Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 21=
40
00:01:39,240 --> 00:01:41,270
You're just 4th Rank Fighters.
41
00:01:41,270 --> 00:01:43,830
How dare you only stand with me here?
42
00:03:03,350 --> 00:03:04,190
Rou!
43
00:04:28,680 --> 00:04:30,080
After taking three of my strikes,
44
00:04:30,360 --> 00:04:32,710
he won't die,
but he can only struggle to survive.
45
00:04:33,030 --> 00:04:34,030
However,
46
00:04:34,320 --> 00:04:35,920
who exactly is this guy?
47
00:04:37,000 --> 00:04:39,360
I'm talking about that arm.
48
00:04:39,510 --> 00:04:40,480
Arm?
49
00:04:40,490 --> 00:04:41,360
From my observation,
50
00:04:41,360 --> 00:04:43,070
that arm doesn't belong to him.
51
00:04:43,440 --> 00:04:44,950
The strength of its demonic power
52
00:04:45,150 --> 00:04:47,000
is the most powerful I've ever seen.
53
00:04:48,440 --> 00:04:49,280
Yang Qianhuan,
54
00:04:49,560 --> 00:04:50,880
are your eyes on your back?
55
00:04:50,880 --> 00:04:51,920
Before he left,
56
00:04:52,240 --> 00:04:53,590
I secretly glanced at him.
57
00:04:54,390 --> 00:04:56,270
Could you turn around and speak?
58
00:04:59,150 --> 00:05:01,320
You weren't like this before.
59
00:05:01,630 --> 00:05:02,470
I can't.
60
00:05:02,950 --> 00:05:04,070
Please allow me to refuse.
61
00:05:04,070 --> 00:05:05,880
I do things according to my own will.
62
00:05:05,880 --> 00:05:07,480
I don't care about anyone's opinion.
63
00:05:07,590 --> 00:05:10,630
I've carefully observed Wei Yuan
and the Supervisor.
64
00:05:10,920 --> 00:05:11,760
Didn't you all
65
00:05:11,800 --> 00:05:13,440
notice this?
66
00:05:13,440 --> 00:05:14,320
What do you mean?
67
00:05:16,030 --> 00:05:18,710
One stands on the Watchtower,
with his back to you;
68
00:05:18,830 --> 00:05:21,590
the other sits on the Bagua Platform,
with his back to us.
69
00:05:21,710 --> 00:05:22,920
We all think
70
00:05:23,120 --> 00:05:25,000
Wei Yuan and the Supervisor
71
00:05:25,000 --> 00:05:27,360
have the demeanor of great masters.
72
00:05:27,560 --> 00:05:29,590
Alright, let's get to the point.
73
00:05:30,390 --> 00:05:32,480
Based on the current intel we have,
74
00:05:32,680 --> 00:05:35,630
that hand must be the sealed object
from the Sangbo lakebed.
75
00:05:35,630 --> 00:05:36,470
That's right.
76
00:05:37,030 --> 00:05:39,030
That man in gray is Heng Hui.
77
00:05:39,030 --> 00:05:40,240
As long as we can catch him,
78
00:05:40,510 --> 00:05:42,360
we'll find out
where Princess Pingyang is.
79
00:05:43,320 --> 00:05:45,710
The Sangbo Case happened
only a few days ago,
80
00:05:46,030 --> 00:05:47,120
and you Guardians
81
00:05:47,320 --> 00:05:49,510
have got so many details?
82
00:05:49,880 --> 00:05:50,720
Wait.
83
00:05:50,760 --> 00:05:52,390
Why have I never heard
84
00:05:52,390 --> 00:05:54,920
my juniors from the Astronomical Bureau
mention this case to me?
85
00:05:54,920 --> 00:05:57,120
Didn't you ask them for assistance?
86
00:05:57,360 --> 00:05:58,800
You Guardians
87
00:05:59,710 --> 00:06:01,880
don't have such great abilities.
88
00:06:02,070 --> 00:06:04,560
We Guardians didn't even
deploy the Gold Gongs.
89
00:06:05,150 --> 00:06:06,270
The one handling the case
90
00:06:06,440 --> 00:06:08,880
was just an ordinary Copper Gong.
91
00:06:09,440 --> 00:06:10,480
A Copper Gong?
92
00:06:11,830 --> 00:06:12,680
Which one?
93
00:06:12,680 --> 00:06:14,270
You should have heard of him.
94
00:06:14,880 --> 00:06:16,710
He's quite famous in the Bureau.
95
00:06:16,710 --> 00:06:18,070
His name is Xu Qi'an.
96
00:06:20,390 --> 00:06:21,320
Xu
97
00:06:21,510 --> 00:06:22,480
Qi
98
00:06:22,830 --> 00:06:23,670
An?
99
00:06:24,680 --> 00:06:27,630
I heard of him
when I first returned to the Bureau.
100
00:06:28,510 --> 00:06:30,150
He's an alchemy genius.
101
00:06:30,240 --> 00:06:31,440
But I didn't expect
102
00:06:31,920 --> 00:06:34,630
that he would also handle
the Sangbo Case.
103
00:06:35,590 --> 00:06:37,800
Doesn't this make him
stand out even more?
104
00:06:39,710 --> 00:06:41,920
What a strong rival.
105
00:06:44,590 --> 00:06:46,270
What's the deal with that demonic hand?
106
00:06:46,830 --> 00:06:47,670
I don't know.
107
00:06:47,670 --> 00:06:49,920
I'm not interested
in these strange powers
108
00:06:49,920 --> 00:06:51,630
and have no desire to be interested.
109
00:06:53,510 --> 00:06:54,590
Listen carefully.
110
00:06:54,590 --> 00:06:55,440
In today's battle,
111
00:06:55,440 --> 00:06:56,320
I, Yang Qianhuan,
112
00:06:56,320 --> 00:06:57,760
will take the lead in merit.
113
00:07:03,660 --> 00:07:05,390
He's been away from the capital
for months,
114
00:07:05,390 --> 00:07:07,760
and his condition is worsening.
