Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
âȘI'm just a common man
under the skyâȘ
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
âȘAmong all living beings,
they speak of my recklessnessâȘ
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
âȘAbove the sky, my heart yearnsâȘ
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
âȘThe light that these hands cannot hideâȘ
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
âȘThe justice gavel strikes
and releases countless burdensâȘ
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
âȘLooking back, it's the same old storyâȘ
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
âȘTime and space brought me
to another yellowed pageâȘ
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
âȘCurious about the greed in the worldâȘ
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
âȘI tore the sky's curtain apartâȘ
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
âȘThe powerful wordsâȘ
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
âȘSpilled this golden soupâȘ
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
âȘIt is not very firmâȘ
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
âȘStanding hereâȘ
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
âȘI set the rules that shackle meâȘ
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
âȘLearn to cureâȘ
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
âȘEradicating the diseases of this landâȘ
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
âȘI am just a common manâȘ
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
âȘI wanted to take things step by stepâȘ
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
âȘI am just a common manâȘ
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
âȘNever want to be a confused foolâȘ
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
âȘI am just a common manâȘ
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
âȘListening to the songs without disputeâȘ
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
âȘYet I always see the lonely soulsâȘ
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
âȘBut I always rush aheadâȘ
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
âȘLeaving my scribbles behind
for future generations to studyâȘ
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
âȘThe light that these hands cannot hideâȘ
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
âȘThe justice gavel strikes
and releases countless burdensâȘ
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
âȘLooking back, it's the same old storyâȘ
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
âȘTime and space brought me
to another yellowed pageâȘ
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
âȘSunlight pierces throughâȘ
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
âȘOne comes and goes as one pleasesâȘ
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
âȘMy Go board holds both sidesâȘ
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
âȘWhen I set the game, learn to seeâȘ
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
âȘDon't be a sore loserâȘ
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
âȘSo many lies and deceitsâȘ
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
âȘI can see through every playâȘ
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
âȘMay I live and die
with the sunâȘ
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 19=
40
00:01:39,320 --> 00:01:40,630
Are you saying...?
41
00:01:41,270 --> 00:01:42,400
I dare not speak recklessly,
42
00:01:42,910 --> 00:01:44,830
but this involves the Kui.
43
00:01:44,910 --> 00:01:46,830
They want to release the seal
from the lakebed.
44
00:01:46,990 --> 00:01:48,600
That is definitely as simple
45
00:01:48,600 --> 00:01:50,070
as power and profit struggles.
46
00:01:51,800 --> 00:01:54,630
Someone in the court with power
47
00:01:55,160 --> 00:01:58,910
who can secretly ally with the Kui.
48
00:02:09,190 --> 00:02:10,030
Xu Qi'an,
49
00:02:10,040 --> 00:02:11,160
how dare you
50
00:02:11,160 --> 00:02:12,630
suspect Duke Zhenbei?
51
00:02:13,440 --> 00:02:14,440
Duke Zhenbei?
52
00:02:15,070 --> 00:02:15,910
Yes.
53
00:02:16,390 --> 00:02:17,230
Your Majesty.
54
00:02:17,880 --> 00:02:19,560
It's been some years
55
00:02:20,160 --> 00:02:21,820
since he returned to the capital, right?
56
00:02:27,390 --> 00:02:28,320
Your Majesty,
57
00:02:30,280 --> 00:02:31,440
are you planning
58
00:02:31,560 --> 00:02:33,950
to recall Duke Zhenbei to the capital?
59
00:02:49,670 --> 00:02:51,280
I've never won
60
00:02:52,320 --> 00:02:53,470
in these past years.
61
00:02:53,670 --> 00:02:54,790
It's rather dull.
62
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
Your Majesty,
63
00:02:58,040 --> 00:03:00,390
playing chess is
like cultivating the heart.
64
00:03:01,720 --> 00:03:03,320
I'll be honored
65
00:03:03,720 --> 00:03:04,790
to play with you again.
66
00:03:08,470 --> 00:03:09,310
You have a try.
67
00:03:11,600 --> 00:03:12,470
Cultivate your heart.
68
00:03:12,840 --> 00:03:14,000
Yes, Father.
69
00:03:16,470 --> 00:03:17,320
I dare not.
70
00:03:17,560 --> 00:03:19,600
I know nothing
of the powerful officials.
71
00:03:19,600 --> 00:03:20,890
I focus only on handling cases.
72
00:03:21,190 --> 00:03:22,360
How could I suspect anyone?
73
00:03:31,840 --> 00:03:33,190
Lord Wei is right.
74
00:03:33,670 --> 00:03:35,160
You are indeed clever.
75
00:03:39,720 --> 00:03:40,880
Are you willing
76
00:03:41,190 --> 00:03:42,510
to serve me?
77
00:03:50,760 --> 00:03:52,390
Of course, I long for it,
78
00:03:52,720 --> 00:03:55,600
but I'm now
Princess Lin'an's guest adviser.
79
00:03:55,920 --> 00:03:57,280
Though I was deceived into this,
80
00:03:57,280 --> 00:03:58,600
it is still a fact.
81
00:03:59,160 --> 00:04:01,470
If I were to pledge allegiance
to you now,
82
00:04:01,470 --> 00:04:03,320
it might cause gossip.
83
00:04:04,160 --> 00:04:05,230
I am not afraid of that,
84
00:04:05,390 --> 00:04:07,880
but I fear it will harm your reputation.
85
00:04:08,000 --> 00:04:09,280
I am not afraid either.
86
00:04:09,380 --> 00:04:11,380
(For Huaiqing Mansion)
87
00:04:17,440 --> 00:04:19,800
Your Highness, I'm willing
to dedicate my life to you.
88
00:04:21,710 --> 00:04:22,550
Rise.
89
00:04:22,560 --> 00:04:23,400
Yes.
90
00:04:25,440 --> 00:04:27,030
I'll take you to the Imperial Library.
91
00:04:27,360 --> 00:04:28,200
Yes.
92
00:04:46,920 --> 00:04:48,050
Come here and take a look.
93
00:04:57,360 --> 00:04:58,830
In the capital,
94
00:04:59,030 --> 00:05:00,590
apart from the Palace,
Yunlu Academy,
95
00:05:00,760 --> 00:05:01,950
and the Astronomical Bureau,
96
00:05:01,950 --> 00:05:03,800
this is
97
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
(Bodhi Beads)
the only weapon
98
00:05:05,000 --> 00:05:06,480
that can block the Gazing Spell.
99
00:05:08,710 --> 00:05:10,510
Which treasure would you like?
100
00:05:11,000 --> 00:05:11,840
The string
101
00:05:12,030 --> 00:05:12,920
of Bodhi beads.
102
00:05:15,070 --> 00:05:16,560
Sir, it's 600 liang.
103
00:05:18,630 --> 00:05:19,470
Thank you.
104
00:05:21,120 --> 00:05:22,190
(What?)
105
00:05:22,710 --> 00:05:25,510
(Was Zhou Chixiong
in the carriage back then?)
106
00:05:27,480 --> 00:05:28,320
(No.)
107
00:05:28,560 --> 00:05:31,320
(Jinlian said it was a woman.)
108
00:05:34,320 --> 00:05:35,160
What's wrong?
109
00:05:36,830 --> 00:05:37,670
Nothing.
110
00:05:38,760 --> 00:05:40,630
I've gone through all the files here
111
00:05:40,760 --> 00:05:42,680
but still couldn't find
any related weapons.
112
00:05:43,560 --> 00:05:45,070
There are too many types of weapons.
113
00:05:45,320 --> 00:05:47,320
It's impossible to record them all here.
114
00:05:51,030 --> 00:05:53,360
It seems we'll have
to return empty-handed today.
115
00:05:56,760 --> 00:05:57,600
However,
116
00:05:57,800 --> 00:05:59,150
I've just thought of something.
117
00:05:59,440 --> 00:06:01,150
I'm not sure if it's related to weapons.
118
00:06:02,710 --> 00:06:03,830
A year ago,
119
00:06:03,950 --> 00:06:05,950
Princess Pingyang, daughter of Duke Yu,
120
00:06:06,030 --> 00:06:07,760
fled because of her marriage.
