Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 18=
40
00:01:39,160 --> 00:01:40,000
Wait.
41
00:01:41,160 --> 00:01:42,000
Unlock it.
42
00:01:57,910 --> 00:01:58,750
He's dead.
43
00:02:04,600 --> 00:02:05,440
What?
44
00:02:05,600 --> 00:02:06,670
He died?
45
00:02:07,880 --> 00:02:10,160
The Governor of Taikang was
involved in the Sangbo Case.
46
00:02:10,320 --> 00:02:11,510
I was one step too late when I
47
00:02:11,600 --> 00:02:12,950
went to question him earlier.
48
00:02:12,950 --> 00:02:13,790
He had been killed.
49
00:02:14,880 --> 00:02:17,350
Lord Wei said he was important.
50
00:02:18,600 --> 00:02:19,650
What's the cause of death?
51
00:02:19,720 --> 00:02:20,840
It's unknown yet.
52
00:02:21,350 --> 00:02:22,600
The coroner is doing an autopsy.
53
00:02:26,950 --> 00:02:29,190
The prime suspect in the case
died in our prison,
54
00:02:29,630 --> 00:02:31,600
but I have nothing to do with his death.
55
00:02:32,390 --> 00:02:33,230
Sir,
56
00:02:33,600 --> 00:02:35,760
our office will assist you with the case.
57
00:02:36,120 --> 00:02:37,160
You can command
58
00:02:37,160 --> 00:02:38,720
the Three Branches and Six Boards.
59
00:02:40,560 --> 00:02:42,560
The Governor of Taikang's death in jail
60
00:02:42,560 --> 00:02:43,400
is an accident.
61
00:02:43,470 --> 00:02:44,600
It's not your fault.
62
00:02:47,280 --> 00:02:48,120
Thank you, sir.
63
00:02:49,190 --> 00:02:50,040
You're welcome.
64
00:02:50,390 --> 00:02:51,910
Caiwei said yesterday,
65
00:02:51,910 --> 00:02:53,040
you also did me a huge favor
66
00:02:53,120 --> 00:02:54,760
in the Ministry of Justice.
67
00:02:57,880 --> 00:02:58,950
That was nothing.
68
00:03:00,070 --> 00:03:01,350
So is this now.
69
00:03:04,230 --> 00:03:05,070
Alright then.
70
00:03:05,630 --> 00:03:06,470
I shall
71
00:03:06,560 --> 00:03:07,670
take my leave.
72
00:03:08,910 --> 00:03:10,040
Thank you for coming.
73
00:03:10,280 --> 00:03:11,280
Sorry for troubling you.
74
00:03:11,280 --> 00:03:12,120
I'll walk you out.
75
00:03:17,380 --> 00:03:19,660
(Noble Character)
76
00:03:22,350 --> 00:03:23,880
Thanks for coming all the way here.
77
00:03:24,120 --> 00:03:25,160
No need.
78
00:03:25,390 --> 00:03:26,840
I barely did anything.
79
00:03:30,600 --> 00:03:32,350
So, the poems...
80
00:03:35,390 --> 00:03:37,230
You'll receive them as promised.
81
00:03:38,160 --> 00:03:39,910
When you cast the Heart Spell,
82
00:03:39,910 --> 00:03:41,160
I saw you burn a page.
83
00:03:41,440 --> 00:03:43,120
Forgive my ignorance.
84
00:03:43,120 --> 00:03:45,040
I've never seen such a divine spell before.
85
00:03:45,040 --> 00:03:46,230
How does it work?
86
00:03:48,470 --> 00:03:50,950
Our academy made this spell book.
87
00:03:51,230 --> 00:03:54,880
It records the spells unique to the Academy.
88
00:03:55,350 --> 00:03:56,510
It's a rarity.
89
00:03:57,070 --> 00:03:58,280
Burn it
90
00:03:58,280 --> 00:03:59,470
and you can use
91
00:03:59,950 --> 00:04:03,630
the spell on each page.
92
00:04:05,320 --> 00:04:06,230
I see.
93
00:04:06,560 --> 00:04:08,070
I didn't know there was such a thing.
94
00:04:08,840 --> 00:04:09,680
I'm sorry,
95
00:04:10,510 --> 00:04:13,000
but I can't give you the poems anytime soon.
96
00:04:13,800 --> 00:04:15,120
I have a case to solve,
97
00:04:15,120 --> 00:04:16,510
and my rank is low.
98
00:04:16,560 --> 00:04:18,070
I'm afraid I can't write poems
99
00:04:19,190 --> 00:04:20,710
for a long while.
100
00:04:28,360 --> 00:04:29,710
How about I make you a spell book
101
00:04:29,710 --> 00:04:30,550
to help you
102
00:04:30,760 --> 00:04:32,120
improve your skills?
103
00:04:32,440 --> 00:04:33,480
That'd be perfect.
104
00:04:37,120 --> 00:04:37,960
And
105
00:04:38,830 --> 00:04:40,270
the poems?
106
00:04:40,920 --> 00:04:41,760
No problem.
107
00:04:41,950 --> 00:04:42,790
Of course.
108
00:04:48,630 --> 00:04:49,630
Take care, Master.
109
00:04:56,830 --> 00:04:57,670
Chief.
110
00:04:58,080 --> 00:04:59,830
I heard the Governor of Taikang died in jail.
111
00:04:59,830 --> 00:05:01,030
What did Chen Hanguang say?
112
00:05:01,880 --> 00:05:02,890
Read the autopsy report.
113
00:05:04,560 --> 00:05:06,240
No trauma or poison.
114
00:05:06,240 --> 00:05:08,070
He died quietly and mysteriously.
115
00:05:08,070 --> 00:05:10,950
Caiwei questioned those
guarding the jail at night.
116
00:05:10,950 --> 00:05:12,070
All of them are clean.
117
00:05:12,070 --> 00:05:13,510
It further confirmed
118
00:05:13,800 --> 00:05:15,030
that the Governor did die
119
00:05:15,120 --> 00:05:16,240
in his sleep that night.
120
00:05:16,320 --> 00:05:17,480
He was killed in sleep.
121
00:05:17,680 --> 00:05:18,520
What's on your mind?
122
00:05:18,920 --> 00:05:20,190
I heard the Yin Spirit
123
00:05:20,830 --> 00:05:23,150
of the Three Sects could do that.
124
00:05:23,710 --> 00:05:24,550
The Three Sects?
125
00:05:25,270 --> 00:05:26,360
(If they did it,)
126
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
(Mr. Jinlian would've been tipped off.)
127
00:05:30,120 --> 00:05:31,320
Or
128
00:05:33,150 --> 00:05:34,830
only that race could do so.
129
00:05:36,680 --> 00:05:37,630
Wizards.
130
00:05:46,190 --> 00:05:47,070
Wizards?
131
00:05:47,270 --> 00:05:48,110
Follow me.
132
00:05:52,390 --> 00:05:53,800
Do you know The Witcher's Sect?
133
00:05:53,950 --> 00:05:55,360
Uncle Pingzhi told me about it,
134
00:05:55,360 --> 00:05:57,510
saying The Witcher was beyond all ranks.
135
00:05:57,630 --> 00:05:58,830
Did he
136
00:05:58,830 --> 00:06:00,240
build this sect?
137
00:06:00,950 --> 00:06:03,760
The Witcher is worshiped
by all the northern states.
138
00:06:03,760 --> 00:06:06,270
His sect holds supreme power in the North,
139
00:06:06,390 --> 00:06:09,190
just like the Tianyu Sect in the West.
140
00:06:10,680 --> 00:06:11,920
15 years ago,
141
00:06:12,150 --> 00:06:15,800
scuffles broke out
between General Zhenxi and that sect.
142
00:06:16,440 --> 00:06:17,710
2,000 elite troops
143
00:06:18,000 --> 00:06:21,710
died quietly in the barracks overnight.
144
00:06:22,190 --> 00:06:24,190
No wounds were found on them.
145
00:06:24,360 --> 00:06:26,800
They all died in their sleep,
146
00:06:27,360 --> 00:06:30,070
including General Zhenxi.
147
00:06:31,030 --> 00:06:32,270
Since then,
148
00:06:32,950 --> 00:06:35,390
Yunzhou has become no-man's land.
149
00:06:35,760 --> 00:06:37,390
Bandits are everywhere.
150
00:06:37,680 --> 00:06:39,070
Disasters never end.
151
00:06:40,630 --> 00:06:43,190
According to the information from our scouts,
152
00:06:44,150 --> 00:06:45,920
it's likely to have become
153
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
that sect's stronghold in the Dafeng.
154
00:06:51,320 --> 00:06:54,710
If Yunzhou is also involved in this case,
155
00:06:58,630 --> 00:07:00,630
the situation will be more complicated.