115
00:07:09,000 --> 00:07:10,680
Should we get him another physician?
116
00:07:12,150 --> 00:07:13,030
Forget it.
117
00:07:13,920 --> 00:07:15,150
Let him die from the illness.
118
00:08:22,320 --> 00:08:23,160
Senior,
119
00:08:24,920 --> 00:08:26,560
I've suffered serious injuries.
120
00:08:28,000 --> 00:08:29,720
The severed arm has backfired.
121
00:08:30,240 --> 00:08:31,200
Heng Hui,
122
00:08:32,790 --> 00:08:34,310
stop this while you still can.
123
00:09:27,480 --> 00:09:28,390
Senior,
124
00:09:32,670 --> 00:09:34,840
I entered the Azure Hall when I was six
125
00:09:36,600 --> 00:09:38,630
and have been by your side ever since.
126
00:09:41,910 --> 00:09:43,550
You taught me to chant scriptures,
127
00:09:44,430 --> 00:09:45,630
taught me to meditate,
128
00:09:46,790 --> 00:09:48,430
took care of my clothes, food
129
00:09:49,200 --> 00:09:50,120
and daily needs,
130
00:09:52,630 --> 00:09:54,000
and treated me like a brother,
131
00:09:55,200 --> 00:09:56,120
like a father.
132
00:10:13,840 --> 00:10:14,790
Now,
133
00:10:19,080 --> 00:10:21,200
there's something
134
00:10:22,960 --> 00:10:24,550
I want to ask of you.
135
00:10:29,310 --> 00:10:30,240
I want...
136
00:10:34,600 --> 00:10:35,630
I want
137
00:10:38,720 --> 00:10:40,670
to eat you, Senior.
138
00:10:42,630 --> 00:10:44,120
I want to eat you, Senior.
139
00:10:53,580 --> 00:10:56,620
(Guardians)
140
00:11:00,630 --> 00:11:01,470
Lord Wei.
141
00:11:28,380 --> 00:11:31,140
(Like a Dragon Entering the Thunder)
142
00:11:37,390 --> 00:11:38,780
- Why the laugh?
- Why the laugh?
143
00:11:41,510 --> 00:11:42,350
Nothing.
144
00:11:42,880 --> 00:11:43,720
I didn't laugh.
145
00:11:43,910 --> 00:11:44,750
I didn't laugh.
146
00:11:46,030 --> 00:11:47,240
We fought fiercely last night.
147
00:11:47,480 --> 00:11:48,390
Where were you?
148
00:11:50,270 --> 00:11:53,030
You Gold Gongs
149
00:11:53,390 --> 00:11:54,630
are best
150
00:11:54,630 --> 00:11:55,960
at fighting.
151
00:11:56,200 --> 00:11:57,910
I'm a mere Copper Gong.
152
00:11:58,000 --> 00:11:59,790
I'd only hold you back
153
00:11:59,790 --> 00:12:01,000
if I went.
154
00:12:01,000 --> 00:12:02,430
You're just afraid of death.
155
00:12:02,630 --> 00:12:04,120
- Absolutely not.
- Enough.
156
00:12:08,790 --> 00:12:11,840
Last night, Heng Hui appeared
at the Minister of War's Mansion.
157
00:12:13,240 --> 00:12:14,480
These Gold Gongs...
158
00:12:14,480 --> 00:12:16,200
They were injured by Heng Hui.
159
00:12:17,310 --> 00:12:20,630
Last night, the yamen set up a trap
at the Minister of War's Mansion.
160
00:12:20,910 --> 00:12:22,720
Three Gold Gongs
161
00:12:22,960 --> 00:12:25,510
and one 4th Rank disciple
of the Supervisor.
162
00:12:25,840 --> 00:12:29,030
Four 4th Rank experts
didn't capture Heng Hui.
163
00:12:30,240 --> 00:12:31,510
Did you see where he came from?
164
00:12:31,630 --> 00:12:32,790
A severed hand.
165
00:12:34,550 --> 00:12:35,510
As expected.
166
00:12:36,360 --> 00:12:37,200
Lord Wei,
167
00:12:37,550 --> 00:12:39,510
what rank is the owner
of this severed hand?
168
00:12:40,360 --> 00:12:41,510
At least 2nd Rank.
169
00:12:42,150 --> 00:12:43,840
Most likely, 1st Rank.
170
00:12:48,120 --> 00:12:50,510
What's the origin of this severed hand?
171
00:12:51,390 --> 00:12:53,000
Is it related to the Tianyu?
172
00:12:56,670 --> 00:12:57,790
This matter
173
00:12:58,360 --> 00:13:00,720
involves a very secret affair.
174
00:13:01,150 --> 00:13:02,270
I do not know
175
00:13:02,840 --> 00:13:04,120
the specific details.
176
00:13:06,030 --> 00:13:07,790
What we know now is
177
00:13:08,200 --> 00:13:10,030
Heng Hui has been seriously injured.
178
00:13:10,310 --> 00:13:11,790
He is still in the city.
179
00:13:11,960 --> 00:13:13,910
I have reported the situation
to His Majesty.
180
00:13:13,910 --> 00:13:15,510
The city search continues.
181
00:13:16,310 --> 00:13:17,150
You
182
00:13:18,150 --> 00:13:19,510
continue your investigation.
183
00:13:20,080 --> 00:13:20,920
Yes.
184
00:13:21,360 --> 00:13:23,360
Where is the Minister of War now?
185
00:13:23,550 --> 00:13:25,160
He is under house arrest in his mansion
186
00:13:25,240 --> 00:13:26,670
in the name of protection.
187
00:13:27,080 --> 00:13:28,270
I'll investigate it now.
188
00:13:28,840 --> 00:13:29,680
Wait.
189
00:13:30,910 --> 00:13:32,910
Mr. Zhang is a 2nd Rank official.
190
00:13:33,000 --> 00:13:34,310
Be cautious.
