15,270 planning to assault Princess Pingyang. 486 00:29:15,510 --> 00:29:17,350 Pingyang and Heng Hui fought to the death. 487 00:29:17,350 --> 00:29:18,190 In the end, 488 00:29:18,720 --> 00:29:19,920 one was killed, 489 00:29:21,000 --> 00:29:21,840 and the other 490 00:29:22,310 --> 00:29:23,830 committed suicide with a hairpin. 491 00:29:25,640 --> 00:29:27,270 Princess Pingyang died? 492 00:29:28,030 --> 00:29:29,030 You said "they". 493 00:29:30,480 --> 00:29:32,200 Who else was involved, 494 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 besides Earl Pingyuan's lineal son? 495 00:29:34,440 --> 00:29:35,640 Another villain 496 00:29:36,240 --> 00:29:38,920 was Zhang Feng's son, 497 00:29:39,550 --> 00:29:40,790 Zhang Yi. 498 00:29:46,960 --> 00:29:47,800 No! 499 00:29:48,790 --> 00:29:49,630 No! 500 00:29:50,400 --> 00:29:51,870 Stop! 501 00:29:52,720 --> 00:29:54,070 Heng Hui! 502 00:29:59,790 --> 00:30:01,240 Heng Hui! 503 00:30:42,640 --> 00:30:45,440 Since Heng Hui died a year ago, 504 00:30:45,960 --> 00:30:48,310 why is he here now? 505 00:30:54,760 --> 00:30:56,200 After someone dies, 506 00:30:57,070 --> 00:30:58,300 they cannot come back to life. 507 00:30:59,960 --> 00:31:03,310 Someone used secret magic to seal Heng Hui's primordial spirit in his body 508 00:31:03,680 --> 00:31:06,240 and turned him into an unconscious walking corpse. 509 00:31:06,790 --> 00:31:07,790 In this year, 510 00:31:08,830 --> 00:31:10,640 what sustained him was revenge. 511 00:31:11,830 --> 00:31:14,310 It's the blood feud of Princess Pingyang. 512 00:31:16,790 --> 00:31:18,400 Who saved him? 513 00:31:18,830 --> 00:31:20,790 What is their true purpose? 514 00:31:22,870 --> 00:31:23,760 This 515 00:31:24,310 --> 00:31:25,480 is still unknown. 516 00:31:28,000 --> 00:31:29,510 In Heng Hui's memory, 517 00:31:30,440 --> 00:31:32,270 this part is very vague. 518 00:31:32,960 --> 00:31:35,070 He only knows that the person used his body 519 00:31:35,790 --> 00:31:38,070 to refine the demonic energy for the demonic hand. 520 00:31:40,240 --> 00:31:41,270 A corpse puppet. 521 00:31:42,310 --> 00:31:43,910 A secret method of the Witcher's Sect. 522 00:31:59,270 --> 00:32:01,110 It seems Heng Hui was merely a vessel. 523 00:32:01,870 --> 00:32:03,070 The mastermind behind this 524 00:32:03,070 --> 00:32:05,310 used the corpse puppet to weaken the demonic energy, 525 00:32:05,870 --> 00:32:07,870 so they could use the demonic hand. 526 00:32:10,760 --> 00:32:11,790 The witness has died. 527 00:32:12,270 --> 00:32:14,310 Do you have any proof of what you just said? 528 00:32:19,030 --> 00:32:20,270 If you don't believe it, 529 00:32:20,680 --> 00:32:22,030 take the body back 530 00:32:22,720 --> 00:32:24,920 and have the coroner examine it. 531 00:32:33,680 --> 00:32:34,720 Be gentle. 532 00:32:43,000 --> 00:32:43,840 Here it is. 533 00:33:00,460 --> 00:33:01,980 (Heng Hui was defeated and fled.) 534 00:33:01,980 --> 00:33:04,460 (The Witcher's Sect's secret method.) 535 00:33:18,640 --> 00:33:20,480 Lord Wei, Princess Lin'an is here. 536 00:33:22,200 --> 00:33:23,070 Xu Qi'an, 537 00:33:24,760 --> 00:33:26,640 accompany Princess Lin'an 538 00:33:26,830 --> 00:33:28,400 to the morgue. 539 00:33:28,790 --> 00:33:29,630 Yes. 540 00:33:34,740 --> 00:33:37,780 (The Witcher's Sect) 541 00:33:43,740 --> 00:33:46,380 (Peace) 542 00:33:52,440 --> 00:33:53,280 Your Highness. 