Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
âȘI'm just a common man
under the skyâȘ
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
âȘAmong all living beings,
they speak of my recklessnessâȘ
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
âȘAbove the sky, my heart yearnsâȘ
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
âȘThe light that these hands cannot hideâȘ
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
âȘThe justice gavel strikes
and releases countless burdensâȘ
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
âȘLooking back, it's the same old storyâȘ
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
âȘTime and space brought me
to another yellowed pageâȘ
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
âȘCurious about the greed in the worldâȘ
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
âȘI tore the sky's curtain apartâȘ
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
âȘThe powerful wordsâȘ
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
âȘSpilled this golden soupâȘ
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
âȘIt is not very firmâȘ
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
âȘStanding hereâȘ
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
âȘI set the rules that shackle meâȘ
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
âȘLearn to cureâȘ
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
âȘEradicating the diseases of this landâȘ
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
âȘI am just a common manâȘ
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
âȘI wanted to take things step by stepâȘ
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
âȘI am just a common manâȘ
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
âȘNever want to be a confused foolâȘ
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
âȘI am just a common manâȘ
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
âȘListening to the songs without disputeâȘ
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
âȘYet I always see the lonely soulsâȘ
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
âȘBut I always rush aheadâȘ
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
âȘLeaving my scribbles behind
for future generations to studyâȘ
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
âȘThe light that these hands cannot hideâȘ
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
âȘThe justice gavel strikes
and releases countless burdensâȘ
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
âȘLooking back, it's the same old storyâȘ
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
âȘTime and space brought me
to another yellowed pageâȘ
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
âȘSunlight pierces throughâȘ
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
âȘOne comes and goes as one pleasesâȘ
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
âȘMy Go board holds both sidesâȘ
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
âȘWhen I set the game, learn to seeâȘ
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
âȘDon't be a sore loserâȘ
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
âȘSo many lies and deceitsâȘ
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
âȘI can see through every playâȘ
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
âȘMay I live and die
with the sunâȘ
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 20=
40
00:01:40,630 --> 00:01:42,910
If you solve the Sangbo Case,
41
00:01:44,200 --> 00:01:46,140
you'll escape the death penalty.
42
00:01:48,800 --> 00:01:49,910
Thank you, Your Majesty.
43
00:01:54,070 --> 00:01:55,190
Dirty beast!
44
00:02:08,280 --> 00:02:10,630
Do you not understand what I say?
45
00:02:12,230 --> 00:02:13,280
Stupid Loong!
46
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Your Majesty,
47
00:02:19,470 --> 00:02:20,320
be appeased.
48
00:02:20,600 --> 00:02:22,760
Don't be mad at an animal.
49
00:02:23,160 --> 00:02:25,280
When I asked why it lost control just now,
50
00:02:25,470 --> 00:02:26,880
it ignored me!
51
00:02:27,510 --> 00:02:28,440
The Loong
52
00:02:28,910 --> 00:02:31,070
wouldn't go wild for no reason.
53
00:02:32,510 --> 00:02:33,440
Why did it
54
00:02:34,160 --> 00:02:37,790
quiet down all of a sudden?
55
00:02:39,160 --> 00:02:40,950
Maybe it vented out its anger,
56
00:02:41,230 --> 00:02:42,320
or it didn't
57
00:02:42,670 --> 00:02:44,560
want Princess Lin'an to get hurt.
58
00:02:52,070 --> 00:02:53,390
About
59
00:02:53,720 --> 00:02:55,280
that Copper Gong Xu,
60
00:02:56,670 --> 00:02:58,120
I'm curious.
61
00:02:59,040 --> 00:03:00,790
Do you really favor him?
62
00:03:01,120 --> 00:03:03,040
He's capable enough
63
00:03:03,510 --> 00:03:05,910
to serve the court.
64
00:03:16,440 --> 00:03:17,470
Pass my order.
65
00:03:17,910 --> 00:03:20,070
Step up security in the Imperial City.
66
00:03:21,070 --> 00:03:22,160
No one
67
00:03:22,600 --> 00:03:23,470
gets in or out
68
00:03:23,720 --> 00:03:25,560
before the curfew's lifted.
69
00:03:27,470 --> 00:03:28,310
Yes.
70
00:03:34,910 --> 00:03:36,950
Did you just say Duke Zhenbei
71
00:03:36,950 --> 00:03:39,120
hadn't returned to the capital for years?
72
00:03:39,950 --> 00:03:40,790
Yes.
73
00:03:51,470 --> 00:03:52,440
Call him back
74
00:03:53,760 --> 00:03:55,070
next spring.
75
00:03:56,340 --> 00:03:59,300
(Haoqi Tower)
76
00:04:03,320 --> 00:04:04,910
I still can't reach Heng Yuan.
77
00:04:05,160 --> 00:04:07,670
Neither can Mr. Jinlian or No. 4.
78
00:04:08,470 --> 00:04:11,480
He killed Earl Pingyuan
to find his junior
79
00:04:11,710 --> 00:04:13,950
and disappeared after the Sangbo Explosion.
80
00:04:14,480 --> 00:04:15,480
I believe
81
00:04:15,800 --> 00:04:17,830
he was involved in that case, too.
82
00:04:22,830 --> 00:04:24,070
I have a guess.
83
00:04:24,710 --> 00:04:26,440
When his junior, Heng Hui,
84
00:04:26,630 --> 00:04:28,710
eloped with Commandery Princess Pingyang,
85
00:04:28,710 --> 00:04:32,190
it's highly likely that he used
an energy-concealing weapon
86
00:04:32,710 --> 00:04:36,070
that came from the Azure Hall.
87
00:04:38,440 --> 00:04:40,440
I'd like to go there to confirm it.
88
00:04:41,360 --> 00:04:44,800
That hall is the Tianyu Sect's base
in the Dafeng.
89
00:04:45,150 --> 00:04:46,190
It's too far away.
90
00:04:50,120 --> 00:04:50,960
Rou.
91
00:04:55,150 --> 00:04:55,990
Lord Wei.
92
00:04:56,240 --> 00:04:57,590
Go to the Azure Hall
93
00:04:57,590 --> 00:04:58,800
to check
94
00:04:59,150 --> 00:05:02,030
if they have any energy-concealing weapons,
95
00:05:02,270 --> 00:05:03,110
and
96
00:05:03,190 --> 00:05:06,510
if Heng Hui and Heng Yuan went there.
97
00:05:07,030 --> 00:05:07,870
Yes.
98
00:05:10,270 --> 00:05:11,880
Thank you, Mr. Nangong.
99
00:05:24,560 --> 00:05:25,400
Lord Wei,
100
00:05:25,880 --> 00:05:27,030
I'll meet with Jinlian later
101
00:05:27,270 --> 00:05:29,630
to locate Heng Yuan as soon as possible.
102
00:05:33,920 --> 00:05:34,920
Who knows
103
00:05:35,190 --> 00:05:37,390
Princesses Huaiqing and Lin'an
104
00:05:37,390 --> 00:05:39,880
both favor you?
105
00:05:40,440 --> 00:05:41,320
Princess Lin'an
106
00:05:41,320 --> 00:05:44,240
even put on a show to recruit him.
107
00:05:44,440 --> 00:05:45,280
Never would I
108
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
see that coming.
109
00:05:46,440 --> 00:05:48,000
Knock it off, Uncle.
110
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Do you think that's good?
111
00:05:50,270 --> 00:05:52,240
I had an adventurous day,
112
00:05:52,240 --> 00:05:53,320
full of twists and turns.
113
00:05:53,320 --> 00:05:54,950
Hadn't I played by ear,
114
00:05:55,030 --> 00:05:57,800
now, I might be in the Municipal Jail again.
115
00:05:59,000 --> 00:06:00,120
Ningyan,
116
00:06:00,120 --> 00:06:01,440
you're a catch.
117
00:06:01,800 --> 00:06:04,120
There were two sisters marrying one husband.
118
00:06:04,320 --> 00:06:06,510
Now, you're serving two sisters.