191
00:13:34,840 --> 00:13:36,390
Officials of the 4th Rank or above
192
00:13:36,390 --> 00:13:38,080
should not be subjected to Gazing Spell.
193
00:13:38,120 --> 00:13:39,200
This is the rule.
194
00:13:41,600 --> 00:13:42,440
Yes.
195
00:13:42,760 --> 00:13:43,600
However,
196
00:13:44,880 --> 00:13:46,790
you can still bring a sorcerer.
197
00:13:50,630 --> 00:13:51,480
Understood.
198
00:13:52,080 --> 00:13:54,790
Then I'll have Caiwei accompany me.
199
00:13:55,550 --> 00:13:56,430
No need.
200
00:13:57,240 --> 00:13:59,000
A stronger sorcerer
201
00:13:59,000 --> 00:14:01,480
has been waiting for you at the yamen
for the whole night.
202
00:14:03,150 --> 00:14:04,080
Waiting for me?
203
00:14:26,910 --> 00:14:29,910
You must be the alchemy genius Xu Qi'an.
204
00:14:32,840 --> 00:14:34,600
It's just a few tricks.
205
00:14:34,910 --> 00:14:36,430
As for alchemy,
206
00:14:36,430 --> 00:14:38,840
the Bureau is the best of the time.
207
00:14:39,720 --> 00:14:41,000
Quite perceptive.
208
00:14:42,670 --> 00:14:45,000
May I ask who you are?
209
00:14:45,310 --> 00:14:48,270
The best sorcerer of the Bureau,
210
00:14:48,880 --> 00:14:51,540
Yang Qianhuan.
211
00:14:53,550 --> 00:14:54,480
I assume
212
00:14:54,790 --> 00:14:56,480
you must know me.
213
00:14:58,360 --> 00:14:59,200
Huan
214
00:15:00,000 --> 00:15:00,840
Qian
215
00:15:02,060 --> 00:15:02,900
Yang.
216
00:15:03,670 --> 00:15:04,760
It's Yang Qianhuan.
217
00:15:05,150 --> 00:15:05,990
My senior.
218
00:15:06,360 --> 00:15:07,310
The only formationist
219
00:15:07,670 --> 00:15:08,880
in the Dafeng.
220
00:15:12,910 --> 00:15:14,630
A 4th Rank formationist.
221
00:15:15,360 --> 00:15:16,390
Senior Yang.
222
00:15:16,790 --> 00:15:17,910
I've long admired your name.
223
00:15:20,120 --> 00:15:21,630
I've long admired you.
224
00:15:28,670 --> 00:15:29,510
Senior Yang,
225
00:15:30,120 --> 00:15:32,480
why are you facing away from me?
226
00:15:33,080 --> 00:15:34,510
Only by facing away from the crowd
227
00:15:34,960 --> 00:15:35,910
can one show
228
00:15:36,240 --> 00:15:37,670
the demeanor of a great master.
229
00:15:38,030 --> 00:15:39,150
What do you think?
230
00:15:40,030 --> 00:15:41,000
(So,)
231
00:15:41,480 --> 00:15:43,390
(he's a Chunibyo boy.)
232
00:16:21,600 --> 00:16:22,440
Senior Yang,
233
00:16:22,880 --> 00:16:23,760
you're right.
234
00:16:25,480 --> 00:16:26,880
What do you need from me?
235
00:16:27,360 --> 00:16:28,240
Take it.
236
00:16:34,430 --> 00:16:35,360
What's this?
237
00:16:35,480 --> 00:16:36,820
My Merit Records.
238
00:16:36,820 --> 00:16:38,300
(Merit Records)
Yesterday,
239
00:16:38,390 --> 00:16:40,000
I assisted the Guardians
240
00:16:40,120 --> 00:16:41,910
in taking down a madman.
241
00:16:41,910 --> 00:16:44,000
This madman has a bronze body
and iron arms.
242
00:16:44,050 --> 00:16:45,430
His demonic energy is terrifying.
243
00:16:45,430 --> 00:16:47,960
The three Gold Gongs
were no match for him.
244
00:16:47,960 --> 00:16:50,240
Luckily, in the end,
245
00:16:50,430 --> 00:16:52,360
I used the Killing Intent
246
00:16:52,450 --> 00:16:53,480
of Heaven, Earth, and Men
247
00:16:53,550 --> 00:16:54,790
to turn the tide
248
00:16:55,080 --> 00:16:56,360
and secure the victory,
249
00:16:56,480 --> 00:16:57,550
defeating the madman.
250
00:16:58,270 --> 00:16:59,270
Based on this,
251
00:16:59,680 --> 00:17:00,960
I, Yang Qianhuan,
252
00:17:00,960 --> 00:17:02,400
will take the lead in merit.
253
00:17:03,000 --> 00:17:06,160
I've written all the details
of this battle thoroughly.
254
00:17:06,400 --> 00:17:07,450
Take your time to read it.
255
00:17:09,030 --> 00:17:11,720
Just announce it to the world as it is.
256
00:17:19,830 --> 00:17:21,310
Just announce it to the world
257
00:17:21,720 --> 00:17:22,560
as it is.
258
00:17:23,270 --> 00:17:24,110
That's all?
259
00:17:26,240 --> 00:17:27,080
Senior Yang,
260
00:17:27,310 --> 00:17:29,400
why not go directly to Lord Wei?
261
00:17:29,400 --> 00:17:31,350
I'm just a small Copper Gong.
262
00:17:32,030 --> 00:17:32,870
I've asked,
263
00:17:33,760 --> 00:17:35,510
but I don't know
what Wei Yuan was thinking.
264
00:17:35,680 --> 00:17:37,830
He said you're in charge
of the Sangbo Case,
265
00:17:38,110 --> 00:17:40,350
and that everything
must be reviewed by you
266
00:17:40,550 --> 00:17:41,710
before it can be disclosed.
267
00:17:42,680 --> 00:17:46,640
(Lord Wei sure knows
how to shift blame.)