121
00:06:07,880 --> 00:06:08,950
Father was furious
122
00:06:09,190 --> 00:06:10,920
and ordered the sorcerers of the Bureau
123
00:06:11,000 --> 00:06:12,480
to use the Gazing Spell to track her.
124
00:06:12,710 --> 00:06:14,680
In the end, they found nothing.
125
00:06:16,190 --> 00:06:18,800
Does Princess Pingyang also possess
126
00:06:19,070 --> 00:06:20,120
a weapon?
127
00:06:22,630 --> 00:06:23,680
I'm not sure.
128
00:06:26,360 --> 00:06:27,630
But there is one person
129
00:06:28,030 --> 00:06:29,760
who is very close to Pingyang.
130
00:06:30,120 --> 00:06:31,240
You know her well too.
131
00:06:34,390 --> 00:06:35,800
Could it be...?
132
00:06:37,440 --> 00:06:38,280
Lin'an.
133
00:06:57,000 --> 00:06:57,840
Your Highness.
134
00:06:58,030 --> 00:06:59,190
A warm and sunny day
135
00:06:59,370 --> 00:07:01,190
is the perfect time to play woven ball.
136
00:07:07,150 --> 00:07:07,990
Your Highness,
137
00:07:08,150 --> 00:07:10,880
I just went to Moon Resto
and bought your favorite snacks,
138
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
as well as some iced yogurt.
139
00:07:12,000 --> 00:07:13,240
They're all very delicious.
140
00:07:14,390 --> 00:07:15,800
You haven't eaten yet.
141
00:07:16,270 --> 00:07:17,110
Would you like
142
00:07:17,270 --> 00:07:18,390
to try a bite?
143
00:07:18,800 --> 00:07:20,440
Xu Qi'an
144
00:07:21,800 --> 00:07:23,360
is a crappy servant.
145
00:07:23,360 --> 00:07:24,320
He's a jerk.
146
00:07:27,360 --> 00:07:28,880
Your Highness,
147
00:07:30,560 --> 00:07:32,390
you're a princess
148
00:07:32,390 --> 00:07:33,710
favored by His Majesty.
149
00:07:33,830 --> 00:07:35,480
You have as many talents
150
00:07:35,480 --> 00:07:36,880
and artisans as you need.
151
00:07:37,240 --> 00:07:39,680
Why cling to a mere Xu Qi'an?
152
00:07:40,000 --> 00:07:41,360
He can write poems.
153
00:07:42,070 --> 00:07:44,030
What's the big deal about that?
154
00:07:44,150 --> 00:07:45,710
Without the poetry contest,
155
00:07:45,880 --> 00:07:47,190
you can still overshadow
156
00:07:47,510 --> 00:07:49,510
Princess Huaiqing
with your intelligence.
157
00:07:52,120 --> 00:07:52,960
Really?
158
00:07:53,000 --> 00:07:54,360
Of course.
159
00:07:54,360 --> 00:07:56,390
Then tell me.
What intelligence do I have?
160
00:08:03,150 --> 00:08:04,030
Tell me.
161
00:08:04,390 --> 00:08:05,230
You have big eyes.
162
00:08:06,480 --> 00:08:07,360
You're very nice.
163
00:08:08,190 --> 00:08:09,320
You play jianzi well.
164
00:08:10,680 --> 00:08:11,800
You know how to raise cats.
165
00:08:15,710 --> 00:08:16,800
Your Highness,
166
00:08:16,950 --> 00:08:18,920
they just easily came up
167
00:08:19,190 --> 00:08:20,710
with four good qualities.
168
00:08:23,800 --> 00:08:24,880
Your Highness.
169
00:08:32,080 --> 00:08:35,120
I'm a noble princess of the Dafeng.
170
00:08:36,480 --> 00:08:39,030
I'm deeply favored by His Majesty.
171
00:08:39,760 --> 00:08:41,840
Though I may lack any talent...
172
00:08:43,550 --> 00:08:44,510
No.
173
00:08:46,760 --> 00:08:48,150
Though I may lack any talent,
174
00:08:49,790 --> 00:08:52,120
I can certainly find
the most talented person in the world
175
00:08:52,120 --> 00:08:53,300
to serve as my guest adviser.
176
00:08:53,630 --> 00:08:54,760
You were right just now.
177
00:08:55,470 --> 00:08:57,550
There are so many talents
and artisans in the world.
178
00:08:57,550 --> 00:08:58,790
A mere Xu Qi'an
179
00:09:01,150 --> 00:09:02,630
can be my gift to Huaiqing.
180
00:09:03,790 --> 00:09:05,240
That's great, Your Highness.
181
00:09:05,630 --> 00:09:07,600
You've finally cheered up.
182
00:09:09,200 --> 00:09:10,200
I've cheered up.
183
00:09:12,480 --> 00:09:15,030
I thought that Xu Qi'an would be torn
between me and Huaiqing
184
00:09:15,310 --> 00:09:17,480
because of our past,
185
00:09:18,270 --> 00:09:20,270
but to my surprise,
186
00:09:20,270 --> 00:09:22,200
he didn't hesitate for even a moment.
187
00:09:23,790 --> 00:09:24,630
Who am I?
188
00:09:25,310 --> 00:09:27,630
I am the No. 1 Princess of the Dafeng.
189
00:09:28,310 --> 00:09:29,510
I also have my temper.
190
00:09:30,840 --> 00:09:32,910
I swear
191
00:09:33,790 --> 00:09:36,240
that from now on,
I'll never see him again.
192
00:09:36,360 --> 00:09:38,000
We are sworn enemies.
193
00:09:38,000 --> 00:09:39,510
- Yes, sworn enemies.
- Sworn enemies.
194
00:09:40,480 --> 00:09:41,320
Your Highness,
195
00:09:41,360 --> 00:09:43,390
I'll go find you
a new guest adviser now.
196
00:09:43,480 --> 00:09:44,550
I don't believe it.
197
00:09:44,760 --> 00:09:46,310
Among the scholars of the Dafeng,
198
00:09:46,310 --> 00:09:48,100
there must be someone better
than Xu Qi'an.
199
00:09:48,240 --> 00:09:49,670
Yes, let's go now.
200
00:09:49,670 --> 00:09:50,510
Let's go.
201
00:09:50,550 --> 00:09:51,760
Your Highness.
202
00:09:53,270 --> 00:09:54,820
Mr. Xu is outside, asking to see you.
203
00:10:01,510 --> 00:10:02,360
Xu Qi'an.
204
00:10:02,360 --> 00:10:03,390
(Shaoyin Palace)
205
00:10:03,390 --> 00:10:04,360
Why are you here?
206
00:10:05,360 --> 00:10:06,390
Miss Gang,
207
00:10:06,600 --> 00:10:07,790
I'm here to see Huaiqing...
208
00:10:10,390 --> 00:10:11,910
I'm here to see Princess Lin'an.
209
00:10:11,910 --> 00:10:13,030
Please pass on my message.
210
00:10:13,310 --> 00:10:14,480
The princess is angry.
211
00:10:14,600 --> 00:10:15,440
She won't see you.
212
00:10:15,670 --> 00:10:16,510
Go back.
213
00:10:16,510 --> 00:10:18,000
The princess is angry?
214
00:10:18,310 --> 00:10:20,960
Which blind fool upset the princess?
215
00:10:21,120 --> 00:10:22,840
Tell me, and I'll deal with him.
216
00:10:28,880 --> 00:10:29,910
Did he really say that?
217
00:10:30,150 --> 00:10:30,990
Your Highness,
218
00:10:31,120 --> 00:10:32,760
how can you still smile?
219
00:10:32,910 --> 00:10:34,480
He's so shameless.
220
00:10:34,600 --> 00:10:36,200
It's clear that he's opposing you,
221
00:10:36,200 --> 00:10:38,390
yet he acts
like it's none of his business.
222
00:10:41,200 --> 00:10:42,040
But
223
00:10:42,510 --> 00:10:44,760
I did deceive him first.