119
00:06:06,760 --> 00:06:08,590
Who will you choose?
120
00:06:09,880 --> 00:06:11,270
Princess Lin'an
121
00:06:11,270 --> 00:06:12,590
is spoiled,
122
00:06:12,830 --> 00:06:14,070
and she tricked me,
123
00:06:14,390 --> 00:06:16,240
but she saved my life, too.
124
00:06:20,120 --> 00:06:23,070
Does she want you to be her kept man?
125
00:06:23,240 --> 00:06:25,270
If so, you'll rise high.
126
00:06:25,510 --> 00:06:28,590
Do you think a kept man is an honor, Father?
127
00:06:29,760 --> 00:06:31,630
She meant to help me.
128
00:06:31,920 --> 00:06:34,560
I've known her for a while.
129
00:06:34,950 --> 00:06:36,880
She might be simple
130
00:06:37,070 --> 00:06:38,190
and willful,
131
00:06:38,560 --> 00:06:39,400
but
132
00:06:39,800 --> 00:06:40,680
she's pure,
133
00:06:40,920 --> 00:06:41,920
kind,
134
00:06:42,240 --> 00:06:43,190
loyal,
135
00:06:43,560 --> 00:06:44,480
and protective, too.
136
00:06:45,190 --> 00:06:46,240
She treats me well.
137
00:06:47,190 --> 00:06:48,710
Do you like her?
138
00:06:51,920 --> 00:06:52,760
Uncle,
139
00:06:53,480 --> 00:06:55,920
being an Imperial Guard is
a waste of your talent.
140
00:06:55,920 --> 00:06:58,390
Had you written novels
for that bookstore in the alley,
141
00:06:58,390 --> 00:06:59,800
you would've long been successful.
142
00:06:59,800 --> 00:07:00,830
Don't tease me.
143
00:07:01,360 --> 00:07:03,270
You're old enough to marry.
144
00:07:03,760 --> 00:07:05,630
I care about your happiness.
145
00:07:06,190 --> 00:07:09,000
Our family is humble.
146
00:07:09,680 --> 00:07:12,070
A princess is so out of his reach.
147
00:07:14,320 --> 00:07:16,030
What about Princess Huaiqing?
148
00:07:16,390 --> 00:07:17,510
She is
149
00:07:19,120 --> 00:07:20,030
calm
150
00:07:20,480 --> 00:07:21,590
and collected,
151
00:07:22,000 --> 00:07:23,680
deep, and intelligent.
152
00:07:24,390 --> 00:07:25,710
If I choose her,
153
00:07:26,390 --> 00:07:29,390
few in the state will dare bully us again.
154
00:07:29,390 --> 00:07:30,830
The future of the Xu Clan
155
00:07:30,830 --> 00:07:32,630
will also be guaranteed.
156
00:07:34,190 --> 00:07:36,590
Whoever you choose,
157
00:07:37,120 --> 00:07:39,390
you're still two-faced, aren't you?
158
00:07:39,390 --> 00:07:41,270
I prefer the word "capable"!
159
00:07:44,590 --> 00:07:45,480
Ningyan,
160
00:07:46,480 --> 00:07:47,760
serving those two together
161
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
must be exhausting.
162
00:07:50,270 --> 00:07:51,920
I'm worried about you.
163
00:07:52,360 --> 00:07:53,270
Why don't you
164
00:07:53,630 --> 00:07:54,630
introduce me
165
00:07:54,920 --> 00:07:56,630
to Princess Huaiqing?
166
00:07:56,630 --> 00:07:58,480
I'll be her slave
167
00:07:58,480 --> 00:08:00,270
for the future of our family!
168
00:08:02,480 --> 00:08:03,390
Mother,
169
00:08:03,680 --> 00:08:05,950
Father wants to be Princess Huaiqing's slave!
170
00:08:05,950 --> 00:08:07,510
- Shut up!
- Mother!
171
00:08:07,630 --> 00:08:08,510
Shut it.
172
00:08:17,590 --> 00:08:18,430
There you are.
173
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
Here I am.
174
00:08:21,240 --> 00:08:23,320
Have you recovered since we met days ago?
175
00:08:24,120 --> 00:08:25,440
You must be No. 3.
176
00:08:30,030 --> 00:08:31,630
Nice to meet you.
177
00:08:32,760 --> 00:08:34,120
I am No. 3...
178
00:08:34,550 --> 00:08:35,670
No. 3's brother,
179
00:08:36,390 --> 00:08:37,790
Guardian, Xu Qi'an.
180
00:08:38,000 --> 00:08:39,430
You must be No. 4.
181
00:08:39,760 --> 00:08:41,670
No. 4 of the Realm Sect, Chu Yuanzhen.
182
00:08:42,240 --> 00:08:43,480
You're No. 3's brother?
183
00:08:43,910 --> 00:08:44,750
Where's he?
184
00:08:44,910 --> 00:08:46,120
He can't show his face?
185
00:08:47,760 --> 00:08:49,150
As you probably know,
186
00:08:49,150 --> 00:08:52,000
my brother studies at the Yunlu Academy.
187
00:08:52,080 --> 00:08:53,670
The Spring Exam is approaching.
188
00:08:53,880 --> 00:08:55,310
He's studying at school all day,
189
00:08:55,310 --> 00:08:56,510
so he can't be here.
190
00:08:56,510 --> 00:08:57,600
But don't worry.
191
00:08:57,600 --> 00:09:00,630
He's told me to take care of this matter.
192
00:09:02,000 --> 00:09:02,910
Right, Jinlian?
193
00:09:05,120 --> 00:09:05,960
No. 4,
194
00:09:06,480 --> 00:09:09,120
message No. 6 and see if he's there.
195
00:09:14,390 --> 00:09:15,630
No. 6, are you there?
196
00:09:19,910 --> 00:09:20,750
No.
197
00:09:22,480 --> 00:09:23,320
Wait,
198
00:09:24,240 --> 00:09:25,480
what was that?
199
00:09:25,480 --> 00:09:26,320
Messaging.
200
00:09:27,430 --> 00:09:30,670
That can only be done in the mirror, right?
201
00:09:30,840 --> 00:09:31,910
How did you know?
202
00:09:32,480 --> 00:09:33,880
My brother told me.
203
00:09:36,200 --> 00:09:37,040
Hey,
204
00:09:37,910 --> 00:09:39,840
when was that new function available?
205
00:09:40,120 --> 00:09:42,630
Why didn't you tell my brother?
206
00:09:43,200 --> 00:09:44,430
The Jade Mirror
207
00:09:44,790 --> 00:09:46,510
allows private chat.
208
00:09:47,080 --> 00:09:50,390
Back then, I was severely injured and weak,
209
00:09:50,390 --> 00:09:53,080
so that function was temporarily deactivated.
210
00:09:53,200 --> 00:09:54,150
It's been
211
00:09:54,360 --> 00:09:56,600
reactivated only recently.
212
00:09:58,550 --> 00:09:59,390
Reactivated.
213
00:09:59,910 --> 00:10:00,750
Deactivated.
214
00:10:01,670 --> 00:10:02,630
Private chat.
215
00:10:03,550 --> 00:10:04,390
Yes.
216
00:10:06,000 --> 00:10:06,840
Look.
217
00:10:08,150 --> 00:10:09,550
No. 2, wake up to practice.
218
00:10:09,550 --> 00:10:11,310
Or I'll kill you.
219
00:10:12,840 --> 00:10:13,680
Not if
220
00:10:13,790 --> 00:10:15,030
I kill you first.
221
00:10:16,150 --> 00:10:17,000
Alright, alright.
222
00:10:20,600 --> 00:10:21,630
Get back to business.
223
00:10:22,510 --> 00:10:25,480
No. 4 and I have been locating Heng Yuan,
224
00:10:25,840 --> 00:10:27,150
but as of now,
225
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
we only know
226
00:10:28,210 --> 00:10:29,600
he's still in the city.
227
00:10:29,600 --> 00:10:32,310
His exact location remains unknown.
