All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 â™ȘI'm just a common man under the skyâ™Ș 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 â™ȘAmong all living beings, they speak of my recklessnessâ™Ș 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 â™ȘAbove the sky, my heart yearnsâ™Ș 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 â™ȘThe light that these hands cannot hideâ™Ș 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 â™ȘThe justice gavel strikes and releases countless burdensâ™Ș 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 â™ȘLooking back, it's the same old storyâ™Ș 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 â™ȘTime and space brought me to another yellowed pageâ™Ș 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 â™ȘCurious about the greed in the worldâ™Ș 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 â™ȘI tore the sky's curtain apartâ™Ș 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 â™ȘThe powerful wordsâ™Ș 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 â™ȘSpilled this golden soupâ™Ș 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 â™ȘIt is not very firmâ™Ș 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 â™ȘStanding hereâ™Ș 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 â™ȘI set the rules that shackle meâ™Ș 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 â™ȘLearn to cureâ™Ș 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 â™ȘEradicating the diseases of this landâ™Ș 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 â™ȘI am just a common manâ™Ș 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 â™ȘI wanted to take things step by stepâ™Ș 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 â™ȘI am just a common manâ™Ș 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 â™ȘNever want to be a confused foolâ™Ș 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 â™ȘI am just a common manâ™Ș 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 â™ȘListening to the songs without disputeâ™Ș 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 â™ȘYet I always see the lonely soulsâ™Ș 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 â™ȘBut I always rush aheadâ™Ș 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 â™ȘLeaving my scribbles behind for future generations to studyâ™Ș 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 â™ȘThe light that these hands cannot hideâ™Ș 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 â™ȘThe justice gavel strikes and releases countless burdensâ™Ș 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 â™ȘLooking back, it's the same old storyâ™Ș 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 â™ȘTime and space brought me to another yellowed pageâ™Ș 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 â™ȘSunlight pierces throughâ™Ș 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 â™ȘOne comes and goes as one pleasesâ™Ș 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 â™ȘMy Go board holds both sidesâ™Ș 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 â™ȘWhen I set the game, learn to seeâ™Ș 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 â™ȘDon't be a sore loserâ™Ș 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 â™ȘSo many lies and deceitsâ™Ș 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 â™ȘI can see through every playâ™Ș 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 â™ȘMay I live and die with the sunâ™Ș 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 20= 40 00:01:40,630 --> 00:01:42,910 If you solve the Sangbo Case, 41 00:01:44,200 --> 00:01:46,140 you'll escape the death penalty. 42 00:01:48,800 --> 00:01:49,910 Thank you, Your Majesty. 43 00:01:54,070 --> 00:01:55,190 Dirty beast! 44 00:02:08,280 --> 00:02:10,630 Do you not understand what I say? 45 00:02:12,230 --> 00:02:13,280 Stupid Loong! 46 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Your Majesty, 47 00:02:19,470 --> 00:02:20,320 be appeased. 48 00:02:20,600 --> 00:02:22,760 Don't be mad at an animal. 49 00:02:23,160 --> 00:02:25,280 When I asked why it lost control just now, 50 00:02:25,470 --> 00:02:26,880 it ignored me! 51 00:02:27,510 --> 00:02:28,440 The Loong 52 00:02:28,910 --> 00:02:31,070 wouldn't go wild for no reason. 53 00:02:32,510 --> 00:02:33,440 Why did it 54 00:02:34,160 --> 00:02:37,790 quiet down all of a sudden? 55 00:02:39,160 --> 00:02:40,950 Maybe it vented out its anger, 56 00:02:41,230 --> 00:02:42,320 or it didn't 57 00:02:42,670 --> 00:02:44,560 want Princess Lin'an to get hurt. 58 00:02:52,070 --> 00:02:53,390 About 59 00:02:53,720 --> 00:02:55,280 that Copper Gong Xu, 60 00:02:56,670 --> 00:02:58,120 I'm curious. 61 00:02:59,040 --> 00:03:00,790 Do you really favor him? 62 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 He's capable enough 63 00:03:03,510 --> 00:03:05,910 to serve the court. 64 00:03:16,440 --> 00:03:17,470 Pass my order. 65 00:03:17,910 --> 00:03:20,070 Step up security in the Imperial City. 66 00:03:21,070 --> 00:03:22,160 No one 67 00:03:22,600 --> 00:03:23,470 gets in or out 68 00:03:23,720 --> 00:03:25,560 before the curfew's lifted. 69 00:03:27,470 --> 00:03:28,310 Yes. 70 00:03:34,910 --> 00:03:36,950 Did you just say Duke Zhenbei 71 00:03:36,950 --> 00:03:39,120 hadn't returned to the capital for years? 72 00:03:39,950 --> 00:03:40,790 Yes. 73 00:03:51,470 --> 00:03:52,440 Call him back 74 00:03:53,760 --> 00:03:55,070 next spring. 75 00:03:56,340 --> 00:03:59,300 (Haoqi Tower) 76 00:04:03,320 --> 00:04:04,910 I still can't reach Heng Yuan. 77 00:04:05,160 --> 00:04:07,670 Neither can Mr. Jinlian or No. 4. 78 00:04:08,470 --> 00:04:11,480 He killed Earl Pingyuan to find his junior 79 00:04:11,710 --> 00:04:13,950 and disappeared after the Sangbo Explosion. 80 00:04:14,480 --> 00:04:15,480 I believe 81 00:04:15,800 --> 00:04:17,830 he was involved in that case, too. 82 00:04:22,830 --> 00:04:24,070 I have a guess. 83 00:04:24,710 --> 00:04:26,440 When his junior, Heng Hui, 84 00:04:26,630 --> 00:04:28,710 eloped with Commandery Princess Pingyang, 85 00:04:28,710 --> 00:04:32,190 it's highly likely that he used an energy-concealing weapon 86 00:04:32,710 --> 00:04:36,070 that came from the Azure Hall. 87 00:04:38,440 --> 00:04:40,440 I'd like to go there to confirm it. 88 00:04:41,360 --> 00:04:44,800 That hall is the Tianyu Sect's base in the Dafeng. 