224
00:10:45,150 --> 00:10:46,550
He upset me this time.
225
00:10:47,120 --> 00:10:49,200
We're even.
226
00:10:49,670 --> 00:10:50,670
Wait, Your Highness.
227
00:10:51,080 --> 00:10:52,430
Didn't you just say
228
00:10:52,430 --> 00:10:54,030
you'd be sworn enemies with him?
229
00:10:57,880 --> 00:10:58,720
Yes.
230
00:10:59,080 --> 00:11:00,550
Don't I often say
231
00:11:00,960 --> 00:11:03,960
I'll send you out of the Palace?
232
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
That's just anger talking.
233
00:11:05,790 --> 00:11:06,880
It doesn't count.
234
00:11:07,510 --> 00:11:08,910
No, Your Highness.
235
00:11:09,390 --> 00:11:11,480
If you let him off so easily,
236
00:11:11,480 --> 00:11:13,720
he'll think you're easy to deal with.
237
00:11:14,390 --> 00:11:15,510
How will he ever
238
00:11:16,030 --> 00:11:17,150
take you seriously again?
239
00:11:18,360 --> 00:11:19,240
That's a good point.
240
00:11:21,390 --> 00:11:22,720
We must make him remember this.
241
00:11:26,780 --> 00:11:31,820
(Shaoyin Palace)
242
00:11:39,670 --> 00:11:41,080
It's been two hours now.
243
00:11:41,480 --> 00:11:42,730
She hasn't asked me to leave,
244
00:11:43,270 --> 00:11:44,760
and she hasn't come out to see me.
245
00:11:46,310 --> 00:11:47,390
Could it be
246
00:11:47,910 --> 00:11:50,360
that she wants me to remember this?
247
00:12:10,630 --> 00:12:12,550
Staying here like this won't do.
248
00:12:23,880 --> 00:12:25,000
(I've got an idea.)
249
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
He's still out there?
250
00:12:48,910 --> 00:12:49,750
Who?
251
00:12:54,360 --> 00:12:55,200
He's still out there.
252
00:12:57,120 --> 00:12:58,240
He really is sincere.
253
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Let him in.
254
00:13:01,840 --> 00:13:02,680
Your Highness,
255
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
you can't.
256
00:13:04,600 --> 00:13:05,440
Why?
257
00:13:06,360 --> 00:13:08,000
If he can't even withstand
258
00:13:08,240 --> 00:13:10,240
such a small test,
259
00:13:10,440 --> 00:13:11,290
how could he ever
260
00:13:11,310 --> 00:13:13,600
be devoted to you in the future?
261
00:13:14,630 --> 00:13:16,840
Though that's true, still...
262
00:13:16,840 --> 00:13:18,790
Your Highness.
263
00:13:19,430 --> 00:13:21,630
Mr. Xu just fainted at the door.
264
00:13:21,760 --> 00:13:22,600
Fainted?
265
00:13:26,880 --> 00:13:27,890
Mr. Xu said
266
00:13:27,980 --> 00:13:29,450
he'd stood at the door for too long,
267
00:13:29,450 --> 00:13:30,600
and with the scorching sun,
268
00:13:30,600 --> 00:13:31,600
he became overheated.
269
00:13:31,600 --> 00:13:34,360
The old wound from the fight
against the Silver Gong flared up.
270
00:13:34,880 --> 00:13:36,550
I didn't let him stand
under the hot sun.
271
00:13:36,670 --> 00:13:37,510
He said
272
00:13:37,840 --> 00:13:39,200
this was his sincerity.
273
00:13:41,310 --> 00:13:42,150
Sincerity?
274
00:13:42,600 --> 00:13:43,630
Mr. Xu also said
275
00:13:43,630 --> 00:13:45,720
if he couldn't withstand this test,
276
00:13:45,720 --> 00:13:48,270
how could he be devoted to you
in the future?
277
00:13:48,790 --> 00:13:50,630
That's my line.
278
00:13:50,630 --> 00:13:51,480
Your line?
279
00:13:51,940 --> 00:13:52,790
He also said
280
00:13:52,790 --> 00:13:54,180
that we shouldn't worry about him,
281
00:13:54,180 --> 00:13:56,130
and he'd wait
until you changed your mind.
282
00:13:56,310 --> 00:13:57,800
He'd wait through the scorching sun,
283
00:13:58,030 --> 00:14:00,510
until the end of time,
and until the seas dry up.
284
00:14:02,120 --> 00:14:03,480
Using this trick, huh?
285
00:14:03,630 --> 00:14:04,910
Trying to use sweet words
286
00:14:04,910 --> 00:14:06,430
to make Her Highness soften.
287
00:14:06,630 --> 00:14:07,480
Dream on.
288
00:14:07,480 --> 00:14:08,630
Let him in.
289
00:14:09,480 --> 00:14:10,320
What?
290
00:14:10,550 --> 00:14:11,390
Your Highness,
291
00:14:11,840 --> 00:14:13,510
are you really letting him off?
292
00:14:13,840 --> 00:14:15,150
It's enough, right?
293
00:14:15,150 --> 00:14:16,910
But he's doing this on purpose.
294
00:14:16,910 --> 00:14:17,880
I know,
295
00:14:18,510 --> 00:14:20,030
but the sun is so strong outside.
296
00:14:20,360 --> 00:14:21,790
Even if he's not injured,
297
00:14:21,790 --> 00:14:23,200
he'll still suffer from the heat.
298
00:14:23,670 --> 00:14:24,880
Your Highness,
299
00:14:24,880 --> 00:14:26,150
don't go soft.
300
00:14:26,720 --> 00:14:28,550
Gang, just let it go.
301
00:14:28,550 --> 00:14:29,840
Your Highness.
302
00:14:29,840 --> 00:14:31,390
- Gang.
- Your Highness.
303
00:14:31,390 --> 00:14:32,430
Gang.
304
00:14:32,430 --> 00:14:33,270
No.
305
00:14:33,550 --> 00:14:34,390
With me here today,
306
00:14:34,390 --> 00:14:35,760
you can't go to see him.
307
00:14:41,390 --> 00:14:42,700
Which one of us is the princess?
308
00:14:42,960 --> 00:14:44,630
Who has the final say in Shaoyin Palace?
309
00:14:46,720 --> 00:14:49,000
Of course, it's you.
310
00:14:49,270 --> 00:14:50,390
Let him in.
311
00:14:50,840 --> 00:14:51,680
Yes.
312
00:15:07,430 --> 00:15:08,480
Thank you, Lord Wei.
313
00:15:10,150 --> 00:15:13,150
The moon sets, rooks caw,
frost fills the sky.
314
00:15:13,910 --> 00:15:16,120
Maples and fishing boat lights
315
00:15:16,880 --> 00:15:18,430
make me too sad to sleep.
316
00:15:21,200 --> 00:15:23,120
The spring's charm disrupts my sleep.
317
00:15:23,760 --> 00:15:25,550
Did Lin'an really write this?
318
00:15:25,760 --> 00:15:26,630
Yes.
319
00:15:26,910 --> 00:15:27,750
Your Majesty,
320
00:15:27,880 --> 00:15:30,600
the Masters of the Directorate
of Education praise Princess Lin'an
321
00:15:30,600 --> 00:15:31,840
for making great progress.
322
00:15:32,080 --> 00:15:32,920
They also say
323
00:15:33,000 --> 00:15:34,960
that in time, Princess Lin'an
324
00:15:34,960 --> 00:15:37,550
will certainly become
a rising star in poetry,
325
00:15:37,960 --> 00:15:40,310
able to rival Princess Huaiqing.
326
00:15:42,480 --> 00:15:44,270
As expected of my daughter.
327
00:15:44,270 --> 00:15:45,110
Yes.
328
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
Once she starts to learn,
329
00:15:46,270 --> 00:15:47,910
she really is a talent with potential.
330
00:15:47,910 --> 00:15:48,760
Yes.
331
00:15:49,720 --> 00:15:50,670
Wei Yuan, look.
332
00:15:51,030 --> 00:15:52,200
Lin'an wrote this.