228
00:10:34,310 --> 00:10:36,120
Couldn't you locate him with the mirror?
229
00:10:36,310 --> 00:10:38,000
Theoretically, yes,
230
00:10:38,310 --> 00:10:40,150
but he,
231
00:10:40,150 --> 00:10:42,840
or No. 6's Jade Mirror
232
00:10:42,840 --> 00:10:43,680
seems to
233
00:10:44,000 --> 00:10:45,390
be shielded.
234
00:10:45,550 --> 00:10:47,430
It can be shielded, too?
235
00:10:50,510 --> 00:10:51,630
No. 3's brother,
236
00:10:52,790 --> 00:10:54,030
did you call us
237
00:10:54,120 --> 00:10:55,390
because you found something?
238
00:10:57,000 --> 00:10:58,120
Do you still remember
239
00:10:58,120 --> 00:11:00,240
Heng Yuan said he killed Earl Pingyuan
240
00:11:00,240 --> 00:11:01,880
to find his junior?
241
00:11:02,670 --> 00:11:03,880
So what?
242
00:11:05,390 --> 00:11:06,760
I came across the news
243
00:11:06,760 --> 00:11:08,120
that his junior, Heng Hui,
244
00:11:08,360 --> 00:11:11,030
carried an energy-concealing weapon
245
00:11:11,200 --> 00:11:12,840
when eloping with Princess Pingyang.
246
00:11:13,270 --> 00:11:15,310
Then that weapon to conceal energy
247
00:11:15,310 --> 00:11:17,030
was very likely to be
248
00:11:17,150 --> 00:11:18,360
used by Zhou Chixiong.
249
00:11:18,600 --> 00:11:19,960
Really?
250
00:11:20,510 --> 00:11:22,550
If so, was Heng Yuan's disappearance
251
00:11:23,480 --> 00:11:25,720
related to the Sangbo Case?
252
00:11:25,720 --> 00:11:26,600
We aren't sure yet.
253
00:11:27,480 --> 00:11:30,030
That's why we have to find him quickly
254
00:11:30,030 --> 00:11:31,510
to put together the truth.
255
00:11:33,390 --> 00:11:34,230
So
256
00:11:35,240 --> 00:11:36,310
what's your plan?
257
00:11:36,310 --> 00:11:37,510
I don't have one,
258
00:11:38,670 --> 00:11:40,240
but we can go to this place
259
00:11:41,030 --> 00:11:42,600
to try our luck.
260
00:11:47,580 --> 00:11:51,180
(Earl Pingyuan's Mansion.)
261
00:11:58,720 --> 00:11:59,840
Earl Pingyuan's Mansion?
262
00:12:01,270 --> 00:12:02,110
Yes.
263
00:12:02,760 --> 00:12:05,600
Heng Yuan came here once
to look for Heng Hui.
264
00:12:05,840 --> 00:12:07,030
Maybe he'll come again.
265
00:12:07,630 --> 00:12:09,000
Let's go and check.
266
00:12:09,000 --> 00:12:09,840
Maybe...
267
00:12:10,630 --> 00:12:12,910
Maybe we'll find leads to his whereabouts.
268
00:12:17,880 --> 00:12:18,720
Let's go.
269
00:12:24,740 --> 00:12:27,540
(Earl Pingyuan's Lineal Son)
270
00:12:48,080 --> 00:12:48,920
Young Master!
271
00:12:52,240 --> 00:12:53,080
Young Master,
272
00:12:53,090 --> 00:12:55,150
all the trading in town has been suspended.
273
00:12:55,150 --> 00:12:56,910
The women and children sent over
274
00:12:56,910 --> 00:12:58,270
are staying where they are.
275
00:12:58,270 --> 00:12:59,200
I suggest
276
00:12:59,200 --> 00:13:01,200
we wait until things blow over
277
00:13:01,550 --> 00:13:02,630
and then send them away.
278
00:13:02,790 --> 00:13:04,000
Stay put for now.
279
00:13:05,080 --> 00:13:07,270
Don't draw the Guardians' attention.
280
00:13:08,960 --> 00:13:10,480
What about the authorities in town?
281
00:13:10,480 --> 00:13:11,430
Any actions so far?
282
00:13:11,430 --> 00:13:12,430
Not yet.
283
00:13:12,960 --> 00:13:13,800
You may leave.
284
00:13:14,270 --> 00:13:15,240
Stay alert.
285
00:13:15,240 --> 00:13:16,080
Yes.
286
00:13:24,910 --> 00:13:25,840
Liven it up.
287
00:13:32,080 --> 00:13:34,120
No sooner is Earl Pingyuan buried
288
00:13:34,120 --> 00:13:36,960
than his son is indulging in decadent music.
289
00:13:37,960 --> 00:13:39,310
What a dandy.
290
00:13:40,120 --> 00:13:42,790
His lineal son seems to
have taken over that group of traffickers.
291
00:13:43,030 --> 00:13:44,880
Lord Wei has already known that.
292
00:13:45,080 --> 00:13:47,360
I'm sure things are under his control.
293
00:13:48,200 --> 00:13:50,310
Those people are in his hand.
294
00:13:50,310 --> 00:13:52,080
Lower your voice.
295
00:13:52,390 --> 00:13:54,080
- Be quiet.
- What are you doing?
296
00:13:54,080 --> 00:13:54,920
No. 4,
297
00:13:54,960 --> 00:13:56,120
no, Mr. Chu,
298
00:13:57,120 --> 00:13:59,150
watch your sword case, please.
299
00:14:01,080 --> 00:14:02,200
What's wrong with it?
300
00:14:04,150 --> 00:14:05,510
It's fine. It's my fault.
301
00:14:05,840 --> 00:14:06,680
Look,
302
00:14:06,760 --> 00:14:08,360
this is a covert operation.
303
00:14:08,360 --> 00:14:10,550
Your huge case might give us away.
304
00:14:10,550 --> 00:14:11,760
Let me put it on the side.
305
00:14:12,670 --> 00:14:13,720
Sorry, you can't.
306
00:14:14,870 --> 00:14:15,720
Enough.
307
00:14:15,720 --> 00:14:17,080
Can you two be quiet?
308
00:14:17,240 --> 00:14:19,480
He's carried that case for 10 years.
309
00:14:19,480 --> 00:14:21,120
You want to take it off him?
310
00:14:21,120 --> 00:14:22,840
In your dreams!
311
00:14:23,430 --> 00:14:24,390
10 years?
312
00:14:24,480 --> 00:14:25,320
Yes.
313
00:14:25,840 --> 00:14:26,880
Over the years,
314
00:14:27,270 --> 00:14:28,510
my sword's been in its scabbard
315
00:14:28,510 --> 00:14:30,080
in its case on my back,
316
00:14:30,360 --> 00:14:31,760
nourished by Qi force day and night.
317
00:14:31,760 --> 00:14:33,000
Once it's powerful enough,
318
00:14:33,150 --> 00:14:34,270
I'll battle No. 2.
319
00:14:34,880 --> 00:14:36,630
I see. "Ten years it takes to grind a sword.
320
00:14:36,630 --> 00:14:38,120
Its frosty edge has yet to be tested."
321
00:14:38,120 --> 00:14:39,080
Exactly.
322
00:14:42,170 --> 00:14:43,600
"Ten years it takes to grind a sword.
323
00:14:44,630 --> 00:14:46,310
Its frosty edge has yet to be tested."
324
00:14:49,180 --> 00:14:50,790
"Ten years it takes to grind a sword.
325
00:14:52,200 --> 00:14:54,670
Its frosty edge has yet to be tested."
326
00:14:56,360 --> 00:14:57,360
Brilliant!
327
00:14:59,880 --> 00:15:02,240
Spot on! It speaks to me.
328
00:15:03,200 --> 00:15:04,430
What's the next line?
329
00:15:05,590 --> 00:15:06,730
Xu...
330
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Qi'an.
