All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 â™ȘI'm just a common man under the skyâ™Ș 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 â™ȘAmong all living beings, they speak of my recklessnessâ™Ș 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 â™ȘAbove the sky, my heart yearnsâ™Ș 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 â™ȘThe light that these hands cannot hideâ™Ș 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 â™ȘThe justice gavel strikes and releases countless burdensâ™Ș 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 â™ȘLooking back, it's the same old storyâ™Ș 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 â™ȘTime and space brought me to another yellowed pageâ™Ș 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 â™ȘCurious about the greed in the worldâ™Ș 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 â™ȘI tore the sky's curtain apartâ™Ș 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 â™ȘThe powerful wordsâ™Ș 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 â™ȘSpilled this golden soupâ™Ș 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 â™ȘIt is not very firmâ™Ș 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 â™ȘStanding hereâ™Ș 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 â™ȘI set the rules that shackle meâ™Ș 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 â™ȘLearn to cureâ™Ș 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 â™ȘEradicating the diseases of this landâ™Ș 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 â™ȘI am just a common manâ™Ș 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 â™ȘI wanted to take things step by stepâ™Ș 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 â™ȘI am just a common manâ™Ș 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 â™ȘNever want to be a confused foolâ™Ș 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 â™ȘI am just a common manâ™Ș 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 â™ȘListening to the songs without disputeâ™Ș 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 â™ȘYet I always see the lonely soulsâ™Ș 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 â™ȘBut I always rush aheadâ™Ș 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 â™ȘLeaving my scribbles behind for future generations to studyâ™Ș 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 â™ȘThe light that these hands cannot hideâ™Ș 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 â™ȘThe justice gavel strikes and releases countless burdensâ™Ș 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 â™ȘLooking back, it's the same old storyâ™Ș 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 â™ȘTime and space brought me to another yellowed pageâ™Ș 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 â™ȘSunlight pierces throughâ™Ș 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 â™ȘOne comes and goes as one pleasesâ™Ș 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 â™ȘMy Go board holds both sidesâ™Ș 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 â™ȘWhen I set the game, learn to seeâ™Ș 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 â™ȘDon't be a sore loserâ™Ș 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 â™ȘSo many lies and deceitsâ™Ș 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 â™ȘI can see through every playâ™Ș 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 â™ȘMay I live and die with the sunâ™Ș 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 19= 40 00:01:39,320 --> 00:01:40,630 Are you saying...? 41 00:01:41,270 --> 00:01:42,400 I dare not speak recklessly, 42 00:01:42,910 --> 00:01:44,830 but this involves the Kui. 43 00:01:44,910 --> 00:01:46,830 They want to release the seal from the lakebed. 44 00:01:46,990 --> 00:01:48,600 That is definitely as simple 45 00:01:48,600 --> 00:01:50,070 as power and profit struggles. 46 00:01:51,800 --> 00:01:54,630 Someone in the court with power 47 00:01:55,160 --> 00:01:58,910 who can secretly ally with the Kui. 48 00:02:09,190 --> 00:02:10,030 Xu Qi'an, 49 00:02:10,040 --> 00:02:11,160 how dare you 50 00:02:11,160 --> 00:02:12,630 suspect Duke Zhenbei? 51 00:02:13,440 --> 00:02:14,440 Duke Zhenbei? 52 00:02:15,070 --> 00:02:15,910 Yes. 53 00:02:16,390 --> 00:02:17,230 Your Majesty. 54 00:02:17,880 --> 00:02:19,560 It's been some years 55 00:02:20,160 --> 00:02:21,820 since he returned to the capital, right? 56 00:02:27,390 --> 00:02:28,320 Your Majesty, 57 00:02:30,280 --> 00:02:31,440 are you planning 58 00:02:31,560 --> 00:02:33,950 to recall Duke Zhenbei to the capital? 59 00:02:49,670 --> 00:02:51,280 I've never won 60 00:02:52,320 --> 00:02:53,470 in these past years. 61 00:02:53,670 --> 00:02:54,790 It's rather dull. 62 00:02:56,280 --> 00:02:57,120 Your Majesty, 63 00:02:58,040 --> 00:03:00,390 playing chess is like cultivating the heart. 64 00:03:01,720 --> 00:03:03,320 I'll be honored 65 00:03:03,720 --> 00:03:04,790 to play with you again. 66 00:03:08,470 --> 00:03:09,310 You have a try. 67 00:03:11,600 --> 00:03:12,470 Cultivate your heart. 68 00:03:12,840 --> 00:03:14,000 Yes, Father. 69 00:03:16,470 --> 00:03:17,320 I dare not. 70 00:03:17,560 --> 00:03:19,600 I know nothing of the powerful officials. 71 00:03:19,600 --> 00:03:20,890 I focus only on handling cases. 72 00:03:21,190 --> 00:03:22,360 How could I suspect anyone? 73 00:03:31,840 --> 00:03:33,190 Lord Wei is right. 74 00:03:33,670 --> 00:03:35,160 You are indeed clever. 75 00:03:39,720 --> 00:03:40,880 Are you willing 76 00:03:41,190 --> 00:03:42,510 to serve me? 77 00:03:50,760 --> 00:03:52,390 Of course, I long for it, 78 00:03:52,720 --> 00:03:55,600 but I'm now Princess Lin'an's guest adviser. 79 00:03:55,920 --> 00:03:57,280 Though I was deceived into this, 80 00:03:57,280 --> 00:03:58,600 it is still a fact. 81 00:03:59,160 --> 00:04:01,470 If I were to pledge allegiance to you now, 82 00:04:01,470 --> 00:04:03,320 it might cause gossip. 83 00:04:04,160 --> 00:04:05,230 I am not afraid of that, 84 00:04:05,390 --> 00:04:07,880 but I fear it will harm your reputation. 85 00:04:08,000 --> 00:04:09,280 I am not afraid either. 86 00:04:09,380 --> 00:04:11,380 (For Huaiqing Mansion) 87 00:04:17,440 --> 00:04:19,800 Your Highness, I'm willing to dedicate my life to you. 88 00:04:21,710 --> 00:04:22,550 Rise. 89 00:04:22,560 --> 00:04:23,400 Yes. 90 00:04:25,440 --> 00:04:27,030 I'll take you to the Imperial Library. 