333
00:15:53,310 --> 00:15:54,300
Congratulations, Father.
334
00:15:54,590 --> 00:15:56,770
It seems that Lin'an will shine
at the poetry contest.
335
00:15:56,790 --> 00:15:57,630
What do you think?
336
00:16:04,310 --> 00:16:05,510
Keep it with care.
337
00:16:05,630 --> 00:16:06,470
Yes.
338
00:16:08,360 --> 00:16:09,200
Your Majesty,
339
00:16:10,000 --> 00:16:11,580
the Loong just emerged from the water.
340
00:16:11,720 --> 00:16:12,560
The Loong?
341
00:16:13,630 --> 00:16:15,960
I haven't seen it for a while.
342
00:16:16,240 --> 00:16:17,080
But
343
00:16:17,270 --> 00:16:19,360
the Loong seems rather excited today,
344
00:16:19,510 --> 00:16:20,910
or perhaps a bit agitated.
345
00:16:21,240 --> 00:16:22,650
Several princes wanted to ride it,
346
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
but they were all thrown off.
347
00:16:24,880 --> 00:16:25,720
How strange.
348
00:16:26,000 --> 00:16:27,240
The Loong is usually gentle
349
00:16:27,360 --> 00:16:29,010
and always obedient to the royal family.
350
00:16:29,030 --> 00:16:30,860
How could it suddenly go wild
for no reason?
351
00:16:30,880 --> 00:16:32,270
- Let's check it out.
- Yes.
352
00:16:33,550 --> 00:16:34,510
Eunuch, please wait.
353
00:16:35,600 --> 00:16:36,510
Is there a Guardian
354
00:16:36,760 --> 00:16:38,430
at the lake today?
355
00:16:38,840 --> 00:16:39,680
Yes.
356
00:16:39,760 --> 00:16:41,030
He's a Xu.
357
00:16:41,030 --> 00:16:42,430
He even wrote a poem,
358
00:16:42,430 --> 00:16:44,030
which received great applause.
359
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
What's wrong, Lord Wei?
360
00:16:47,480 --> 00:16:48,320
It's nothing.
361
00:17:07,310 --> 00:17:08,590
What's wrong with you?
362
00:17:10,110 --> 00:17:11,920
The princes have long
been playing with you.
363
00:17:11,920 --> 00:17:14,510
Why did you suddenly
throw them into the water?
364
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
I haven't been close to you for years.
365
00:17:28,590 --> 00:17:30,400
You must feel quite lonely.
366
00:17:32,110 --> 00:17:33,930
Your Majesty's grace
lasts through the ages.
367
00:17:34,110 --> 00:17:35,050
As soon as you arrived,
368
00:17:35,200 --> 00:17:37,480
the Loong became so joyful.
369
00:17:37,590 --> 00:17:38,820
It must have been missing you,
370
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
and that's why it acted so strangely.
371
00:17:44,820 --> 00:17:47,900
(Shaoyin Palace)
372
00:18:02,030 --> 00:18:04,280
Your Highness.
373
00:18:04,400 --> 00:18:05,240
He's awake.
374
00:18:23,110 --> 00:18:24,930
Subordinate Xu Qi'an
greets Princess Lin'an.
375
00:18:25,720 --> 00:18:26,560
Subordinate?
376
00:18:27,350 --> 00:18:28,190
Subordinate.
377
00:18:30,310 --> 00:18:31,960
Didn't you leave with Huaiqing?
378
00:18:32,350 --> 00:18:33,440
Why are you back?
379
00:18:34,440 --> 00:18:35,760
By Lord Wei's order,
380
00:18:36,310 --> 00:18:38,070
I had no choice for the case's sake.
381
00:18:38,480 --> 00:18:39,400
Once that was over,
382
00:18:39,400 --> 00:18:42,030
I came immediately
to apologize to you for my crimes.
383
00:18:42,830 --> 00:18:43,930
What crimes did you commit?
384
00:18:45,830 --> 00:18:46,830
The crimes I committed
385
00:18:46,960 --> 00:18:47,800
are three.
386
00:18:48,160 --> 00:18:49,000
First,
387
00:18:49,010 --> 00:18:50,680
I failed to congratulate you
388
00:18:50,680 --> 00:18:52,680
on winning the poetry contest.
389
00:18:52,760 --> 00:18:53,600
Second,
390
00:18:53,680 --> 00:18:54,760
as your guest adviser,
391
00:18:54,760 --> 00:18:57,240
I didn't notice you were in a bad mood.
392
00:18:57,240 --> 00:18:58,760
- Third...
- Enough.
393
00:18:58,920 --> 00:18:59,830
Cut the crap.
394
00:19:00,410 --> 00:19:01,270
What do you want?
395
00:19:01,270 --> 00:19:02,110
What do I want?
396
00:19:03,200 --> 00:19:05,030
I only came to apologize.
397
00:19:07,200 --> 00:19:08,270
Haven't you
398
00:19:09,000 --> 00:19:11,720
sworn to follow
399
00:19:11,790 --> 00:19:13,400
Huaiqing
400
00:19:13,720 --> 00:19:14,560
resolutely?
401
00:19:15,440 --> 00:19:17,070
What happened? Didn't she recruit you?
402
00:19:17,070 --> 00:19:18,030
She did recruit me,
403
00:19:18,510 --> 00:19:19,440
but I turned her down.
404
00:19:20,000 --> 00:19:21,830
You treated me with sincerity.
405
00:19:21,960 --> 00:19:24,580
How could I be like those
who change their loyalties at will?
406
00:19:28,740 --> 00:19:30,300
(For Huaiqing Mansion)
407
00:19:31,480 --> 00:19:33,350
Huaiqing Token.
408
00:19:38,720 --> 00:19:39,590
She forced me.
409
00:19:39,680 --> 00:19:41,270
What a two-faced, shameless man.
410
00:19:47,720 --> 00:19:48,830
It seems
411
00:19:50,240 --> 00:19:51,680
you still don't understand me.
412
00:19:52,200 --> 00:19:53,040
Understand you?
413
00:19:53,830 --> 00:19:55,680
You don't understand
that a commoner like me
414
00:19:56,350 --> 00:19:57,640
is helpless.
415
00:19:58,480 --> 00:19:59,550
During the inspection,
416
00:20:00,070 --> 00:20:01,400
everything can change,
417
00:20:01,870 --> 00:20:03,270
and everyone is on edge.
418
00:20:04,200 --> 00:20:06,440
My family was burdened
with the Tax Silver Case
419
00:20:06,920 --> 00:20:08,240
and offended Mr. Zhou.
420
00:20:08,760 --> 00:20:10,870
I was even imprisoned three times,
421
00:20:11,480 --> 00:20:14,310
but Princess Huaiqing
recommended me to be a Guardian,
422
00:20:14,760 --> 00:20:16,960
saving my family from ruin.
423
00:20:18,640 --> 00:20:19,590
How could I
424
00:20:20,160 --> 00:20:21,550
refuse her?
425
00:20:29,480 --> 00:20:31,680
I'm also a criminal
about to be waist-chopped.
426
00:20:32,240 --> 00:20:33,960
If it wasn't the Grand Princess today,
427
00:20:34,640 --> 00:20:35,790
I still couldn't refuse
428
00:20:36,510 --> 00:20:37,480
an offer
429
00:20:37,480 --> 00:20:39,000
from a prince,
430
00:20:39,440 --> 00:20:40,870
a lowly official,
431
00:20:42,000 --> 00:20:43,590
or even a eunuch.
432
00:20:53,510 --> 00:20:54,480
Don't you agree,
433
00:20:54,870 --> 00:20:55,870
Princess Lin'an?
434
00:21:04,110 --> 00:21:05,030
Forget it.
435
00:21:06,760 --> 00:21:07,600
Get up.
436
00:21:14,720 --> 00:21:17,550
Though I accepted
Princess Huaiqing's token,
437
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
my loyalty
438
00:21:19,640 --> 00:21:20,870
still belongs to you.
439
00:21:26,640 --> 00:21:28,480
Stop with these sweet words.