543 00:35:30,770 --> 00:35:32,310 ♪Have taken away♪ 544 00:35:32,870 --> 00:35:35,820 ♪A little warmth of me♪ 545 00:35:35,820 --> 00:35:38,920 ♪Brings whom to my side♪ 546 00:35:39,870 --> 00:35:41,350 This is her. 547 00:35:42,120 --> 00:35:44,040 This is her. 548 00:35:44,040 --> 00:35:46,200 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 549 00:35:46,390 --> 00:35:50,280 ♪The long dream came to a halt again♪ 550 00:35:51,530 --> 00:35:54,670 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 551 00:35:54,670 --> 00:35:56,900 ♪Turning my frown upside down♪ 552 00:35:56,900 --> 00:36:00,690 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 553 00:36:00,990 --> 00:36:04,790 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 554 00:36:05,120 --> 00:36:08,400 ♪I pledge my life to you♪ 555 00:36:08,740 --> 00:36:12,200 ♪To bloom brightly♪ 556 00:36:30,440 --> 00:36:32,470 ♪I only wish for Xu's safety♪ 557 00:36:32,470 --> 00:36:36,730 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 558 00:36:36,730 --> 00:36:39,820 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 559 00:36:39,830 --> 00:36:40,680 Wait for me. 560 00:36:42,680 --> 00:36:44,310 I'll definitely come back to see you. 561 00:36:48,260 --> 00:36:51,930 ♪To bloom brightly♪ 562 00:36:53,120 --> 00:36:53,960 Cover it. 563 00:36:54,280 --> 00:36:55,340 Cover it. 564 00:37:08,240 --> 00:37:09,080 Your Highness. 565 00:37:09,870 --> 00:37:11,240 Princess Lin'an was heartbroken, 566 00:37:11,310 --> 00:37:12,910 but she still identified that corpse. 567 00:37:12,910 --> 00:37:14,080 It's Princess Pingyang. 568 00:37:14,090 --> 00:37:14,940 Also, 569 00:37:14,950 --> 00:37:17,470 Duchess Yu is on the way to the morgue. 570 00:37:20,790 --> 00:37:21,630 Understood. 571 00:37:22,310 --> 00:37:23,160 Leave. 572 00:37:23,350 --> 00:37:25,240 Your Highness, this is serious. 573 00:37:25,240 --> 00:37:26,950 It may cause a change in the court. 574 00:37:26,950 --> 00:37:28,190 - Should we prepare... - Leave! 575 00:37:29,080 --> 00:37:29,920 Yes. 576 00:38:11,310 --> 00:38:12,830 Don't you love to play? 577 00:38:13,470 --> 00:38:15,160 Don't you love to joke? 578 00:38:16,600 --> 00:38:18,120 What are you doing now? 579 00:38:19,120 --> 00:38:21,160 Get up! 580 00:38:24,310 --> 00:38:25,760 Why are you so obedient now? 581 00:38:28,470 --> 00:38:29,950 I almost forgot 582 00:38:31,680 --> 00:38:33,680 the fresh pomegranates from this year. 583 00:38:33,910 --> 00:38:35,910 Aren't pomegranates your favorite? 584 00:38:38,350 --> 00:38:39,760 Let me peel one for you. 585 00:38:40,160 --> 00:38:41,040 It's so sweet. 586 00:38:42,270 --> 00:38:43,830 It's really sweet. 587 00:38:44,310 --> 00:38:45,310 Pingyang, try it. 588 00:38:45,950 --> 00:38:47,950 This is the pomegranate from this year. 589 00:38:50,470 --> 00:38:52,560 Go on, eat it. 590 00:38:53,310 --> 00:38:56,270 Aren't they your favorite? 591 00:38:56,270 --> 00:38:59,080 Why aren't you eating? 592 00:39:01,720 --> 00:39:03,680 It's really sweet. 593 00:39:04,470 --> 00:39:05,520 Pingyang, 594 00:39:07,600 --> 00:39:10,680 from now on, I'll always be with you. 595 00:39:11,720 --> 00:39:14,120 I'll take you home. 596 00:39:15,350 --> 00:39:18,200 Shall we go home? 597 00:39:21,310 --> 00:39:23,600 Pingyang, let's go home. 598 00:39:32,040 --> 00:39:32,910 Who did this? 599 00:39:37,830 --> 00:39:38,760 Who did this? 600 00:39:45,390 --> 00:39:46,430 Earl Pingyuan's lineal son 601 00:39:47,760 --> 00:39:49,310 and the Minister of War's son, 602 00:39:50,120 --> 00:39:50,960 Zhang Yi. 603 00:39:54,160 --> 00:39:55,200 Was she insulted? 