89 00:04:45,150 --> 00:04:46,190 It's too far away. 90 00:04:50,120 --> 00:04:50,960 Rou. 91 00:04:55,150 --> 00:04:55,990 Lord Wei. 92 00:04:56,240 --> 00:04:57,590 Go to the Azure Hall 93 00:04:57,590 --> 00:04:58,800 to check 94 00:04:59,150 --> 00:05:02,030 if they have any energy-concealing weapons, 95 00:05:02,270 --> 00:05:03,110 and 96 00:05:03,190 --> 00:05:06,510 if Heng Hui and Heng Yuan went there. 97 00:05:07,030 --> 00:05:07,870 Yes. 98 00:05:10,270 --> 00:05:11,880 Thank you, Mr. Nangong. 99 00:05:24,560 --> 00:05:25,400 Lord Wei, 100 00:05:25,880 --> 00:05:27,030 I'll meet with Jinlian later 101 00:05:27,270 --> 00:05:29,630 to locate Heng Yuan as soon as possible. 102 00:05:33,920 --> 00:05:34,920 Who knows 103 00:05:35,190 --> 00:05:37,390 Princesses Huaiqing and Lin'an 104 00:05:37,390 --> 00:05:39,880 both favor you? 105 00:05:40,440 --> 00:05:41,320 Princess Lin'an 106 00:05:41,320 --> 00:05:44,240 even put on a show to recruit him. 107 00:05:44,440 --> 00:05:45,280 Never would I 108 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 see that coming. 109 00:05:46,440 --> 00:05:48,000 Knock it off, Uncle. 110 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Do you think that's good? 111 00:05:50,270 --> 00:05:52,240 I had an adventurous day, 112 00:05:52,240 --> 00:05:53,320 full of twists and turns. 113 00:05:53,320 --> 00:05:54,950 Hadn't I played by ear, 114 00:05:55,030 --> 00:05:57,800 now, I might be in the Municipal Jail again. 115 00:05:59,000 --> 00:06:00,120 Ningyan, 116 00:06:00,120 --> 00:06:01,440 you're a catch. 117 00:06:01,800 --> 00:06:04,120 There were two sisters marrying one husband. 118 00:06:04,320 --> 00:06:06,510 Now, you're serving two sisters. 119 00:06:06,760 --> 00:06:08,590 Who will you choose? 120 00:06:09,880 --> 00:06:11,270 Princess Lin'an 121 00:06:11,270 --> 00:06:12,590 is spoiled, 122 00:06:12,830 --> 00:06:14,070 and she tricked me, 123 00:06:14,390 --> 00:06:16,240 but she saved my life, too. 124 00:06:20,120 --> 00:06:23,070 Does she want you to be her kept man? 125 00:06:23,240 --> 00:06:25,270 If so, you'll rise high. 126 00:06:25,510 --> 00:06:28,590 Do you think a kept man is an honor, Father? 127 00:06:29,760 --> 00:06:31,630 She meant to help me. 128 00:06:31,920 --> 00:06:34,560 I've known her for a while. 129 00:06:34,950 --> 00:06:36,880 She might be simple 130 00:06:37,070 --> 00:06:38,190 and willful, 131 00:06:38,560 --> 00:06:39,400 but 132 00:06:39,800 --> 00:06:40,680 she's pure, 133 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 kind, 134 00:06:42,240 --> 00:06:43,190 loyal, 135 00:06:43,560 --> 00:06:44,480 and protective, too. 136 00:06:45,190 --> 00:06:46,240 She treats me well. 137 00:06:47,190 --> 00:06:48,710 Do you like her? 138 00:06:51,920 --> 00:06:52,760 Uncle, 139 00:06:53,480 --> 00:06:55,920 being an Imperial Guard is a waste of your talent. 140 00:06:55,920 --> 00:06:58,390 Had you written novels for that bookstore in the alley, 141 00:06:58,390 --> 00:06:59,800 you would've long been successful. 142 00:06:59,800 --> 00:07:00,830 Don't tease me. 143 00:07:01,360 --> 00:07:03,270 You're old enough to marry. 144 00:07:03,760 --> 00:07:05,630 I care about your happiness. 145 00:07:06,190 --> 00:07:09,000 Our family is humble. 146 00:07:09,680 --> 00:07:12,070 A princess is so out of his reach. 147 00:07:14,320 --> 00:07:16,030 What about Princess Huaiqing? 148 00:07:16,390 --> 00:07:17,510 She is 149 00:07:19,120 --> 00:07:20,030 calm 150 00:07:20,480 --> 00:07:21,590 and collected, 151 00:07:22,000 --> 00:07:23,680 deep, and intelligent. 152 00:07:24,390 --> 00:07:25,710 If I choose her, 153 00:07:26,390 --> 00:07:29,390 few in the state will dare bully us again. 154 00:07:29,390 --> 00:07:30,830 The future of the Xu Clan 155 00:07:30,830 --> 00:07:32,630 will also be guaranteed. 156 00:07:34,190 --> 00:07:36,590 Whoever you choose, 157 00:07:37,120 --> 00:07:39,390 you're still two-faced, aren't you? 158 00:07:39,390 --> 00:07:41,270 I prefer the word "capable"! 159 00:07:44,590 --> 00:07:45,480 Ningyan, 160 00:07:46,480 --> 00:07:47,760 serving those two together 161 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 must be exhausting. 162 00:07:50,270 --> 00:07:51,920 I'm worried about you. 163 00:07:52,360 --> 00:07:53,270 Why don't you 164 00:07:53,630 --> 00:07:54,630 introduce me 165 00:07:54,920 --> 00:07:56,630 to Princess Huaiqing? 166 00:07:56,630 --> 00:07:58,480 I'll be her slave 167 00:07:58,480 --> 00:08:00,270 for the future of our family! 168 00:08:02,480 --> 00:08:03,390 Mother, 169 00:08:03,680 --> 00:08:05,950 Father wants to be Princess Huaiqing's slave! 170 00:08:05,950 --> 00:08:07,510 - Shut up! - Mother! 171 00:08:07,630 --> 00:08:08,510 Shut it. 172 00:08:17,590 --> 00:08:18,430 There you are. 173 00:08:19,880 --> 00:08:20,800 Here I am. 174 00:08:21,240 --> 00:08:23,320 Have you recovered since we met days ago? 175 00:08:24,120 --> 00:08:25,440 You must be No. 3. 176 00:08:30,030 --> 00:08:31,630 Nice to meet you. 177 00:08:32,760 --> 00:08:34,120 I am No. 3... 178 00:08:34,550 --> 00:08:35,670 No. 3's brother, 179 00:08:36,390 --> 00:08:37,790 Guardian, Xu Qi'an. 180 00:08:38,000 --> 00:08:39,430 You must be No. 4. 181 00:08:39,760 --> 00:08:41,670 No. 4 of the Realm Sect, Chu Yuanzhen. 182 00:08:42,240 --> 00:08:43,480 You're No. 3's brother? 183 00:08:43,910 --> 00:08:44,750 Where's he? 184 00:08:44,910 --> 00:08:46,120 He can't show his face? 185 00:08:47,760 --> 00:08:49,150 As you probably know, 186 00:08:49,150 --> 00:08:52,000 my brother studies at the Yunlu Academy. 187 00:08:52,080 --> 00:08:53,670 The Spring Exam is approaching. 188 00:08:53,880 --> 00:08:55,310 He's studying at school all day, 189 00:08:55,310 --> 00:08:56,510 so he can't be here. 190 00:08:56,510 --> 00:08:57,600 But don't worry. 191 00:08:57,600 --> 00:09:00,630 He's told me to take care of this matter. 192 00:09:02,000 --> 00:09:02,910 Right, Jinlian? 193 00:09:05,120 --> 00:09:05,960 No. 4, 194 00:09:06,480 --> 00:09:09,120 message No. 6 and see if he's there. 195 00:09:14,390 --> 00:09:15,630 No. 6, are you there? 196 00:09:19,910 --> 00:09:20,750 No. 197 00:09:22,480 --> 00:09:23,320 Wait, 198 00:09:24,240 --> 00:09:25,480 what was that? 199 00:09:25,480 --> 00:09:26,320 Messaging. 