440
00:21:29,590 --> 00:21:30,720
I'm not buying it.
441
00:21:34,160 --> 00:21:36,680
You embarrassed me in front of everyone.
442
00:21:38,650 --> 00:21:39,490
Well.
443
00:21:42,160 --> 00:21:44,270
That's because I deceived you first.
444
00:21:46,000 --> 00:21:46,920
Also,
445
00:21:48,070 --> 00:21:49,760
I'm not familiar with Wei Yuan,
446
00:21:50,310 --> 00:21:53,020
and I didn't ask the Supervisor
to give you the Black Gold Saber.
447
00:21:53,400 --> 00:21:55,790
I said those things deliberately,
448
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
trying to make you
449
00:21:57,790 --> 00:21:59,240
swear loyalty to me.
450
00:22:02,350 --> 00:22:03,720
Since that's the case,
451
00:22:05,070 --> 00:22:07,110
let's call it even.
452
00:22:09,660 --> 00:22:10,830
Your Highness,
453
00:22:11,240 --> 00:22:13,720
you truly are sensible.
454
00:22:18,270 --> 00:22:19,160
From now on,
455
00:22:19,680 --> 00:22:21,160
just stay as my guest adviser.
456
00:22:22,310 --> 00:22:23,920
As for Huaiqing,
457
00:22:30,270 --> 00:22:31,480
if you have concerns
458
00:22:31,480 --> 00:22:32,590
and can't refuse her,
459
00:22:33,510 --> 00:22:34,760
I'll find another way
460
00:22:35,030 --> 00:22:36,270
to relieve you of this burden.
461
00:22:40,680 --> 00:22:41,720
That's great.
462
00:22:52,920 --> 00:22:53,760
Your Highness.
463
00:22:55,030 --> 00:22:56,830
I just want to buy a land now.
464
00:22:57,760 --> 00:22:58,640
Buy a land?
465
00:23:02,480 --> 00:23:04,160
A land of my unwavering loyalty.
466
00:23:05,920 --> 00:23:07,070
Are you out of your mind?
467
00:23:07,870 --> 00:23:08,790
What do you mean?
468
00:23:09,350 --> 00:23:12,240
This is my true loyalty to you.
469
00:23:14,830 --> 00:23:15,760
I told you.
470
00:23:16,240 --> 00:23:17,310
This won't work on me.
471
00:23:20,640 --> 00:23:21,830
Leave if everything's done.
472
00:23:26,440 --> 00:23:27,380
Is there anything else?
473
00:23:30,350 --> 00:23:31,760
No, no more.
474
00:23:36,870 --> 00:23:37,710
Then go.
475
00:23:40,680 --> 00:23:41,520
Well.
476
00:23:42,240 --> 00:23:43,270
Then
477
00:23:43,720 --> 00:23:44,560
I'll take my leave.
478
00:23:52,760 --> 00:23:53,920
Don't beat around the bush.
479
00:23:54,790 --> 00:23:56,020
Tell me what you want to say.
480
00:24:02,510 --> 00:24:03,760
There is one thing.
481
00:24:06,070 --> 00:24:07,350
Do you know
482
00:24:08,240 --> 00:24:09,270
Princess Pingyang?
483
00:24:16,760 --> 00:24:17,870
Your Highness,
484
00:24:18,160 --> 00:24:19,160
as expected,
485
00:24:19,160 --> 00:24:21,160
Mr. Xu managed to see Princess Lin'an.
486
00:24:21,270 --> 00:24:22,110
Now,
487
00:24:22,160 --> 00:24:24,110
they're heading to the Imperial Garden.
488
00:24:27,070 --> 00:24:28,160
What did you find out?
489
00:24:29,310 --> 00:24:31,350
Princess Pingyang may be related
to the Sangbo Case,
490
00:24:31,720 --> 00:24:33,440
but this is just my speculation.
491
00:24:33,510 --> 00:24:35,350
Right now, the case is unclear,
492
00:24:35,510 --> 00:24:37,960
and we still need to investigate
where the princess is.
493
00:24:38,590 --> 00:24:39,480
So,
494
00:24:39,480 --> 00:24:41,400
about Princess Pingyang's disappearance,
495
00:24:41,550 --> 00:24:42,550
Your Highness,
496
00:24:42,790 --> 00:24:43,890
please tell me everything.
497
00:24:51,550 --> 00:24:53,160
Then keep it between us.
498
00:24:54,720 --> 00:24:55,590
I won't
499
00:24:56,160 --> 00:24:57,870
tell anyone else.
500
00:25:04,200 --> 00:25:05,760
I don't know where to start.
501
00:25:07,760 --> 00:25:10,920
Pingyang is my best friend
in the Palace,
502
00:25:11,720 --> 00:25:12,760
and she's the best person
503
00:25:13,510 --> 00:25:14,550
in the world.
504
00:25:16,160 --> 00:25:17,350
Lin'an, come here.
505
00:25:17,640 --> 00:25:18,480
I'm coming.
506
00:25:20,640 --> 00:25:21,480
Take this.
507
00:25:23,020 --> 00:25:26,540
(Princess Pingyang, daughter of Duke Yu)
508
00:25:27,680 --> 00:25:29,000
Lin'an, give me the scissors.
509
00:25:32,400 --> 00:25:33,580
- Take it, Lin'an.
- Alright.
510
00:25:40,480 --> 00:25:42,070
We mustn't let anyone see us.
511
00:25:42,070 --> 00:25:42,960
Hurry.
512
00:25:43,870 --> 00:25:45,510
We grew up together.
513
00:25:46,400 --> 00:25:48,200
In all of the Dafeng,
514
00:25:48,440 --> 00:25:50,000
she and I are the closest in spirit.
515
00:25:51,030 --> 00:25:52,720
Though we are both born nobles,
516
00:25:52,960 --> 00:25:54,400
being from the royal family,
517
00:25:54,870 --> 00:25:56,550
we were taught from a young age
518
00:25:56,550 --> 00:25:58,270
to be calm and graceful.
519
00:25:58,640 --> 00:26:00,480
We weren't as carefree as others.
520
00:26:01,310 --> 00:26:02,150
Lin'an,
521
00:26:04,030 --> 00:26:05,870
as a princess and a commandery princess,
522
00:26:06,510 --> 00:26:08,200
how can you two climb trees
523
00:26:08,200 --> 00:26:09,310
to pick pomegranates?
524
00:26:11,070 --> 00:26:12,510
Forget it. Calm down.
525
00:26:13,160 --> 00:26:14,000
Sit down.
526
00:26:14,790 --> 00:26:16,200
But we were lucky
527
00:26:16,680 --> 00:26:18,760
to have each other as close friends.
528
00:26:19,480 --> 00:26:20,720
She's like
529
00:26:21,440 --> 00:26:23,110
another version of me in the mirror.
530
00:26:24,590 --> 00:26:26,200
Do you still dare to pick pomegranates?
531
00:26:26,760 --> 00:26:27,760
Of course.
532
00:26:29,000 --> 00:26:29,960
I used to think
533
00:26:30,480 --> 00:26:32,680
that life would pass by peacefully
like this.
534
00:26:33,550 --> 00:26:34,590
We'd grow up,
535
00:26:34,590 --> 00:26:35,680
get married,
536
00:26:36,030 --> 00:26:37,400
and grow old.
537
00:26:39,440 --> 00:26:40,280
But...
538
00:26:42,160 --> 00:26:43,270
But I didn't expect
539
00:26:44,310 --> 00:26:45,830
that she'd be more proud
540
00:26:47,440 --> 00:26:48,720
and braver than I am.
541
00:26:49,720 --> 00:26:50,960
Are you referring
542
00:26:50,960 --> 00:26:52,590
to her running away from her marriage?
543
00:26:57,790 --> 00:26:59,200
I didn't realize it before,
544
00:27:00,400 --> 00:27:01,590
but now I think
545
00:27:03,400 --> 00:27:04,240
perhaps
546
00:27:04,310 --> 00:27:06,960
ever since we met that man
at Azure Hall,
547
00:27:08,070 --> 00:27:09,160
Pingyang had been
548
00:27:11,160 --> 00:27:12,760
brewing a plan to escape.