156
00:07:04,030 --> 00:07:05,240
I have a feeling.
157
00:07:06,560 --> 00:07:07,920
The end of the Gengzi Year
158
00:07:08,590 --> 00:07:09,880
will be the start of chaos!
159
00:07:09,880 --> 00:07:11,070
Alright. That's enough.
160
00:07:11,950 --> 00:07:13,250
You're making me confused.
161
00:07:13,250 --> 00:07:14,270
Our job is to solve cases.
162
00:07:14,270 --> 00:07:15,390
Don't be so dramatic.
163
00:07:22,190 --> 00:07:23,320
Where are you going, Ningyan?
164
00:07:23,390 --> 00:07:24,510
Seize Zhou Chixiong.
165
00:07:31,180 --> 00:07:34,020
(Yunzhou, Command Office)
166
00:07:37,950 --> 00:07:39,030
Yang Gong is in town.
167
00:07:43,950 --> 00:07:45,070
I see.
168
00:07:45,860 --> 00:07:46,710
What to do?
169
00:07:46,710 --> 00:07:48,710
(Yang Chuannan, Commander of Yunzhou)
170
00:07:48,710 --> 00:07:50,240
What do you mean?
171
00:07:50,940 --> 00:07:52,060
(Li Miaozhen)
You know that.
172
00:07:52,060 --> 00:07:53,060
(No. 2 of Realm Sect)
173
00:07:53,060 --> 00:07:55,030
(4th Rank of Heaven)
He'll take away your power.
174
00:07:59,120 --> 00:08:00,560
The rule is the rule.
175
00:08:01,590 --> 00:08:02,830
I'll follow it.
176
00:08:04,590 --> 00:08:06,190
Can't you see
177
00:08:06,990 --> 00:08:10,000
the Emperor appointed him
Commissioner of Qingzhou
178
00:08:10,170 --> 00:08:12,760
in case you take all power into your hands?
179
00:08:12,890 --> 00:08:14,550
Qingzhou and Yunzhou are governed together.
180
00:08:14,680 --> 00:08:17,390
The Commissioner of Qingzhou
manages Yunzhou, too.
181
00:08:18,070 --> 00:08:19,240
Yang Gong,
182
00:08:19,390 --> 00:08:20,240
well, I heard he was
183
00:08:21,070 --> 00:08:22,390
from the Yunlu Academy.
184
00:08:22,710 --> 00:08:24,920
He took his student's poem before leaving.
185
00:08:25,560 --> 00:08:27,270
I bet he's also of the greedy sort,
186
00:08:27,270 --> 00:08:28,720
coming here for merits and power.
187
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
The Dafeng is
188
00:08:34,030 --> 00:08:35,630
full of such pests.
189
00:08:37,430 --> 00:08:39,120
What's your plan then?
190
00:08:42,720 --> 00:08:43,670
Just say the word.
191
00:08:44,150 --> 00:08:45,120
I'll finish him.
192
00:08:51,000 --> 00:08:52,880
We can't act rashly.
193
00:08:54,430 --> 00:08:56,360
I'm sick of your cowardice!
194
00:08:56,550 --> 00:08:58,720
Emperor Yuanjing should die!
195
00:08:58,840 --> 00:08:59,760
Miaozhen!
196
00:09:00,390 --> 00:09:01,230
What's wrong?
197
00:09:01,310 --> 00:09:02,790
I'm not his official.
198
00:09:08,270 --> 00:09:09,670
Miss Winged Woman,
199
00:09:12,840 --> 00:09:13,680
your actions
200
00:09:14,630 --> 00:09:16,080
of suppressing bandits
201
00:09:17,630 --> 00:09:19,240
and exterminating evil
202
00:09:20,080 --> 00:09:21,880
have made Yunzhou safe.
203
00:09:22,310 --> 00:09:25,430
I thank you on behalf of the locals.
204
00:09:27,550 --> 00:09:28,390
However,
205
00:09:28,880 --> 00:09:30,550
rules are rules.
206
00:09:32,080 --> 00:09:34,270
I'm a court official after all.
207
00:09:35,030 --> 00:09:35,870
I shall
208
00:09:36,270 --> 00:09:37,790
abide by them.
209
00:09:40,390 --> 00:09:41,760
Where are you going?
210
00:09:43,550 --> 00:09:44,840
This room reeks of bureaucracy.
211
00:09:44,960 --> 00:09:46,000
I need fresh air.
212
00:09:52,380 --> 00:09:53,220
(Just and Stern)
213
00:09:56,960 --> 00:09:58,200
- General Li.
- Yes?
214
00:09:58,670 --> 00:09:59,720
Another chief is rising
215
00:09:59,720 --> 00:10:00,790
in the 80-li Bandits' Lair.
216
00:10:01,000 --> 00:10:02,270
They're looting and robbing
217
00:10:02,270 --> 00:10:03,240
even more rampantly.
218
00:10:03,600 --> 00:10:04,670
Keep gathering information.
219
00:10:04,760 --> 00:10:05,600
Once the time's ripe,
220
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
gather our troops to wipe them out.
221
00:10:07,840 --> 00:10:08,680
Yes!
222
00:10:08,680 --> 00:10:09,530
- Go.
- Let's go.
223
00:10:11,910 --> 00:10:13,510
You're out so soon, Master.
224
00:10:15,700 --> 00:10:19,500
(Su Su, Heaven Sect)
225
00:10:23,150 --> 00:10:23,990
I'm mad.
226
00:10:31,360 --> 00:10:32,200
Look at you
227
00:10:32,200 --> 00:10:33,480
coughing again.
228
00:10:33,840 --> 00:10:35,080
This is a mountainous area.
229
00:10:35,120 --> 00:10:36,000
Don't catch a cold.
230
00:10:36,060 --> 00:10:38,140
(Cold Medicine)
231
00:10:39,430 --> 00:10:40,270
I know.
232
00:10:41,840 --> 00:10:43,200
Are you mad at Yang Chuannan again?
233
00:10:44,670 --> 00:10:46,600
Court officials are too cautious.
234
00:10:46,960 --> 00:10:49,630
You only serve under him as a Calvary General
235
00:10:49,880 --> 00:10:51,240
for your friendship.
236
00:10:51,360 --> 00:10:52,390
If he makes you mad,
237
00:10:52,790 --> 00:10:53,960
just quit.
238
00:10:54,550 --> 00:10:56,120
But in all of Yunzhou,
239
00:10:56,270 --> 00:10:58,360
he's the only official who supports us
240
00:10:58,360 --> 00:10:59,390
to exterminate bandits.
241
00:11:00,600 --> 00:11:03,150
It's all that stupid emperor's fault.
242
00:11:07,270 --> 00:11:08,110
Guys,
243
00:11:08,270 --> 00:11:09,910
more bad news from the capital.
244
00:11:10,760 --> 00:11:11,760
(No. 2)
What happened?
245
00:11:11,760 --> 00:11:12,840
Did Emperor Yuanjing die?
246
00:11:13,240 --> 00:11:15,670
When the Inner and Outer Cities
247
00:11:15,840 --> 00:11:17,000
were put on lockdown,
248
00:11:17,000 --> 00:11:18,840
I knew something bad happened.
249
00:11:19,080 --> 00:11:19,920
No. 1,
250
00:11:20,150 --> 00:11:22,480
did you hear anything?
251
00:11:23,430 --> 00:11:24,390
(Interesting.)
252
00:11:24,960 --> 00:11:26,430
(Mr. Jinlian)
253
00:11:26,760 --> 00:11:28,790
(isn't asking me, a Guardian,)
254
00:11:29,140 --> 00:11:30,760
(but asking No. 1 instead.)
255
00:11:31,270 --> 00:11:32,390
The explosion at Sangbo
256
00:11:32,910 --> 00:11:34,630
destroyed the Ancestral Temple.
257
00:11:35,030 --> 00:11:37,000
The thing sealed in the lake
258
00:11:37,000 --> 00:11:38,540
(No. 1)
is missing.
259
00:11:38,550 --> 00:11:39,390
No. 3,
260
00:11:39,510 --> 00:11:40,760
do you know anything?
261
00:11:40,880 --> 00:11:41,720
I do.
262
00:11:42,550 --> 00:11:44,240
The Academy got some leads
263
00:11:44,720 --> 00:11:46,000
via their private channels,
264
00:11:46,240 --> 00:11:48,360
enough to put together the situation.
265
00:11:48,360 --> 00:11:50,500
(No. 7, No. 8, No. 9, No. 1, No. 3)
266
00:11:50,500 --> 00:11:53,420
(No. 6, No. 7, No. 8, No. 1)
267
00:11:53,420 --> 00:11:56,460
(No. 1, No. 2, No. 3, No. 5)
268
00:11:56,670 --> 00:11:57,510
Kui did it?