200 00:09:27,430 --> 00:09:30,670 That can only be done in the mirror, right? 201 00:09:30,840 --> 00:09:31,910 How did you know? 202 00:09:32,480 --> 00:09:33,880 My brother told me. 203 00:09:36,200 --> 00:09:37,040 Hey, 204 00:09:37,910 --> 00:09:39,840 when was that new function available? 205 00:09:40,120 --> 00:09:42,630 Why didn't you tell my brother? 206 00:09:43,200 --> 00:09:44,430 The Jade Mirror 207 00:09:44,790 --> 00:09:46,510 allows private chat. 208 00:09:47,080 --> 00:09:50,390 Back then, I was severely injured and weak, 209 00:09:50,390 --> 00:09:53,080 so that function was temporarily deactivated. 210 00:09:53,200 --> 00:09:54,150 It's been 211 00:09:54,360 --> 00:09:56,600 reactivated only recently. 212 00:09:58,550 --> 00:09:59,390 Reactivated. 213 00:09:59,910 --> 00:10:00,750 Deactivated. 214 00:10:01,670 --> 00:10:02,630 Private chat. 215 00:10:03,550 --> 00:10:04,390 Yes. 216 00:10:06,000 --> 00:10:06,840 Look. 217 00:10:08,150 --> 00:10:09,550 No. 2, wake up to practice. 218 00:10:09,550 --> 00:10:11,310 Or I'll kill you. 219 00:10:12,840 --> 00:10:13,680 Not if 220 00:10:13,790 --> 00:10:15,030 I kill you first. 221 00:10:16,150 --> 00:10:17,000 Alright, alright. 222 00:10:20,600 --> 00:10:21,630 Get back to business. 223 00:10:22,510 --> 00:10:25,480 No. 4 and I have been locating Heng Yuan, 224 00:10:25,840 --> 00:10:27,150 but as of now, 225 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 we only know 226 00:10:28,210 --> 00:10:29,600 he's still in the city. 227 00:10:29,600 --> 00:10:32,310 His exact location remains unknown. 228 00:10:34,310 --> 00:10:36,120 Couldn't you locate him with the mirror? 229 00:10:36,310 --> 00:10:38,000 Theoretically, yes, 230 00:10:38,310 --> 00:10:40,150 but he, 231 00:10:40,150 --> 00:10:42,840 or No. 6's Jade Mirror 232 00:10:42,840 --> 00:10:43,680 seems to 233 00:10:44,000 --> 00:10:45,390 be shielded. 234 00:10:45,550 --> 00:10:47,430 It can be shielded, too? 235 00:10:50,510 --> 00:10:51,630 No. 3's brother, 236 00:10:52,790 --> 00:10:54,030 did you call us 237 00:10:54,120 --> 00:10:55,390 because you found something? 238 00:10:57,000 --> 00:10:58,120 Do you still remember 239 00:10:58,120 --> 00:11:00,240 Heng Yuan said he killed Earl Pingyuan 240 00:11:00,240 --> 00:11:01,880 to find his junior? 241 00:11:02,670 --> 00:11:03,880 So what? 242 00:11:05,390 --> 00:11:06,760 I came across the news 243 00:11:06,760 --> 00:11:08,120 that his junior, Heng Hui, 244 00:11:08,360 --> 00:11:11,030 carried an energy-concealing weapon 245 00:11:11,200 --> 00:11:12,840 when eloping with Princess Pingyang. 246 00:11:13,270 --> 00:11:15,310 Then that weapon to conceal energy 247 00:11:15,310 --> 00:11:17,030 was very likely to be 248 00:11:17,150 --> 00:11:18,360 used by Zhou Chixiong. 249 00:11:18,600 --> 00:11:19,960 Really? 250 00:11:20,510 --> 00:11:22,550 If so, was Heng Yuan's disappearance 251 00:11:23,480 --> 00:11:25,720 related to the Sangbo Case? 252 00:11:25,720 --> 00:11:26,600 We aren't sure yet. 253 00:11:27,480 --> 00:11:30,030 That's why we have to find him quickly 254 00:11:30,030 --> 00:11:31,510 to put together the truth. 255 00:11:33,390 --> 00:11:34,230 So 256 00:11:35,240 --> 00:11:36,310 what's your plan? 257 00:11:36,310 --> 00:11:37,510 I don't have one, 258 00:11:38,670 --> 00:11:40,240 but we can go to this place 259 00:11:41,030 --> 00:11:42,600 to try our luck. 260 00:11:47,580 --> 00:11:51,180 (Earl Pingyuan's Mansion.) 261 00:11:58,720 --> 00:11:59,840 Earl Pingyuan's Mansion? 262 00:12:01,270 --> 00:12:02,110 Yes. 263 00:12:02,760 --> 00:12:05,600 Heng Yuan came here once to look for Heng Hui. 264 00:12:05,840 --> 00:12:07,030 Maybe he'll come again. 265 00:12:07,630 --> 00:12:09,000 Let's go and check. 266 00:12:09,000 --> 00:12:09,840 Maybe... 267 00:12:10,630 --> 00:12:12,910 Maybe we'll find leads to his whereabouts. 268 00:12:17,880 --> 00:12:18,720 Let's go. 269 00:12:24,740 --> 00:12:27,540 (Earl Pingyuan's Lineal Son) 270 00:12:48,080 --> 00:12:48,920 Young Master! 271 00:12:52,240 --> 00:12:53,080 Young Master, 272 00:12:53,090 --> 00:12:55,150 all the trading in town has been suspended. 273 00:12:55,150 --> 00:12:56,910 The women and children sent over 274 00:12:56,910 --> 00:12:58,270 are staying where they are. 275 00:12:58,270 --> 00:12:59,200 I suggest 276 00:12:59,200 --> 00:13:01,200 we wait until things blow over 277 00:13:01,550 --> 00:13:02,630 and then send them away. 278 00:13:02,790 --> 00:13:04,000 Stay put for now. 279 00:13:05,080 --> 00:13:07,270 Don't draw the Guardians' attention. 280 00:13:08,960 --> 00:13:10,480 What about the authorities in town? 281 00:13:10,480 --> 00:13:11,430 Any actions so far? 282 00:13:11,430 --> 00:13:12,430 Not yet. 283 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 You may leave. 284 00:13:14,270 --> 00:13:15,240 Stay alert. 285 00:13:15,240 --> 00:13:16,080 Yes. 286 00:13:24,910 --> 00:13:25,840 Liven it up. 287 00:13:32,080 --> 00:13:34,120 No sooner is Earl Pingyuan buried 288 00:13:34,120 --> 00:13:36,960 than his son is indulging in decadent music. 289 00:13:37,960 --> 00:13:39,310 What a dandy. 290 00:13:40,120 --> 00:13:42,790 His lineal son seems to have taken over that group of traffickers. 291 00:13:43,030 --> 00:13:44,880 Lord Wei has already known that. 292 00:13:45,080 --> 00:13:47,360 I'm sure things are under his control. 293 00:13:48,200 --> 00:13:50,310 Those people are in his hand. 294 00:13:50,310 --> 00:13:52,080 Lower your voice. 295 00:13:52,390 --> 00:13:54,080 - Be quiet. - What are you doing? 296 00:13:54,080 --> 00:13:54,920 No. 4, 297 00:13:54,960 --> 00:13:56,120 no, Mr. Chu, 298 00:13:57,120 --> 00:13:59,150 watch your sword case, please. 299 00:14:01,080 --> 00:14:02,200 What's wrong with it? 300 00:14:04,150 --> 00:14:05,510 It's fine. It's my fault. 301 00:14:05,840 --> 00:14:06,680 Look, 302 00:14:06,760 --> 00:14:08,360 this is a covert operation. 303 00:14:08,360 --> 00:14:10,550 Your huge case might give us away. 304 00:14:10,550 --> 00:14:11,760 Let me put it on the side. 305 00:14:12,670 --> 00:14:13,720 Sorry, you can't. 306 00:14:14,870 --> 00:14:15,720 Enough. 307 00:14:15,720 --> 00:14:17,080 Can you two be quiet? 308 00:14:17,240 --> 00:14:19,480 He's carried that case for 10 years. 