604 00:39:56,790 --> 00:39:57,910 She used a golden hairpin 605 00:39:59,160 --> 00:40:00,000 to commit suicide. 606 00:40:05,640 --> 00:40:06,480 Thank you. 607 00:40:32,340 --> 00:40:34,100 (The heaven and earth bear witness.) 608 00:40:50,040 --> 00:40:50,880 Good. 609 00:40:50,910 --> 00:40:53,950 We will handle this as you suggested. 610 00:40:53,950 --> 00:40:54,890 Go and take care of it. 611 00:40:54,950 --> 00:40:55,790 Yes. 612 00:40:57,830 --> 00:40:59,870 How's the Sangbo Case going? 613 00:41:05,040 --> 00:41:06,990 Why didn't Wei Yuan come today? 614 00:41:11,680 --> 00:41:12,720 Your Majesty, 615 00:41:12,990 --> 00:41:14,430 Princess Lin'an seeks an audience. 616 00:41:15,310 --> 00:41:16,160 Lin'an? 617 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 What does she want? 618 00:41:18,830 --> 00:41:19,720 Tell her to go back. 619 00:41:19,870 --> 00:41:20,710 Yes. 620 00:41:24,120 --> 00:41:25,950 What brings you here? 621 00:41:27,200 --> 00:41:28,470 I'm Lin'an. 622 00:41:29,080 --> 00:41:30,470 I need to report. 623 00:41:30,990 --> 00:41:32,350 It's a grievous injustice. 624 00:41:33,950 --> 00:41:35,720 I plead for imperial judgment. 625 00:41:38,200 --> 00:41:39,040 Come in. 626 00:42:11,520 --> 00:42:13,170 White bones are buried in yellow earth. 627 00:42:14,080 --> 00:42:15,370 A year of suppressed injustice 628 00:42:16,760 --> 00:42:18,310 makes the living mourn in agony 629 00:42:19,270 --> 00:42:20,830 and the spirits weep blood. 630 00:42:27,270 --> 00:42:28,950 The heaven and earth 631 00:42:29,760 --> 00:42:31,350 bear witness. 632 00:42:32,430 --> 00:42:33,830 This blood letter is for justice, 633 00:42:35,600 --> 00:42:37,430 waiting for an execution. 634 00:44:27,610 --> 00:44:29,400 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 635 00:44:29,700 --> 00:44:32,870 ♪I can't help but feel upset♪ 636 00:44:32,870 --> 00:44:35,640 ♪Light fur coats and shirts♪ 637 00:44:36,050 --> 00:44:37,810 ♪Have taken away♪ 638 00:44:38,040 --> 00:44:41,100 ♪A little warmth of me♪ 639 00:44:41,100 --> 00:44:44,190 ♪Brings whom to my side♪ 640 00:44:45,040 --> 00:44:49,080 ♪No need to cry to soothe me♪ 641 00:44:49,270 --> 00:44:51,410 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 642 00:44:51,750 --> 00:44:55,930 ♪The long dream came to a halt again♪ 643 00:44:56,840 --> 00:45:00,080 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 644 00:45:00,080 --> 00:45:02,210 ♪Turning my frown upside down♪ 645 00:45:02,210 --> 00:45:05,030 ♪With you, what is there to fear♪ 646 00:45:05,380 --> 00:45:08,540 ♪Let troubles come my way♪ 647 00:45:08,540 --> 00:45:13,500 ♪With you, I'll find peace♪ 648 00:45:13,730 --> 00:45:16,920 ♪Though this world is bitterly cold♪ 649 00:45:16,920 --> 00:45:18,950 ♪I only wish for Xu's safety♪ 650 00:45:18,950 --> 00:45:23,210 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 651 00:45:23,210 --> 00:45:27,320 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 652 00:45:27,320 --> 00:45:33,520 ♪I pledge my life to you♪ 653 00:45:34,740 --> 00:45:38,410 ♪To bloom brightly♪39974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.