269
00:11:57,910 --> 00:11:58,840
No way.
270
00:11:59,390 --> 00:12:02,030
How did they blow up that place?
271
00:12:02,630 --> 00:12:03,550
Investigation shows
272
00:12:03,720 --> 00:12:06,310
Kui got Yanxiao from Mount Dahuang,
273
00:12:06,380 --> 00:12:08,720
turned it into gunpowder,
274
00:12:08,960 --> 00:12:12,080
and smuggled it into the Inner City
with Zhou Chixiong's help
275
00:12:12,390 --> 00:12:13,430
to explode Sangbo.
276
00:12:13,430 --> 00:12:14,720
After the explosion,
277
00:12:14,790 --> 00:12:16,670
Zhou fled with his family.
278
00:12:16,790 --> 00:12:18,630
(No. 1)
So that's a dead end.
279
00:12:18,840 --> 00:12:19,720
Not exactly.
280
00:12:19,960 --> 00:12:20,910
I believe
281
00:12:20,910 --> 00:12:23,150
the court will make him a wanted man soon.
282
00:12:23,600 --> 00:12:25,840
Either he'll leave the Dafeng,
283
00:12:25,840 --> 00:12:27,600
or he'll hide in a safe place.
284
00:12:28,030 --> 00:12:30,030
Where do you think he'll go?
285
00:12:30,030 --> 00:12:31,200
Obviously,
286
00:12:31,480 --> 00:12:32,630
he'll go to Yunzhou.
287
00:12:32,960 --> 00:12:33,800
No. 2,
288
00:12:33,960 --> 00:12:35,840
(No. 1)
you're well-connected there.
289
00:12:35,840 --> 00:12:37,960
Can you help me find Zhou Chixiong?
290
00:12:38,360 --> 00:12:39,430
(Nice!)
291
00:12:39,630 --> 00:12:41,630
(Looks like No. 1 trusts No. 2)
292
00:12:41,630 --> 00:12:44,790
(more than the government.)
293
00:12:45,000 --> 00:12:46,080
I won't.
294
00:12:46,390 --> 00:12:47,550
I'll pay you.
295
00:12:47,790 --> 00:12:48,630
No.
296
00:12:48,880 --> 00:12:50,150
You serve the court.
297
00:12:50,270 --> 00:12:53,310
I will not help you.
298
00:12:53,310 --> 00:12:55,940
(No. 1)
299
00:12:58,030 --> 00:12:59,200
(This is bad.)
300
00:12:59,480 --> 00:13:01,720
(Without No. 2's help)
301
00:13:01,910 --> 00:13:03,200
(how can we)
302
00:13:03,600 --> 00:13:05,480
(find Zhou Chixiong in the vast Yunzhou?)
303
00:13:08,150 --> 00:13:08,990
No. 2,
304
00:13:09,240 --> 00:13:11,430
you owe me for helping No. 6 out.
305
00:13:11,430 --> 00:13:12,390
Does your promise stand?
306
00:13:12,390 --> 00:13:13,480
Of course.
307
00:13:13,600 --> 00:13:15,200
I, Li Miaozhen, is a woman of my word.
308
00:13:15,200 --> 00:13:16,040
Fine.
309
00:13:16,120 --> 00:13:18,080
Keep an eye on Zhou if he's in Yunzhou.
310
00:13:18,270 --> 00:13:19,840
Then we're even.
311
00:13:20,150 --> 00:13:21,080
As for No. 1,
312
00:13:21,080 --> 00:13:22,960
(No. 1)
you owe me now.
313
00:13:22,960 --> 00:13:24,310
What do you say?
314
00:13:25,430 --> 00:13:26,270
Deal.
315
00:13:26,390 --> 00:13:27,230
(No. 1)
Deal.
316
00:13:28,740 --> 00:13:31,260
(Haoqi Tower)
317
00:13:31,260 --> 00:13:35,340
(Rule With Virtue)
318
00:13:35,340 --> 00:13:38,300
(The Witcher's Sect...)
319
00:13:40,740 --> 00:13:43,420
(General Zhenxi died in his sleep, too.)
320
00:13:50,030 --> 00:13:51,720
Lord Wei, Xu Qi'an is here.
321
00:14:02,200 --> 00:14:03,360
Greetings, Lord Wei.
322
00:14:03,910 --> 00:14:05,150
Yesterday morning, in court,
323
00:14:06,360 --> 00:14:08,430
I caught sight of the progress you made.
324
00:14:11,430 --> 00:14:12,760
You're doing well in the case.
325
00:14:17,080 --> 00:14:18,550
You're too busy to be disturbed.
326
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
I didn't want to trouble you.
327
00:14:23,480 --> 00:14:26,620
Zhou Chixiong is wanted by the court now.
328
00:14:26,620 --> 00:14:27,790
(Insignia Guard, Baihu)
329
00:14:27,790 --> 00:14:28,630
(Zhou Chixiong)
But
330
00:14:28,880 --> 00:14:31,270
it's hard to find him in 15 days.
331
00:14:33,480 --> 00:14:35,200
Do you have other ideas?
332
00:14:37,360 --> 00:14:38,550
I believe
333
00:14:38,960 --> 00:14:41,360
he's likely to flee to Yunzhou,
334
00:14:41,360 --> 00:14:42,200
so
335
00:14:42,210 --> 00:14:44,880
I've asked No. 2 there to seize him.
336
00:14:45,270 --> 00:14:46,310
Yunzhou?
337
00:14:48,080 --> 00:14:49,270
It's worth trying.
338
00:14:50,240 --> 00:14:53,240
But the water there is deeper than you think.
339
00:14:55,360 --> 00:14:56,430
It takes time to find him.
340
00:14:58,240 --> 00:14:59,310
You have a point, sir.
341
00:15:01,510 --> 00:15:02,880
Have you considered tracking down
342
00:15:04,270 --> 00:15:06,030
his weapon?
343
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
His weapon?
344
00:15:08,670 --> 00:15:11,120
His energy was concealed.
345
00:15:11,880 --> 00:15:14,600
Even those of the Bureau didn't sense it.
346
00:15:14,600 --> 00:15:15,960
That means two things.
347
00:15:16,670 --> 00:15:17,510
First,
348
00:15:18,390 --> 00:15:20,270
the one who cast the spell is high-ranking.
349
00:15:21,000 --> 00:15:21,840
Second,
350
00:15:22,510 --> 00:15:23,880
Zhou must have
351
00:15:24,270 --> 00:15:26,270
an energy-concealing weapon.
352
00:15:34,790 --> 00:15:37,200
Check his household registration.
353
00:15:38,310 --> 00:15:39,840
He's merely 8th Rank.
354
00:15:46,270 --> 00:15:48,630
(Lord Wei's been helping me in secret.)
355
00:15:53,150 --> 00:15:55,790
♪The thoughts linger♪
356
00:15:56,290 --> 00:15:57,950
♪Watching with a smile and swaying sleeves♪
357
00:15:58,400 --> 00:16:01,370
♪I can't help but feel upset♪
358
00:16:01,460 --> 00:16:04,150
♪Light fur coats and shirts♪
359
00:16:04,680 --> 00:16:06,220
♪Have taken away♪
360
00:16:06,780 --> 00:16:09,730
♪A little warmth of me♪
361
00:16:09,730 --> 00:16:12,830
♪Brings whom to my side♪
362
00:16:13,430 --> 00:16:14,270
Lord Wei.
363
00:16:15,960 --> 00:16:16,800
Yes?
364
00:16:17,840 --> 00:16:19,640
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
365
00:16:19,720 --> 00:16:20,560
I...
366
00:16:20,630 --> 00:16:22,430
meant to tell you everything
367
00:16:24,720 --> 00:16:26,000
at once
368
00:16:26,000 --> 00:16:26,840
but...
369
00:16:29,270 --> 00:16:30,110
It's fine.
370
00:16:30,810 --> 00:16:33,640
♪With you, what is there to fear♪
371
00:16:34,000 --> 00:16:36,600
I'd also doubt the person
372
00:16:38,550 --> 00:16:40,240
who gave the order to kill me.
373
00:16:42,300 --> 00:16:45,480
♪Though this world is bitterly cold♪
374
00:16:45,480 --> 00:16:47,610
♪I only wish for Xu's safety♪
375
00:16:47,610 --> 00:16:51,400
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
376
00:16:51,700 --> 00:16:55,500
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
377
00:16:55,830 --> 00:17:00,990
♪I pledge my life to you♪
378
00:17:01,160 --> 00:17:02,920
Father, the carriage is outside.
379
00:17:04,640 --> 00:17:05,790
I'm going to the Palace.