331
00:15:08,240 --> 00:15:09,080
Xu Qi'an,
332
00:15:09,150 --> 00:15:09,990
Mr. Xu,
333
00:15:10,390 --> 00:15:12,510
what's the next line?
334
00:15:12,510 --> 00:15:13,480
Could you tell me?
335
00:15:13,670 --> 00:15:14,670
Next line?
336
00:15:14,670 --> 00:15:15,670
Yes, there's one,
337
00:15:19,000 --> 00:15:19,910
but I forgot.
338
00:15:20,120 --> 00:15:21,200
Please think again.
339
00:15:21,200 --> 00:15:22,150
I don't remember it.
340
00:15:22,150 --> 00:15:24,310
- If I knew, I'd tell you.
- Stop it.
341
00:15:27,270 --> 00:15:28,390
We got company.
342
00:15:45,270 --> 00:15:46,150
Who is this?
343
00:15:46,150 --> 00:15:46,990
Go away!
344
00:16:53,120 --> 00:16:53,960
Who are you?
345
00:17:01,400 --> 00:17:03,270
A debt collector.
346
00:17:04,510 --> 00:17:05,830
It's you.
347
00:17:07,720 --> 00:17:08,560
No way!
348
00:17:10,200 --> 00:17:11,790
I saw you die with my own eyes!
349
00:17:12,680 --> 00:17:14,960
I crawled back from hell
350
00:17:16,000 --> 00:17:19,070
to take revenge on you!
351
00:17:34,920 --> 00:17:37,240
I'll track down all of you
352
00:17:39,030 --> 00:17:40,870
and...
353
00:18:04,680 --> 00:18:05,870
A mummy?
354
00:18:07,400 --> 00:18:09,720
This hand was the evil object in Sangbo.
355
00:19:28,030 --> 00:19:31,440
One Chop to Kill All!
356
00:19:39,480 --> 00:19:41,550
(If one chop fails to kill it,)
357
00:19:45,590 --> 00:19:46,550
(then...)
358
00:19:47,830 --> 00:19:48,670
Run!
359
00:20:23,830 --> 00:20:25,240
Are you safe? Have you got out?
360
00:20:30,200 --> 00:20:31,310
Look up.
361
00:20:36,030 --> 00:20:36,920
Jinlian?
362
00:20:40,960 --> 00:20:42,240
Look down.
363
00:20:47,070 --> 00:20:48,000
Wow!
364
00:20:48,000 --> 00:20:49,550
They're amazing!
365
00:20:49,550 --> 00:20:50,790
That thing is too powerful.
366
00:20:50,790 --> 00:20:51,640
It's formidable.
367
00:20:51,640 --> 00:20:52,870
We aren't its match.
368
00:20:52,870 --> 00:20:54,030
I've talked to No. 4.
369
00:20:54,030 --> 00:20:56,030
We'll go back to the sect for safety.
370
00:20:56,400 --> 00:20:58,550
Wait. You aren't one of the sect members.
371
00:20:58,550 --> 00:20:59,960
Why do you have the Jade Mirror?
372
00:21:02,070 --> 00:21:03,790
(Oh no! I was careless.)
373
00:21:03,790 --> 00:21:04,870
(I forgot that.)
374
00:21:05,760 --> 00:21:07,160
My brother has to focus on
375
00:21:07,550 --> 00:21:08,550
the upcoming Spring Exam.
376
00:21:08,550 --> 00:21:10,030
He let me keep the mirror for now.
377
00:21:15,510 --> 00:21:16,830
- Stop!
- Who are you?
378
00:21:18,110 --> 00:21:19,110
It's me!
379
00:21:19,720 --> 00:21:20,560
Mr. Xu.
380
00:21:21,430 --> 00:21:23,240
An assassin broke
into Earl Pingyuan's Mansion
381
00:21:23,240 --> 00:21:24,200
and killed everyone.
382
00:21:24,200 --> 00:21:25,550
I ran into him while investigating
383
00:21:26,000 --> 00:21:27,110
by His Majesty's order.
384
00:21:27,110 --> 00:21:28,790
He's formidable. Don't act rashly.
385
00:21:28,790 --> 00:21:29,720
Alert others now.
386
00:21:29,720 --> 00:21:30,560
Yes.
387
00:21:49,290 --> 00:21:50,130
Chief,
388
00:21:50,590 --> 00:21:51,590
we looked everywhere
389
00:21:51,620 --> 00:21:53,590
but didn't find
Earl Pingyuan's lineal son's body.
390
00:21:54,510 --> 00:21:55,720
Tell them to stop.
391
00:22:07,830 --> 00:22:08,680
I think
392
00:22:09,070 --> 00:22:12,030
other than the killer, someone else was here.
393
00:22:17,590 --> 00:22:21,030
Who discovered the massacre first?
394
00:22:21,350 --> 00:22:22,270
They did.
395
00:22:22,310 --> 00:22:23,620
- Gold Gong Jin.
- Gold Gong Jin.
396
00:22:25,720 --> 00:22:27,640
When you came,
397
00:22:28,000 --> 00:22:29,680
did you see anyone suspicious in this area?
398
00:22:29,680 --> 00:22:31,030
No, sir.
399
00:22:31,240 --> 00:22:33,310
Actually, we didn't discover the massacre.
400
00:22:33,310 --> 00:22:34,510
It wasn't you?
401
00:22:34,980 --> 00:22:35,820
Who was it?
402
00:22:35,830 --> 00:22:37,000
Copper Gong Xu Qi'an.
403
00:22:37,640 --> 00:22:38,550
Xu Qi'an?
404
00:22:41,680 --> 00:22:42,520
Where is he?
405
00:22:42,530 --> 00:22:44,060
(Heng Hui)
406
00:22:46,510 --> 00:22:47,440
Lord Wei,
407
00:22:47,830 --> 00:22:49,270
everyone in Earl Pingyuan's Mansion
408
00:22:49,680 --> 00:22:52,160
was killed. No one survived.
409
00:22:52,480 --> 00:22:53,400
When were they killed?
410
00:22:53,760 --> 00:22:54,640
Who killed them?
411
00:22:55,200 --> 00:22:56,110
Just now,
412
00:22:56,510 --> 00:22:58,310
when I went there for investigation,
413
00:22:58,310 --> 00:22:59,270
I witnessed everything.
414
00:22:59,480 --> 00:23:01,480
The killer is a man in a gray robe.
415
00:23:01,480 --> 00:23:03,350
He's above the 4th Rank.
416
00:23:03,350 --> 00:23:04,590
I'm no match for him.
417
00:23:05,200 --> 00:23:06,720
I believe he's carrying
418
00:23:06,720 --> 00:23:08,350
the thing once sealed in Sangbo.
419
00:23:08,550 --> 00:23:09,640
What makes you say that?
420
00:23:09,870 --> 00:23:11,720
Earl Pingyuan's lineal son
421
00:23:11,920 --> 00:23:15,030
died in the same way
as those Imperial Guards.
422
00:23:18,350 --> 00:23:19,200
Take a look.
423
00:23:19,920 --> 00:23:20,920
Is he that killer?
424
00:23:23,100 --> 00:23:26,380
(Heng Hui)
425
00:23:27,680 --> 00:23:28,520
Yes.
426
00:23:33,160 --> 00:23:34,550
He's Heng Hui?
427
00:23:35,030 --> 00:23:37,680
The Azure Hall had
an energy-concealing weapon
428
00:23:37,680 --> 00:23:39,350
that went missing a year ago.
429
00:23:39,760 --> 00:23:41,240
Abbot Panshu of Tianyu
430
00:23:41,240 --> 00:23:43,480
kept that secret
to not cause himself trouble.
431
00:23:43,480 --> 00:23:45,110
Heng Hui left the Azure Hall
432
00:23:45,270 --> 00:23:46,870
almost at the same time.
433
00:23:48,240 --> 00:23:49,480
In that case,
434
00:23:49,790 --> 00:23:52,550
Zhou Chixiong did use that weapon
435
00:23:52,550 --> 00:23:53,760
to get away.