91 00:04:27,360 --> 00:04:28,200 Yes. 92 00:04:46,920 --> 00:04:48,050 Come here and take a look. 93 00:04:57,360 --> 00:04:58,830 In the capital, 94 00:04:59,030 --> 00:05:00,590 apart from the Palace, Yunlu Academy, 95 00:05:00,760 --> 00:05:01,950 and the Astronomical Bureau, 96 00:05:01,950 --> 00:05:03,800 this is 97 00:05:03,800 --> 00:05:05,000 (Bodhi Beads) the only weapon 98 00:05:05,000 --> 00:05:06,480 that can block the Gazing Spell. 99 00:05:08,710 --> 00:05:10,510 Which treasure would you like? 100 00:05:11,000 --> 00:05:11,840 The string 101 00:05:12,030 --> 00:05:12,920 of Bodhi beads. 102 00:05:15,070 --> 00:05:16,560 Sir, it's 600 liang. 103 00:05:18,630 --> 00:05:19,470 Thank you. 104 00:05:21,120 --> 00:05:22,190 (What?) 105 00:05:22,710 --> 00:05:25,510 (Was Zhou Chixiong in the carriage back then?) 106 00:05:27,480 --> 00:05:28,320 (No.) 107 00:05:28,560 --> 00:05:31,320 (Jinlian said it was a woman.) 108 00:05:34,320 --> 00:05:35,160 What's wrong? 109 00:05:36,830 --> 00:05:37,670 Nothing. 110 00:05:38,760 --> 00:05:40,630 I've gone through all the files here 111 00:05:40,760 --> 00:05:42,680 but still couldn't find any related weapons. 112 00:05:43,560 --> 00:05:45,070 There are too many types of weapons. 113 00:05:45,320 --> 00:05:47,320 It's impossible to record them all here. 114 00:05:51,030 --> 00:05:53,360 It seems we'll have to return empty-handed today. 115 00:05:56,760 --> 00:05:57,600 However, 116 00:05:57,800 --> 00:05:59,150 I've just thought of something. 117 00:05:59,440 --> 00:06:01,150 I'm not sure if it's related to weapons. 118 00:06:02,710 --> 00:06:03,830 A year ago, 119 00:06:03,950 --> 00:06:05,950 Princess Pingyang, daughter of Duke Yu, 120 00:06:06,030 --> 00:06:07,760 fled because of her marriage. 121 00:06:07,880 --> 00:06:08,950 Father was furious 122 00:06:09,190 --> 00:06:10,920 and ordered the sorcerers of the Bureau 123 00:06:11,000 --> 00:06:12,480 to use the Gazing Spell to track her. 124 00:06:12,710 --> 00:06:14,680 In the end, they found nothing. 125 00:06:16,190 --> 00:06:18,800 Does Princess Pingyang also possess 126 00:06:19,070 --> 00:06:20,120 a weapon? 127 00:06:22,630 --> 00:06:23,680 I'm not sure. 128 00:06:26,360 --> 00:06:27,630 But there is one person 129 00:06:28,030 --> 00:06:29,760 who is very close to Pingyang. 130 00:06:30,120 --> 00:06:31,240 You know her well too. 131 00:06:34,390 --> 00:06:35,800 Could it be...? 132 00:06:37,440 --> 00:06:38,280 Lin'an. 133 00:06:57,000 --> 00:06:57,840 Your Highness. 134 00:06:58,030 --> 00:06:59,190 A warm and sunny day 135 00:06:59,370 --> 00:07:01,190 is the perfect time to play woven ball. 136 00:07:07,150 --> 00:07:07,990 Your Highness, 137 00:07:08,150 --> 00:07:10,880 I just went to Moon Resto and bought your favorite snacks, 138 00:07:10,880 --> 00:07:12,000 as well as some iced yogurt. 139 00:07:12,000 --> 00:07:13,240 They're all very delicious. 140 00:07:14,390 --> 00:07:15,800 You haven't eaten yet. 141 00:07:16,270 --> 00:07:17,110 Would you like 142 00:07:17,270 --> 00:07:18,390 to try a bite? 143 00:07:18,800 --> 00:07:20,440 Xu Qi'an 144 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 is a crappy servant. 145 00:07:23,360 --> 00:07:24,320 He's a jerk. 146 00:07:27,360 --> 00:07:28,880 Your Highness, 147 00:07:30,560 --> 00:07:32,390 you're a princess 148 00:07:32,390 --> 00:07:33,710 favored by His Majesty. 149 00:07:33,830 --> 00:07:35,480 You have as many talents 150 00:07:35,480 --> 00:07:36,880 and artisans as you need. 151 00:07:37,240 --> 00:07:39,680 Why cling to a mere Xu Qi'an? 152 00:07:40,000 --> 00:07:41,360 He can write poems. 153 00:07:42,070 --> 00:07:44,030 What's the big deal about that? 154 00:07:44,150 --> 00:07:45,710 Without the poetry contest, 155 00:07:45,880 --> 00:07:47,190 you can still overshadow 156 00:07:47,510 --> 00:07:49,510 Princess Huaiqing with your intelligence. 157 00:07:52,120 --> 00:07:52,960 Really? 158 00:07:53,000 --> 00:07:54,360 Of course. 159 00:07:54,360 --> 00:07:56,390 Then tell me. What intelligence do I have? 160 00:08:03,150 --> 00:08:04,030 Tell me. 161 00:08:04,390 --> 00:08:05,230 You have big eyes. 162 00:08:06,480 --> 00:08:07,360 You're very nice. 163 00:08:08,190 --> 00:08:09,320 You play jianzi well. 164 00:08:10,680 --> 00:08:11,800 You know how to raise cats. 165 00:08:15,710 --> 00:08:16,800 Your Highness, 166 00:08:16,950 --> 00:08:18,920 they just easily came up 167 00:08:19,190 --> 00:08:20,710 with four good qualities. 168 00:08:23,800 --> 00:08:24,880 Your Highness. 169 00:08:32,080 --> 00:08:35,120 I'm a noble princess of the Dafeng. 170 00:08:36,480 --> 00:08:39,030 I'm deeply favored by His Majesty. 171 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Though I may lack any talent... 172 00:08:43,550 --> 00:08:44,510 No. 173 00:08:46,760 --> 00:08:48,150 Though I may lack any talent, 174 00:08:49,790 --> 00:08:52,120 I can certainly find the most talented person in the world 175 00:08:52,120 --> 00:08:53,300 to serve as my guest adviser. 176 00:08:53,630 --> 00:08:54,760 You were right just now. 177 00:08:55,470 --> 00:08:57,550 There are so many talents and artisans in the world. 178 00:08:57,550 --> 00:08:58,790 A mere Xu Qi'an 179 00:09:01,150 --> 00:09:02,630 can be my gift to Huaiqing. 180 00:09:03,790 --> 00:09:05,240 That's great, Your Highness. 181 00:09:05,630 --> 00:09:07,600 You've finally cheered up. 182 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 I've cheered up. 183 00:09:12,480 --> 00:09:15,030 I thought that Xu Qi'an would be torn between me and Huaiqing 184 00:09:15,310 --> 00:09:17,480 because of our past, 185 00:09:18,270 --> 00:09:20,270 but to my surprise, 186 00:09:20,270 --> 00:09:22,200 he didn't hesitate for even a moment. 187 00:09:23,790 --> 00:09:24,630 Who am I? 188 00:09:25,310 --> 00:09:27,630 I am the No. 1 Princess of the Dafeng. 189 00:09:28,310 --> 00:09:29,510 I also have my temper. 190 00:09:30,840 --> 00:09:32,910 I swear 191 00:09:33,790 --> 00:09:36,240 that from now on, I'll never see him again. 192 00:09:36,360 --> 00:09:38,000 We are sworn enemies. 193 00:09:38,000 --> 00:09:39,510 - Yes, sworn enemies. - Sworn enemies. 194 00:09:40,480 --> 00:09:41,320 Your Highness, 195 00:09:41,360 --> 00:09:43,390 I'll go find you a new guest adviser now. 196 00:09:43,480 --> 00:09:44,550 I don't believe it. 197 00:09:44,760 --> 00:09:46,310 Among the scholars of the Dafeng, 198 00:09:46,310 --> 00:09:48,100 there must be someone better than Xu Qi'an. 199 00:09:48,240 --> 00:09:49,670 Yes, let's go now. 200 00:09:49,670 --> 00:09:50,510 Let's go. 201 00:09:50,550 --> 00:09:51,760 Your Highness. 