380
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Xu Qi'an,
381
00:17:10,070 --> 00:17:11,240
come along.
382
00:17:36,680 --> 00:17:38,070
Leave the court
383
00:17:38,350 --> 00:17:39,400
for the outside world?
384
00:17:39,720 --> 00:17:40,560
Yes.
385
00:17:41,760 --> 00:17:43,960
You don't belong to the court
386
00:17:44,200 --> 00:17:46,270
but to the outside world.
387
00:17:49,240 --> 00:17:51,160
Hadn't it been for the Sangbo Case,
388
00:17:51,760 --> 00:17:52,760
you would've
389
00:17:52,870 --> 00:17:55,480
left the capital by now as I planned.
390
00:17:56,680 --> 00:17:58,830
If you fail to solve this case,
391
00:17:59,680 --> 00:18:00,520
you
392
00:18:00,960 --> 00:18:03,200
can be the Guardians' informer
393
00:18:03,960 --> 00:18:06,200
and my weapon
394
00:18:07,870 --> 00:18:09,400
in the shadow.
395
00:18:10,270 --> 00:18:11,110
How about that?
396
00:18:12,480 --> 00:18:13,790
Do you find it unfair?
397
00:18:16,000 --> 00:18:17,830
As long as I can live on,
398
00:18:18,030 --> 00:18:19,240
I'll be a slave,
399
00:18:19,310 --> 00:18:20,760
not to mention a weapon.
400
00:18:23,870 --> 00:18:25,200
Being in the shadow is tough.
401
00:18:27,030 --> 00:18:29,640
Informers have to hide their identities
402
00:18:30,590 --> 00:18:31,830
and leave their families.
403
00:18:33,550 --> 00:18:34,480
Even if
404
00:18:35,590 --> 00:18:36,790
they die,
405
00:18:37,640 --> 00:18:39,480
no one will know.
406
00:18:45,590 --> 00:18:47,240
I don't want to leave yet.
407
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
I'll do my utmost
408
00:18:49,640 --> 00:18:50,640
to find out the truth.
409
00:18:56,030 --> 00:18:57,270
You're
410
00:18:57,590 --> 00:18:59,790
sophisticated yet upright.
411
00:19:00,920 --> 00:19:02,440
You can be stubborn sometimes.
412
00:19:04,510 --> 00:19:06,790
I like and dislike
413
00:19:07,160 --> 00:19:08,870
all those sides of yours.
414
00:19:14,240 --> 00:19:15,200
I know
415
00:19:16,830 --> 00:19:18,310
the Guardian Yamen has
416
00:19:18,960 --> 00:19:20,400
long-standing issues.
417
00:19:20,960 --> 00:19:22,510
I'm well aware of that.
418
00:19:23,110 --> 00:19:25,240
But this is human nature,
419
00:19:25,960 --> 00:19:27,680
partly bright, partly dark.
420
00:19:28,920 --> 00:19:31,550
How many people are like Li Yuchun?
421
00:19:32,400 --> 00:19:33,680
Were all the Guardians
422
00:19:33,920 --> 00:19:35,240
like him,
423
00:19:36,240 --> 00:19:39,590
how could we hold court officials down?
424
00:19:41,270 --> 00:19:42,550
I understand that.
425
00:19:43,640 --> 00:19:44,680
But when I see
426
00:19:44,680 --> 00:19:45,960
what's unjust,
427
00:19:46,310 --> 00:19:47,510
I can't turn a blind eye to it.
428
00:19:50,240 --> 00:19:51,440
Long-standing issues
429
00:19:52,350 --> 00:19:53,440
can't be solved overnight.
430
00:19:55,070 --> 00:19:57,480
In the world of politics,
431
00:19:58,240 --> 00:19:59,760
you must tread carefully.
432
00:20:00,870 --> 00:20:01,960
Remember,
433
00:20:02,760 --> 00:20:05,720
clear water has few fish.
434
00:20:06,640 --> 00:20:08,400
Haste makes waste.
435
00:20:09,400 --> 00:20:10,270
It's better
436
00:20:11,240 --> 00:20:12,760
to take one step at a time
437
00:20:13,830 --> 00:20:14,830
to divide
438
00:20:15,270 --> 00:20:16,200
and conquer.
439
00:20:19,400 --> 00:20:20,400
I understand.
440
00:20:23,380 --> 00:20:26,860
(Palace of the Dafeng)
441
00:20:27,480 --> 00:20:29,640
Greetings, Lord Wei.
442
00:20:29,960 --> 00:20:30,920
Greetings.
443
00:20:31,600 --> 00:20:32,680
This is
444
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
the handler of the Sangbo Case, Xu Qi'an.
445
00:20:36,550 --> 00:20:37,590
I have to trouble you
446
00:20:38,070 --> 00:20:39,870
to take him to greet the Grand Princess.
447
00:20:40,350 --> 00:20:41,590
No trouble at all.
448
00:20:43,030 --> 00:20:44,000
Grand Princess?
449
00:20:46,510 --> 00:20:48,000
The Imperial Library in the Palace
450
00:20:48,350 --> 00:20:50,440
keeps records of various weapons.
451
00:20:51,000 --> 00:20:52,160
Grand Princess can
452
00:20:52,680 --> 00:20:53,920
grant you access to them.
453
00:20:54,550 --> 00:20:55,390
Yes.
454
00:20:58,590 --> 00:20:59,480
The contest is today.
455
00:20:59,480 --> 00:21:01,070
Did you sleep well last night, Princess?
456
00:21:01,110 --> 00:21:02,110
I slept soundly.
457
00:21:03,590 --> 00:21:05,030
When we came to the lake before,
458
00:21:05,030 --> 00:21:07,240
the Loong would surface to play with us.
459
00:21:07,240 --> 00:21:08,440
Where is it now?
460
00:21:08,440 --> 00:21:10,160
I've been watching the lake for a while.
461
00:21:10,240 --> 00:21:12,240
It's been utterly quiet.
462
00:21:12,440 --> 00:21:13,480
You probably don't know.
463
00:21:13,550 --> 00:21:14,960
Since the Sangbo Ceremony,
464
00:21:15,110 --> 00:21:16,830
the Loong has been uneasy.
465
00:21:16,830 --> 00:21:17,790
That day,
466
00:21:17,830 --> 00:21:19,400
it surfaced and roared
467
00:21:19,480 --> 00:21:21,000
and then dived into the water.
468
00:21:21,240 --> 00:21:22,680
However hard Father tried,
469
00:21:22,680 --> 00:21:23,640
it refused to resurface
470
00:21:23,640 --> 00:21:25,350
or go anywhere near royalty again.
471
00:21:25,510 --> 00:21:26,920
Without the Loong,
472
00:21:27,030 --> 00:21:29,590
why hold the contest here?
473
00:21:29,590 --> 00:21:31,000
It's far from my place.
474
00:21:31,000 --> 00:21:32,160
What a bummer!
475
00:21:32,270 --> 00:21:33,760
Have you memorized them all?
476
00:21:34,070 --> 00:21:34,910
Don't worry.
477
00:21:35,870 --> 00:21:37,000
I've memorized the poems
478
00:21:37,480 --> 00:21:39,510
and the stories behind them.
479
00:21:40,030 --> 00:21:41,790
I can't wait to shine at the contest
480
00:21:41,920 --> 00:21:43,200
and bring Huaiqing down...
481
00:21:56,030 --> 00:21:58,350
Greetings, Princes.
482
00:21:59,200 --> 00:22:00,040
Your Highness.
483
00:22:01,960 --> 00:22:03,440
The Poetry Contest is coming.
484
00:22:03,550 --> 00:22:05,680
We're having a rehearsal today.
485
00:22:05,680 --> 00:22:09,110
Thanks for coming from the Directorate
of Education to host it.
486
00:22:09,240 --> 00:22:10,080
It's my honor.
487
00:22:10,400 --> 00:22:11,240
My pleasure.
488
00:22:11,440 --> 00:22:16,030
I'm eager to see the elegant Dafeng royalty.
489
00:22:17,240 --> 00:22:19,160
So
490
00:22:19,480 --> 00:22:22,110
you're Princess Huaiqing's private eunuch.
491
00:22:22,270 --> 00:22:23,550
Why have I never seen you before?
492
00:22:24,400 --> 00:22:26,310
I've always been in the Palace,
493
00:22:26,310 --> 00:22:27,920
and I seldom go out.
494
00:22:28,110 --> 00:22:28,950
Well,
495
00:22:29,000 --> 00:22:31,310
I manage the affairs for Her Highness
496
00:22:31,310 --> 00:22:33,510
in the Palace.