436
00:23:54,510 --> 00:23:57,480
How did Zhou get Heng Hui's weapon?
437
00:23:57,550 --> 00:24:00,440
Heng Hui came back and killed so many people.
438
00:24:01,720 --> 00:24:04,030
I'll track down all of you
439
00:24:06,200 --> 00:24:07,510
and...
440
00:24:10,350 --> 00:24:11,550
He's back for revenge.
441
00:24:11,550 --> 00:24:13,110
He said he'd continue to kill.
442
00:24:14,440 --> 00:24:15,280
Revenge?
443
00:24:17,440 --> 00:24:18,280
Lord Wei,
444
00:24:18,400 --> 00:24:19,760
there might be more
445
00:24:19,870 --> 00:24:21,760
to Princess Pingyang's elopement.
446
00:24:23,440 --> 00:24:24,280
Go on.
447
00:24:24,720 --> 00:24:26,200
I found that a year ago,
448
00:24:26,310 --> 00:24:29,030
His Majesty meant to
let Duke Yu in the Cabinet.
449
00:24:29,310 --> 00:24:30,310
Meanwhile,
450
00:24:30,550 --> 00:24:31,590
His Majesty fumed.
451
00:24:31,720 --> 00:24:32,760
Officials attacked Duke Yu.
452
00:24:33,070 --> 00:24:34,480
Then he passed away in distress.
453
00:24:35,200 --> 00:24:36,550
A year later,
454
00:24:36,830 --> 00:24:38,760
Heng Hui came back
455
00:24:38,760 --> 00:24:40,870
and killed Earl Pingyuan's lineal son.
456
00:24:41,440 --> 00:24:43,240
The Earl had a group of traffickers,
457
00:24:43,240 --> 00:24:45,350
able to send people out of town in secret.
458
00:24:48,070 --> 00:24:49,200
Do you mean
459
00:24:49,830 --> 00:24:52,790
it's actually a power struggle
460
00:24:52,790 --> 00:24:54,920
between civil officials and the nobility?
461
00:24:57,790 --> 00:24:59,110
Do you know
462
00:24:59,510 --> 00:25:01,000
after Pingyang ran away
463
00:25:01,350 --> 00:25:02,550
and Duke Yu died,
464
00:25:02,790 --> 00:25:05,030
who benefited the most under the table?
465
00:25:07,640 --> 00:25:08,480
You're right.
466
00:25:08,760 --> 00:25:12,680
It concerns tons of officials' transfers.
467
00:25:14,110 --> 00:25:15,030
Lord Wei,
468
00:25:15,030 --> 00:25:16,480
Earl Pingyuan's Mansion...
469
00:25:19,830 --> 00:25:20,670
Jiang Lyuzhong,
470
00:25:21,870 --> 00:25:22,870
come closer.
471
00:25:25,510 --> 00:25:27,550
Any update on the group of traffickers
472
00:25:27,680 --> 00:25:28,640
you're investigating?
473
00:25:28,920 --> 00:25:30,640
I've been digging into them
474
00:25:30,960 --> 00:25:32,920
without alerting any forces or authorities.
475
00:25:32,920 --> 00:25:34,720
Since Earl Pingyuan died,
476
00:25:34,920 --> 00:25:36,070
they've been lying low.
477
00:25:36,070 --> 00:25:37,960
No one is going after them,
478
00:25:38,200 --> 00:25:40,000
so they remain in the capital.
479
00:25:41,350 --> 00:25:42,200
I see.
480
00:25:42,960 --> 00:25:43,870
Looks like
481
00:25:44,270 --> 00:25:45,760
Earl Pingyuan's lineal son
482
00:25:45,760 --> 00:25:48,000
did take over that group.
483
00:25:50,510 --> 00:25:51,760
It's time to crack it.
484
00:25:51,920 --> 00:25:52,760
Yes.
485
00:25:53,830 --> 00:25:54,760
You may leave.
486
00:25:54,760 --> 00:25:56,070
I have other things to attend to.
487
00:25:56,720 --> 00:25:57,640
Good night, Lord Wei.
488
00:26:03,870 --> 00:26:06,440
How dare you steal my case!
489
00:26:07,960 --> 00:26:09,590
Don't be mad, Gold Gong Jiang.
490
00:26:10,510 --> 00:26:13,510
I know you're investigating the Earl's case.
491
00:26:14,000 --> 00:26:17,160
It's closely linked to the Sangbo Case.
492
00:26:17,400 --> 00:26:20,160
If we work together
493
00:26:20,590 --> 00:26:22,030
to solve them,
494
00:26:22,030 --> 00:26:24,110
you'll gain merits, too, right?
495
00:26:26,720 --> 00:26:27,560
Hey,
496
00:26:28,000 --> 00:26:29,830
do whatever you see fit.
497
00:26:30,240 --> 00:26:32,000
If you need my help,
498
00:26:32,000 --> 00:26:33,240
just let me know.
499
00:26:34,070 --> 00:26:35,510
Thanks a lot.
500
00:26:35,510 --> 00:26:37,000
You're welcome.
501
00:26:38,510 --> 00:26:39,350
Were you injured?
502
00:26:39,590 --> 00:26:40,870
Heng Hui hit me.
503
00:26:40,870 --> 00:26:42,270
Sorry about that.
504
00:26:48,580 --> 00:26:52,380
(Duke Yu's Mansion)
505
00:27:05,980 --> 00:27:07,660
(Duke Yu's Mansion)
506
00:27:07,660 --> 00:27:09,820
Princess Pingyang might be
involved in the Sangbo Case.
507
00:27:10,070 --> 00:27:11,790
That's only my speculation so far.
508
00:27:21,240 --> 00:27:22,080
Lin'an.
509
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
(Endless Fortune)
510
00:27:34,830 --> 00:27:36,550
Ever since the Sangbo Ceremony,
511
00:27:36,550 --> 00:27:38,310
Her Ladyship has been bringing you up.
512
00:27:38,310 --> 00:27:39,640
You've finally come.
513
00:28:00,000 --> 00:28:00,840
Lin'an.
514
00:28:03,870 --> 00:28:04,720
Aunt.
515
00:28:06,720 --> 00:28:08,200
When was the last time
516
00:28:09,920 --> 00:28:11,550
you came here after Pingyang left?
517
00:28:13,030 --> 00:28:14,310
No one eats the pomegranates
518
00:28:14,790 --> 00:28:16,000
on the tree.
519
00:28:18,550 --> 00:28:19,760
A while ago,
520
00:28:20,270 --> 00:28:21,400
the heavy rain
521
00:28:22,350 --> 00:28:23,720
knocked off many of them.
522
00:28:27,640 --> 00:28:28,510
Come in.
523
00:28:42,550 --> 00:28:43,480
Aunt,
524
00:28:43,480 --> 00:28:44,440
this is...
525
00:28:47,920 --> 00:28:49,480
I have nothing to do.
526
00:28:50,590 --> 00:28:51,830
I copy Buddhist sutras
527
00:28:52,310 --> 00:28:53,400
to kill time
528
00:28:54,200 --> 00:28:55,870
and pray for my husband and daughter.
529
00:29:00,000 --> 00:29:01,550
It's been a while since your last visit.
530
00:29:01,870 --> 00:29:05,200
Her Ladyship misses you
and Princess Pingyang every day.
531
00:29:08,030 --> 00:29:08,870
Here.
532
00:29:09,160 --> 00:29:10,720
Try the newly picked pomegranate.
533
00:29:16,160 --> 00:29:17,350
Is it sweet?
534
00:29:20,400 --> 00:29:21,680
When Pingyang
535
00:29:21,680 --> 00:29:23,070
was 10,
536
00:29:24,830 --> 00:29:26,640
her father had the tree
537
00:29:27,030 --> 00:29:28,920
delivered from the South.
538
00:29:30,920 --> 00:29:32,550
She's always been a picky eater.
539
00:29:33,240 --> 00:29:35,760
She said other pomegranates were sour.
540
00:29:37,160 --> 00:29:38,240
Only those
541
00:29:38,960 --> 00:29:40,510
from that tree were her favorites.