202 00:09:53,270 --> 00:09:54,820 Mr. Xu is outside, asking to see you. 203 00:10:01,510 --> 00:10:02,360 Xu Qi'an. 204 00:10:02,360 --> 00:10:03,390 (Shaoyin Palace) 205 00:10:03,390 --> 00:10:04,360 Why are you here? 206 00:10:05,360 --> 00:10:06,390 Miss Gang, 207 00:10:06,600 --> 00:10:07,790 I'm here to see Huaiqing... 208 00:10:10,390 --> 00:10:11,910 I'm here to see Princess Lin'an. 209 00:10:11,910 --> 00:10:13,030 Please pass on my message. 210 00:10:13,310 --> 00:10:14,480 The princess is angry. 211 00:10:14,600 --> 00:10:15,440 She won't see you. 212 00:10:15,670 --> 00:10:16,510 Go back. 213 00:10:16,510 --> 00:10:18,000 The princess is angry? 214 00:10:18,310 --> 00:10:20,960 Which blind fool upset the princess? 215 00:10:21,120 --> 00:10:22,840 Tell me, and I'll deal with him. 216 00:10:28,880 --> 00:10:29,910 Did he really say that? 217 00:10:30,150 --> 00:10:30,990 Your Highness, 218 00:10:31,120 --> 00:10:32,760 how can you still smile? 219 00:10:32,910 --> 00:10:34,480 He's so shameless. 220 00:10:34,600 --> 00:10:36,200 It's clear that he's opposing you, 221 00:10:36,200 --> 00:10:38,390 yet he acts like it's none of his business. 222 00:10:41,200 --> 00:10:42,040 But 223 00:10:42,510 --> 00:10:44,760 I did deceive him first. 224 00:10:45,150 --> 00:10:46,550 He upset me this time. 225 00:10:47,120 --> 00:10:49,200 We're even. 226 00:10:49,670 --> 00:10:50,670 Wait, Your Highness. 227 00:10:51,080 --> 00:10:52,430 Didn't you just say 228 00:10:52,430 --> 00:10:54,030 you'd be sworn enemies with him? 229 00:10:57,880 --> 00:10:58,720 Yes. 230 00:10:59,080 --> 00:11:00,550 Don't I often say 231 00:11:00,960 --> 00:11:03,960 I'll send you out of the Palace? 232 00:11:04,480 --> 00:11:05,720 That's just anger talking. 233 00:11:05,790 --> 00:11:06,880 It doesn't count. 234 00:11:07,510 --> 00:11:08,910 No, Your Highness. 235 00:11:09,390 --> 00:11:11,480 If you let him off so easily, 236 00:11:11,480 --> 00:11:13,720 he'll think you're easy to deal with. 237 00:11:14,390 --> 00:11:15,510 How will he ever 238 00:11:16,030 --> 00:11:17,150 take you seriously again? 239 00:11:18,360 --> 00:11:19,240 That's a good point. 240 00:11:21,390 --> 00:11:22,720 We must make him remember this. 241 00:11:26,780 --> 00:11:31,820 (Shaoyin Palace) 242 00:11:39,670 --> 00:11:41,080 It's been two hours now. 243 00:11:41,480 --> 00:11:42,730 She hasn't asked me to leave, 244 00:11:43,270 --> 00:11:44,760 and she hasn't come out to see me. 245 00:11:46,310 --> 00:11:47,390 Could it be 246 00:11:47,910 --> 00:11:50,360 that she wants me to remember this? 247 00:12:10,630 --> 00:12:12,550 Staying here like this won't do. 248 00:12:23,880 --> 00:12:25,000 (I've got an idea.) 249 00:12:45,720 --> 00:12:46,880 He's still out there? 250 00:12:48,910 --> 00:12:49,750 Who? 251 00:12:54,360 --> 00:12:55,200 He's still out there. 252 00:12:57,120 --> 00:12:58,240 He really is sincere. 253 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 Let him in. 254 00:13:01,840 --> 00:13:02,680 Your Highness, 255 00:13:03,360 --> 00:13:04,200 you can't. 256 00:13:04,600 --> 00:13:05,440 Why? 257 00:13:06,360 --> 00:13:08,000 If he can't even withstand 258 00:13:08,240 --> 00:13:10,240 such a small test, 259 00:13:10,440 --> 00:13:11,290 how could he ever 260 00:13:11,310 --> 00:13:13,600 be devoted to you in the future? 261 00:13:14,630 --> 00:13:16,840 Though that's true, still... 262 00:13:16,840 --> 00:13:18,790 Your Highness. 263 00:13:19,430 --> 00:13:21,630 Mr. Xu just fainted at the door. 264 00:13:21,760 --> 00:13:22,600 Fainted? 265 00:13:26,880 --> 00:13:27,890 Mr. Xu said 266 00:13:27,980 --> 00:13:29,450 he'd stood at the door for too long, 267 00:13:29,450 --> 00:13:30,600 and with the scorching sun, 268 00:13:30,600 --> 00:13:31,600 he became overheated. 269 00:13:31,600 --> 00:13:34,360 The old wound from the fight against the Silver Gong flared up. 270 00:13:34,880 --> 00:13:36,550 I didn't let him stand under the hot sun. 271 00:13:36,670 --> 00:13:37,510 He said 272 00:13:37,840 --> 00:13:39,200 this was his sincerity. 273 00:13:41,310 --> 00:13:42,150 Sincerity? 274 00:13:42,600 --> 00:13:43,630 Mr. Xu also said 275 00:13:43,630 --> 00:13:45,720 if he couldn't withstand this test, 276 00:13:45,720 --> 00:13:48,270 how could he be devoted to you in the future? 277 00:13:48,790 --> 00:13:50,630 That's my line. 278 00:13:50,630 --> 00:13:51,480 Your line? 279 00:13:51,940 --> 00:13:52,790 He also said 280 00:13:52,790 --> 00:13:54,180 that we shouldn't worry about him, 281 00:13:54,180 --> 00:13:56,130 and he'd wait until you changed your mind. 282 00:13:56,310 --> 00:13:57,800 He'd wait through the scorching sun, 283 00:13:58,030 --> 00:14:00,510 until the end of time, and until the seas dry up. 284 00:14:02,120 --> 00:14:03,480 Using this trick, huh? 285 00:14:03,630 --> 00:14:04,910 Trying to use sweet words 286 00:14:04,910 --> 00:14:06,430 to make Her Highness soften. 287 00:14:06,630 --> 00:14:07,480 Dream on. 288 00:14:07,480 --> 00:14:08,630 Let him in. 289 00:14:09,480 --> 00:14:10,320 What? 290 00:14:10,550 --> 00:14:11,390 Your Highness, 291 00:14:11,840 --> 00:14:13,510 are you really letting him off? 292 00:14:13,840 --> 00:14:15,150 It's enough, right? 293 00:14:15,150 --> 00:14:16,910 But he's doing this on purpose. 294 00:14:16,910 --> 00:14:17,880 I know, 295 00:14:18,510 --> 00:14:20,030 but the sun is so strong outside. 296 00:14:20,360 --> 00:14:21,790 Even if he's not injured, 297 00:14:21,790 --> 00:14:23,200 he'll still suffer from the heat. 298 00:14:23,670 --> 00:14:24,880 Your Highness, 299 00:14:24,880 --> 00:14:26,150 don't go soft. 300 00:14:26,720 --> 00:14:28,550 Gang, just let it go. 301 00:14:28,550 --> 00:14:29,840 Your Highness. 302 00:14:29,840 --> 00:14:31,390 - Gang. - Your Highness. 303 00:14:31,390 --> 00:14:32,430 Gang. 304 00:14:32,430 --> 00:14:33,270 No. 305 00:14:33,550 --> 00:14:34,390 With me here today, 306 00:14:34,390 --> 00:14:35,760 you can't go to see him. 307 00:14:41,390 --> 00:14:42,700 Which one of us is the princess? 308 00:14:42,960 --> 00:14:44,630 Who has the final say in Shaoyin Palace? 