309 00:14:19,480 --> 00:14:21,120 You want to take it off him? 310 00:14:21,120 --> 00:14:22,840 In your dreams! 311 00:14:23,430 --> 00:14:24,390 10 years? 312 00:14:24,480 --> 00:14:25,320 Yes. 313 00:14:25,840 --> 00:14:26,880 Over the years, 314 00:14:27,270 --> 00:14:28,510 my sword's been in its scabbard 315 00:14:28,510 --> 00:14:30,080 in its case on my back, 316 00:14:30,360 --> 00:14:31,760 nourished by Qi force day and night. 317 00:14:31,760 --> 00:14:33,000 Once it's powerful enough, 318 00:14:33,150 --> 00:14:34,270 I'll battle No. 2. 319 00:14:34,880 --> 00:14:36,630 I see. "Ten years it takes to grind a sword. 320 00:14:36,630 --> 00:14:38,120 Its frosty edge has yet to be tested." 321 00:14:38,120 --> 00:14:39,080 Exactly. 322 00:14:42,170 --> 00:14:43,600 "Ten years it takes to grind a sword. 323 00:14:44,630 --> 00:14:46,310 Its frosty edge has yet to be tested." 324 00:14:49,180 --> 00:14:50,790 "Ten years it takes to grind a sword. 325 00:14:52,200 --> 00:14:54,670 Its frosty edge has yet to be tested." 326 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 Brilliant! 327 00:14:59,880 --> 00:15:02,240 Spot on! It speaks to me. 328 00:15:03,200 --> 00:15:04,430 What's the next line? 329 00:15:05,590 --> 00:15:06,730 Xu... 330 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Qi'an. 331 00:15:08,240 --> 00:15:09,080 Xu Qi'an, 332 00:15:09,150 --> 00:15:09,990 Mr. Xu, 333 00:15:10,390 --> 00:15:12,510 what's the next line? 334 00:15:12,510 --> 00:15:13,480 Could you tell me? 335 00:15:13,670 --> 00:15:14,670 Next line? 336 00:15:14,670 --> 00:15:15,670 Yes, there's one, 337 00:15:19,000 --> 00:15:19,910 but I forgot. 338 00:15:20,120 --> 00:15:21,200 Please think again. 339 00:15:21,200 --> 00:15:22,150 I don't remember it. 340 00:15:22,150 --> 00:15:24,310 - If I knew, I'd tell you. - Stop it. 341 00:15:27,270 --> 00:15:28,390 We got company. 342 00:15:45,270 --> 00:15:46,150 Who is this? 343 00:15:46,150 --> 00:15:46,990 Go away! 344 00:16:53,120 --> 00:16:53,960 Who are you? 345 00:17:01,400 --> 00:17:03,270 A debt collector. 346 00:17:04,510 --> 00:17:05,830 It's you. 347 00:17:07,720 --> 00:17:08,560 No way! 348 00:17:10,200 --> 00:17:11,790 I saw you die with my own eyes! 349 00:17:12,680 --> 00:17:14,960 I crawled back from hell 350 00:17:16,000 --> 00:17:19,070 to take revenge on you! 351 00:17:34,920 --> 00:17:37,240 I'll track down all of you 352 00:17:39,030 --> 00:17:40,870 and... 353 00:18:04,680 --> 00:18:05,870 A mummy? 354 00:18:07,400 --> 00:18:09,720 This hand was the evil object in Sangbo. 355 00:19:28,030 --> 00:19:31,440 One Chop to Kill All! 356 00:19:39,480 --> 00:19:41,550 (If one chop fails to kill it,) 357 00:19:45,590 --> 00:19:46,550 (then...) 358 00:19:47,830 --> 00:19:48,670 Run! 359 00:20:23,830 --> 00:20:25,240 Are you safe? Have you got out? 360 00:20:30,200 --> 00:20:31,310 Look up. 361 00:20:36,030 --> 00:20:36,920 Jinlian? 362 00:20:40,960 --> 00:20:42,240 Look down. 363 00:20:47,070 --> 00:20:48,000 Wow! 364 00:20:48,000 --> 00:20:49,550 They're amazing! 365 00:20:49,550 --> 00:20:50,790 That thing is too powerful. 366 00:20:50,790 --> 00:20:51,640 It's formidable. 367 00:20:51,640 --> 00:20:52,870 We aren't its match. 368 00:20:52,870 --> 00:20:54,030 I've talked to No. 4. 369 00:20:54,030 --> 00:20:56,030 We'll go back to the sect for safety. 370 00:20:56,400 --> 00:20:58,550 Wait. You aren't one of the sect members. 371 00:20:58,550 --> 00:20:59,960 Why do you have the Jade Mirror? 372 00:21:02,070 --> 00:21:03,790 (Oh no! I was careless.) 373 00:21:03,790 --> 00:21:04,870 (I forgot that.) 374 00:21:05,760 --> 00:21:07,160 My brother has to focus on 375 00:21:07,550 --> 00:21:08,550 the upcoming Spring Exam. 376 00:21:08,550 --> 00:21:10,030 He let me keep the mirror for now. 377 00:21:15,510 --> 00:21:16,830 - Stop! - Who are you? 378 00:21:18,110 --> 00:21:19,110 It's me! 379 00:21:19,720 --> 00:21:20,560 Mr. Xu. 380 00:21:21,430 --> 00:21:23,240 An assassin broke into Earl Pingyuan's Mansion 381 00:21:23,240 --> 00:21:24,200 and killed everyone. 382 00:21:24,200 --> 00:21:25,550 I ran into him while investigating 383 00:21:26,000 --> 00:21:27,110 by His Majesty's order. 384 00:21:27,110 --> 00:21:28,790 He's formidable. Don't act rashly. 385 00:21:28,790 --> 00:21:29,720 Alert others now. 386 00:21:29,720 --> 00:21:30,560 Yes. 387 00:21:49,290 --> 00:21:50,130 Chief, 388 00:21:50,590 --> 00:21:51,590 we looked everywhere 389 00:21:51,620 --> 00:21:53,590 but didn't find Earl Pingyuan's lineal son's body. 390 00:21:54,510 --> 00:21:55,720 Tell them to stop. 391 00:22:07,830 --> 00:22:08,680 I think 392 00:22:09,070 --> 00:22:12,030 other than the killer, someone else was here. 393 00:22:17,590 --> 00:22:21,030 Who discovered the massacre first? 394 00:22:21,350 --> 00:22:22,270 They did. 395 00:22:22,310 --> 00:22:23,620 - Gold Gong Jin. - Gold Gong Jin. 396 00:22:25,720 --> 00:22:27,640 When you came, 397 00:22:28,000 --> 00:22:29,680 did you see anyone suspicious in this area? 398 00:22:29,680 --> 00:22:31,030 No, sir. 399 00:22:31,240 --> 00:22:33,310 Actually, we didn't discover the massacre. 400 00:22:33,310 --> 00:22:34,510 It wasn't you? 401 00:22:34,980 --> 00:22:35,820 Who was it? 402 00:22:35,830 --> 00:22:37,000 Copper Gong Xu Qi'an. 403 00:22:37,640 --> 00:22:38,550 Xu Qi'an? 404 00:22:41,680 --> 00:22:42,520 Where is he? 405 00:22:42,530 --> 00:22:44,060 (Heng Hui) 406 00:22:46,510 --> 00:22:47,440 Lord Wei, 407 00:22:47,830 --> 00:22:49,270 everyone in Earl Pingyuan's Mansion 408 00:22:49,680 --> 00:22:52,160 was killed. No one survived. 409 00:22:52,480 --> 00:22:53,400 When were they killed? 410 00:22:53,760 --> 00:22:54,640 Who killed them? 411 00:22:55,200 --> 00:22:56,110 Just now, 412 00:22:56,510 --> 00:22:58,310 when I went there for investigation, 413 00:22:58,310 --> 00:22:59,270 I witnessed everything. 414 00:22:59,480 --> 00:23:01,480 The killer is a man in a gray robe. 415 00:23:01,480 --> 00:23:03,350 He's above the 4th Rank. 416 00:23:03,350 --> 00:23:04,590 I'm no match for him. 417 00:23:05,200 --> 00:23:06,720 I believe he's carrying 418 00:23:06,720 --> 00:23:08,350 the thing once sealed in Sangbo. 419 00:23:08,550 --> 00:23:09,640 What makes you say that? 420 00:23:09,870 --> 00:23:11,720 Earl Pingyuan's lineal son 421 00:23:11,920 --> 00:23:15,030 died in the same way as those Imperial Guards. 