542
00:29:43,830 --> 00:29:45,480
Are pomegranates on that tree
543
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
from the South really that sweet?
544
00:29:50,350 --> 00:29:51,190
I think
545
00:29:51,830 --> 00:29:52,920
she liked them
546
00:29:54,720 --> 00:29:56,240
simply because she planted
547
00:29:56,960 --> 00:29:58,160
that tree herself.
548
00:30:03,030 --> 00:30:04,350
She loved the tree
549
00:30:05,790 --> 00:30:07,720
but wouldn't come back to see it.
550
00:30:12,270 --> 00:30:13,510
Does she
551
00:30:16,640 --> 00:30:18,070
still hate me and her father?
552
00:30:18,680 --> 00:30:19,520
Aunt,
553
00:30:21,040 --> 00:30:22,790
even if parents and children fought,
554
00:30:22,790 --> 00:30:24,440
they'd make up overnight.
555
00:30:25,110 --> 00:30:26,830
She doesn't hate you anymore.
556
00:30:29,740 --> 00:30:30,700
Then
557
00:30:31,500 --> 00:30:33,300
when you hear from her again,
558
00:30:33,300 --> 00:30:34,340
please tell her
559
00:30:34,700 --> 00:30:38,140
this year's pomegranates are sweet and juicy,
560
00:30:39,180 --> 00:30:40,620
and let her know...
561
00:30:45,180 --> 00:30:46,660
I'm no longer mad at her.
562
00:30:47,740 --> 00:30:49,300
Were her father alive,
563
00:30:50,580 --> 00:30:51,900
he'd forgive her, too.
564
00:30:53,700 --> 00:30:54,700
I just
565
00:30:55,420 --> 00:30:56,660
want her to come back
566
00:30:57,100 --> 00:30:58,220
to visit me.
567
00:31:10,780 --> 00:31:11,620
Uh,
568
00:31:12,740 --> 00:31:14,460
actually, a while ago,
569
00:31:15,780 --> 00:31:17,460
I received her letter.
570
00:31:18,580 --> 00:31:19,900
She said she went to...
571
00:31:21,460 --> 00:31:22,300
Zhongzhou.
572
00:31:23,900 --> 00:31:25,460
The scenery there was beautiful.
573
00:31:25,580 --> 00:31:26,780
She didn't want to leave.
574
00:31:27,940 --> 00:31:28,780
She...
575
00:31:30,940 --> 00:31:33,300
She was afraid His Majesty was still mad.
576
00:31:33,700 --> 00:31:34,660
That's why
577
00:31:34,660 --> 00:31:35,780
she didn't come back.
578
00:31:36,780 --> 00:31:38,180
In that case,
579
00:31:38,860 --> 00:31:40,780
I can go there to visit her.
580
00:31:41,060 --> 00:31:42,540
I'm free anyway.
581
00:31:42,540 --> 00:31:43,380
Aunt...
582
00:31:44,300 --> 00:31:47,400
âȘBrings whom to my sideâȘ
583
00:31:48,900 --> 00:31:50,140
Zhongzhou is far.
584
00:31:52,070 --> 00:31:55,300
It'll take over a month to get there.
585
00:31:56,460 --> 00:31:58,220
When you arrive, she's probably left.
586
00:32:00,010 --> 00:32:03,150
âȘThankfully, you came as the autumn windâȘ
587
00:32:03,150 --> 00:32:05,380
âȘTurning my frown upside downâȘ
588
00:32:05,380 --> 00:32:08,210
âȘWith you, what is there to fearâȘ
589
00:32:10,580 --> 00:32:11,500
How about this?
590
00:32:12,420 --> 00:32:14,100
When I
591
00:32:14,940 --> 00:32:16,500
write to her next time,
592
00:32:17,100 --> 00:32:18,300
I'll persuade her.
593
00:32:20,050 --> 00:32:22,180
âȘI only wish for Xu's safetyâȘ
594
00:32:23,020 --> 00:32:23,860
Sure.
595
00:32:23,980 --> 00:32:24,820
Alright.
596
00:32:25,180 --> 00:32:26,020
I...
597
00:32:27,220 --> 00:32:29,100
I'll ask Butler Li
598
00:32:29,120 --> 00:32:30,660
to prepare
599
00:32:30,910 --> 00:32:32,510
new clothes and jewelry
600
00:32:32,520 --> 00:32:33,460
for her to wear when she
601
00:32:33,460 --> 00:32:34,590
- Aunt,
- comes back...
602
00:32:35,860 --> 00:32:37,660
I have to go back to the Palace
603
00:32:38,300 --> 00:32:39,460
to attend to a few things.
604
00:32:41,540 --> 00:32:42,380
Lin'an,
605
00:32:46,700 --> 00:32:47,940
please help me
606
00:32:49,460 --> 00:32:50,780
bring Pingyang back.
607
00:33:07,580 --> 00:33:08,740
You have three days
608
00:33:09,020 --> 00:33:10,380
to solve this case,
609
00:33:10,940 --> 00:33:12,300
or you'll be dismissed!
610
00:33:12,300 --> 00:33:13,180
(Report)
611
00:33:21,660 --> 00:33:23,300
Please be appeased, Your Majesty.
612
00:33:24,500 --> 00:33:25,420
Cultivators
613
00:33:25,660 --> 00:33:26,820
cultivate their minds, too.
614
00:33:29,380 --> 00:33:30,980
Don't ruin your state of mind.
615
00:33:34,300 --> 00:33:35,140
Your Majesty,
616
00:33:36,480 --> 00:33:39,500
the Guardians have let go
of the culprits twice.
617
00:33:39,500 --> 00:33:40,980
That's malpractice.
618
00:33:41,420 --> 00:33:42,580
I suspect
619
00:33:43,060 --> 00:33:44,660
Wei Yuan is colluding with the enemies.
620
00:33:44,660 --> 00:33:46,140
He's a traitor.
621
00:33:48,660 --> 00:33:50,180
He must be dealt with seriously.
622
00:34:04,100 --> 00:34:05,140
Magistrate Chen,
623
00:34:05,540 --> 00:34:06,740
what do you think?
624
00:34:06,940 --> 00:34:09,660
While the Sangbo Case's under investigation,
625
00:34:10,420 --> 00:34:13,460
a massacre happened
at Earl Pingyuan's Mansion.
626
00:34:13,620 --> 00:34:14,960
Your Majesty, please don't be mad.
627
00:34:15,380 --> 00:34:17,300
You should stay calm.
628
00:34:17,580 --> 00:34:18,540
Let's hear
629
00:34:19,420 --> 00:34:20,620
what Lord Wei
630
00:34:21,020 --> 00:34:22,500
has to say first.
631
00:34:31,660 --> 00:34:32,500
Your Majesty,
632
00:34:34,060 --> 00:34:34,980
I believe
633
00:34:35,740 --> 00:34:38,140
those two cases are
634
00:34:38,500 --> 00:34:40,060
part of a bigger case.
635
00:34:41,340 --> 00:34:43,180
I've found out
636
00:34:43,340 --> 00:34:45,860
who killed Earl Pingyuan.
637
00:34:46,020 --> 00:34:49,300
(Zhang Feng, Minister of War)
638
00:34:52,420 --> 00:34:53,260
Who was it?
639
00:34:53,620 --> 00:34:58,060
The case also involved Princess Pingyang
who went missing a year ago.
640
00:34:58,900 --> 00:35:00,860
The tip-off the Guardians received
641
00:35:01,780 --> 00:35:03,860
shows that her disappearance
642
00:35:04,740 --> 00:35:07,700
might've been planned by court officials
643
00:35:08,180 --> 00:35:09,020
in order to
644
00:35:10,180 --> 00:35:11,620
bring down Duke Yu.
645
00:35:14,380 --> 00:35:15,860
What exactly happened?
646
00:35:16,100 --> 00:35:16,940
Your Majesty,
647
00:35:17,700 --> 00:35:18,540
please
648
00:35:19,740 --> 00:35:21,060
make others leave.