268
00:17:49,870 --> 00:17:50,930
Rest assured, Senior Yang.
269
00:17:51,000 --> 00:17:52,350
Once I finish handling this case,
270
00:17:52,350 --> 00:17:54,760
I'll certainly announce it
to the world as it is.
271
00:17:56,160 --> 00:17:57,160
That's good.
272
00:17:57,830 --> 00:17:59,920
It's not in vain that I've waited
for you all night.
273
00:18:02,000 --> 00:18:02,960
You go back to work.
274
00:18:02,960 --> 00:18:03,930
I'm going to sleep now.
275
00:18:03,930 --> 00:18:05,300
Senior Yang, don't rush off.
276
00:18:05,920 --> 00:18:06,760
Anything else?
277
00:18:07,240 --> 00:18:08,590
It's nothing serious.
278
00:18:09,070 --> 00:18:11,030
I just suddenly remembered a line
279
00:18:11,030 --> 00:18:13,350
that suits your temperament.
280
00:18:18,030 --> 00:18:21,550
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
281
00:18:22,960 --> 00:18:27,070
There is no one like me in this world.
282
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
It's wild,
283
00:18:35,720 --> 00:18:36,560
solitary,
284
00:18:37,480 --> 00:18:38,320
and invincible.
285
00:18:41,000 --> 00:18:41,920
What a good line.
286
00:18:42,160 --> 00:18:43,440
What a good line.
287
00:18:44,790 --> 00:18:46,920
I stumbled upon this line
some time ago
288
00:18:46,920 --> 00:18:49,310
but had never met anyone
who could match it
289
00:18:49,310 --> 00:18:51,200
until today when I saw you.
290
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
How about this?
291
00:18:52,870 --> 00:18:53,830
If you don't mind,
292
00:18:53,830 --> 00:18:56,270
I'll give you this line as a gift
293
00:18:56,270 --> 00:18:57,350
for our first meeting.
294
00:18:58,200 --> 00:18:59,650
You really know how to flatter me.
295
00:19:00,400 --> 00:19:02,510
Since you're offering it so sincerely,
296
00:19:02,680 --> 00:19:03,550
I won't
297
00:19:03,720 --> 00:19:05,200
stand on ceremony.
298
00:19:05,870 --> 00:19:07,680
Let me take a moment to appreciate it.
299
00:19:07,930 --> 00:19:09,730
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
300
00:19:09,820 --> 00:19:11,520
There is no one like me in this world.
301
00:19:11,520 --> 00:19:13,260
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
302
00:19:13,260 --> 00:19:14,860
There is no one like me in this world.
303
00:19:14,900 --> 00:19:16,720
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
304
00:19:16,790 --> 00:19:18,350
There is no one like me in this world.
305
00:19:18,680 --> 00:19:20,470
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
306
00:19:20,480 --> 00:19:22,070
There is no one like me in this world.
307
00:19:24,110 --> 00:19:26,030
It's a good line,
308
00:19:26,480 --> 00:19:27,720
but it still feels
309
00:19:28,160 --> 00:19:30,030
like something is missing.
310
00:19:30,200 --> 00:19:32,030
It's missing your handsome face.
311
00:19:38,030 --> 00:19:39,000
By the way, Senior Yang,
312
00:19:39,440 --> 00:19:41,870
you've accumulated so many merits.
313
00:19:41,870 --> 00:19:44,070
Do you mind adding one more?
314
00:19:46,200 --> 00:19:47,070
Do you know how?
315
00:19:47,310 --> 00:19:48,270
Tell me quickly.
316
00:19:49,400 --> 00:19:50,240
Here's the thing.
317
00:19:50,270 --> 00:19:52,720
I need to go
to the Minister of War's Mansion
318
00:19:52,720 --> 00:19:53,830
to interrogate Zhang Feng.
319
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
I need a powerful sorcerer like you
320
00:19:57,000 --> 00:19:58,400
to help me discern the truth.
321
00:19:59,720 --> 00:20:02,680
You Guardians just can't do your job
322
00:20:02,680 --> 00:20:04,550
without our Bureau.
323
00:20:05,270 --> 00:20:07,030
Fine. I'm in a good mood today.
324
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
I'll go with you.
325
00:20:09,720 --> 00:20:11,400
Alright, I'll prepare the horse now.
326
00:20:11,400 --> 00:20:12,480
Please wait a moment.
327
00:20:13,070 --> 00:20:13,910
No need.
328
00:20:15,240 --> 00:20:16,270
Close your eyes lightly,
329
00:20:16,790 --> 00:20:18,240
and bow your head for two breaths.
330
00:20:31,640 --> 00:20:34,110
Holding the sun and moon,
I pluck the stars.
331
00:20:35,030 --> 00:20:38,000
There is no one like me in this world.
332
00:20:41,270 --> 00:20:42,240
I found it.
333
00:20:42,400 --> 00:20:43,870
It feels just right now.
334
00:20:46,270 --> 00:20:47,110
Senior Yang,
335
00:20:47,240 --> 00:20:48,440
where is this?
336
00:20:49,720 --> 00:20:50,760
Who are these rogues
337
00:20:50,760 --> 00:20:52,790
to dare to trespass
the Minister of War's Mansion?
338
00:20:54,590 --> 00:20:56,400
I'm the Lead Investigator
of the Sangbo Case.
339
00:20:56,400 --> 00:20:57,240
Vanish.
340
00:20:58,830 --> 00:20:59,760
Vanish again.
341
00:21:00,640 --> 00:21:01,480
Vanish again.
342
00:21:02,480 --> 00:21:03,320
Keep vanishing.
343
00:21:06,240 --> 00:21:07,550
Senior Yang, what are you doing?
344
00:21:09,680 --> 00:21:10,520
Don't worry.
345
00:21:11,550 --> 00:21:12,830
I'm just setting up a formation
346
00:21:12,830 --> 00:21:15,000
to move them to a quieter place.