497
00:22:33,510 --> 00:22:34,350
Forgive me
498
00:22:34,350 --> 00:22:36,400
if I overstep the line
499
00:22:36,400 --> 00:22:38,760
by asking you this.
500
00:22:38,760 --> 00:22:41,760
Aren't you Princess Lin'an's kept...?
501
00:22:47,480 --> 00:22:48,320
What?
502
00:22:49,680 --> 00:22:51,000
I mean
503
00:22:52,200 --> 00:22:54,550
as Princess Lin'an's trusted man,
504
00:22:54,560 --> 00:22:55,440
you remain
505
00:22:55,440 --> 00:22:58,070
close to Princess Huaiqing.
506
00:22:58,200 --> 00:22:59,040
What if
507
00:22:59,480 --> 00:23:01,870
Princess Lin'an finds out?
508
00:23:02,030 --> 00:23:03,640
So what if she knows?
509
00:23:06,590 --> 00:23:07,510
Ningyan,
510
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
you really are bold.
511
00:23:10,510 --> 00:23:14,400
But how are you going to explain to her?
512
00:23:14,680 --> 00:23:15,590
Explain what?
513
00:23:15,830 --> 00:23:16,960
Come on!
514
00:23:17,350 --> 00:23:18,590
Why should I explain to her?
515
00:23:19,400 --> 00:23:22,070
I knew she meant to recruit me,
516
00:23:22,310 --> 00:23:24,000
but I'm a man of loyalty.
517
00:23:24,000 --> 00:23:25,760
I only serve Princess Huaiqing.
518
00:23:26,030 --> 00:23:26,870
Lin'an
519
00:23:27,110 --> 00:23:28,830
should know that.
520
00:23:30,440 --> 00:23:31,280
Please.
521
00:23:31,440 --> 00:23:33,790
You really are extraordinary.
522
00:23:34,200 --> 00:23:35,110
Thanks. I'm flattered.
523
00:23:38,400 --> 00:23:39,240
"Moon".
524
00:23:41,790 --> 00:23:42,630
Round one,
525
00:23:43,070 --> 00:23:44,240
a relay.
526
00:23:44,440 --> 00:23:46,310
Say lines with the word "moon"
527
00:23:46,590 --> 00:23:48,310
in turn.
528
00:23:48,590 --> 00:23:49,760
Whoever fails
529
00:23:50,000 --> 00:23:51,510
has to drink one cup.
530
00:23:52,030 --> 00:23:53,200
Who'd like
531
00:23:54,550 --> 00:23:55,680
to go first?
532
00:23:57,240 --> 00:23:58,350
I'll start
533
00:23:58,790 --> 00:24:00,000
with my humble lines.
534
00:24:00,760 --> 00:24:02,400
"The moon sets, rooks caw,
535
00:24:03,030 --> 00:24:04,510
frost fills the sky.
536
00:24:05,680 --> 00:24:07,350
Maples and fishing boat lights
537
00:24:08,830 --> 00:24:10,720
make me too sad to sleep."
538
00:24:23,000 --> 00:24:23,840
Good!
539
00:24:24,200 --> 00:24:25,040
Nice!
540
00:24:25,200 --> 00:24:26,570
- Beautiful!
- Good!
541
00:24:26,790 --> 00:24:28,070
Spot on!
542
00:24:31,160 --> 00:24:33,110
Excellent indeed!
543
00:24:33,830 --> 00:24:34,830
Princess Lin'an,
544
00:24:35,070 --> 00:24:36,510
long time no see.
545
00:24:36,870 --> 00:24:38,070
I should
546
00:24:38,270 --> 00:24:40,760
look at you with new eyes.
547
00:24:42,680 --> 00:24:43,520
May I ask
548
00:24:44,030 --> 00:24:45,350
what they're...?
549
00:24:45,760 --> 00:24:47,440
You probably don't know.
550
00:24:47,680 --> 00:24:49,960
The Princes and Princesses
551
00:24:49,960 --> 00:24:51,790
are discussing poems
552
00:24:51,920 --> 00:24:55,830
to prepare for the upcoming Poetry Contest.
553
00:24:56,110 --> 00:24:58,310
Grand Princess has been working hard for it.
554
00:24:58,590 --> 00:24:59,960
If all that I've done
555
00:24:59,960 --> 00:25:01,240
can be of some help,
556
00:25:01,440 --> 00:25:02,790
I'll be content.
557
00:25:04,030 --> 00:25:05,270
Is he that kept man?
558
00:25:07,030 --> 00:25:08,920
Please hold on, sir.
559
00:25:13,350 --> 00:25:14,720
Do you want to die?
560
00:25:14,720 --> 00:25:16,030
Don't you know the rules?
561
00:25:16,030 --> 00:25:17,830
We're really sorry.
562
00:25:18,240 --> 00:25:19,960
This is the first time we've seen Mr. Xu.
563
00:25:20,070 --> 00:25:21,720
We can't help but look at him.
564
00:25:22,550 --> 00:25:25,790
(Even those in the Palace know me.)
565
00:25:26,200 --> 00:25:27,960
What's there to look at?
566
00:25:28,110 --> 00:25:30,200
Have you never seen a man?
567
00:25:30,200 --> 00:25:31,270
We've seen men,
568
00:25:31,270 --> 00:25:32,110
but not
569
00:25:32,340 --> 00:25:33,280
a kept man.
570
00:25:33,310 --> 00:25:34,160
Yes.
571
00:25:34,160 --> 00:25:36,000
He's Princess Lin'an's kept man, no less.
572
00:25:36,310 --> 00:25:39,030
(Lin'an's telling everyone I'm her kept man.)
573
00:25:39,640 --> 00:25:41,960
(Is that to sow discord
between me and Grand Princess?)
574
00:25:42,290 --> 00:25:45,590
(Grand Princess must've
heard such rumors, too.)
575
00:25:45,750 --> 00:25:46,650
(It's bad.)
576
00:25:46,930 --> 00:25:49,230
(I must make her give up today.)
577
00:25:52,030 --> 00:25:55,310
The shore is shrouded in mist in spring.
578
00:25:55,590 --> 00:25:58,590
The cloudy sky is reflected in waves.
579
00:25:59,640 --> 00:26:00,550
Gang.
580
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
Good work.
581
00:26:17,240 --> 00:26:18,240
It sounds
582
00:26:20,000 --> 00:26:22,920
great and majestic.
583
00:26:23,760 --> 00:26:24,640
Agreed.
584
00:26:24,640 --> 00:26:25,680
- Good.
- Great.
585
00:26:25,680 --> 00:26:26,640
Well done.
586
00:26:27,110 --> 00:26:27,950
Carry on.
587
00:26:28,030 --> 00:26:31,400
The long march of time never ends.
588
00:26:31,640 --> 00:26:33,830
The clear flow of water runs ceaselessly.
589
00:26:33,830 --> 00:26:34,670
What's going on?
590
00:26:34,720 --> 00:26:36,030
Shall I kneel to you, too?
591
00:26:36,270 --> 00:26:37,110
No.
592
00:26:37,270 --> 00:26:38,110
Copper Gong Xu,
593
00:26:38,110 --> 00:26:39,070
what brings you here?
594
00:26:39,070 --> 00:26:40,310
I came with Lord Wei
595
00:26:40,310 --> 00:26:41,520
to see Grand Princess for work.
596
00:26:42,830 --> 00:26:44,160
Is that so?
597
00:26:44,350 --> 00:26:45,550
Never mind.
598
00:26:45,550 --> 00:26:46,870
How's Her Highness doing?
599
00:26:47,790 --> 00:26:49,830
So far, so good.
600
00:26:50,310 --> 00:26:51,400
All thanks to your poems.
601
00:26:51,400 --> 00:26:53,110
I'm not asking about the contest.
602
00:26:53,110 --> 00:26:54,000
Do you not know
603
00:26:54,200 --> 00:26:55,040
right now,
604
00:26:56,920 --> 00:26:58,550
rumors are spreading in the Palace
605
00:26:58,550 --> 00:27:00,110
that I'm Princess Lin'an's...
606
00:27:01,790 --> 00:27:04,160
I'm Princess Lin'an's kept man?
607
00:27:05,270 --> 00:27:06,720
But that's a sheer lie.
608
00:27:06,720 --> 00:27:08,380
I'd never go so low.
609
00:27:08,380 --> 00:27:09,240
It must be Princess...
610
00:27:09,240 --> 00:27:11,680
It must be Princess Lin'an's trick
611
00:27:11,870 --> 00:27:13,030
to sow discord.
612
00:27:13,200 --> 00:27:14,720
Grand Princess wouldn't believe it.
613
00:27:16,030 --> 00:27:16,870
I'm relieved.
614
00:27:17,110 --> 00:27:18,160
I thought...