549
00:27:13,160 --> 00:27:14,200
Azure Hall?
550
00:27:18,480 --> 00:27:19,320
That man
551
00:27:19,760 --> 00:27:21,550
was a Wanderer from Azure Hall.
552
00:27:22,270 --> 00:27:23,200
His name is Heng Hui.
553
00:27:24,960 --> 00:27:26,450
- Take this.
- Thank you.
554
00:27:26,510 --> 00:27:27,350
Also this.
555
00:27:27,360 --> 00:27:28,200
Thank you.
556
00:27:28,210 --> 00:27:29,240
During that time...
557
00:27:29,240 --> 00:27:30,080
Take this.
558
00:27:30,100 --> 00:27:31,680
We often went to Azure Hall
559
00:27:32,160 --> 00:27:34,030
- to help those poor children.
- Come on.
560
00:27:36,440 --> 00:27:37,280
Lin'an.
561
00:27:39,830 --> 00:27:40,670
How are you doing?
562
00:27:41,030 --> 00:27:42,200
Don't cry.
563
00:27:56,440 --> 00:27:57,310
It's okay.
564
00:27:57,720 --> 00:27:58,570
Here.
565
00:27:58,590 --> 00:28:00,160
With the medicine, it won't hurt soon.
566
00:28:03,700 --> 00:28:07,300
(Heng Hui, Wanderer)
567
00:28:12,590 --> 00:28:14,270
Heng Hui appeared around us
568
00:28:14,270 --> 00:28:16,030
at that time.
569
00:28:16,640 --> 00:28:17,790
We gradually became familiar
570
00:28:18,440 --> 00:28:19,640
with each other.
571
00:28:22,310 --> 00:28:24,840
Jianzhou is located in the northwest
of the Dafeng's capital.
572
00:28:25,160 --> 00:28:27,790
A water route links Jiangzhou
and Jianzhou.
573
00:28:28,070 --> 00:28:28,810
It is said
574
00:28:28,860 --> 00:28:30,350
that the mountains there are steep,
575
00:28:30,350 --> 00:28:31,550
and the waters flow rapidly,
576
00:28:31,960 --> 00:28:33,820
hence it is also known
as the Land of Perils.
577
00:28:35,960 --> 00:28:38,470
Legend has it that there is
a fierce dragon in the waterway,
578
00:28:38,590 --> 00:28:39,790
which stirs up storms
579
00:28:40,070 --> 00:28:41,240
whenever travelers pass by.
580
00:28:43,760 --> 00:28:45,270
Heng Hui is a Wanderer,
581
00:28:46,350 --> 00:28:48,870
having seen the various landscapes
and local customs
582
00:28:49,030 --> 00:28:50,350
of the Dafeng.
583
00:28:51,510 --> 00:28:52,760
I envy him a lot,
584
00:28:54,000 --> 00:28:55,550
and I'm sure Pingyang does too.
585
00:28:56,850 --> 00:28:58,740
âȘFlowers in the yardâȘ
586
00:28:58,740 --> 00:29:00,520
âȘBloom and witherâȘ
587
00:29:00,520 --> 00:29:03,040
âȘTime goes byâȘ
588
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
âȘThe wind blows
through hair under the eaveâȘ
589
00:29:06,000 --> 00:29:07,730
âȘTea is brewed leisurelyâȘ
590
00:29:07,730 --> 00:29:10,080
âȘWhere is the one taking a break fromâȘ
591
00:29:11,330 --> 00:29:13,170
âȘStars are outside the windowâȘ
592
00:29:13,170 --> 00:29:15,080
âȘListening to our whispersâȘ
593
00:29:16,310 --> 00:29:17,150
So sweet.
594
00:29:18,680 --> 00:29:20,500
âȘAs the sun rises and fallsâȘ
595
00:29:20,500 --> 00:29:22,400
âȘWords said every dayâȘ
596
00:29:24,000 --> 00:29:24,840
You try it.
597
00:29:25,310 --> 00:29:26,200
Lower a bit.
598
00:29:26,310 --> 00:29:27,150
Lower.
599
00:29:28,380 --> 00:29:32,240
âȘThe world is crowded and messyâȘ
600
00:29:32,240 --> 00:29:35,650
âȘOpen the door; let go of the worriesâȘ
601
00:29:36,400 --> 00:29:37,310
So impressive.
602
00:29:37,990 --> 00:29:39,940
âȘThere are people who understand youâȘ
603
00:29:39,940 --> 00:29:45,490
âȘAnd know your uniquenessâȘ
604
00:29:53,680 --> 00:29:54,790
Until that day
605
00:29:55,890 --> 00:29:58,030
when Father granted Pingyang a marriage.
606
00:30:23,200 --> 00:30:24,110
After that,
607
00:30:24,110 --> 00:30:25,160
she asked me:
608
00:30:25,510 --> 00:30:27,400
If people could grow wings,
609
00:30:27,830 --> 00:30:30,350
(Dafeng Geography Records)
would they be free?
610
00:30:30,350 --> 00:30:31,590
(Jianzhou)
611
00:30:31,590 --> 00:30:32,870
I had an inkling
612
00:30:33,070 --> 00:30:34,270
that one day
613
00:30:34,270 --> 00:30:35,870
she would defy convention.
614
00:30:36,790 --> 00:30:38,740
(Dafeng Geography Records)
But I didn't expect...
615
00:30:39,240 --> 00:30:40,080
Lin'an,
616
00:30:41,200 --> 00:30:42,070
I'm leaving.
617
00:30:42,550 --> 00:30:43,390
You can't.
618
00:30:44,160 --> 00:30:46,160
How will you escape
the royal inspection?
619
00:30:46,350 --> 00:30:47,880
The Bureau will use the Gazing Spell.
620
00:30:48,480 --> 00:30:49,680
If they catch you,
621
00:30:49,790 --> 00:30:50,870
you'll be doomed.
622
00:30:51,590 --> 00:30:52,430
Lin'an,
623
00:30:53,400 --> 00:30:54,240
don't worry.
624
00:30:54,960 --> 00:30:56,640
We've arranged everything.
625
00:30:59,760 --> 00:31:00,600
I came here
626
00:31:01,400 --> 00:31:03,400
just to see you before I leave.
627
00:31:03,920 --> 00:31:05,680
- But...
- The world is vast
628
00:31:06,110 --> 00:31:07,240
and full of wonders.
629
00:31:07,720 --> 00:31:10,640
I don't want to be trapped here,
wasting my life.
630
00:31:17,350 --> 00:31:18,960
Heng Hui's geography records
631
00:31:19,870 --> 00:31:21,000
only mention the Dafeng,
632
00:31:23,550 --> 00:31:25,070
but I want my footprints
633
00:31:25,070 --> 00:31:26,510
to be all over the world.
634
00:31:37,160 --> 00:31:38,000
Lin'an,
635
00:31:40,110 --> 00:31:41,790
can you keep this secret for me?
636
00:31:45,790 --> 00:31:46,790
I can.
637
00:31:52,720 --> 00:31:54,310
Once I reach the South,
638
00:31:56,200 --> 00:31:57,680
I'll write to you.
639
00:32:03,310 --> 00:32:04,150
Wait for me.
640
00:32:07,550 --> 00:32:09,110
I'll definitely come back to see you.
641
00:32:33,160 --> 00:32:34,550
Pingyang
642
00:32:35,160 --> 00:32:36,510
left just like that.
643
00:32:45,790 --> 00:32:47,350
What Princess Pingyang did
644
00:32:47,920 --> 00:32:49,070
would damage the reputation
645
00:32:49,200 --> 00:32:51,160
of Duke Yu and even the royal family.
646
00:32:51,160 --> 00:32:53,000
It must've caused turmoil in the court.
647
00:32:54,070 --> 00:32:54,910
That's right.
648
00:32:56,510 --> 00:32:59,400
It stirred up a great uproar
in the capital.
649
00:33:00,030 --> 00:33:02,240
Even her original future in-laws
were implicated.