347
00:21:21,760 --> 00:21:22,600
How bold!
348
00:21:23,030 --> 00:21:24,720
Who's making the noise here?
349
00:21:24,790 --> 00:21:25,720
Who are you
350
00:21:26,160 --> 00:21:28,440
to dare trespass
the Minister of War's Mansion?
351
00:21:28,720 --> 00:21:30,510
I'm the Lead Investigator
of the Sangbo Case.
352
00:21:30,510 --> 00:21:31,350
Vanish.
353
00:21:32,000 --> 00:21:32,920
This one can't vanish.
354
00:21:35,070 --> 00:21:36,790
Vanish? Vanish what?
355
00:21:37,870 --> 00:21:39,110
Let's go
356
00:21:39,550 --> 00:21:40,480
inside to talk.
357
00:21:43,240 --> 00:21:44,870
I apologize for the disturbance.
358
00:21:44,870 --> 00:21:46,160
Please forgive me, Mr. Zhang.
359
00:21:47,920 --> 00:21:49,440
Mr. Xu is young and talented.
360
00:21:49,920 --> 00:21:52,680
I heard that not only
has the Sangbo Case progressed rapidly,
361
00:21:53,000 --> 00:21:54,680
but you also uncovered the culprit
362
00:21:55,160 --> 00:21:56,680
behind Earl Pingyuan's case.
363
00:21:57,920 --> 00:21:58,760
Mr. Zhang,
364
00:21:58,760 --> 00:21:59,600
you flatter me.
365
00:22:02,510 --> 00:22:03,790
No need for pleasantries.
366
00:22:04,480 --> 00:22:05,870
Ask what you need to ask.
367
00:22:09,310 --> 00:22:11,640
I'm here to understand the case
368
00:22:11,640 --> 00:22:13,240
and speed up the investigation.
369
00:22:13,790 --> 00:22:15,110
Mr. Xu, you're joking.
370
00:22:15,720 --> 00:22:18,110
You Guardians are handling the case,
371
00:22:18,400 --> 00:22:19,240
so you must be
372
00:22:19,510 --> 00:22:21,000
more familiar with the details.
373
00:22:22,240 --> 00:22:24,790
What clues could there be here?
374
00:22:35,350 --> 00:22:36,140
Senior Yang,
375
00:22:36,200 --> 00:22:37,510
during the questioning just now,
376
00:22:37,510 --> 00:22:38,440
which things were true
377
00:22:38,440 --> 00:22:39,550
and which were false?
378
00:22:40,000 --> 00:22:41,240
None of it was true.
379
00:22:42,680 --> 00:22:44,200
This old fox.
380
00:22:44,250 --> 00:22:46,350
If there's nothing else,
I'll return to the Bureau.
381
00:22:46,350 --> 00:22:48,240
Alright, thank you, Senior Yang.
382
00:22:48,240 --> 00:22:49,080
Okay.
383
00:22:49,270 --> 00:22:50,110
Goodbye...
384
00:22:54,200 --> 00:22:55,070
Senior Yang,
385
00:22:55,070 --> 00:22:55,910
are you alright?
386
00:22:57,400 --> 00:22:58,240
It's nothing.
387
00:22:58,790 --> 00:22:59,630
It happens.
388
00:23:05,870 --> 00:23:07,240
We've found Heng Yuan.
389
00:23:33,550 --> 00:23:34,400
What happened?
390
00:23:36,200 --> 00:23:37,760
You're too late.
391
00:23:38,720 --> 00:23:40,550
He's already gone to paradise.
392
00:23:42,440 --> 00:23:43,680
He's dead?
393
00:23:45,070 --> 00:23:46,720
Between me and death,
394
00:23:47,400 --> 00:23:48,830
he chose the latter.
395
00:23:49,480 --> 00:23:50,510
His life
396
00:23:50,790 --> 00:23:52,200
was taken by the demonic hand.
397
00:23:52,720 --> 00:23:54,270
I want to eat you, Senior.
398
00:24:07,200 --> 00:24:08,070
No.
399
00:24:08,830 --> 00:24:10,000
I can't kill him.
400
00:24:17,400 --> 00:24:19,110
Heng Yuan is a Martial Monk.
401
00:24:20,510 --> 00:24:22,400
His blood and qi were strong,
402
00:24:22,960 --> 00:24:25,270
just enough to heal your injuries.
403
00:24:29,240 --> 00:24:30,110
What?
404
00:24:32,240 --> 00:24:34,160
You no longer want revenge?
405
00:24:35,510 --> 00:24:36,350
No.
406
00:24:37,720 --> 00:24:39,000
He is my senior.
407
00:24:42,790 --> 00:24:43,630
No.
408
00:24:44,310 --> 00:24:45,270
I can't kill him.
409
00:24:47,200 --> 00:24:49,030
You once told me
410
00:24:51,760 --> 00:24:53,870
that everyone can be killed
411
00:24:54,310 --> 00:24:56,510
for your revenge.
412
00:24:58,440 --> 00:24:59,440
Why is he
413
00:25:02,070 --> 00:25:04,000
an exception?
414
00:25:05,030 --> 00:25:06,720
He is my senior.
415
00:25:07,680 --> 00:25:10,480
I respect him most in this world.
416
00:25:16,440 --> 00:25:17,440
So,
417
00:25:21,310 --> 00:25:23,110
what about Pingyang?
418
00:25:29,720 --> 00:25:30,640
Pingyang...
419
00:25:34,790 --> 00:25:35,870
Pingyang...
420
00:25:43,240 --> 00:25:44,110
Heng Hui.
421
00:25:46,070 --> 00:25:46,910
Heng Hui.
422
00:25:50,920 --> 00:25:53,400
Everyone in this world can be killed,
423
00:25:56,920 --> 00:25:59,000
but not my senior.
424
00:26:10,200 --> 00:26:11,870
Heng Hui!