615
00:27:18,160 --> 00:27:19,200
Don't worry.
616
00:27:19,270 --> 00:27:21,070
Her Highness didn't blame you.
617
00:27:21,070 --> 00:27:23,000
She felt bad for you, actually.
618
00:27:23,000 --> 00:27:25,550
She knows you're faithful
619
00:27:25,960 --> 00:27:26,920
and trustworthy.
620
00:27:27,790 --> 00:27:30,160
It's so wise of her!
621
00:27:33,440 --> 00:27:34,280
Your Highness!
622
00:27:34,920 --> 00:27:35,760
Your turn.
623
00:27:36,200 --> 00:27:37,200
I'll give it a try.
624
00:27:39,410 --> 00:27:40,250
Your Highness, I...
625
00:27:40,260 --> 00:27:43,400
Passing crows wade into the water to drink.
626
00:27:43,830 --> 00:27:46,640
Returned swallows find wrong families.
627
00:27:48,070 --> 00:27:49,030
What's that attitude?
628
00:27:49,030 --> 00:27:50,160
Is she avoiding me?
629
00:27:50,160 --> 00:27:51,400
She's far away from you.
630
00:27:51,480 --> 00:27:52,480
She can't see you.
631
00:27:52,480 --> 00:27:53,440
She did see me.
632
00:27:53,440 --> 00:27:54,760
- She didn't.
- Our eyes met.
633
00:27:54,760 --> 00:27:55,960
I said she didn't!
634
00:27:55,960 --> 00:27:57,270
Gang, explain it for me.
635
00:27:57,330 --> 00:27:58,640
Get him out of here. Go!
636
00:27:58,640 --> 00:28:00,100
- Wait. I just came...
- Go!
637
00:28:00,240 --> 00:28:01,680
Did she believe the rumors?
638
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
- Gang!
- She'll summon you another day!
639
00:28:04,590 --> 00:28:06,110
Explain it for me!
640
00:28:14,920 --> 00:28:15,760
Why did he come?
641
00:28:16,000 --> 00:28:17,680
He said it was for some work.
642
00:28:17,870 --> 00:28:18,960
Don't worry.
643
00:28:18,960 --> 00:28:20,310
I've let him go.
644
00:28:21,110 --> 00:28:22,270
Luckily, you acted in time.
645
00:28:24,350 --> 00:28:27,000
Xu Qi'an is a strong rival.
646
00:28:28,870 --> 00:28:29,720
Don't you think
647
00:28:29,960 --> 00:28:31,310
Father favors him too much?
648
00:28:33,800 --> 00:28:35,700
How long did it take you
to get in his carriage?
649
00:28:36,070 --> 00:28:36,920
Three years.
650
00:28:37,110 --> 00:28:39,680
Even I had to wait one year and four months.
651
00:28:40,200 --> 00:28:41,960
But it's only been three months
652
00:28:41,960 --> 00:28:44,200
since he joined us.
653
00:28:46,510 --> 00:28:48,070
He's to Lord Wei's taste.
654
00:28:48,350 --> 00:28:49,240
I'm not surprised.
655
00:28:49,310 --> 00:28:51,110
So is Li Yuchun.
656
00:28:51,720 --> 00:28:52,560
No.
657
00:28:53,310 --> 00:28:54,590
There must be other reasons.
658
00:28:56,590 --> 00:28:58,270
Where's Xu Qi'an from?
659
00:29:05,480 --> 00:29:06,320
Why ask?
660
00:29:06,330 --> 00:29:08,110
Do you still want to be Lord Wei's relative?
661
00:29:09,310 --> 00:29:10,400
Tell me now.
662
00:29:11,110 --> 00:29:12,030
Say it.
663
00:29:13,030 --> 00:29:14,510
Xu's from the capital,
664
00:29:14,510 --> 00:29:15,920
far away from Lord Wei's hometown.
665
00:29:16,110 --> 00:29:18,030
They aren't fellow townsmen.
666
00:29:18,550 --> 00:29:19,830
Are you sure they aren't?
667
00:29:20,240 --> 00:29:21,550
Yes, I'm sure.
668
00:29:24,030 --> 00:29:24,920
Are you tired?
669
00:29:24,920 --> 00:29:26,000
Here comes the golden boy.
670
00:29:26,160 --> 00:29:27,000
Yan?
671
00:29:27,350 --> 00:29:28,760
Guys, my friend is here.
672
00:29:28,760 --> 00:29:29,680
Let me down, please.
673
00:29:30,030 --> 00:29:30,870
Come on.
674
00:29:32,510 --> 00:29:34,000
Thank you.
675
00:29:34,110 --> 00:29:35,110
Thanks a lot.
676
00:29:35,110 --> 00:29:36,640
You may leave.
677
00:29:37,240 --> 00:29:38,760
Go back. It's fine.
678
00:29:38,960 --> 00:29:39,870
Xu Qi'an,
679
00:29:40,720 --> 00:29:42,350
you're from the capital, right?
680
00:29:43,510 --> 00:29:44,590
Yes or no?
681
00:29:46,830 --> 00:29:47,920
Yes, I guess.
682
00:29:53,250 --> 00:29:54,610
Did you go to the Imperial Library?
683
00:29:55,160 --> 00:29:56,000
Not yet.
684
00:29:56,030 --> 00:29:57,440
Did you see the Grand Princess?
685
00:29:59,960 --> 00:30:01,960
Yes, sort of.
686
00:30:03,830 --> 00:30:06,640
You saw her but didn't go to the Library.
687
00:30:06,640 --> 00:30:08,270
Why did you come out?
688
00:30:09,270 --> 00:30:11,870
I have no idea either.
689
00:30:12,240 --> 00:30:13,720
As soon as I saw her
690
00:30:13,790 --> 00:30:15,510
and said a few words,
691
00:30:15,870 --> 00:30:16,920
they carried me out
692
00:30:17,760 --> 00:30:18,830
as you saw.
693
00:30:22,720 --> 00:30:24,720
I'll tell you what's this.
694
00:30:25,200 --> 00:30:27,790
It's called karma.
695
00:30:28,680 --> 00:30:30,200
Don't think you're a golden boy
696
00:30:30,200 --> 00:30:31,640
that everyone likes.
697
00:30:32,110 --> 00:30:32,950
Hey,
698
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
why the sarcasm?
699
00:30:34,920 --> 00:30:36,010
Ningyan!
700
00:30:38,440 --> 00:30:39,280
Greetings.
701
00:30:40,790 --> 00:30:41,630
Ningyan,
702
00:30:41,960 --> 00:30:44,160
Grand Princess asked to see you.
703
00:30:57,830 --> 00:30:58,670
Lead the way.
704
00:31:10,000 --> 00:31:10,840
Your Highness,
705
00:31:11,030 --> 00:31:12,000
it's your turn.
706
00:31:12,480 --> 00:31:14,400
The last word of the line should
707
00:31:14,400 --> 00:31:15,870
be "water".
708
00:31:16,200 --> 00:31:17,820
It can be a bit tricky.
709
00:31:19,200 --> 00:31:20,300
What's wrong, Your Highness?
710
00:31:20,440 --> 00:31:22,070
None of the lines from Xu Qi'an
711
00:31:22,480 --> 00:31:24,550
end with the word "water".
712
00:31:25,350 --> 00:31:26,190
Then
713
00:31:26,240 --> 00:31:27,080
what to do?
714
00:31:27,590 --> 00:31:28,430
Brother,
715
00:31:28,680 --> 00:31:30,030
I think she'll
716
00:31:30,030 --> 00:31:31,310
have to drink up.
717
00:31:31,400 --> 00:31:32,680
Among all of us,
718
00:31:32,870 --> 00:31:35,070
only Huaiqing hasn't had to drink.
719
00:31:35,440 --> 00:31:37,550
No wonder she's the wisest lady in our state.
720
00:31:37,830 --> 00:31:38,960
Fill her cup!
721
00:31:38,960 --> 00:31:39,930
- Drink.
- Fill it.
722
00:31:39,940 --> 00:31:41,160
Lin'an is still waiting.
723
00:31:41,160 --> 00:31:42,000
Right, Brother?
724
00:31:42,100 --> 00:31:42,960
Drink. Drink up!
725
00:31:42,960 --> 00:31:43,800
Drink.
726
00:31:43,910 --> 00:31:45,010
Yes, she has to drink.
727
00:31:47,030 --> 00:31:48,960
"Drunk, I can't see the sky in the water.
728
00:31:49,160 --> 00:31:52,270
Sweet dreams weigh down the Milky Way."
729
00:31:52,640 --> 00:31:53,480
You...
730
00:31:56,920 --> 00:31:59,110
"Drunk, I can't see the sky in the water.