309 00:14:46,720 --> 00:14:49,000 Of course, it's you. 310 00:14:49,270 --> 00:14:50,390 Let him in. 311 00:14:50,840 --> 00:14:51,680 Yes. 312 00:15:07,430 --> 00:15:08,480 Thank you, Lord Wei. 313 00:15:10,150 --> 00:15:13,150 The moon sets, rooks caw, frost fills the sky. 314 00:15:13,910 --> 00:15:16,120 Maples and fishing boat lights 315 00:15:16,880 --> 00:15:18,430 make me too sad to sleep. 316 00:15:21,200 --> 00:15:23,120 The spring's charm disrupts my sleep. 317 00:15:23,760 --> 00:15:25,550 Did Lin'an really write this? 318 00:15:25,760 --> 00:15:26,630 Yes. 319 00:15:26,910 --> 00:15:27,750 Your Majesty, 320 00:15:27,880 --> 00:15:30,600 the Masters of the Directorate of Education praise Princess Lin'an 321 00:15:30,600 --> 00:15:31,840 for making great progress. 322 00:15:32,080 --> 00:15:32,920 They also say 323 00:15:33,000 --> 00:15:34,960 that in time, Princess Lin'an 324 00:15:34,960 --> 00:15:37,550 will certainly become a rising star in poetry, 325 00:15:37,960 --> 00:15:40,310 able to rival Princess Huaiqing. 326 00:15:42,480 --> 00:15:44,270 As expected of my daughter. 327 00:15:44,270 --> 00:15:45,110 Yes. 328 00:15:45,270 --> 00:15:46,270 Once she starts to learn, 329 00:15:46,270 --> 00:15:47,910 she really is a talent with potential. 330 00:15:47,910 --> 00:15:48,760 Yes. 331 00:15:49,720 --> 00:15:50,670 Wei Yuan, look. 332 00:15:51,030 --> 00:15:52,200 Lin'an wrote this. 333 00:15:53,310 --> 00:15:54,300 Congratulations, Father. 334 00:15:54,590 --> 00:15:56,770 It seems that Lin'an will shine at the poetry contest. 335 00:15:56,790 --> 00:15:57,630 What do you think? 336 00:16:04,310 --> 00:16:05,510 Keep it with care. 337 00:16:05,630 --> 00:16:06,470 Yes. 338 00:16:08,360 --> 00:16:09,200 Your Majesty, 339 00:16:10,000 --> 00:16:11,580 the Loong just emerged from the water. 340 00:16:11,720 --> 00:16:12,560 The Loong? 341 00:16:13,630 --> 00:16:15,960 I haven't seen it for a while. 342 00:16:16,240 --> 00:16:17,080 But 343 00:16:17,270 --> 00:16:19,360 the Loong seems rather excited today, 344 00:16:19,510 --> 00:16:20,910 or perhaps a bit agitated. 345 00:16:21,240 --> 00:16:22,650 Several princes wanted to ride it, 346 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 but they were all thrown off. 347 00:16:24,880 --> 00:16:25,720 How strange. 348 00:16:26,000 --> 00:16:27,240 The Loong is usually gentle 349 00:16:27,360 --> 00:16:29,010 and always obedient to the royal family. 350 00:16:29,030 --> 00:16:30,860 How could it suddenly go wild for no reason? 351 00:16:30,880 --> 00:16:32,270 - Let's check it out. - Yes. 352 00:16:33,550 --> 00:16:34,510 Eunuch, please wait. 353 00:16:35,600 --> 00:16:36,510 Is there a Guardian 354 00:16:36,760 --> 00:16:38,430 at the lake today? 355 00:16:38,840 --> 00:16:39,680 Yes. 356 00:16:39,760 --> 00:16:41,030 He's a Xu. 357 00:16:41,030 --> 00:16:42,430 He even wrote a poem, 358 00:16:42,430 --> 00:16:44,030 which received great applause. 359 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 What's wrong, Lord Wei? 360 00:16:47,480 --> 00:16:48,320 It's nothing. 361 00:17:07,310 --> 00:17:08,590 What's wrong with you? 362 00:17:10,110 --> 00:17:11,920 The princes have long been playing with you. 363 00:17:11,920 --> 00:17:14,510 Why did you suddenly throw them into the water? 364 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 I haven't been close to you for years. 365 00:17:28,590 --> 00:17:30,400 You must feel quite lonely. 366 00:17:32,110 --> 00:17:33,930 Your Majesty's grace lasts through the ages. 367 00:17:34,110 --> 00:17:35,050 As soon as you arrived, 368 00:17:35,200 --> 00:17:37,480 the Loong became so joyful. 369 00:17:37,590 --> 00:17:38,820 It must have been missing you, 370 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 and that's why it acted so strangely. 371 00:17:44,820 --> 00:17:47,900 (Shaoyin Palace) 372 00:18:02,030 --> 00:18:04,280 Your Highness. 373 00:18:04,400 --> 00:18:05,240 He's awake. 374 00:18:23,110 --> 00:18:24,930 Subordinate Xu Qi'an greets Princess Lin'an. 375 00:18:25,720 --> 00:18:26,560 Subordinate? 376 00:18:27,350 --> 00:18:28,190 Subordinate. 377 00:18:30,310 --> 00:18:31,960 Didn't you leave with Huaiqing? 378 00:18:32,350 --> 00:18:33,440 Why are you back? 379 00:18:34,440 --> 00:18:35,760 By Lord Wei's order, 380 00:18:36,310 --> 00:18:38,070 I had no choice for the case's sake. 381 00:18:38,480 --> 00:18:39,400 Once that was over, 382 00:18:39,400 --> 00:18:42,030 I came immediately to apologize to you for my crimes. 383 00:18:42,830 --> 00:18:43,930 What crimes did you commit? 384 00:18:45,830 --> 00:18:46,830 The crimes I committed 385 00:18:46,960 --> 00:18:47,800 are three. 386 00:18:48,160 --> 00:18:49,000 First, 387 00:18:49,010 --> 00:18:50,680 I failed to congratulate you 388 00:18:50,680 --> 00:18:52,680 on winning the poetry contest. 389 00:18:52,760 --> 00:18:53,600 Second, 390 00:18:53,680 --> 00:18:54,760 as your guest adviser, 391 00:18:54,760 --> 00:18:57,240 I didn't notice you were in a bad mood. 392 00:18:57,240 --> 00:18:58,760 - Third... - Enough. 393 00:18:58,920 --> 00:18:59,830 Cut the crap. 394 00:19:00,410 --> 00:19:01,270 What do you want? 395 00:19:01,270 --> 00:19:02,110 What do I want? 396 00:19:03,200 --> 00:19:05,030 I only came to apologize. 397 00:19:07,200 --> 00:19:08,270 Haven't you 398 00:19:09,000 --> 00:19:11,720 sworn to follow 399 00:19:11,790 --> 00:19:13,400 Huaiqing 400 00:19:13,720 --> 00:19:14,560 resolutely? 401 00:19:15,440 --> 00:19:17,070 What happened? Didn't she recruit you? 402 00:19:17,070 --> 00:19:18,030 She did recruit me, 403 00:19:18,510 --> 00:19:19,440 but I turned her down. 404 00:19:20,000 --> 00:19:21,830 You treated me with sincerity. 405 00:19:21,960 --> 00:19:24,580 How could I be like those who change their loyalties at will? 406 00:19:28,740 --> 00:19:30,300 (For Huaiqing Mansion) 407 00:19:31,480 --> 00:19:33,350 Huaiqing Token. 408 00:19:38,720 --> 00:19:39,590 She forced me. 409 00:19:39,680 --> 00:19:41,270 What a two-faced, shameless man. 410 00:19:47,720 --> 00:19:48,830 It seems 411 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 you still don't understand me. 412 00:19:52,200 --> 00:19:53,040 Understand you? 413 00:19:53,830 --> 00:19:55,680 You don't understand that a commoner like me 414 00:19:56,350 --> 00:19:57,640 is helpless. 