425
00:26:22,680 --> 00:26:23,720
Senior,
426
00:26:25,680 --> 00:26:27,870
didn't you always want to know
427
00:26:29,310 --> 00:26:30,550
what happened
428
00:26:32,350 --> 00:26:34,400
a year ago?
429
00:26:36,920 --> 00:26:37,830
Afterward,
430
00:26:38,350 --> 00:26:39,830
the evil object disappeared.
431
00:26:40,200 --> 00:26:41,550
Only I stayed behind,
432
00:26:42,110 --> 00:26:43,350
waiting for all of you.
433
00:26:46,240 --> 00:26:48,480
Is it because you have something to say?
434
00:26:49,030 --> 00:26:50,070
He's gone,
435
00:26:51,350 --> 00:26:53,240
but he didn't give up on revenge.
436
00:26:54,110 --> 00:26:56,030
He handed the burden to me.
437
00:26:57,200 --> 00:26:58,110
Now,
438
00:26:59,110 --> 00:27:01,030
I want to tell you all a story.
439
00:27:03,870 --> 00:27:05,830
A story from a year ago.
440
00:27:06,830 --> 00:27:09,590
Is it the story of Heng Hui
and Princess Pingyang?
441
00:27:16,550 --> 00:27:17,550
One year ago,
442
00:27:18,680 --> 00:27:19,760
in the Azure Hall,
443
00:27:20,270 --> 00:27:22,070
Heng Hui first met Princess Pingyang.
444
00:27:23,030 --> 00:27:24,310
In Heng Hui,
445
00:27:24,870 --> 00:27:25,760
Pingyang saw
446
00:27:26,200 --> 00:27:28,440
the freedom she had long yearned for.
447
00:27:29,440 --> 00:27:30,790
To escape her arranged marriage,
448
00:27:31,510 --> 00:27:32,640
they decided
449
00:27:33,550 --> 00:27:35,200
to leave the capital asap.
450
00:27:38,140 --> 00:27:40,420
(Duke Yu's Mansion)
451
00:27:45,400 --> 00:27:46,640
In order to leave the capital,
452
00:27:47,160 --> 00:27:50,030
they needed a weapon
that could conceal their aura
453
00:27:50,350 --> 00:27:52,760
to hide from the Bureau sorcerers.
454
00:27:54,870 --> 00:27:55,710
Additionally,
455
00:27:56,400 --> 00:27:57,870
they needed someone
456
00:27:58,310 --> 00:28:00,310
who could help them forge new identities
457
00:28:00,550 --> 00:28:01,390
and find a way
458
00:28:01,440 --> 00:28:03,510
to leave the capital.
459
00:28:04,680 --> 00:28:05,520
For this,
460
00:28:05,720 --> 00:28:06,870
Princess Pingyang
461
00:28:07,270 --> 00:28:09,400
found a trustworthy friend,
462
00:28:10,590 --> 00:28:11,960
the lineal son of Earl Pingyuan.
463
00:28:20,200 --> 00:28:22,550
At that time, Earl Pingyuan
and the noble factions
464
00:28:22,550 --> 00:28:24,030
were already drifting apart.
465
00:28:24,720 --> 00:28:26,760
After learning of the plan from his son,
466
00:28:27,070 --> 00:28:29,720
he colluded
with the then-Vice Minister of War
467
00:28:29,960 --> 00:28:30,830
and devised a plan
468
00:28:31,270 --> 00:28:33,590
to send Princess Pingyang
out of the capital,
469
00:28:34,350 --> 00:28:35,200
in order to strike
470
00:28:35,790 --> 00:28:37,550
at Prince Yu's faction.
471
00:28:38,400 --> 00:28:40,550
Where is Princess Pingyang now?
472
00:28:41,480 --> 00:28:43,550
Has Earl Pingyuan provided her
with a new identity?
473
00:28:43,790 --> 00:28:45,930
(Wang Heng from Jianzhou)
The naive Princess Pingyang
474
00:28:46,350 --> 00:28:48,760
was unaware
of the complex court politics
475
00:28:49,400 --> 00:28:51,400
and the malice of people's hearts.
476
00:28:52,440 --> 00:28:54,180
A naive and unworldly girl
477
00:28:55,110 --> 00:28:57,180
and a Wanderer
who'd been away from the world.
478
00:28:57,870 --> 00:29:00,160
The moment they decided
to leave together,
479
00:29:01,110 --> 00:29:01,950
the tragedy
480
00:29:02,310 --> 00:29:03,710
was already sealed.
481
00:29:05,550 --> 00:29:07,160
Human hearts can be venomous.
482
00:29:07,870 --> 00:29:09,680
Once they left the capital,
483
00:29:10,240 --> 00:29:11,080
they revealed
484
00:29:11,310 --> 00:29:12,680
their true intentions,
485
00:29:13,110 --> 00:29:15,270
planning to assault Princess Pingyang.
486
00:29:15,510 --> 00:29:17,350
Pingyang and Heng Hui
fought to the death.
487
00:29:17,350 --> 00:29:18,190
In the end,
488
00:29:18,720 --> 00:29:19,920
one was killed,
489
00:29:21,000 --> 00:29:21,840
and the other
490
00:29:22,310 --> 00:29:23,830
committed suicide with a hairpin.
491
00:29:25,640 --> 00:29:27,270
Princess Pingyang died?
492
00:29:28,030 --> 00:29:29,030
You said "they".
493
00:29:30,480 --> 00:29:32,200
Who else was involved,
494
00:29:32,600 --> 00:29:34,040
besides Earl Pingyuan's lineal son?
495
00:29:34,440 --> 00:29:35,640
Another villain
496
00:29:36,240 --> 00:29:38,920
was Zhang Feng's son,
497
00:29:39,550 --> 00:29:40,790
Zhang Yi.
498
00:29:46,960 --> 00:29:47,800
No!
499
00:29:48,790 --> 00:29:49,630
No!
500
00:29:50,400 --> 00:29:51,870
Stop!
501
00:29:52,720 --> 00:29:54,070
Heng Hui!