731
00:31:59,510 --> 00:32:01,000
Sweet dreams weigh down
732
00:32:01,400 --> 00:32:02,550
the Milky Way."
733
00:32:03,240 --> 00:32:04,080
Brilliant!
734
00:32:04,310 --> 00:32:06,870
The lines are ethereal and vivid
735
00:32:07,110 --> 00:32:09,790
with perfectly matching words.
736
00:32:10,760 --> 00:32:12,160
May I ask you're...?
737
00:32:12,590 --> 00:32:14,590
I'm Xu Qi'an,
738
00:32:14,590 --> 00:32:16,240
Princess Huaiqing's guest advisor.
739
00:32:16,240 --> 00:32:18,240
Xu Qi'an? That name sounds familiar.
740
00:32:18,440 --> 00:32:19,870
Isn't he Lin'an's kept man?
741
00:32:23,030 --> 00:32:25,590
I came to see you, Your Highness.
742
00:32:26,960 --> 00:32:28,590
I'm confused.
743
00:32:28,830 --> 00:32:29,830
Which princess
744
00:32:29,960 --> 00:32:32,590
do you serve as a guest advisor?
745
00:32:32,590 --> 00:32:33,960
Sir, sir.
746
00:32:34,840 --> 00:32:35,680
Over here.
747
00:32:36,350 --> 00:32:38,640
A bosom friend is rare to find in life.
748
00:32:39,030 --> 00:32:41,070
A confidant is hard to meet in all times.
749
00:32:41,870 --> 00:32:43,240
I don't deserve
750
00:32:43,240 --> 00:32:46,070
two princesses' appreciation.
751
00:32:46,070 --> 00:32:47,440
I'm feeling both scared
752
00:32:47,440 --> 00:32:48,550
and more than grateful.
753
00:32:48,870 --> 00:32:49,710
However,
754
00:32:49,790 --> 00:32:51,480
a horse doesn't carry two saddles.
755
00:32:51,590 --> 00:32:53,240
The loyal don't serve two masters.
756
00:32:53,310 --> 00:32:54,920
As humble as I am,
757
00:32:55,070 --> 00:32:56,830
I have my own principles.
758
00:32:58,640 --> 00:32:59,510
Princess Huaiqing,
759
00:32:59,790 --> 00:33:01,310
you appreciate my ability.
760
00:33:01,310 --> 00:33:02,310
Without your help,
761
00:33:02,510 --> 00:33:04,680
who knows where I'd end up?
762
00:33:05,070 --> 00:33:06,200
I could be the meat
763
00:33:06,200 --> 00:33:07,550
on others' chopping block.
764
00:33:11,480 --> 00:33:12,680
Princess Lin'an,
765
00:33:13,070 --> 00:33:14,480
as a princess of our state,
766
00:33:14,480 --> 00:33:16,590
you should be able to understand
767
00:33:16,590 --> 00:33:19,200
my eagerness to repay others' kindness.
768
00:33:19,510 --> 00:33:21,830
I'm extremely flattered and grateful
769
00:33:21,830 --> 00:33:23,270
for your offer,
770
00:33:23,510 --> 00:33:25,550
but I have to turn it down.
771
00:33:25,830 --> 00:33:27,110
Please let me go
772
00:33:27,110 --> 00:33:28,350
and respect my decision.
773
00:33:33,000 --> 00:33:33,840
Princess Huaiqing,
774
00:33:33,960 --> 00:33:35,590
I'm not a kept man.
775
00:33:35,830 --> 00:33:37,640
Could you let go of the rumors
776
00:33:37,640 --> 00:33:39,480
and trust me again?
777
00:33:39,790 --> 00:33:40,960
I...
778
00:33:41,680 --> 00:33:42,520
I...
779
00:33:42,720 --> 00:33:44,200
Are you still doubting me?
780
00:33:46,590 --> 00:33:48,870
I, Xu Qi'an, swear solemnly
781
00:33:49,160 --> 00:33:50,900
that I'll devote my life to you
782
00:33:50,900 --> 00:33:52,110
and spare no effort in my duty.
783
00:33:52,110 --> 00:33:53,070
I'll only
784
00:33:53,200 --> 00:33:55,240
serve Princess Huaiqing to the end!
785
00:33:56,440 --> 00:33:57,550
H-H-He...
786
00:33:58,000 --> 00:33:59,070
Did he make a mistake?
787
00:34:02,510 --> 00:34:03,640
You made a mistake.
788
00:34:03,640 --> 00:34:05,160
- There...
- That's enough.
789
00:34:05,430 --> 00:34:07,430
Princess Huaiqing is over there.
790
00:34:07,430 --> 00:34:08,270
Princess Lin'an,
791
00:34:08,270 --> 00:34:10,350
can you stop playing such silly games?
792
00:34:32,080 --> 00:34:33,470
- Princess!
- Lin'an!
793
00:34:33,470 --> 00:34:35,240
- Call imperial physicians!
- Are you dizzy?
794
00:34:35,240 --> 00:34:36,200
Princess!
795
00:34:36,200 --> 00:34:37,830
Go get imperial physicians! Hurry!
796
00:34:39,040 --> 00:34:40,310
No need.
797
00:34:40,640 --> 00:34:41,950
Go to the Bureau.
798
00:34:42,120 --> 00:34:45,600
Lin'an once fainted there.
799
00:34:45,600 --> 00:34:47,480
They have the right medicine.
800
00:34:47,620 --> 00:34:48,600
Yes. Right.
801
00:34:48,720 --> 00:34:50,390
Go to the Bureau.
802
00:34:50,590 --> 00:34:51,720
She'll be fine.
803
00:34:52,460 --> 00:34:53,530
Let's go to the Bureau.
804
00:34:53,780 --> 00:34:54,620
Sure.
805
00:34:58,080 --> 00:35:00,870
Call imperial physicians!
806
00:35:00,870 --> 00:35:01,710
Don't worry.
807
00:35:01,910 --> 00:35:03,270
He'll wake up in a minute.
808
00:35:04,110 --> 00:35:05,600
Let's go.
809
00:35:05,890 --> 00:35:07,390
- Go to my place.
- Join us, Master.
810
00:35:07,390 --> 00:35:08,950
- Let's go.
- Sure, let's go.
811
00:35:26,530 --> 00:35:28,560
Why are they talking so happily?
812
00:35:30,040 --> 00:35:31,910
Are they talking?
813
00:35:32,040 --> 00:35:34,790
I didn't know the truth until just now.
814
00:35:37,120 --> 00:35:38,830
That's about the whole thing.
815
00:35:39,240 --> 00:35:40,720
Sorry, I offended you repeatedly.
816
00:35:40,720 --> 00:35:41,990
Please forgive me.
817
00:35:50,990 --> 00:35:52,560
It's a clear day today.
818
00:35:52,720 --> 00:35:53,830
Let's take a walk.
819
00:35:54,350 --> 00:35:55,190
Yes.
820
00:36:03,120 --> 00:36:04,430
- Are they leaving?
- Don't know.
821
00:36:04,430 --> 00:36:05,870
- Where to?
- Don't know.
822
00:36:06,460 --> 00:36:09,380
(Cultivate the Mind)
823
00:36:25,010 --> 00:36:25,870
Yesterday,
824
00:36:25,870 --> 00:36:28,200
the Treasure Sect made new Golden Pills.
825
00:36:29,040 --> 00:36:29,950
I'll
826
00:36:30,430 --> 00:36:31,990
have them send one to you.
827
00:36:33,350 --> 00:36:34,520
Thank you, Your Majesty.
828
00:36:54,910 --> 00:36:56,080
One Golden Pill
829
00:36:56,720 --> 00:36:58,240
for one of your pawns.
830
00:36:58,600 --> 00:36:59,600
Fair enough, huh?
831
00:36:59,720 --> 00:37:00,600
Of course.
832
00:37:03,870 --> 00:37:06,160
Your side seems a bit messy.
833
00:37:06,720 --> 00:37:07,990
I'll clean house
834
00:37:08,760 --> 00:37:09,950
for you.
835
00:37:13,520 --> 00:37:15,160
How clever.
836
00:37:18,390 --> 00:37:19,350
Over the years,
837
00:37:19,910 --> 00:37:21,350
you've become
838
00:37:21,870 --> 00:37:23,390
my most trusted aide.
839
00:37:24,200 --> 00:37:25,520
I keep thinking
840
00:37:25,830 --> 00:37:26,910
hadn't you
841
00:37:27,830 --> 00:37:29,240
entered the Palace
842
00:37:29,830 --> 00:37:31,600
but taken the Imperial Examination,
843
00:37:32,350 --> 00:37:35,720
wouldn't our state have one more fixer,
844
00:37:36,560 --> 00:37:37,640
and I
845
00:37:37,870 --> 00:37:41,240
wouldn't be troubled by those trifles?