649
00:35:48,140 --> 00:35:49,140
That eunuch
650
00:35:49,340 --> 00:35:50,700
dared to ask us to leave.
651
00:35:50,780 --> 00:35:52,620
He's up to no good!
652
00:35:54,180 --> 00:35:55,180
Minister,
653
00:35:55,900 --> 00:35:57,940
if what Lord Wei has to say is classified,
654
00:35:58,660 --> 00:35:59,900
it's understandable
655
00:36:00,340 --> 00:36:01,660
to clear the room.
656
00:36:01,660 --> 00:36:03,580
We're high-ranking officials.
657
00:36:03,900 --> 00:36:06,140
How classified is it
that even we can't hear it?
658
00:36:06,660 --> 00:36:07,500
I bet
659
00:36:07,780 --> 00:36:09,380
he's showing off to us
660
00:36:09,380 --> 00:36:12,700
how much His Majesty favors him!
661
00:36:19,980 --> 00:36:20,820
Lord Wei,
662
00:36:21,020 --> 00:36:21,860
good day.
663
00:36:22,900 --> 00:36:23,740
Lord Wei.
664
00:36:30,140 --> 00:36:30,980
Lord Wei,
665
00:36:31,500 --> 00:36:34,620
who is that cold-blooded killer that massacred
666
00:36:34,940 --> 00:36:36,460
all those in Earl Pingyuan's Mansion?
667
00:36:38,460 --> 00:36:39,380
Mr. Zhang,
668
00:36:39,540 --> 00:36:41,260
it's confidential as it's linked
669
00:36:41,260 --> 00:36:42,500
to the Sangbo Case.
670
00:36:44,460 --> 00:36:45,300
However,
671
00:36:46,380 --> 00:36:47,500
the Guardians
672
00:36:48,300 --> 00:36:49,700
have been tipped off.
673
00:36:50,100 --> 00:36:52,740
The truth will soon come out.
674
00:36:53,220 --> 00:36:54,980
You'll know it then,
675
00:36:55,580 --> 00:36:56,820
Minister.
676
00:36:57,780 --> 00:36:58,620
I see.
677
00:37:13,020 --> 00:37:13,860
Eunuch Yang,
678
00:37:14,780 --> 00:37:16,620
what did Wei Yuan say
679
00:37:16,700 --> 00:37:18,060
to His Majesty just now?
680
00:37:18,460 --> 00:37:19,540
This case
681
00:37:19,740 --> 00:37:23,020
is being handled
by Copper Gong Guardian, Xu Qi'an.
682
00:37:23,220 --> 00:37:25,340
Lord Wei simply said
683
00:37:25,740 --> 00:37:27,700
what Xu Qi'an had told him.
684
00:37:29,340 --> 00:37:31,020
Xu Qi'an?
685
00:37:38,020 --> 00:37:39,580
What's taking you so long to pack up?
686
00:37:39,580 --> 00:37:40,900
Can you hurry up?
687
00:37:41,740 --> 00:37:43,500
Hurry! Box it!
688
00:37:43,500 --> 00:37:44,500
Master,
689
00:37:45,060 --> 00:37:46,140
don't be too mad.
690
00:37:46,140 --> 00:37:47,900
We're doing it as fast as we can.
691
00:37:48,180 --> 00:37:49,020
Where is our son?
692
00:37:49,180 --> 00:37:50,020
It's been a while.
693
00:37:50,020 --> 00:37:51,100
Why hasn't he come out?
694
00:37:51,420 --> 00:37:52,540
I've rushed him a few times.
695
00:37:52,700 --> 00:37:53,820
He'll be out soon.
696
00:37:54,380 --> 00:37:55,220
Calm down.
697
00:37:55,220 --> 00:37:56,300
Hurry up! Come on!
698
00:37:58,580 --> 00:38:00,060
- Son.
- Did you ask for me?
699
00:38:00,060 --> 00:38:01,380
Pack up your valuables.
700
00:38:01,380 --> 00:38:03,100
We need to get out of town now.
701
00:38:03,100 --> 00:38:04,260
(Zhang Yi, Zhang Feng's son)
702
00:38:04,260 --> 00:38:05,780
Go now!
703
00:38:06,140 --> 00:38:06,980
Hurry!
704
00:38:07,540 --> 00:38:08,820
- Yes, Father.
- Go.
705
00:38:21,620 --> 00:38:22,460
Stop.
706
00:38:23,740 --> 00:38:25,980
The Guardians are working on a case. No exit.
707
00:38:26,540 --> 00:38:28,180
Officer, we're going out for business.
708
00:38:28,180 --> 00:38:29,020
Please let us go.
709
00:38:29,100 --> 00:38:30,100
Here's something for you.
710
00:38:30,820 --> 00:38:31,860
The suspect is on the run.
711
00:38:31,860 --> 00:38:33,100
No one is allowed in or out.
712
00:38:36,220 --> 00:38:38,260
I'm the Minister of War, Zhang Feng.
713
00:38:38,500 --> 00:38:39,820
I have state affairs to attend to.
714
00:38:40,140 --> 00:38:41,020
No delay is allowed!
715
00:38:41,540 --> 00:38:43,020
Let us through now!
716
00:38:43,860 --> 00:38:44,940
It's His Majesty's order.
717
00:38:45,060 --> 00:38:46,580
Please think twice, Minister Zhang.
718
00:38:52,020 --> 00:38:52,860
Have some tea.
719
00:38:54,260 --> 00:38:55,140
Thanks, Lord Wei.
720
00:39:08,920 --> 00:39:09,780
Lord Wei,
721
00:39:09,780 --> 00:39:12,340
the Minister of War, Zhang Feng,
meant to leave with his family.
722
00:39:12,340 --> 00:39:13,620
Our people stopped them just now.
723
00:39:14,140 --> 00:39:15,620
I see. You may leave.
724
00:39:18,300 --> 00:39:19,380
The fish took the bait?
725
00:39:21,420 --> 00:39:22,660
Your plan was brilliant.
726
00:39:22,660 --> 00:39:23,780
We simply baited...
727
00:39:25,460 --> 00:39:26,740
We simply baited the trap.
728
00:39:26,740 --> 00:39:28,460
The suspect fell right into it.
729
00:39:28,740 --> 00:39:30,460
Hadn't you, a little Copper Gong,
730
00:39:30,580 --> 00:39:33,620
figured out the power struggle
behind this case,
731
00:39:34,100 --> 00:39:37,140
Zhang Feng wouldn't have fled in haste
after hearing the news.
732
00:39:37,500 --> 00:39:38,340
Yes.
733
00:39:42,660 --> 00:39:43,700
But
734
00:39:44,100 --> 00:39:46,500
did the mastermind go to such great lengths
735
00:39:46,940 --> 00:39:48,860
to release that thing from the lake
736
00:39:49,060 --> 00:39:52,180
only to help Heng Hui take revenge?
737
00:39:52,380 --> 00:39:54,220
Given his ability and rank,
738
00:39:55,420 --> 00:39:57,700
he wasn't qualified to join the Sangbo Case.
739
00:40:00,840 --> 00:40:02,360
My original theory was
740
00:40:02,500 --> 00:40:05,060
court officials were behind the Sangbo Case.
741
00:40:05,060 --> 00:40:06,340
Releasing that thing
742
00:40:06,500 --> 00:40:07,700
was to stage a revolt.
743
00:40:08,060 --> 00:40:08,900
Besides,
744
00:40:08,900 --> 00:40:09,860
I even thought
745
00:40:09,860 --> 00:40:11,340
that thing was...
746
00:40:11,340 --> 00:40:12,220
What was it?
747
00:40:16,540 --> 00:40:17,580
Tell me.
748
00:40:18,940 --> 00:40:20,420
The former Supervisor.
749
00:40:22,380 --> 00:40:23,380
What do you think now?
750
00:40:24,620 --> 00:40:27,620
Heng Hui's appearance proved me wrong.