502
00:29:59,790 --> 00:30:01,240
Heng Hui!
503
00:30:42,640 --> 00:30:45,440
Since Heng Hui died a year ago,
504
00:30:45,960 --> 00:30:48,310
why is he here now?
505
00:30:54,760 --> 00:30:56,200
After someone dies,
506
00:30:57,070 --> 00:30:58,300
they cannot come back to life.
507
00:30:59,960 --> 00:31:03,310
Someone used secret magic to seal
Heng Hui's primordial spirit in his body
508
00:31:03,680 --> 00:31:06,240
and turned him
into an unconscious walking corpse.
509
00:31:06,790 --> 00:31:07,790
In this year,
510
00:31:08,830 --> 00:31:10,640
what sustained him was revenge.
511
00:31:11,830 --> 00:31:14,310
It's the blood feud
of Princess Pingyang.
512
00:31:16,790 --> 00:31:18,400
Who saved him?
513
00:31:18,830 --> 00:31:20,790
What is their true purpose?
514
00:31:22,870 --> 00:31:23,760
This
515
00:31:24,310 --> 00:31:25,480
is still unknown.
516
00:31:28,000 --> 00:31:29,510
In Heng Hui's memory,
517
00:31:30,440 --> 00:31:32,270
this part is very vague.
518
00:31:32,960 --> 00:31:35,070
He only knows
that the person used his body
519
00:31:35,790 --> 00:31:38,070
to refine the demonic energy
for the demonic hand.
520
00:31:40,240 --> 00:31:41,270
A corpse puppet.
521
00:31:42,310 --> 00:31:43,910
A secret method of the Witcher's Sect.
522
00:31:59,270 --> 00:32:01,110
It seems Heng Hui was merely a vessel.
523
00:32:01,870 --> 00:32:03,070
The mastermind behind this
524
00:32:03,070 --> 00:32:05,310
used the corpse puppet
to weaken the demonic energy,
525
00:32:05,870 --> 00:32:07,870
so they could use the demonic hand.
526
00:32:10,760 --> 00:32:11,790
The witness has died.
527
00:32:12,270 --> 00:32:14,310
Do you have any proof
of what you just said?
528
00:32:19,030 --> 00:32:20,270
If you don't believe it,
529
00:32:20,680 --> 00:32:22,030
take the body back
530
00:32:22,720 --> 00:32:24,920
and have the coroner examine it.
531
00:32:33,680 --> 00:32:34,720
Be gentle.
532
00:32:43,000 --> 00:32:43,840
Here it is.
533
00:33:00,460 --> 00:33:01,980
(Heng Hui was defeated and fled.)
534
00:33:01,980 --> 00:33:04,460
(The Witcher's Sect's secret method.)
535
00:33:18,640 --> 00:33:20,480
Lord Wei, Princess Lin'an is here.
536
00:33:22,200 --> 00:33:23,070
Xu Qi'an,
537
00:33:24,760 --> 00:33:26,640
accompany Princess Lin'an
538
00:33:26,830 --> 00:33:28,400
to the morgue.
539
00:33:28,790 --> 00:33:29,630
Yes.
540
00:33:34,740 --> 00:33:37,780
(The Witcher's Sect)
541
00:33:43,740 --> 00:33:46,380
(Peace)
542
00:33:52,440 --> 00:33:53,280
Your Highness.
543
00:35:30,770 --> 00:35:32,310
♪Have taken away♪
544
00:35:32,870 --> 00:35:35,820
♪A little warmth of me♪
545
00:35:35,820 --> 00:35:38,920
♪Brings whom to my side♪
546
00:35:39,870 --> 00:35:41,350
This is her.
547
00:35:42,120 --> 00:35:44,040
This is her.
548
00:35:44,040 --> 00:35:46,200
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
549
00:35:46,390 --> 00:35:50,280
♪The long dream came to a halt again♪
550
00:35:51,530 --> 00:35:54,670
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
551
00:35:54,670 --> 00:35:56,900
♪Turning my frown upside down♪
552
00:35:56,900 --> 00:36:00,690
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
553
00:36:00,990 --> 00:36:04,790
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
554
00:36:05,120 --> 00:36:08,400
♪I pledge my life to you♪
555
00:36:08,740 --> 00:36:12,200
♪To bloom brightly♪
556
00:36:30,440 --> 00:36:32,470
♪I only wish for Xu's safety♪
557
00:36:32,470 --> 00:36:36,730
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
558
00:36:36,730 --> 00:36:39,820
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
559
00:36:39,830 --> 00:36:40,680
Wait for me.
560
00:36:42,680 --> 00:36:44,310
I'll definitely come back to see you.
561
00:36:48,260 --> 00:36:51,930
♪To bloom brightly♪
562
00:36:53,120 --> 00:36:53,960
Cover it.
563
00:36:54,280 --> 00:36:55,340
Cover it.
564
00:37:08,240 --> 00:37:09,080
Your Highness.
565
00:37:09,870 --> 00:37:11,240
Princess Lin'an was heartbroken,
566
00:37:11,310 --> 00:37:12,910
but she still identified that corpse.
567
00:37:12,910 --> 00:37:14,080
It's Princess Pingyang.
568
00:37:14,090 --> 00:37:14,940
Also,
569
00:37:14,950 --> 00:37:17,470
Duchess Yu is on the way to the morgue.
570
00:37:20,790 --> 00:37:21,630
Understood.
571
00:37:22,310 --> 00:37:23,160
Leave.
572
00:37:23,350 --> 00:37:25,240
Your Highness, this is serious.
573
00:37:25,240 --> 00:37:26,950
It may cause a change in the court.
574
00:37:26,950 --> 00:37:28,190
- Should we prepare...
- Leave!
575
00:37:29,080 --> 00:37:29,920
Yes.
576
00:38:11,310 --> 00:38:12,830
Don't you love to play?
577
00:38:13,470 --> 00:38:15,160
Don't you love to joke?