415 00:19:58,480 --> 00:19:59,550 During the inspection, 416 00:20:00,070 --> 00:20:01,400 everything can change, 417 00:20:01,870 --> 00:20:03,270 and everyone is on edge. 418 00:20:04,200 --> 00:20:06,440 My family was burdened with the Tax Silver Case 419 00:20:06,920 --> 00:20:08,240 and offended Mr. Zhou. 420 00:20:08,760 --> 00:20:10,870 I was even imprisoned three times, 421 00:20:11,480 --> 00:20:14,310 but Princess Huaiqing recommended me to be a Guardian, 422 00:20:14,760 --> 00:20:16,960 saving my family from ruin. 423 00:20:18,640 --> 00:20:19,590 How could I 424 00:20:20,160 --> 00:20:21,550 refuse her? 425 00:20:29,480 --> 00:20:31,680 I'm also a criminal about to be waist-chopped. 426 00:20:32,240 --> 00:20:33,960 If it wasn't the Grand Princess today, 427 00:20:34,640 --> 00:20:35,790 I still couldn't refuse 428 00:20:36,510 --> 00:20:37,480 an offer 429 00:20:37,480 --> 00:20:39,000 from a prince, 430 00:20:39,440 --> 00:20:40,870 a lowly official, 431 00:20:42,000 --> 00:20:43,590 or even a eunuch. 432 00:20:53,510 --> 00:20:54,480 Don't you agree, 433 00:20:54,870 --> 00:20:55,870 Princess Lin'an? 434 00:21:04,110 --> 00:21:05,030 Forget it. 435 00:21:06,760 --> 00:21:07,600 Get up. 436 00:21:14,720 --> 00:21:17,550 Though I accepted Princess Huaiqing's token, 437 00:21:17,640 --> 00:21:18,640 my loyalty 438 00:21:19,640 --> 00:21:20,870 still belongs to you. 439 00:21:26,640 --> 00:21:28,480 Stop with these sweet words. 440 00:21:29,590 --> 00:21:30,720 I'm not buying it. 441 00:21:34,160 --> 00:21:36,680 You embarrassed me in front of everyone. 442 00:21:38,650 --> 00:21:39,490 Well. 443 00:21:42,160 --> 00:21:44,270 That's because I deceived you first. 444 00:21:46,000 --> 00:21:46,920 Also, 445 00:21:48,070 --> 00:21:49,760 I'm not familiar with Wei Yuan, 446 00:21:50,310 --> 00:21:53,020 and I didn't ask the Supervisor to give you the Black Gold Saber. 447 00:21:53,400 --> 00:21:55,790 I said those things deliberately, 448 00:21:56,480 --> 00:21:57,480 trying to make you 449 00:21:57,790 --> 00:21:59,240 swear loyalty to me. 450 00:22:02,350 --> 00:22:03,720 Since that's the case, 451 00:22:05,070 --> 00:22:07,110 let's call it even. 452 00:22:09,660 --> 00:22:10,830 Your Highness, 453 00:22:11,240 --> 00:22:13,720 you truly are sensible. 454 00:22:18,270 --> 00:22:19,160 From now on, 455 00:22:19,680 --> 00:22:21,160 just stay as my guest adviser. 456 00:22:22,310 --> 00:22:23,920 As for Huaiqing, 457 00:22:30,270 --> 00:22:31,480 if you have concerns 458 00:22:31,480 --> 00:22:32,590 and can't refuse her, 459 00:22:33,510 --> 00:22:34,760 I'll find another way 460 00:22:35,030 --> 00:22:36,270 to relieve you of this burden. 461 00:22:40,680 --> 00:22:41,720 That's great. 462 00:22:52,920 --> 00:22:53,760 Your Highness. 463 00:22:55,030 --> 00:22:56,830 I just want to buy a land now. 464 00:22:57,760 --> 00:22:58,640 Buy a land? 465 00:23:02,480 --> 00:23:04,160 A land of my unwavering loyalty. 466 00:23:05,920 --> 00:23:07,070 Are you out of your mind? 467 00:23:07,870 --> 00:23:08,790 What do you mean? 468 00:23:09,350 --> 00:23:12,240 This is my true loyalty to you. 469 00:23:14,830 --> 00:23:15,760 I told you. 470 00:23:16,240 --> 00:23:17,310 This won't work on me. 471 00:23:20,640 --> 00:23:21,830 Leave if everything's done. 472 00:23:26,440 --> 00:23:27,380 Is there anything else? 473 00:23:30,350 --> 00:23:31,760 No, no more. 474 00:23:36,870 --> 00:23:37,710 Then go. 475 00:23:40,680 --> 00:23:41,520 Well. 476 00:23:42,240 --> 00:23:43,270 Then 477 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 I'll take my leave. 478 00:23:52,760 --> 00:23:53,920 Don't beat around the bush. 479 00:23:54,790 --> 00:23:56,020 Tell me what you want to say. 480 00:24:02,510 --> 00:24:03,760 There is one thing. 481 00:24:06,070 --> 00:24:07,350 Do you know 482 00:24:08,240 --> 00:24:09,270 Princess Pingyang? 483 00:24:16,760 --> 00:24:17,870 Your Highness, 484 00:24:18,160 --> 00:24:19,160 as expected, 485 00:24:19,160 --> 00:24:21,160 Mr. Xu managed to see Princess Lin'an. 486 00:24:21,270 --> 00:24:22,110 Now, 487 00:24:22,160 --> 00:24:24,110 they're heading to the Imperial Garden. 488 00:24:27,070 --> 00:24:28,160 What did you find out? 489 00:24:29,310 --> 00:24:31,350 Princess Pingyang may be related to the Sangbo Case, 490 00:24:31,720 --> 00:24:33,440 but this is just my speculation. 491 00:24:33,510 --> 00:24:35,350 Right now, the case is unclear, 492 00:24:35,510 --> 00:24:37,960 and we still need to investigate where the princess is. 493 00:24:38,590 --> 00:24:39,480 So, 494 00:24:39,480 --> 00:24:41,400 about Princess Pingyang's disappearance, 495 00:24:41,550 --> 00:24:42,550 Your Highness, 496 00:24:42,790 --> 00:24:43,890 please tell me everything. 497 00:24:51,550 --> 00:24:53,160 Then keep it between us. 498 00:24:54,720 --> 00:24:55,590 I won't 499 00:24:56,160 --> 00:24:57,870 tell anyone else. 500 00:25:04,200 --> 00:25:05,760 I don't know where to start. 501 00:25:07,760 --> 00:25:10,920 Pingyang is my best friend in the Palace, 502 00:25:11,720 --> 00:25:12,760 and she's the best person 503 00:25:13,510 --> 00:25:14,550 in the world. 504 00:25:16,160 --> 00:25:17,350 Lin'an, come here. 505 00:25:17,640 --> 00:25:18,480 I'm coming. 506 00:25:20,640 --> 00:25:21,480 Take this. 507 00:25:23,020 --> 00:25:26,540 (Princess Pingyang, daughter of Duke Yu) 508 00:25:27,680 --> 00:25:29,000 Lin'an, give me the scissors. 509 00:25:32,400 --> 00:25:33,580 - Take it, Lin'an. - Alright. 510 00:25:40,480 --> 00:25:42,070 We mustn't let anyone see us. 511 00:25:42,070 --> 00:25:42,960 Hurry. 512 00:25:43,870 --> 00:25:45,510 We grew up together. 513 00:25:46,400 --> 00:25:48,200 In all of the Dafeng, 514 00:25:48,440 --> 00:25:50,000 she and I are the closest in spirit. 515 00:25:51,030 --> 00:25:52,720 Though we are both born nobles, 516 00:25:52,960 --> 00:25:54,400 being from the royal family, 517 00:25:54,870 --> 00:25:56,550 we were taught from a young age 518 00:25:56,550 --> 00:25:58,270 to be calm and graceful. 519 00:25:58,640 --> 00:26:00,480 We weren't as carefree as others. 520 00:26:01,310 --> 00:26:02,150 Lin'an, 521 00:26:04,030 --> 00:26:05,870 as a princess and a commandery princess, 522 00:26:06,510 --> 00:26:08,200 how can you two climb trees 523 00:26:08,200 --> 00:26:09,310 to pick pomegranates? 524 00:26:11,070 --> 00:26:12,510 Forget it. Calm down. 525 00:26:13,160 --> 00:26:14,000 Sit down. 526 00:26:14,790 --> 00:26:16,200 But we were lucky 527 00:26:16,680 --> 00:26:18,760 to have each other as close friends. 528 00:26:19,480 --> 00:26:20,720 She's like 529 00:26:21,440 --> 00:26:23,110 another version of me in the mirror. 530 00:26:24,590 --> 00:26:26,200 Do you still dare to pick pomegranates? 