422 00:23:18,350 --> 00:23:19,200 Take a look. 423 00:23:19,920 --> 00:23:20,920 Is he that killer? 424 00:23:23,100 --> 00:23:26,380 (Heng Hui) 425 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Yes. 426 00:23:33,160 --> 00:23:34,550 He's Heng Hui? 427 00:23:35,030 --> 00:23:37,680 The Azure Hall had an energy-concealing weapon 428 00:23:37,680 --> 00:23:39,350 that went missing a year ago. 429 00:23:39,760 --> 00:23:41,240 Abbot Panshu of Tianyu 430 00:23:41,240 --> 00:23:43,480 kept that secret to not cause himself trouble. 431 00:23:43,480 --> 00:23:45,110 Heng Hui left the Azure Hall 432 00:23:45,270 --> 00:23:46,870 almost at the same time. 433 00:23:48,240 --> 00:23:49,480 In that case, 434 00:23:49,790 --> 00:23:52,550 Zhou Chixiong did use that weapon 435 00:23:52,550 --> 00:23:53,760 to get away. 436 00:23:54,510 --> 00:23:57,480 How did Zhou get Heng Hui's weapon? 437 00:23:57,550 --> 00:24:00,440 Heng Hui came back and killed so many people. 438 00:24:01,720 --> 00:24:04,030 I'll track down all of you 439 00:24:06,200 --> 00:24:07,510 and... 440 00:24:10,350 --> 00:24:11,550 He's back for revenge. 441 00:24:11,550 --> 00:24:13,110 He said he'd continue to kill. 442 00:24:14,440 --> 00:24:15,280 Revenge? 443 00:24:17,440 --> 00:24:18,280 Lord Wei, 444 00:24:18,400 --> 00:24:19,760 there might be more 445 00:24:19,870 --> 00:24:21,760 to Princess Pingyang's elopement. 446 00:24:23,440 --> 00:24:24,280 Go on. 447 00:24:24,720 --> 00:24:26,200 I found that a year ago, 448 00:24:26,310 --> 00:24:29,030 His Majesty meant to let Duke Yu in the Cabinet. 449 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 Meanwhile, 450 00:24:30,550 --> 00:24:31,590 His Majesty fumed. 451 00:24:31,720 --> 00:24:32,760 Officials attacked Duke Yu. 452 00:24:33,070 --> 00:24:34,480 Then he passed away in distress. 453 00:24:35,200 --> 00:24:36,550 A year later, 454 00:24:36,830 --> 00:24:38,760 Heng Hui came back 455 00:24:38,760 --> 00:24:40,870 and killed Earl Pingyuan's lineal son. 456 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 The Earl had a group of traffickers, 457 00:24:43,240 --> 00:24:45,350 able to send people out of town in secret. 458 00:24:48,070 --> 00:24:49,200 Do you mean 459 00:24:49,830 --> 00:24:52,790 it's actually a power struggle 460 00:24:52,790 --> 00:24:54,920 between civil officials and the nobility? 461 00:24:57,790 --> 00:24:59,110 Do you know 462 00:24:59,510 --> 00:25:01,000 after Pingyang ran away 463 00:25:01,350 --> 00:25:02,550 and Duke Yu died, 464 00:25:02,790 --> 00:25:05,030 who benefited the most under the table? 465 00:25:07,640 --> 00:25:08,480 You're right. 466 00:25:08,760 --> 00:25:12,680 It concerns tons of officials' transfers. 467 00:25:14,110 --> 00:25:15,030 Lord Wei, 468 00:25:15,030 --> 00:25:16,480 Earl Pingyuan's Mansion... 469 00:25:19,830 --> 00:25:20,670 Jiang Lyuzhong, 470 00:25:21,870 --> 00:25:22,870 come closer. 471 00:25:25,510 --> 00:25:27,550 Any update on the group of traffickers 472 00:25:27,680 --> 00:25:28,640 you're investigating? 473 00:25:28,920 --> 00:25:30,640 I've been digging into them 474 00:25:30,960 --> 00:25:32,920 without alerting any forces or authorities. 475 00:25:32,920 --> 00:25:34,720 Since Earl Pingyuan died, 476 00:25:34,920 --> 00:25:36,070 they've been lying low. 477 00:25:36,070 --> 00:25:37,960 No one is going after them, 478 00:25:38,200 --> 00:25:40,000 so they remain in the capital. 479 00:25:41,350 --> 00:25:42,200 I see. 480 00:25:42,960 --> 00:25:43,870 Looks like 481 00:25:44,270 --> 00:25:45,760 Earl Pingyuan's lineal son 482 00:25:45,760 --> 00:25:48,000 did take over that group. 483 00:25:50,510 --> 00:25:51,760 It's time to crack it. 484 00:25:51,920 --> 00:25:52,760 Yes. 485 00:25:53,830 --> 00:25:54,760 You may leave. 486 00:25:54,760 --> 00:25:56,070 I have other things to attend to. 487 00:25:56,720 --> 00:25:57,640 Good night, Lord Wei. 488 00:26:03,870 --> 00:26:06,440 How dare you steal my case! 489 00:26:07,960 --> 00:26:09,590 Don't be mad, Gold Gong Jiang. 490 00:26:10,510 --> 00:26:13,510 I know you're investigating the Earl's case. 491 00:26:14,000 --> 00:26:17,160 It's closely linked to the Sangbo Case. 492 00:26:17,400 --> 00:26:20,160 If we work together 493 00:26:20,590 --> 00:26:22,030 to solve them, 494 00:26:22,030 --> 00:26:24,110 you'll gain merits, too, right? 495 00:26:26,720 --> 00:26:27,560 Hey, 496 00:26:28,000 --> 00:26:29,830 do whatever you see fit. 497 00:26:30,240 --> 00:26:32,000 If you need my help, 498 00:26:32,000 --> 00:26:33,240 just let me know. 499 00:26:34,070 --> 00:26:35,510 Thanks a lot. 500 00:26:35,510 --> 00:26:37,000 You're welcome. 501 00:26:38,510 --> 00:26:39,350 Were you injured? 502 00:26:39,590 --> 00:26:40,870 Heng Hui hit me. 503 00:26:40,870 --> 00:26:42,270 Sorry about that. 504 00:26:48,580 --> 00:26:52,380 (Duke Yu's Mansion) 505 00:27:05,980 --> 00:27:07,660 (Duke Yu's Mansion) 506 00:27:07,660 --> 00:27:09,820 Princess Pingyang might be involved in the Sangbo Case. 507 00:27:10,070 --> 00:27:11,790 That's only my speculation so far. 508 00:27:21,240 --> 00:27:22,080 Lin'an. 509 00:27:28,700 --> 00:27:29,700 (Endless Fortune) 510 00:27:34,830 --> 00:27:36,550 Ever since the Sangbo Ceremony, 511 00:27:36,550 --> 00:27:38,310 Her Ladyship has been bringing you up. 512 00:27:38,310 --> 00:27:39,640 You've finally come. 513 00:28:00,000 --> 00:28:00,840 Lin'an. 514 00:28:03,870 --> 00:28:04,720 Aunt. 515 00:28:06,720 --> 00:28:08,200 When was the last time 516 00:28:09,920 --> 00:28:11,550 you came here after Pingyang left? 517 00:28:13,030 --> 00:28:14,310 No one eats the pomegranates 518 00:28:14,790 --> 00:28:16,000 on the tree. 519 00:28:18,550 --> 00:28:19,760 A while ago, 520 00:28:20,270 --> 00:28:21,400 the heavy rain 521 00:28:22,350 --> 00:28:23,720 knocked off many of them. 522 00:28:27,640 --> 00:28:28,510 Come in. 523 00:28:42,550 --> 00:28:43,480 Aunt, 524 00:28:43,480 --> 00:28:44,440 this is... 525 00:28:47,920 --> 00:28:49,480 I have nothing to do. 526 00:28:50,590 --> 00:28:51,830 I copy Buddhist sutras 527 00:28:52,310 --> 00:28:53,400 to kill time 528 00:28:54,200 --> 00:28:55,870 and pray for my husband and daughter. 529 00:29:00,000 --> 00:29:01,550 It's been a while since your last visit. 