578
00:38:16,600 --> 00:38:18,120
What are you doing now?
579
00:38:19,120 --> 00:38:21,160
Get up!
580
00:38:24,310 --> 00:38:25,760
Why are you so obedient now?
581
00:38:28,470 --> 00:38:29,950
I almost forgot
582
00:38:31,680 --> 00:38:33,680
the fresh pomegranates from this year.
583
00:38:33,910 --> 00:38:35,910
Aren't pomegranates your favorite?
584
00:38:38,350 --> 00:38:39,760
Let me peel one for you.
585
00:38:40,160 --> 00:38:41,040
It's so sweet.
586
00:38:42,270 --> 00:38:43,830
It's really sweet.
587
00:38:44,310 --> 00:38:45,310
Pingyang, try it.
588
00:38:45,950 --> 00:38:47,950
This is the pomegranate from this year.
589
00:38:50,470 --> 00:38:52,560
Go on, eat it.
590
00:38:53,310 --> 00:38:56,270
Aren't they your favorite?
591
00:38:56,270 --> 00:38:59,080
Why aren't you eating?
592
00:39:01,720 --> 00:39:03,680
It's really sweet.
593
00:39:04,470 --> 00:39:05,520
Pingyang,
594
00:39:07,600 --> 00:39:10,680
from now on, I'll always be with you.
595
00:39:11,720 --> 00:39:14,120
I'll take you home.
596
00:39:15,350 --> 00:39:18,200
Shall we go home?
597
00:39:21,310 --> 00:39:23,600
Pingyang, let's go home.
598
00:39:32,040 --> 00:39:32,910
Who did this?
599
00:39:37,830 --> 00:39:38,760
Who did this?
600
00:39:45,390 --> 00:39:46,430
Earl Pingyuan's lineal son
601
00:39:47,760 --> 00:39:49,310
and the Minister of War's son,
602
00:39:50,120 --> 00:39:50,960
Zhang Yi.
603
00:39:54,160 --> 00:39:55,200
Was she insulted?
604
00:39:56,790 --> 00:39:57,910
She used a golden hairpin
605
00:39:59,160 --> 00:40:00,000
to commit suicide.
606
00:40:05,640 --> 00:40:06,480
Thank you.
607
00:40:32,340 --> 00:40:34,100
(The heaven and earth bear witness.)
608
00:40:50,040 --> 00:40:50,880
Good.
609
00:40:50,910 --> 00:40:53,950
We will handle this as you suggested.
610
00:40:53,950 --> 00:40:54,890
Go and take care of it.
611
00:40:54,950 --> 00:40:55,790
Yes.
612
00:40:57,830 --> 00:40:59,870
How's the Sangbo Case going?
613
00:41:05,040 --> 00:41:06,990
Why didn't Wei Yuan come today?
614
00:41:11,680 --> 00:41:12,720
Your Majesty,
615
00:41:12,990 --> 00:41:14,430
Princess Lin'an seeks an audience.
616
00:41:15,310 --> 00:41:16,160
Lin'an?
617
00:41:17,120 --> 00:41:18,120
What does she want?
618
00:41:18,830 --> 00:41:19,720
Tell her to go back.
619
00:41:19,870 --> 00:41:20,710
Yes.
620
00:41:24,120 --> 00:41:25,950
What brings you here?
621
00:41:27,200 --> 00:41:28,470
I'm Lin'an.
622
00:41:29,080 --> 00:41:30,470
I need to report.
623
00:41:30,990 --> 00:41:32,350
It's a grievous injustice.
624
00:41:33,950 --> 00:41:35,720
I plead for imperial judgment.
625
00:41:38,200 --> 00:41:39,040
Come in.
626
00:42:11,520 --> 00:42:13,170
White bones are buried in yellow earth.
627
00:42:14,080 --> 00:42:15,370
A year of suppressed injustice
628
00:42:16,760 --> 00:42:18,310
makes the living mourn in agony
629
00:42:19,270 --> 00:42:20,830
and the spirits weep blood.
630
00:42:27,270 --> 00:42:28,950
The heaven and earth
631
00:42:29,760 --> 00:42:31,350
bear witness.
632
00:42:32,430 --> 00:42:33,830
This blood letter is for justice,
633
00:42:35,600 --> 00:42:37,430
waiting for an execution.
634
00:44:27,610 --> 00:44:29,400
♪Watching with a smile
and swaying sleeves♪
635
00:44:29,700 --> 00:44:32,870
♪I can't help but feel upset♪
636
00:44:32,870 --> 00:44:35,640
♪Light fur coats and shirts♪
637
00:44:36,050 --> 00:44:37,810
♪Have taken away♪
638
00:44:38,040 --> 00:44:41,100
♪A little warmth of me♪
639
00:44:41,100 --> 00:44:44,190
♪Brings whom to my side♪
640
00:44:45,040 --> 00:44:49,080
♪No need to cry to soothe me♪
641
00:44:49,270 --> 00:44:51,410
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
642
00:44:51,750 --> 00:44:55,930
♪The long dream came to a halt again♪
643
00:44:56,840 --> 00:45:00,080
♪Thankfully,
you came as the autumn wind♪
644
00:45:00,080 --> 00:45:02,210
♪Turning my frown upside down♪
645
00:45:02,210 --> 00:45:05,030
♪With you, what is there to fear♪
646
00:45:05,380 --> 00:45:08,540
♪Let troubles come my way♪
647
00:45:08,540 --> 00:45:13,500
♪With you, I'll find peace♪
648
00:45:13,730 --> 00:45:16,920
♪Though this world is bitterly cold♪
649
00:45:16,920 --> 00:45:18,950
♪I only wish for Xu's safety♪
650
00:45:18,950 --> 00:45:23,210
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
651
00:45:23,210 --> 00:45:27,320
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
652
00:45:27,320 --> 00:45:33,520
♪I pledge my life to you♪
653
00:45:34,740 --> 00:45:38,410
♪To bloom brightly♪39974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.