531 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Of course. 532 00:26:29,000 --> 00:26:29,960 I used to think 533 00:26:30,480 --> 00:26:32,680 that life would pass by peacefully like this. 534 00:26:33,550 --> 00:26:34,590 We'd grow up, 535 00:26:34,590 --> 00:26:35,680 get married, 536 00:26:36,030 --> 00:26:37,400 and grow old. 537 00:26:39,440 --> 00:26:40,280 But... 538 00:26:42,160 --> 00:26:43,270 But I didn't expect 539 00:26:44,310 --> 00:26:45,830 that she'd be more proud 540 00:26:47,440 --> 00:26:48,720 and braver than I am. 541 00:26:49,720 --> 00:26:50,960 Are you referring 542 00:26:50,960 --> 00:26:52,590 to her running away from her marriage? 543 00:26:57,790 --> 00:26:59,200 I didn't realize it before, 544 00:27:00,400 --> 00:27:01,590 but now I think 545 00:27:03,400 --> 00:27:04,240 perhaps 546 00:27:04,310 --> 00:27:06,960 ever since we met that man at Azure Hall, 547 00:27:08,070 --> 00:27:09,160 Pingyang had been 548 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 brewing a plan to escape. 549 00:27:13,160 --> 00:27:14,200 Azure Hall? 550 00:27:18,480 --> 00:27:19,320 That man 551 00:27:19,760 --> 00:27:21,550 was a Wanderer from Azure Hall. 552 00:27:22,270 --> 00:27:23,200 His name is Heng Hui. 553 00:27:24,960 --> 00:27:26,450 - Take this. - Thank you. 554 00:27:26,510 --> 00:27:27,350 Also this. 555 00:27:27,360 --> 00:27:28,200 Thank you. 556 00:27:28,210 --> 00:27:29,240 During that time... 557 00:27:29,240 --> 00:27:30,080 Take this. 558 00:27:30,100 --> 00:27:31,680 We often went to Azure Hall 559 00:27:32,160 --> 00:27:34,030 - to help those poor children. - Come on. 560 00:27:36,440 --> 00:27:37,280 Lin'an. 561 00:27:39,830 --> 00:27:40,670 How are you doing? 562 00:27:41,030 --> 00:27:42,200 Don't cry. 563 00:27:56,440 --> 00:27:57,310 It's okay. 564 00:27:57,720 --> 00:27:58,570 Here. 565 00:27:58,590 --> 00:28:00,160 With the medicine, it won't hurt soon. 566 00:28:03,700 --> 00:28:07,300 (Heng Hui, Wanderer) 567 00:28:12,590 --> 00:28:14,270 Heng Hui appeared around us 568 00:28:14,270 --> 00:28:16,030 at that time. 569 00:28:16,640 --> 00:28:17,790 We gradually became familiar 570 00:28:18,440 --> 00:28:19,640 with each other. 571 00:28:22,310 --> 00:28:24,840 Jianzhou is located in the northwest of the Dafeng's capital. 572 00:28:25,160 --> 00:28:27,790 A water route links Jiangzhou and Jianzhou. 573 00:28:28,070 --> 00:28:28,810 It is said 574 00:28:28,860 --> 00:28:30,350 that the mountains there are steep, 575 00:28:30,350 --> 00:28:31,550 and the waters flow rapidly, 576 00:28:31,960 --> 00:28:33,820 hence it is also known as the Land of Perils. 577 00:28:35,960 --> 00:28:38,470 Legend has it that there is a fierce dragon in the waterway, 578 00:28:38,590 --> 00:28:39,790 which stirs up storms 579 00:28:40,070 --> 00:28:41,240 whenever travelers pass by. 580 00:28:43,760 --> 00:28:45,270 Heng Hui is a Wanderer, 581 00:28:46,350 --> 00:28:48,870 having seen the various landscapes and local customs 582 00:28:49,030 --> 00:28:50,350 of the Dafeng. 583 00:28:51,510 --> 00:28:52,760 I envy him a lot, 584 00:28:54,000 --> 00:28:55,550 and I'm sure Pingyang does too. 585 00:28:56,850 --> 00:28:58,740 â™ȘFlowers in the yardâ™Ș 586 00:28:58,740 --> 00:29:00,520 â™ȘBloom and witherâ™Ș 587 00:29:00,520 --> 00:29:03,040 â™ȘTime goes byâ™Ș 588 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 â™ȘThe wind blows through hair under the eaveâ™Ș 589 00:29:06,000 --> 00:29:07,730 â™ȘTea is brewed leisurelyâ™Ș 590 00:29:07,730 --> 00:29:10,080 â™ȘWhere is the one taking a break fromâ™Ș 591 00:29:11,330 --> 00:29:13,170 â™ȘStars are outside the windowâ™Ș 592 00:29:13,170 --> 00:29:15,080 â™ȘListening to our whispersâ™Ș 593 00:29:16,310 --> 00:29:17,150 So sweet. 594 00:29:18,680 --> 00:29:20,500 â™ȘAs the sun rises and fallsâ™Ș 595 00:29:20,500 --> 00:29:22,400 â™ȘWords said every dayâ™Ș 596 00:29:24,000 --> 00:29:24,840 You try it. 597 00:29:25,310 --> 00:29:26,200 Lower a bit. 598 00:29:26,310 --> 00:29:27,150 Lower. 599 00:29:28,380 --> 00:29:32,240 â™ȘThe world is crowded and messyâ™Ș 600 00:29:32,240 --> 00:29:35,650 â™ȘOpen the door; let go of the worriesâ™Ș 601 00:29:36,400 --> 00:29:37,310 So impressive. 602 00:29:37,990 --> 00:29:39,940 â™ȘThere are people who understand youâ™Ș 603 00:29:39,940 --> 00:29:45,490 â™ȘAnd know your uniquenessâ™Ș 604 00:29:53,680 --> 00:29:54,790 Until that day 605 00:29:55,890 --> 00:29:58,030 when Father granted Pingyang a marriage. 606 00:30:23,200 --> 00:30:24,110 After that, 607 00:30:24,110 --> 00:30:25,160 she asked me: 608 00:30:25,510 --> 00:30:27,400 If people could grow wings, 609 00:30:27,830 --> 00:30:30,350 (Dafeng Geography Records) would they be free? 610 00:30:30,350 --> 00:30:31,590 (Jianzhou) 611 00:30:31,590 --> 00:30:32,870 I had an inkling 612 00:30:33,070 --> 00:30:34,270 that one day 613 00:30:34,270 --> 00:30:35,870 she would defy convention. 614 00:30:36,790 --> 00:30:38,740 (Dafeng Geography Records) But I didn't expect... 615 00:30:39,240 --> 00:30:40,080 Lin'an, 616 00:30:41,200 --> 00:30:42,070 I'm leaving. 617 00:30:42,550 --> 00:30:43,390 You can't. 618 00:30:44,160 --> 00:30:46,160 How will you escape the royal inspection? 619 00:30:46,350 --> 00:30:47,880 The Bureau will use the Gazing Spell. 620 00:30:48,480 --> 00:30:49,680 If they catch you, 621 00:30:49,790 --> 00:30:50,870 you'll be doomed. 622 00:30:51,590 --> 00:30:52,430 Lin'an, 623 00:30:53,400 --> 00:30:54,240 don't worry. 624 00:30:54,960 --> 00:30:56,640 We've arranged everything. 625 00:30:59,760 --> 00:31:00,600 I came here 626 00:31:01,400 --> 00:31:03,400 just to see you before I leave. 627 00:31:03,920 --> 00:31:05,680 - But... - The world is vast 628 00:31:06,110 --> 00:31:07,240 and full of wonders. 629 00:31:07,720 --> 00:31:10,640 I don't want to be trapped here, wasting my life. 630 00:31:17,350 --> 00:31:18,960 Heng Hui's geography records 631 00:31:19,870 --> 00:31:21,000 only mention the Dafeng, 632 00:31:23,550 --> 00:31:25,070 but I want my footprints 633 00:31:25,070 --> 00:31:26,510 to be all over the world. 