650
00:33:03,270 --> 00:33:03,840
Uncle Yu
651
00:33:05,360 --> 00:33:06,760
has also withdrawn from the court.
652
00:33:08,440 --> 00:33:09,510
I heard
653
00:33:09,720 --> 00:33:12,720
Duke Yu got sick and died
because Princess Pingyang
654
00:33:12,960 --> 00:33:14,310
went missing.
655
00:33:14,830 --> 00:33:15,670
That's not true.
656
00:33:17,070 --> 00:33:20,030
Though Uncle was angry that Pingyang
left without saying goodbye,
657
00:33:21,240 --> 00:33:23,200
he died of fury because...
658
00:33:23,460 --> 00:33:24,300
Because...
659
00:33:25,510 --> 00:33:27,360
Because of the attacks
from political enemies.
660
00:33:28,310 --> 00:33:29,400
Political enemies?
661
00:33:30,870 --> 00:33:32,720
Do you know who did it?
662
00:33:34,480 --> 00:33:35,320
No.
663
00:33:36,790 --> 00:33:37,790
Now in the mansion,
664
00:33:39,030 --> 00:33:40,920
only my aunt remains.
665
00:33:43,590 --> 00:33:44,870
She is deeply affected,
666
00:33:45,830 --> 00:33:46,830
bedridden,
667
00:33:50,550 --> 00:33:51,870
and nearly blinded from crying.
668
00:33:58,160 --> 00:33:59,610
Your Highness, don't blame yourself.
669
00:33:59,830 --> 00:34:01,110
This isn't your fault.
670
00:34:02,440 --> 00:34:04,430
There are many regrets
and misunderstandings
671
00:34:04,520 --> 00:34:05,760
in the world.
672
00:34:11,470 --> 00:34:12,470
You're right.
673
00:34:13,760 --> 00:34:14,790
What's important now
674
00:34:15,310 --> 00:34:16,830
is to find out where Pingyang is.
675
00:34:19,310 --> 00:34:21,040
Has Princess Pingyang
676
00:34:21,160 --> 00:34:22,520
appeared anywhere since?
677
00:34:23,720 --> 00:34:24,560
No.
678
00:34:26,790 --> 00:34:28,040
Even after the death of Uncle,
679
00:34:28,470 --> 00:34:29,640
she hasn't returned.
680
00:34:33,870 --> 00:34:36,200
What if Heng Hui isn't a good person?
681
00:34:37,040 --> 00:34:39,600
Or if they encountered danger
on the way?
682
00:34:39,600 --> 00:34:40,960
Your Highness, you needn't worry.
683
00:34:41,350 --> 00:34:42,240
When they escaped,
684
00:34:42,240 --> 00:34:44,430
they took a weapon
that could conceal their aura.
685
00:34:44,640 --> 00:34:46,870
If they wanted to hide their trail,
686
00:34:47,160 --> 00:34:48,270
it wouldn't be difficult.
687
00:34:50,600 --> 00:34:51,440
Maybe.
688
00:34:52,390 --> 00:34:54,430
But Pingyang didn't want to hide it
from me.
689
00:34:54,760 --> 00:34:57,870
She told me all the places
she planned to visit.
690
00:34:58,390 --> 00:34:59,760
After the storm settled,
691
00:35:00,350 --> 00:35:02,270
I even sent people to search for her,
692
00:35:03,720 --> 00:35:06,430
but it was as if she disappeared
into thin air.
693
00:35:06,430 --> 00:35:07,470
Disappeared?
694
00:35:09,160 --> 00:35:10,790
Have you gone to Azure Hall
695
00:35:10,880 --> 00:35:12,350
to ask about Heng Hui's whereabouts?
696
00:35:12,430 --> 00:35:13,270
Yes.
697
00:35:14,600 --> 00:35:15,880
But he was nowhere to be found.
698
00:35:16,910 --> 00:35:17,750
Even...
699
00:35:18,240 --> 00:35:20,760
Even his only close senior
has disappeared.
700
00:35:21,720 --> 00:35:22,680
Is he Heng Yuan?
701
00:35:23,640 --> 00:35:24,480
Yes.
702
00:35:24,830 --> 00:35:26,280
He is not someone easy to deal with.
703
00:35:30,790 --> 00:35:31,790
As expected.
704
00:35:34,430 --> 00:35:35,470
Thank you, Your Highness.
705
00:35:35,560 --> 00:35:37,350
The info you provided
is extremely helpful.
706
00:35:37,350 --> 00:35:39,310
You've really helped me a lot this time.
707
00:36:36,950 --> 00:36:38,170
Your Majesty, be careful.
708
00:36:38,200 --> 00:36:39,270
- Your Majesty.
- Father.
709
00:36:39,270 --> 00:36:40,110
Be careful.
710
00:36:42,520 --> 00:36:43,520
Don't hurt it.
711
00:37:12,310 --> 00:37:13,150
Father.
712
00:37:13,680 --> 00:37:14,890
What's wrong with the Loong?
713
00:37:16,760 --> 00:37:18,160
It wants to escape.
714
00:37:21,760 --> 00:37:22,640
Stop it.
715
00:37:34,950 --> 00:37:36,910
If you get any news about Pingyang,
716
00:37:36,910 --> 00:37:37,790
remember to tell me.
717
00:37:38,040 --> 00:37:38,880
Okay.
718
00:38:10,470 --> 00:38:11,600
(One)
719
00:38:11,830 --> 00:38:12,790
(Chop)
720
00:38:13,080 --> 00:38:14,040
(to)
721
00:38:14,390 --> 00:38:15,350
(Kill)
722
00:38:15,560 --> 00:38:16,400
(All.)
723
00:38:25,870 --> 00:38:27,270
Don't be afraid. I'm here.
724
00:38:37,600 --> 00:38:39,870
(Is it afraid?)
725
00:38:51,270 --> 00:38:52,390
Don't provoke it.
726
00:39:13,790 --> 00:39:14,630
Stop.
727
00:39:26,310 --> 00:39:27,160
Protect Lin'an.
728
00:39:51,830 --> 00:39:52,760
Don't be afraid.
729
00:39:57,240 --> 00:39:58,120
Protect His Majesty.
730
00:39:58,120 --> 00:39:59,640
Don't come near. It won't hurt anyone.
731
00:40:22,600 --> 00:40:23,440
Don't be afraid.
732
00:40:23,950 --> 00:40:24,790
It's fine now.
733
00:40:25,680 --> 00:40:26,640
Don't be afraid.
734
00:40:27,790 --> 00:40:28,760
Come on.
735
00:40:29,520 --> 00:40:30,360
Right, right.
736
00:40:32,680 --> 00:40:33,870
It's fine.
737
00:40:34,040 --> 00:40:34,880
Don't be afraid.
738
00:40:40,200 --> 00:40:41,040
Don't be afraid.
739
00:40:42,830 --> 00:40:43,790
Good.
740
00:41:03,830 --> 00:41:04,670
Father.
741
00:41:07,270 --> 00:41:08,110
Brothers,
742
00:41:08,270 --> 00:41:10,240
you're responsible
for taking care of it, right?
743
00:41:10,560 --> 00:41:11,720
Does it eat a lot usually?
744
00:41:12,390 --> 00:41:14,120
- Father.
- Are you injured?
745
00:41:15,200 --> 00:41:16,040
It's alright.
746
00:41:16,470 --> 00:41:18,390
Don't be scared. It's fine now.
747
00:41:28,640 --> 00:41:29,790
Greetings, Your Majesty.
748
00:41:31,560 --> 00:41:32,680
You did well.
749
00:41:33,430 --> 00:41:34,430
What's your name?
750
00:41:34,720 --> 00:41:35,560
Your Majesty,
751
00:41:35,760 --> 00:41:37,160
I am Xu Qi'an.
752
00:41:38,720 --> 00:41:40,520
You are Xu Qi'an?
753
00:41:41,390 --> 00:41:42,230
Your Majesty,
754
00:41:43,160 --> 00:41:46,040
this is Xu Qi'an who's been
investigating the Sangbo Case.