530 00:29:01,870 --> 00:29:05,200 Her Ladyship misses you and Princess Pingyang every day. 531 00:29:08,030 --> 00:29:08,870 Here. 532 00:29:09,160 --> 00:29:10,720 Try the newly picked pomegranate. 533 00:29:16,160 --> 00:29:17,350 Is it sweet? 534 00:29:20,400 --> 00:29:21,680 When Pingyang 535 00:29:21,680 --> 00:29:23,070 was 10, 536 00:29:24,830 --> 00:29:26,640 her father had the tree 537 00:29:27,030 --> 00:29:28,920 delivered from the South. 538 00:29:30,920 --> 00:29:32,550 She's always been a picky eater. 539 00:29:33,240 --> 00:29:35,760 She said other pomegranates were sour. 540 00:29:37,160 --> 00:29:38,240 Only those 541 00:29:38,960 --> 00:29:40,510 from that tree were her favorites. 542 00:29:43,830 --> 00:29:45,480 Are pomegranates on that tree 543 00:29:46,440 --> 00:29:47,920 from the South really that sweet? 544 00:29:50,350 --> 00:29:51,190 I think 545 00:29:51,830 --> 00:29:52,920 she liked them 546 00:29:54,720 --> 00:29:56,240 simply because she planted 547 00:29:56,960 --> 00:29:58,160 that tree herself. 548 00:30:03,030 --> 00:30:04,350 She loved the tree 549 00:30:05,790 --> 00:30:07,720 but wouldn't come back to see it. 550 00:30:12,270 --> 00:30:13,510 Does she 551 00:30:16,640 --> 00:30:18,070 still hate me and her father? 552 00:30:18,680 --> 00:30:19,520 Aunt, 553 00:30:21,040 --> 00:30:22,790 even if parents and children fought, 554 00:30:22,790 --> 00:30:24,440 they'd make up overnight. 555 00:30:25,110 --> 00:30:26,830 She doesn't hate you anymore. 556 00:30:29,740 --> 00:30:30,700 Then 557 00:30:31,500 --> 00:30:33,300 when you hear from her again, 558 00:30:33,300 --> 00:30:34,340 please tell her 559 00:30:34,700 --> 00:30:38,140 this year's pomegranates are sweet and juicy, 560 00:30:39,180 --> 00:30:40,620 and let her know... 561 00:30:45,180 --> 00:30:46,660 I'm no longer mad at her. 562 00:30:47,740 --> 00:30:49,300 Were her father alive, 563 00:30:50,580 --> 00:30:51,900 he'd forgive her, too. 564 00:30:53,700 --> 00:30:54,700 I just 565 00:30:55,420 --> 00:30:56,660 want her to come back 566 00:30:57,100 --> 00:30:58,220 to visit me. 567 00:31:10,780 --> 00:31:11,620 Uh, 568 00:31:12,740 --> 00:31:14,460 actually, a while ago, 569 00:31:15,780 --> 00:31:17,460 I received her letter. 570 00:31:18,580 --> 00:31:19,900 She said she went to... 571 00:31:21,460 --> 00:31:22,300 Zhongzhou. 572 00:31:23,900 --> 00:31:25,460 The scenery there was beautiful. 573 00:31:25,580 --> 00:31:26,780 She didn't want to leave. 574 00:31:27,940 --> 00:31:28,780 She... 575 00:31:30,940 --> 00:31:33,300 She was afraid His Majesty was still mad. 576 00:31:33,700 --> 00:31:34,660 That's why 577 00:31:34,660 --> 00:31:35,780 she didn't come back. 578 00:31:36,780 --> 00:31:38,180 In that case, 579 00:31:38,860 --> 00:31:40,780 I can go there to visit her. 580 00:31:41,060 --> 00:31:42,540 I'm free anyway. 581 00:31:42,540 --> 00:31:43,380 Aunt... 582 00:31:44,300 --> 00:31:47,400 â™ȘBrings whom to my sideâ™Ș 583 00:31:48,900 --> 00:31:50,140 Zhongzhou is far. 584 00:31:52,070 --> 00:31:55,300 It'll take over a month to get there. 585 00:31:56,460 --> 00:31:58,220 When you arrive, she's probably left. 586 00:32:00,010 --> 00:32:03,150 â™ȘThankfully, you came as the autumn windâ™Ș 587 00:32:03,150 --> 00:32:05,380 â™ȘTurning my frown upside downâ™Ș 588 00:32:05,380 --> 00:32:08,210 â™ȘWith you, what is there to fearâ™Ș 589 00:32:10,580 --> 00:32:11,500 How about this? 590 00:32:12,420 --> 00:32:14,100 When I 591 00:32:14,940 --> 00:32:16,500 write to her next time, 592 00:32:17,100 --> 00:32:18,300 I'll persuade her. 593 00:32:20,050 --> 00:32:22,180 â™ȘI only wish for Xu's safetyâ™Ș 594 00:32:23,020 --> 00:32:23,860 Sure. 595 00:32:23,980 --> 00:32:24,820 Alright. 596 00:32:25,180 --> 00:32:26,020 I... 597 00:32:27,220 --> 00:32:29,100 I'll ask Butler Li 598 00:32:29,120 --> 00:32:30,660 to prepare 599 00:32:30,910 --> 00:32:32,510 new clothes and jewelry 600 00:32:32,520 --> 00:32:33,460 for her to wear when she 601 00:32:33,460 --> 00:32:34,590 - Aunt, - comes back... 602 00:32:35,860 --> 00:32:37,660 I have to go back to the Palace 603 00:32:38,300 --> 00:32:39,460 to attend to a few things. 604 00:32:41,540 --> 00:32:42,380 Lin'an, 605 00:32:46,700 --> 00:32:47,940 please help me 606 00:32:49,460 --> 00:32:50,780 bring Pingyang back. 607 00:33:07,580 --> 00:33:08,740 You have three days 608 00:33:09,020 --> 00:33:10,380 to solve this case, 609 00:33:10,940 --> 00:33:12,300 or you'll be dismissed! 610 00:33:12,300 --> 00:33:13,180 (Report) 611 00:33:21,660 --> 00:33:23,300 Please be appeased, Your Majesty. 612 00:33:24,500 --> 00:33:25,420 Cultivators 613 00:33:25,660 --> 00:33:26,820 cultivate their minds, too. 614 00:33:29,380 --> 00:33:30,980 Don't ruin your state of mind. 615 00:33:34,300 --> 00:33:35,140 Your Majesty, 616 00:33:36,480 --> 00:33:39,500 the Guardians have let go of the culprits twice. 617 00:33:39,500 --> 00:33:40,980 That's malpractice. 618 00:33:41,420 --> 00:33:42,580 I suspect 619 00:33:43,060 --> 00:33:44,660 Wei Yuan is colluding with the enemies. 620 00:33:44,660 --> 00:33:46,140 He's a traitor. 621 00:33:48,660 --> 00:33:50,180 He must be dealt with seriously. 622 00:34:04,100 --> 00:34:05,140 Magistrate Chen, 623 00:34:05,540 --> 00:34:06,740 what do you think? 624 00:34:06,940 --> 00:34:09,660 While the Sangbo Case's under investigation, 625 00:34:10,420 --> 00:34:13,460 a massacre happened at Earl Pingyuan's Mansion. 626 00:34:13,620 --> 00:34:14,960 Your Majesty, please don't be mad. 627 00:34:15,380 --> 00:34:17,300 You should stay calm. 628 00:34:17,580 --> 00:34:18,540 Let's hear 629 00:34:19,420 --> 00:34:20,620 what Lord Wei 630 00:34:21,020 --> 00:34:22,500 has to say first. 631 00:34:31,660 --> 00:34:32,500 Your Majesty, 632 00:34:34,060 --> 00:34:34,980 I believe 633 00:34:35,740 --> 00:34:38,140 those two cases are 634 00:34:38,500 --> 00:34:40,060 part of a bigger case. 635 00:34:41,340 --> 00:34:43,180 I've found out 636 00:34:43,340 --> 00:34:45,860 who killed Earl Pingyuan. 637 00:34:46,020 --> 00:34:49,300 (Zhang Feng, Minister of War) 638 00:34:52,420 --> 00:34:53,260 Who was it? 639 00:34:53,620 --> 00:34:58,060 The case also involved Princess Pingyang who went missing a year ago. 640 00:34:58,900 --> 00:35:00,860 The tip-off the Guardians received 641 00:35:01,780 --> 00:35:03,860 shows that her disappearance 642 00:35:04,740 --> 00:35:07,700 might've been planned by court officials 643 00:35:08,180 --> 00:35:09,020 in order to 644 00:35:10,180 --> 00:35:11,620 bring down Duke Yu. 645 00:35:14,380 --> 00:35:15,860 What exactly happened? 