634 00:31:37,160 --> 00:31:38,000 Lin'an, 635 00:31:40,110 --> 00:31:41,790 can you keep this secret for me? 636 00:31:45,790 --> 00:31:46,790 I can. 637 00:31:52,720 --> 00:31:54,310 Once I reach the South, 638 00:31:56,200 --> 00:31:57,680 I'll write to you. 639 00:32:03,310 --> 00:32:04,150 Wait for me. 640 00:32:07,550 --> 00:32:09,110 I'll definitely come back to see you. 641 00:32:33,160 --> 00:32:34,550 Pingyang 642 00:32:35,160 --> 00:32:36,510 left just like that. 643 00:32:45,790 --> 00:32:47,350 What Princess Pingyang did 644 00:32:47,920 --> 00:32:49,070 would damage the reputation 645 00:32:49,200 --> 00:32:51,160 of Duke Yu and even the royal family. 646 00:32:51,160 --> 00:32:53,000 It must've caused turmoil in the court. 647 00:32:54,070 --> 00:32:54,910 That's right. 648 00:32:56,510 --> 00:32:59,400 It stirred up a great uproar in the capital. 649 00:33:00,030 --> 00:33:02,240 Even her original future in-laws were implicated. 650 00:33:03,270 --> 00:33:03,840 Uncle Yu 651 00:33:05,360 --> 00:33:06,760 has also withdrawn from the court. 652 00:33:08,440 --> 00:33:09,510 I heard 653 00:33:09,720 --> 00:33:12,720 Duke Yu got sick and died because Princess Pingyang 654 00:33:12,960 --> 00:33:14,310 went missing. 655 00:33:14,830 --> 00:33:15,670 That's not true. 656 00:33:17,070 --> 00:33:20,030 Though Uncle was angry that Pingyang left without saying goodbye, 657 00:33:21,240 --> 00:33:23,200 he died of fury because... 658 00:33:23,460 --> 00:33:24,300 Because... 659 00:33:25,510 --> 00:33:27,360 Because of the attacks from political enemies. 660 00:33:28,310 --> 00:33:29,400 Political enemies? 661 00:33:30,870 --> 00:33:32,720 Do you know who did it? 662 00:33:34,480 --> 00:33:35,320 No. 663 00:33:36,790 --> 00:33:37,790 Now in the mansion, 664 00:33:39,030 --> 00:33:40,920 only my aunt remains. 665 00:33:43,590 --> 00:33:44,870 She is deeply affected, 666 00:33:45,830 --> 00:33:46,830 bedridden, 667 00:33:50,550 --> 00:33:51,870 and nearly blinded from crying. 668 00:33:58,160 --> 00:33:59,610 Your Highness, don't blame yourself. 669 00:33:59,830 --> 00:34:01,110 This isn't your fault. 670 00:34:02,440 --> 00:34:04,430 There are many regrets and misunderstandings 671 00:34:04,520 --> 00:34:05,760 in the world. 672 00:34:11,470 --> 00:34:12,470 You're right. 673 00:34:13,760 --> 00:34:14,790 What's important now 674 00:34:15,310 --> 00:34:16,830 is to find out where Pingyang is. 675 00:34:19,310 --> 00:34:21,040 Has Princess Pingyang 676 00:34:21,160 --> 00:34:22,520 appeared anywhere since? 677 00:34:23,720 --> 00:34:24,560 No. 678 00:34:26,790 --> 00:34:28,040 Even after the death of Uncle, 679 00:34:28,470 --> 00:34:29,640 she hasn't returned. 680 00:34:33,870 --> 00:34:36,200 What if Heng Hui isn't a good person? 681 00:34:37,040 --> 00:34:39,600 Or if they encountered danger on the way? 682 00:34:39,600 --> 00:34:40,960 Your Highness, you needn't worry. 683 00:34:41,350 --> 00:34:42,240 When they escaped, 684 00:34:42,240 --> 00:34:44,430 they took a weapon that could conceal their aura. 685 00:34:44,640 --> 00:34:46,870 If they wanted to hide their trail, 686 00:34:47,160 --> 00:34:48,270 it wouldn't be difficult. 687 00:34:50,600 --> 00:34:51,440 Maybe. 688 00:34:52,390 --> 00:34:54,430 But Pingyang didn't want to hide it from me. 689 00:34:54,760 --> 00:34:57,870 She told me all the places she planned to visit. 690 00:34:58,390 --> 00:34:59,760 After the storm settled, 691 00:35:00,350 --> 00:35:02,270 I even sent people to search for her, 692 00:35:03,720 --> 00:35:06,430 but it was as if she disappeared into thin air. 693 00:35:06,430 --> 00:35:07,470 Disappeared? 694 00:35:09,160 --> 00:35:10,790 Have you gone to Azure Hall 695 00:35:10,880 --> 00:35:12,350 to ask about Heng Hui's whereabouts? 696 00:35:12,430 --> 00:35:13,270 Yes. 697 00:35:14,600 --> 00:35:15,880 But he was nowhere to be found. 698 00:35:16,910 --> 00:35:17,750 Even... 699 00:35:18,240 --> 00:35:20,760 Even his only close senior has disappeared. 700 00:35:21,720 --> 00:35:22,680 Is he Heng Yuan? 701 00:35:23,640 --> 00:35:24,480 Yes. 702 00:35:24,830 --> 00:35:26,280 He is not someone easy to deal with. 703 00:35:30,790 --> 00:35:31,790 As expected. 704 00:35:34,430 --> 00:35:35,470 Thank you, Your Highness. 705 00:35:35,560 --> 00:35:37,350 The info you provided is extremely helpful. 706 00:35:37,350 --> 00:35:39,310 You've really helped me a lot this time. 707 00:36:36,950 --> 00:36:38,170 Your Majesty, be careful. 708 00:36:38,200 --> 00:36:39,270 - Your Majesty. - Father. 709 00:36:39,270 --> 00:36:40,110 Be careful. 710 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 Don't hurt it. 711 00:37:12,310 --> 00:37:13,150 Father. 712 00:37:13,680 --> 00:37:14,890 What's wrong with the Loong? 713 00:37:16,760 --> 00:37:18,160 It wants to escape. 714 00:37:21,760 --> 00:37:22,640 Stop it. 715 00:37:34,950 --> 00:37:36,910 If you get any news about Pingyang, 716 00:37:36,910 --> 00:37:37,790 remember to tell me. 717 00:37:38,040 --> 00:37:38,880 Okay. 718 00:38:10,470 --> 00:38:11,600 (One) 719 00:38:11,830 --> 00:38:12,790 (Chop) 720 00:38:13,080 --> 00:38:14,040 (to) 721 00:38:14,390 --> 00:38:15,350 (Kill) 722 00:38:15,560 --> 00:38:16,400 (All.) 723 00:38:25,870 --> 00:38:27,270 Don't be afraid. I'm here. 724 00:38:37,600 --> 00:38:39,870 (Is it afraid?) 725 00:38:51,270 --> 00:38:52,390 Don't provoke it. 726 00:39:13,790 --> 00:39:14,630 Stop. 727 00:39:26,310 --> 00:39:27,160 Protect Lin'an. 728 00:39:51,830 --> 00:39:52,760 Don't be afraid. 729 00:39:57,240 --> 00:39:58,120 Protect His Majesty. 730 00:39:58,120 --> 00:39:59,640 Don't come near. It won't hurt anyone. 731 00:40:22,600 --> 00:40:23,440 Don't be afraid. 732 00:40:23,950 --> 00:40:24,790 It's fine now. 733 00:40:25,680 --> 00:40:26,640 Don't be afraid. 734 00:40:27,790 --> 00:40:28,760 Come on. 735 00:40:29,520 --> 00:40:30,360 Right, right. 736 00:40:32,680 --> 00:40:33,870 It's fine. 737 00:40:34,040 --> 00:40:34,880 Don't be afraid. 738 00:40:40,200 --> 00:40:41,040 Don't be afraid. 739 00:40:42,830 --> 00:40:43,790 Good. 740 00:41:03,830 --> 00:41:04,670 Father. 741 00:41:07,270 --> 00:41:08,110 Brothers, 742 00:41:08,270 --> 00:41:10,240 you're responsible for taking care of it, right? 743 00:41:10,560 --> 00:41:11,720 Does it eat a lot usually? 744 00:41:12,390 --> 00:41:14,120 - Father. - Are you injured? 745 00:41:15,200 --> 00:41:16,040 It's alright. 746 00:41:16,470 --> 00:41:18,390 Don't be scared. It's fine now. 747 00:41:28,640 --> 00:41:29,790 Greetings, Your Majesty. 