751
00:40:28,180 --> 00:40:30,060
What baffles me is
752
00:40:30,500 --> 00:40:32,740
if other forces are behind Heng Hui,
753
00:40:32,740 --> 00:40:36,060
they released that thing for what?
754
00:40:37,020 --> 00:40:38,340
Speculation is of no use.
755
00:40:39,300 --> 00:40:40,980
Once we seize him,
756
00:40:41,980 --> 00:40:43,820
let's see what he'll tell us.
757
00:40:54,740 --> 00:40:59,180
(Jewelry, Mirrors)
758
00:42:57,100 --> 00:42:58,900
I've set up a portal
759
00:42:58,900 --> 00:43:00,820
at the Minister of War's Mansion.
760
00:43:04,740 --> 00:43:05,740
Who are you?
761
00:43:07,810 --> 00:43:08,710
(Yang Qianhuan)
People
762
00:43:08,710 --> 00:43:11,210
(Bureau, 4th Rank Formationist)
in the capital should know me.
763
00:43:12,060 --> 00:43:12,900
Hey, Mister,
764
00:43:13,940 --> 00:43:16,220
you've drawn my attention.
765
00:43:26,620 --> 00:43:28,260
You think I'm there,
766
00:43:28,460 --> 00:43:30,260
but actually, I'm here.
767
00:43:31,940 --> 00:43:33,780
A 4th-Rank Formationist.
768
00:43:35,900 --> 00:43:37,740
You're low-ranking.
769
00:43:38,140 --> 00:43:39,620
How dare you stop me!
770
00:43:40,540 --> 00:43:44,060
"You're low-ranking. How dare you stop me!"
771
00:43:46,780 --> 00:43:47,820
Well said!
772
00:43:48,180 --> 00:43:49,740
You sound so mighty.
773
00:43:49,940 --> 00:43:52,060
I'm greatly inspired.
774
00:43:52,460 --> 00:43:54,500
You're low-ranking. How dare you
775
00:43:54,500 --> 00:43:57,060
4th-Rank Fighters
turn a blind eye to my trouble!
776
00:44:15,420 --> 00:44:20,300
âȘOne, two, three, fourâȘ
777
00:44:41,820 --> 00:44:43,940
âȘMirrors are covered with the hui patternâȘ
778
00:44:43,940 --> 00:44:45,860
âȘThe night wind blowsâȘ
779
00:44:45,860 --> 00:44:47,980
âȘWaking up, I pick up a lanternâȘ
780
00:44:47,980 --> 00:44:50,060
âȘGazing back, I see the gate,
and the sound echoesâȘ
781
00:44:50,060 --> 00:44:51,900
âȘI'm in this worldâȘ
782
00:44:51,900 --> 00:44:53,860
âȘThe long night is bright as dawnâȘ
783
00:44:53,860 --> 00:44:55,940
âȘNever ask where I'm fromâȘ
784
00:44:55,940 --> 00:44:57,900
âȘIn this world, on this land, I'm gallopingâȘ
785
00:44:57,900 --> 00:44:59,660
âȘI travel in a robe with my swordâȘ
786
00:44:59,660 --> 00:45:01,740
âȘBreaking the air with each stepâȘ
787
00:45:01,900 --> 00:45:03,700
âȘI'd rather make peace with this worldâȘ
788
00:45:03,700 --> 00:45:05,820
âȘThan go down with itâȘ
789
00:45:05,820 --> 00:45:07,780
âȘI'm free, not aggressiveâȘ
790
00:45:07,780 --> 00:45:09,700
âȘI'm nice to everyoneâȘ
791
00:45:09,900 --> 00:45:12,180
âȘBut if you make me call black whiteâȘ
792
00:45:12,180 --> 00:45:14,340
âȘAnd make my hands dirty, I won'tâȘ
793
00:45:24,660 --> 00:45:26,100
âȘWhoever comesâȘ
794
00:45:26,620 --> 00:45:28,060
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
795
00:45:28,580 --> 00:45:30,300
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
796
00:45:30,620 --> 00:45:32,260
âȘAs long as my heart beatsâȘ
797
00:45:32,620 --> 00:45:34,100
âȘI'll only worship lightâȘ
798
00:45:34,620 --> 00:45:36,300
âȘNot powerâȘ
799
00:45:36,580 --> 00:45:38,140
âȘIt's a complicated worldâȘ
800
00:45:38,580 --> 00:45:41,580
âȘThe chivalrous youth can fightâȘ
801
00:45:41,900 --> 00:45:43,940
âȘMirrors are covered with the hui patternâȘ
802
00:45:43,940 --> 00:45:45,860
âȘThe night wind blowsâȘ
803
00:45:45,860 --> 00:45:47,900
âȘWaking up, I pick up a lanternâȘ
804
00:45:47,900 --> 00:45:50,020
âȘGazing back, I see the gate,
and the sound echoesâȘ
805
00:45:50,020 --> 00:45:51,900
âȘI'm in this worldâȘ
806
00:45:51,900 --> 00:45:54,100
âȘThe long night is bright as dawnâȘ
807
00:45:54,100 --> 00:45:55,900
âȘNever ask where I'm fromâȘ
808
00:45:55,900 --> 00:45:57,940
âȘIn this world, on this land, I'm gallopingâȘ
809
00:45:57,940 --> 00:45:59,620
âȘI travel in a robe with my swordâȘ
810
00:45:59,620 --> 00:46:01,740
âȘBreaking the air with each stepâȘ
811
00:46:01,860 --> 00:46:03,540
âȘI'd rather make peace with this worldâȘ
812
00:46:03,660 --> 00:46:05,900
âȘThan go down with itâȘ
813
00:46:05,900 --> 00:46:07,660
âȘI'm free, not aggressiveâȘ
814
00:46:07,820 --> 00:46:09,740
âȘI'm nice to everyoneâȘ
815
00:46:09,900 --> 00:46:12,140
âȘBut if you make me call black whiteâȘ
816
00:46:12,140 --> 00:46:14,340
âȘAnd make my hands dirty, I won'tâȘ
817
00:46:16,620 --> 00:46:18,060
âȘWhoever comesâȘ
818
00:46:18,580 --> 00:46:20,140
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
819
00:46:20,580 --> 00:46:22,340
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
820
00:46:22,620 --> 00:46:24,300
âȘAs long as my heart beatsâȘ
821
00:46:24,620 --> 00:46:26,180
âȘI'll only worship lightâȘ
822
00:46:26,660 --> 00:46:28,180
âȘNot powerâȘ
823
00:46:28,580 --> 00:46:30,260
âȘIt's a complicated worldâȘ
824
00:46:30,540 --> 00:46:33,580
âȘThe chivalrous youth can fightâȘ
825
00:46:36,620 --> 00:46:38,020
âȘWhoever comesâȘ
826
00:46:38,620 --> 00:46:40,020
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
827
00:46:40,580 --> 00:46:42,180
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
828
00:46:42,620 --> 00:46:44,100
âȘAs long as my heart beatsâȘ
829
00:46:44,580 --> 00:46:45,900
âȘI'll only worship lightâȘ
830
00:46:46,580 --> 00:46:48,180
âȘNot powerâȘ
831
00:46:48,580 --> 00:46:50,100
âȘIt's a complicated worldâȘ
832
00:46:50,500 --> 00:46:52,220
âȘThe youth are born freeâȘ
833
00:46:52,580 --> 00:46:54,100
âȘWhoever comesâȘ
834
00:46:54,620 --> 00:46:56,060
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
835
00:46:56,500 --> 00:46:58,140
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
836
00:46:58,620 --> 00:47:00,140
âȘAs long as my heart beatsâȘ
837
00:47:00,540 --> 00:47:02,100
âȘI'll only worship lightâȘ
838
00:47:02,580 --> 00:47:04,220
âȘNot powerâȘ
839
00:47:04,660 --> 00:47:06,100
âȘIt's a complicated worldâȘ
840
00:47:06,500 --> 00:47:08,340
âȘThe youth are born freeâȘ50133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.