646 00:35:16,100 --> 00:35:16,940 Your Majesty, 647 00:35:17,700 --> 00:35:18,540 please 648 00:35:19,740 --> 00:35:21,060 make others leave. 649 00:35:48,140 --> 00:35:49,140 That eunuch 650 00:35:49,340 --> 00:35:50,700 dared to ask us to leave. 651 00:35:50,780 --> 00:35:52,620 He's up to no good! 652 00:35:54,180 --> 00:35:55,180 Minister, 653 00:35:55,900 --> 00:35:57,940 if what Lord Wei has to say is classified, 654 00:35:58,660 --> 00:35:59,900 it's understandable 655 00:36:00,340 --> 00:36:01,660 to clear the room. 656 00:36:01,660 --> 00:36:03,580 We're high-ranking officials. 657 00:36:03,900 --> 00:36:06,140 How classified is it that even we can't hear it? 658 00:36:06,660 --> 00:36:07,500 I bet 659 00:36:07,780 --> 00:36:09,380 he's showing off to us 660 00:36:09,380 --> 00:36:12,700 how much His Majesty favors him! 661 00:36:19,980 --> 00:36:20,820 Lord Wei, 662 00:36:21,020 --> 00:36:21,860 good day. 663 00:36:22,900 --> 00:36:23,740 Lord Wei. 664 00:36:30,140 --> 00:36:30,980 Lord Wei, 665 00:36:31,500 --> 00:36:34,620 who is that cold-blooded killer that massacred 666 00:36:34,940 --> 00:36:36,460 all those in Earl Pingyuan's Mansion? 667 00:36:38,460 --> 00:36:39,380 Mr. Zhang, 668 00:36:39,540 --> 00:36:41,260 it's confidential as it's linked 669 00:36:41,260 --> 00:36:42,500 to the Sangbo Case. 670 00:36:44,460 --> 00:36:45,300 However, 671 00:36:46,380 --> 00:36:47,500 the Guardians 672 00:36:48,300 --> 00:36:49,700 have been tipped off. 673 00:36:50,100 --> 00:36:52,740 The truth will soon come out. 674 00:36:53,220 --> 00:36:54,980 You'll know it then, 675 00:36:55,580 --> 00:36:56,820 Minister. 676 00:36:57,780 --> 00:36:58,620 I see. 677 00:37:13,020 --> 00:37:13,860 Eunuch Yang, 678 00:37:14,780 --> 00:37:16,620 what did Wei Yuan say 679 00:37:16,700 --> 00:37:18,060 to His Majesty just now? 680 00:37:18,460 --> 00:37:19,540 This case 681 00:37:19,740 --> 00:37:23,020 is being handled by Copper Gong Guardian, Xu Qi'an. 682 00:37:23,220 --> 00:37:25,340 Lord Wei simply said 683 00:37:25,740 --> 00:37:27,700 what Xu Qi'an had told him. 684 00:37:29,340 --> 00:37:31,020 Xu Qi'an? 685 00:37:38,020 --> 00:37:39,580 What's taking you so long to pack up? 686 00:37:39,580 --> 00:37:40,900 Can you hurry up? 687 00:37:41,740 --> 00:37:43,500 Hurry! Box it! 688 00:37:43,500 --> 00:37:44,500 Master, 689 00:37:45,060 --> 00:37:46,140 don't be too mad. 690 00:37:46,140 --> 00:37:47,900 We're doing it as fast as we can. 691 00:37:48,180 --> 00:37:49,020 Where is our son? 692 00:37:49,180 --> 00:37:50,020 It's been a while. 693 00:37:50,020 --> 00:37:51,100 Why hasn't he come out? 694 00:37:51,420 --> 00:37:52,540 I've rushed him a few times. 695 00:37:52,700 --> 00:37:53,820 He'll be out soon. 696 00:37:54,380 --> 00:37:55,220 Calm down. 697 00:37:55,220 --> 00:37:56,300 Hurry up! Come on! 698 00:37:58,580 --> 00:38:00,060 - Son. - Did you ask for me? 699 00:38:00,060 --> 00:38:01,380 Pack up your valuables. 700 00:38:01,380 --> 00:38:03,100 We need to get out of town now. 701 00:38:03,100 --> 00:38:04,260 (Zhang Yi, Zhang Feng's son) 702 00:38:04,260 --> 00:38:05,780 Go now! 703 00:38:06,140 --> 00:38:06,980 Hurry! 704 00:38:07,540 --> 00:38:08,820 - Yes, Father. - Go. 705 00:38:21,620 --> 00:38:22,460 Stop. 706 00:38:23,740 --> 00:38:25,980 The Guardians are working on a case. No exit. 707 00:38:26,540 --> 00:38:28,180 Officer, we're going out for business. 708 00:38:28,180 --> 00:38:29,020 Please let us go. 709 00:38:29,100 --> 00:38:30,100 Here's something for you. 710 00:38:30,820 --> 00:38:31,860 The suspect is on the run. 711 00:38:31,860 --> 00:38:33,100 No one is allowed in or out. 712 00:38:36,220 --> 00:38:38,260 I'm the Minister of War, Zhang Feng. 713 00:38:38,500 --> 00:38:39,820 I have state affairs to attend to. 714 00:38:40,140 --> 00:38:41,020 No delay is allowed! 715 00:38:41,540 --> 00:38:43,020 Let us through now! 716 00:38:43,860 --> 00:38:44,940 It's His Majesty's order. 717 00:38:45,060 --> 00:38:46,580 Please think twice, Minister Zhang. 718 00:38:52,020 --> 00:38:52,860 Have some tea. 719 00:38:54,260 --> 00:38:55,140 Thanks, Lord Wei. 720 00:39:08,920 --> 00:39:09,780 Lord Wei, 721 00:39:09,780 --> 00:39:12,340 the Minister of War, Zhang Feng, meant to leave with his family. 722 00:39:12,340 --> 00:39:13,620 Our people stopped them just now. 723 00:39:14,140 --> 00:39:15,620 I see. You may leave. 724 00:39:18,300 --> 00:39:19,380 The fish took the bait? 725 00:39:21,420 --> 00:39:22,660 Your plan was brilliant. 726 00:39:22,660 --> 00:39:23,780 We simply baited... 727 00:39:25,460 --> 00:39:26,740 We simply baited the trap. 728 00:39:26,740 --> 00:39:28,460 The suspect fell right into it. 729 00:39:28,740 --> 00:39:30,460 Hadn't you, a little Copper Gong, 730 00:39:30,580 --> 00:39:33,620 figured out the power struggle behind this case, 731 00:39:34,100 --> 00:39:37,140 Zhang Feng wouldn't have fled in haste after hearing the news. 732 00:39:37,500 --> 00:39:38,340 Yes. 733 00:39:42,660 --> 00:39:43,700 But 734 00:39:44,100 --> 00:39:46,500 did the mastermind go to such great lengths 735 00:39:46,940 --> 00:39:48,860 to release that thing from the lake 736 00:39:49,060 --> 00:39:52,180 only to help Heng Hui take revenge? 737 00:39:52,380 --> 00:39:54,220 Given his ability and rank, 738 00:39:55,420 --> 00:39:57,700 he wasn't qualified to join the Sangbo Case. 739 00:40:00,840 --> 00:40:02,360 My original theory was 740 00:40:02,500 --> 00:40:05,060 court officials were behind the Sangbo Case. 741 00:40:05,060 --> 00:40:06,340 Releasing that thing 742 00:40:06,500 --> 00:40:07,700 was to stage a revolt. 743 00:40:08,060 --> 00:40:08,900 Besides, 744 00:40:08,900 --> 00:40:09,860 I even thought 745 00:40:09,860 --> 00:40:11,340 that thing was... 746 00:40:11,340 --> 00:40:12,220 What was it? 747 00:40:16,540 --> 00:40:17,580 Tell me. 748 00:40:18,940 --> 00:40:20,420 The former Supervisor. 749 00:40:22,380 --> 00:40:23,380 What do you think now? 750 00:40:24,620 --> 00:40:27,620 Heng Hui's appearance proved me wrong. 