748 00:41:31,560 --> 00:41:32,680 You did well. 749 00:41:33,430 --> 00:41:34,430 What's your name? 750 00:41:34,720 --> 00:41:35,560 Your Majesty, 751 00:41:35,760 --> 00:41:37,160 I am Xu Qi'an. 752 00:41:38,720 --> 00:41:40,520 You are Xu Qi'an? 753 00:41:41,390 --> 00:41:42,230 Your Majesty, 754 00:41:43,160 --> 00:41:46,040 this is Xu Qi'an who's been investigating the Sangbo Case. 755 00:41:47,520 --> 00:41:49,270 He's the one who solved 756 00:41:49,720 --> 00:41:50,890 the Tax Silver Case earlier. 757 00:41:51,390 --> 00:41:52,350 A Guardian. 758 00:41:55,270 --> 00:41:57,080 Lin'an has mentioned you to me. 759 00:41:57,560 --> 00:41:59,640 You're indeed a young talent. 760 00:42:00,430 --> 00:42:01,270 Father, 761 00:42:01,310 --> 00:42:02,600 Xu Qi'an saved me. 762 00:42:02,720 --> 00:42:03,990 Should he be rewarded? 763 00:42:04,270 --> 00:42:05,470 Of course. 764 00:42:06,760 --> 00:42:07,920 The Guardian, Xu Qi'an, 765 00:42:08,260 --> 00:42:09,720 shall be awarded 1,000 liang of gold 766 00:42:10,540 --> 00:42:12,050 and 500 bolts of fine silk and satin 767 00:42:12,120 --> 00:42:14,080 for protecting the princess. 768 00:42:20,200 --> 00:42:21,390 It's not enough. 769 00:42:21,790 --> 00:42:23,520 He saved my life. 770 00:42:24,200 --> 00:42:25,520 I owe him one. 771 00:42:25,640 --> 00:42:27,390 Father, please pardon 772 00:42:27,390 --> 00:42:29,040 his death penalty. 773 00:42:33,080 --> 00:42:34,520 I've already granted him 774 00:42:35,200 --> 00:42:36,430 a chance to redeem himself. 775 00:42:36,640 --> 00:42:37,760 Once spoken, 776 00:42:37,910 --> 00:42:39,470 it cannot be changed midway. 777 00:42:42,390 --> 00:42:43,430 The deadline 778 00:42:43,870 --> 00:42:45,560 is still half a month. 779 00:42:49,120 --> 00:42:51,390 If you can solve the Sangbo Case, 780 00:42:52,790 --> 00:42:54,830 I will naturally pardon your death sentence. 781 00:42:57,270 --> 00:42:58,390 Thank you, Your Majesty. 782 00:43:02,560 --> 00:43:03,430 What a beast. 783 00:43:16,250 --> 00:43:21,130 â™ȘOne, two, three, fourâ™Ș 784 00:43:42,650 --> 00:43:44,770 â™ȘMirrors are covered with the hui patternâ™Ș 785 00:43:44,770 --> 00:43:46,690 â™ȘThe night wind blowsâ™Ș 786 00:43:46,690 --> 00:43:48,810 â™ȘWaking up, I pick up a lanternâ™Ș 787 00:43:48,810 --> 00:43:50,890 â™ȘGazing back, I see the gate, and the sound echoesâ™Ș 788 00:43:50,890 --> 00:43:52,730 â™ȘI'm in this worldâ™Ș 789 00:43:52,730 --> 00:43:54,690 â™ȘThe long night is bright as dawnâ™Ș 790 00:43:54,690 --> 00:43:56,770 â™ȘNever ask where I'm fromâ™Ș 791 00:43:56,770 --> 00:43:58,730 â™ȘIn this world, on this land, I'm gallopingâ™Ș 792 00:43:58,730 --> 00:44:00,490 â™ȘI travel in a robe with my swordâ™Ș 793 00:44:00,490 --> 00:44:02,570 â™ȘBreaking the air with each stepâ™Ș 794 00:44:02,730 --> 00:44:04,530 â™ȘI'd rather make peace with this worldâ™Ș 795 00:44:04,530 --> 00:44:06,650 â™ȘThan go down with itâ™Ș 796 00:44:06,650 --> 00:44:08,610 â™ȘI'm free, not aggressiveâ™Ș 797 00:44:08,610 --> 00:44:10,530 â™ȘI'm nice to everyoneâ™Ș 798 00:44:10,730 --> 00:44:13,010 â™ȘBut if you make me call black whiteâ™Ș 799 00:44:13,010 --> 00:44:15,170 â™ȘAnd make my hands dirty, I won'tâ™Ș 800 00:44:25,490 --> 00:44:26,930 â™ȘWhoever comesâ™Ș 801 00:44:27,450 --> 00:44:28,890 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 802 00:44:29,410 --> 00:44:31,130 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 803 00:44:31,450 --> 00:44:33,090 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 804 00:44:33,450 --> 00:44:34,930 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 805 00:44:35,450 --> 00:44:37,130 â™ȘNot powerâ™Ș 806 00:44:37,410 --> 00:44:38,970 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 807 00:44:39,410 --> 00:44:42,410 â™ȘThe chivalrous youth can fightâ™Ș 808 00:44:42,730 --> 00:44:44,770 â™ȘMirrors are covered with the hui patternâ™Ș 809 00:44:44,770 --> 00:44:46,690 â™ȘThe night wind blowsâ™Ș 810 00:44:46,690 --> 00:44:48,730 â™ȘWaking up, I pick up a lanternâ™Ș 811 00:44:48,730 --> 00:44:50,850 â™ȘGazing back, I see the gate, and the sound echoesâ™Ș 812 00:44:50,850 --> 00:44:52,730 â™ȘI'm in this worldâ™Ș 813 00:44:52,730 --> 00:44:54,930 â™ȘThe long night is bright as dawnâ™Ș 814 00:44:54,930 --> 00:44:56,730 â™ȘNever ask where I'm fromâ™Ș 815 00:44:56,730 --> 00:44:58,770 â™ȘIn this world, on this land, I'm gallopingâ™Ș 816 00:44:58,770 --> 00:45:00,450 â™ȘI travel in a robe with my swordâ™Ș 817 00:45:00,450 --> 00:45:02,570 â™ȘBreaking the air with each stepâ™Ș 818 00:45:02,690 --> 00:45:04,370 â™ȘI'd rather make peace with this worldâ™Ș 819 00:45:04,490 --> 00:45:06,730 â™ȘThan go down with itâ™Ș 820 00:45:06,730 --> 00:45:08,490 â™ȘI'm free, not aggressiveâ™Ș 821 00:45:08,650 --> 00:45:10,570 â™ȘI'm nice to everyoneâ™Ș 822 00:45:10,730 --> 00:45:12,970 â™ȘBut if you make me call black whiteâ™Ș 823 00:45:12,970 --> 00:45:15,170 â™ȘAnd make my hands dirty, I won'tâ™Ș 824 00:45:17,450 --> 00:45:18,890 â™ȘWhoever comesâ™Ș 825 00:45:19,410 --> 00:45:20,970 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 826 00:45:21,410 --> 00:45:23,170 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 827 00:45:23,450 --> 00:45:25,130 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 828 00:45:25,450 --> 00:45:27,010 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 829 00:45:27,490 --> 00:45:29,010 â™ȘNot powerâ™Ș 830 00:45:29,410 --> 00:45:31,090 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 831 00:45:31,370 --> 00:45:34,410 â™ȘThe chivalrous youth can fightâ™Ș 832 00:45:37,450 --> 00:45:38,850 â™ȘWhoever comesâ™Ș 833 00:45:39,450 --> 00:45:40,850 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 834 00:45:41,410 --> 00:45:43,010 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 835 00:45:43,450 --> 00:45:44,930 â™ȘIf my heart still beatsâ™Ș 836 00:45:45,410 --> 00:45:46,730 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 837 00:45:47,410 --> 00:45:49,010 â™ȘNot powerâ™Ș 838 00:45:49,410 --> 00:45:50,930 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 839 00:45:51,330 --> 00:45:53,050 â™ȘThe youth are born freeâ™Ș 840 00:45:53,410 --> 00:45:54,930 â™ȘWhoever comesâ™Ș 841 00:45:55,450 --> 00:45:56,890 â™ȘThe ordinary can be extraordinaryâ™Ș 842 00:45:57,330 --> 00:45:58,970 â™ȘWatch out for fire late at nightâ™Ș 843 00:45:59,450 --> 00:46:00,970 â™ȘAs long as my heart beatsâ™Ș 844 00:46:01,370 --> 00:46:02,930 â™ȘI'll only worship lightâ™Ș 845 00:46:03,410 --> 00:46:05,050 â™ȘNot powerâ™Ș 846 00:46:05,490 --> 00:46:06,930 â™ȘIt's a complicated worldâ™Ș 847 00:46:07,330 --> 00:46:09,170 â™ȘThe youth are born freeâ™Ș51284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.