755
00:41:47,520 --> 00:41:49,270
He's the one who solved
756
00:41:49,720 --> 00:41:50,890
the Tax Silver Case earlier.
757
00:41:51,390 --> 00:41:52,350
A Guardian.
758
00:41:55,270 --> 00:41:57,080
Lin'an has mentioned you to me.
759
00:41:57,560 --> 00:41:59,640
You're indeed a young talent.
760
00:42:00,430 --> 00:42:01,270
Father,
761
00:42:01,310 --> 00:42:02,600
Xu Qi'an saved me.
762
00:42:02,720 --> 00:42:03,990
Should he be rewarded?
763
00:42:04,270 --> 00:42:05,470
Of course.
764
00:42:06,760 --> 00:42:07,920
The Guardian, Xu Qi'an,
765
00:42:08,260 --> 00:42:09,720
shall be awarded 1,000 liang of gold
766
00:42:10,540 --> 00:42:12,050
and 500 bolts of fine silk and satin
767
00:42:12,120 --> 00:42:14,080
for protecting the princess.
768
00:42:20,200 --> 00:42:21,390
It's not enough.
769
00:42:21,790 --> 00:42:23,520
He saved my life.
770
00:42:24,200 --> 00:42:25,520
I owe him one.
771
00:42:25,640 --> 00:42:27,390
Father, please pardon
772
00:42:27,390 --> 00:42:29,040
his death penalty.
773
00:42:33,080 --> 00:42:34,520
I've already granted him
774
00:42:35,200 --> 00:42:36,430
a chance to redeem himself.
775
00:42:36,640 --> 00:42:37,760
Once spoken,
776
00:42:37,910 --> 00:42:39,470
it cannot be changed midway.
777
00:42:42,390 --> 00:42:43,430
The deadline
778
00:42:43,870 --> 00:42:45,560
is still half a month.
779
00:42:49,120 --> 00:42:51,390
If you can solve the Sangbo Case,
780
00:42:52,790 --> 00:42:54,830
I will naturally pardon
your death sentence.
781
00:42:57,270 --> 00:42:58,390
Thank you, Your Majesty.
782
00:43:02,560 --> 00:43:03,430
What a beast.
783
00:43:16,250 --> 00:43:21,130
âȘOne, two, three, fourâȘ
784
00:43:42,650 --> 00:43:44,770
âȘMirrors are covered
with the hui patternâȘ
785
00:43:44,770 --> 00:43:46,690
âȘThe night wind blowsâȘ
786
00:43:46,690 --> 00:43:48,810
âȘWaking up, I pick up a lanternâȘ
787
00:43:48,810 --> 00:43:50,890
âȘGazing back, I see the gate,
and the sound echoesâȘ
788
00:43:50,890 --> 00:43:52,730
âȘI'm in this worldâȘ
789
00:43:52,730 --> 00:43:54,690
âȘThe long night is bright as dawnâȘ
790
00:43:54,690 --> 00:43:56,770
âȘNever ask where I'm fromâȘ
791
00:43:56,770 --> 00:43:58,730
âȘIn this world, on this land,
I'm gallopingâȘ
792
00:43:58,730 --> 00:44:00,490
âȘI travel in a robe with my swordâȘ
793
00:44:00,490 --> 00:44:02,570
âȘBreaking the air with each stepâȘ
794
00:44:02,730 --> 00:44:04,530
âȘI'd rather make peace with this worldâȘ
795
00:44:04,530 --> 00:44:06,650
âȘThan go down with itâȘ
796
00:44:06,650 --> 00:44:08,610
âȘI'm free, not aggressiveâȘ
797
00:44:08,610 --> 00:44:10,530
âȘI'm nice to everyoneâȘ
798
00:44:10,730 --> 00:44:13,010
âȘBut if you make me call black whiteâȘ
799
00:44:13,010 --> 00:44:15,170
âȘAnd make my hands dirty, I won'tâȘ
800
00:44:25,490 --> 00:44:26,930
âȘWhoever comesâȘ
801
00:44:27,450 --> 00:44:28,890
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
802
00:44:29,410 --> 00:44:31,130
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
803
00:44:31,450 --> 00:44:33,090
âȘAs long as my heart beatsâȘ
804
00:44:33,450 --> 00:44:34,930
âȘI'll only worship lightâȘ
805
00:44:35,450 --> 00:44:37,130
âȘNot powerâȘ
806
00:44:37,410 --> 00:44:38,970
âȘIt's a complicated worldâȘ
807
00:44:39,410 --> 00:44:42,410
âȘThe chivalrous youth can fightâȘ
808
00:44:42,730 --> 00:44:44,770
âȘMirrors are covered
with the hui patternâȘ
809
00:44:44,770 --> 00:44:46,690
âȘThe night wind blowsâȘ
810
00:44:46,690 --> 00:44:48,730
âȘWaking up, I pick up a lanternâȘ
811
00:44:48,730 --> 00:44:50,850
âȘGazing back, I see the gate,
and the sound echoesâȘ
812
00:44:50,850 --> 00:44:52,730
âȘI'm in this worldâȘ
813
00:44:52,730 --> 00:44:54,930
âȘThe long night is bright as dawnâȘ
814
00:44:54,930 --> 00:44:56,730
âȘNever ask where I'm fromâȘ
815
00:44:56,730 --> 00:44:58,770
âȘIn this world, on this land,
I'm gallopingâȘ
816
00:44:58,770 --> 00:45:00,450
âȘI travel in a robe with my swordâȘ
817
00:45:00,450 --> 00:45:02,570
âȘBreaking the air with each stepâȘ
818
00:45:02,690 --> 00:45:04,370
âȘI'd rather make peace with this worldâȘ
819
00:45:04,490 --> 00:45:06,730
âȘThan go down with itâȘ
820
00:45:06,730 --> 00:45:08,490
âȘI'm free, not aggressiveâȘ
821
00:45:08,650 --> 00:45:10,570
âȘI'm nice to everyoneâȘ
822
00:45:10,730 --> 00:45:12,970
âȘBut if you make me call black whiteâȘ
823
00:45:12,970 --> 00:45:15,170
âȘAnd make my hands dirty, I won'tâȘ
824
00:45:17,450 --> 00:45:18,890
âȘWhoever comesâȘ
825
00:45:19,410 --> 00:45:20,970
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
826
00:45:21,410 --> 00:45:23,170
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
827
00:45:23,450 --> 00:45:25,130
âȘAs long as my heart beatsâȘ
828
00:45:25,450 --> 00:45:27,010
âȘI'll only worship lightâȘ
829
00:45:27,490 --> 00:45:29,010
âȘNot powerâȘ
830
00:45:29,410 --> 00:45:31,090
âȘIt's a complicated worldâȘ
831
00:45:31,370 --> 00:45:34,410
âȘThe chivalrous youth can fightâȘ
832
00:45:37,450 --> 00:45:38,850
âȘWhoever comesâȘ
833
00:45:39,450 --> 00:45:40,850
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
834
00:45:41,410 --> 00:45:43,010
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
835
00:45:43,450 --> 00:45:44,930
âȘIf my heart still beatsâȘ
836
00:45:45,410 --> 00:45:46,730
âȘI'll only worship lightâȘ
837
00:45:47,410 --> 00:45:49,010
âȘNot powerâȘ
838
00:45:49,410 --> 00:45:50,930
âȘIt's a complicated worldâȘ
839
00:45:51,330 --> 00:45:53,050
âȘThe youth are born freeâȘ
840
00:45:53,410 --> 00:45:54,930
âȘWhoever comesâȘ
841
00:45:55,450 --> 00:45:56,890
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
842
00:45:57,330 --> 00:45:58,970
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
843
00:45:59,450 --> 00:46:00,970
âȘAs long as my heart beatsâȘ
844
00:46:01,370 --> 00:46:02,930
âȘI'll only worship lightâȘ
845
00:46:03,410 --> 00:46:05,050
âȘNot powerâȘ
846
00:46:05,490 --> 00:46:06,930
âȘIt's a complicated worldâȘ
847
00:46:07,330 --> 00:46:09,170
âȘThe youth are born freeâȘ51284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.