751 00:40:28,180 --> 00:40:30,060 What baffles me is 752 00:40:30,500 --> 00:40:32,740 if other forces are behind Heng Hui, 753 00:40:32,740 --> 00:40:36,060 they released that thing for what? 754 00:40:37,020 --> 00:40:38,340 Speculation is of no use. 755 00:40:39,300 --> 00:40:40,980 Once we seize him, 756 00:40:41,980 --> 00:40:43,820 let's see what he'll tell us. 757 00:40:54,740 --> 00:40:59,180 (Jewelry, Mirrors) 758 00:42:57,100 --> 00:42:58,900 I've set up a portal 759 00:42:58,900 --> 00:43:00,820 at the Minister of War's Mansion. 760 00:43:04,740 --> 00:43:05,740 Who are you? 761 00:43:07,810 --> 00:43:08,710 (Yang Qianhuan) People 762 00:43:08,710 --> 00:43:11,210 (Bureau, 4th Rank Formationist) in the capital should know me. 763 00:43:12,060 --> 00:43:12,900 Hey, Mister, 764 00:43:13,940 --> 00:43:16,220 you've drawn my attention. 765 00:43:26,620 --> 00:43:28,260 You think I'm there, 766 00:43:28,460 --> 00:43:30,260 but actually, I'm here. 767 00:43:31,940 --> 00:43:33,780 A 4th-Rank Formationist. 768 00:43:35,900 --> 00:43:37,740 You're low-ranking. 769 00:43:38,140 --> 00:43:39,620 How dare you stop me! 770 00:43:40,540 --> 00:43:44,060 "You're low-ranking. How dare you stop me!" 771 00:43:46,780 --> 00:43:47,820 Well said! 772 00:43:48,180 --> 00:43:49,740 You sound so mighty. 773 00:43:49,940 --> 00:43:52,060 I'm greatly inspired. 774 00:43:52,460 --> 00:43:54,500 You're low-ranking. How dare you 775 00:43:54,500 --> 00:43:57,060 4th-Rank Fighters turn a blind eye to my trouble! 776 00:44:15,420 --> 00:44:20,300 â™ȘOne, two, three, fourâ™Ș 777 00:44:41,820 --> 00:44:43,940 â™ȘMirrors are covered with the hui patternâ™Ș 778 00:44:43,940 --> 00:44:45,860 â™ȘThe night wind blowsâ™Ș 779 00:44:45,860 --> 00:44:47,980 â™ȘWaking up, I pick up a lanternâ™Ș 780 00:44:47,980 --> 00:44:50,060 â™ȘGazing back, I see the gate, and the sound echoesâ™Ș 781 00:44:50,060 --> 00:44:51,900 â™ȘI'm in this worldâ™Ș 782 00:44:51,900 --> 00:44:53,860 â™ȘThe long night is bright as dawnâ™Ș 783 00:44:53,860 --> 00:44:55,940 â™ȘNever ask where I'm fromâ™Ș 784 00:44:55,940 --> 00:44:57,900 â™ȘIn this world, on this land, I'm gallopingâ™Ș 785 00:44:57,900 --> 00:44:59,660 â™ȘI travel in a robe with my swordâ™Ș 786 00:44:59,660 --> 00:45:01,740 â™ȘBreaking the air with each stepâ™Ș 787 00:45:01,900 --> 00:45:03,700 â™ȘI'd rather make peace with this worldâ™Ș 788 00:45:03,700 --> 00:45:05,820 â™ȘThan go down with itâ™Ș 789 00:45:05,820 --> 00:45:07,780 â™ȘI'm free, not aggressiveâ™Ș 790 00:45:07,780 --> 00:45:09,700 â™ȘI'm nice to everyoneâ™Ș 791 00:45:09,900 --> 00:45:12,180 â™ȘBut if you make me call black whiteâ™Ș 792 00:45:12,180 --> 00:45:14,340 â™ȘAnd make my hands dirty, I won'tâ™Ș 793 00:45:24,660 --> 00:45:26,100 â™ȘWhoever comesâ™Ș 794 00:45:26,620 --> 00:45:28,060 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 795 00:45:28,580 --> 00:45:30,300 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 796 00:45:30,620 --> 00:45:32,260 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 797 00:45:32,620 --> 00:45:34,100 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 798 00:45:34,620 --> 00:45:36,300 â™ȘNot powerâ™Ș 799 00:45:36,580 --> 00:45:38,140 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 800 00:45:38,580 --> 00:45:41,580 â™ȘThe chivalrous youth can fightâ™Ș 801 00:45:41,900 --> 00:45:43,940 â™ȘMirrors are covered with the hui patternâ™Ș 802 00:45:43,940 --> 00:45:45,860 â™ȘThe night wind blowsâ™Ș 803 00:45:45,860 --> 00:45:47,900 â™ȘWaking up, I pick up a lanternâ™Ș 804 00:45:47,900 --> 00:45:50,020 â™ȘGazing back, I see the gate, and the sound echoesâ™Ș 805 00:45:50,020 --> 00:45:51,900 â™ȘI'm in this worldâ™Ș 806 00:45:51,900 --> 00:45:54,100 â™ȘThe long night is bright as dawnâ™Ș 807 00:45:54,100 --> 00:45:55,900 â™ȘNever ask where I'm fromâ™Ș 808 00:45:55,900 --> 00:45:57,940 â™ȘIn this world, on this land, I'm gallopingâ™Ș 809 00:45:57,940 --> 00:45:59,620 â™ȘI travel in a robe with my swordâ™Ș 810 00:45:59,620 --> 00:46:01,740 â™ȘBreaking the air with each stepâ™Ș 811 00:46:01,860 --> 00:46:03,540 â™ȘI'd rather make peace with this worldâ™Ș 812 00:46:03,660 --> 00:46:05,900 â™ȘThan go down with itâ™Ș 813 00:46:05,900 --> 00:46:07,660 â™ȘI'm free, not aggressiveâ™Ș 814 00:46:07,820 --> 00:46:09,740 â™ȘI'm nice to everyoneâ™Ș 815 00:46:09,900 --> 00:46:12,140 â™ȘBut if you make me call black whiteâ™Ș 816 00:46:12,140 --> 00:46:14,340 â™ȘAnd make my hands dirty, I won'tâ™Ș 817 00:46:16,620 --> 00:46:18,060 â™ȘWhoever comesâ™Ș 818 00:46:18,580 --> 00:46:20,140 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 819 00:46:20,580 --> 00:46:22,340 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 820 00:46:22,620 --> 00:46:24,300 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 821 00:46:24,620 --> 00:46:26,180 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 822 00:46:26,660 --> 00:46:28,180 â™ȘNot powerâ™Ș 823 00:46:28,580 --> 00:46:30,260 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 824 00:46:30,540 --> 00:46:33,580 â™ȘThe chivalrous youth can fightâ™Ș 825 00:46:36,620 --> 00:46:38,020 â™ȘWhoever comesâ™Ș 826 00:46:38,620 --> 00:46:40,020 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 827 00:46:40,580 --> 00:46:42,180 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 828 00:46:42,620 --> 00:46:44,100 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 829 00:46:44,580 --> 00:46:45,900 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 830 00:46:46,580 --> 00:46:48,180 â™ȘNot powerâ™Ș 831 00:46:48,580 --> 00:46:50,100 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 832 00:46:50,500 --> 00:46:52,220 â™ȘThe youth are born freeâ™Ș 833 00:46:52,580 --> 00:46:54,100 â™ȘWhoever comesâ™Ș 834 00:46:54,620 --> 00:46:56,060 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 835 00:46:56,500 --> 00:46:58,140 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 836 00:46:58,620 --> 00:47:00,140 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 837 00:47:00,540 --> 00:47:02,100 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 838 00:47:02,580 --> 00:47:04,220 â™ȘNot powerâ™Ș 839 00:47:04,660 --> 00:47:06,100 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 840 00:47:06,500 --> 00:47:08,340 â™ȘThe youth are born freeâ™Ș50133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.