846
00:37:50,720 --> 00:37:51,560
Your Majesty,
847
00:37:52,950 --> 00:37:54,040
I'm still
848
00:37:54,430 --> 00:37:57,350
serving you, right?
849
00:37:58,640 --> 00:37:59,480
Wrong!
850
00:38:06,910 --> 00:38:08,520
Can't you see
851
00:38:09,120 --> 00:38:11,240
that's a trap?
852
00:38:14,240 --> 00:38:15,080
Sorry, Father.
853
00:38:15,430 --> 00:38:16,830
My skills are poor.
854
00:38:18,950 --> 00:38:19,990
If it stays,
855
00:38:20,990 --> 00:38:22,350
crisis will arise.
856
00:38:29,310 --> 00:38:31,120
Where are we on the Sangbo Case?
857
00:38:31,870 --> 00:38:35,350
Files from the Municipal Office
and Justice are a mess.
858
00:38:36,160 --> 00:38:37,160
As I recall,
859
00:38:37,560 --> 00:38:40,790
the handler of the case is a criminal,
860
00:38:41,790 --> 00:38:43,950
a Copper Gong Guardian named Xu.
861
00:38:44,160 --> 00:38:45,000
Yes.
862
00:38:45,160 --> 00:38:46,720
It's Xu Qi'an.
863
00:38:47,270 --> 00:38:48,910
He's quite skilled.
864
00:38:49,680 --> 00:38:51,680
He solved the Flag Officer's case
865
00:38:51,680 --> 00:38:53,310
and Zhou Chixiong's case.
866
00:38:53,950 --> 00:38:55,350
He also found
867
00:38:55,910 --> 00:38:57,520
where the gunpowder came from.
868
00:39:00,830 --> 00:39:03,120
I heard of it.
869
00:39:03,830 --> 00:39:05,470
He has a clear mind
870
00:39:06,720 --> 00:39:08,270
and a great gift for investigation.
871
00:39:10,310 --> 00:39:11,640
Found anything so far?
872
00:39:13,080 --> 00:39:14,760
As a matter of fact, yes.
873
00:39:15,470 --> 00:39:17,160
Governor Zhao of Taikang
874
00:39:17,160 --> 00:39:18,760
was found dead in jail
875
00:39:19,430 --> 00:39:21,120
before dawn yesterday.
876
00:39:23,240 --> 00:39:26,720
Magistrate Chen has reported it to me.
877
00:39:26,720 --> 00:39:28,120
The cause of death
878
00:39:29,240 --> 00:39:30,310
isn't trauma,
879
00:39:30,560 --> 00:39:31,680
poison,
880
00:39:32,350 --> 00:39:35,600
suffocation, or other human causes.
881
00:39:36,080 --> 00:39:36,920
Either
882
00:39:37,240 --> 00:39:38,790
the Yin Spirit of the Three Sects
883
00:39:39,760 --> 00:39:40,600
or
884
00:39:41,080 --> 00:39:42,950
the northern wizards did it.
885
00:39:58,600 --> 00:39:59,470
So
886
00:39:59,470 --> 00:40:00,560
what's the status now?
887
00:40:03,080 --> 00:40:03,920
Your Highness,
888
00:40:04,310 --> 00:40:05,990
Zhou Chixiong fooled the Gazing Spell
889
00:40:05,990 --> 00:40:07,080
and fled out of the capital.
890
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
He must've used some kind of weapon.
891
00:40:09,390 --> 00:40:11,240
That's why I'm thinking
892
00:40:11,310 --> 00:40:12,870
by tracking down his weapon...
893
00:40:12,870 --> 00:40:14,830
I know all that.
894
00:40:16,560 --> 00:40:17,400
What else?
895
00:40:17,470 --> 00:40:19,040
Is that all you've found?
896
00:40:20,560 --> 00:40:23,120
What would you like to know?
897
00:40:24,160 --> 00:40:26,080
I checked your investigation records.
898
00:40:26,640 --> 00:40:29,830
You found the Bureau's seal in Sangbo.
899
00:40:30,080 --> 00:40:32,680
Tianyu Language was carved
on the pillar in it.
900
00:40:32,910 --> 00:40:35,200
Have you pursued that lead?
901
00:40:35,470 --> 00:40:36,350
Your Highness,
902
00:40:36,560 --> 00:40:38,240
Lord Wei told me specifically
903
00:40:38,240 --> 00:40:40,120
not to dig into whatever that was in Sangbo.
904
00:40:40,120 --> 00:40:41,310
I wouldn't dare defy him.
905
00:40:41,990 --> 00:40:42,830
Also,
906
00:40:42,830 --> 00:40:45,430
why Kui blew up the Ancestral Temple
907
00:40:45,430 --> 00:40:46,600
remains unknown.
908
00:40:46,720 --> 00:40:48,430
Their motive might lead to the truth, too.
909
00:40:49,270 --> 00:40:50,760
Someone or something powerful
910
00:40:50,760 --> 00:40:53,790
was sealed under the Ancestral Temple.
911
00:40:54,310 --> 00:40:55,430
However,
912
00:40:55,430 --> 00:40:57,040
only Father knows that secret.
913
00:40:57,270 --> 00:40:58,680
Lord Wei told you not to dig into it
914
00:40:58,790 --> 00:40:59,990
to protect you.
915
00:41:00,680 --> 00:41:02,270
(She knows that, too.)
916
00:41:06,790 --> 00:41:07,640
Go on
917
00:41:07,830 --> 00:41:08,760
with your theory.
918
00:41:10,270 --> 00:41:12,600
A mere 8th-Rank Fighter like Zhou
919
00:41:12,600 --> 00:41:14,790
pulled off such a shocking scheme
920
00:41:14,950 --> 00:41:16,520
and ran away with his weapon.
921
00:41:17,310 --> 00:41:18,180
I believe
922
00:41:18,190 --> 00:41:20,950
someone in the court is covering for him.
923
00:41:21,050 --> 00:41:21,910
That person is
924
00:41:21,910 --> 00:41:23,830
likely to be involved in the Yanxiao Case
925
00:41:23,910 --> 00:41:26,310
and the Missing Tax Silver Case, too.
926
00:41:26,390 --> 00:41:28,390
Or a huge organization is behind Zhou.
927
00:41:28,870 --> 00:41:30,200
As for their goal...
928
00:41:30,390 --> 00:41:31,720
Do you mean...?
929
00:41:32,350 --> 00:41:33,470
I dare not make assumptions,
930
00:41:33,990 --> 00:41:35,910
but as Kui is involved,
931
00:41:35,990 --> 00:41:37,910
and they meant to lift the seal in the lake,
932
00:41:38,080 --> 00:41:41,160
the mastermind wants more than power.
933
00:41:42,870 --> 00:41:45,720
Among the powerful officials,
934
00:41:46,240 --> 00:41:49,990
those who could secretly collude with Kui...
935
00:42:31,290 --> 00:42:33,930
♪The thoughts linger♪
936
00:42:34,400 --> 00:42:36,080
♪Watching with a smile and swaying sleeves♪
937
00:42:36,540 --> 00:42:39,510
♪I can't help but feel upset♪
938
00:42:39,600 --> 00:42:42,290
♪Light fur coats and shirts♪
939
00:42:42,820 --> 00:42:44,360
♪Have taken away♪
940
00:42:44,920 --> 00:42:47,870
♪A little warmth of me♪
941
00:42:47,870 --> 00:42:50,970
♪Brings whom to my side♪
942
00:42:51,780 --> 00:42:55,650
♪No need to cry to soothe me♪
943
00:42:55,980 --> 00:42:58,250
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
944
00:42:58,440 --> 00:43:02,330
♪The long dream came to a halt again♪
945
00:43:03,580 --> 00:43:06,720
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
946
00:43:06,720 --> 00:43:08,950
♪Turning my frown upside down♪
947
00:43:08,950 --> 00:43:11,780
♪With you, what is there to fear♪
948
00:43:12,100 --> 00:43:15,210
♪Let troubles come my way♪
949
00:43:15,210 --> 00:43:20,240
♪With you, I'll find peace♪
950
00:43:20,440 --> 00:43:23,620
♪Though this world is bitterly cold♪
951
00:43:23,620 --> 00:43:25,750
♪I only wish for Xu's safety♪
952
00:43:25,750 --> 00:43:29,540
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
953
00:43:29,840 --> 00:43:33,640
♪Flowers fall; their fragrance fades♪
954
00:43:33,970 --> 00:43:37,250
♪I pledge my life to you♪
955
00:43:37,510 --> 00:43:40,410
♪To bloom brightly♪
956
00:43:41,070 --> 00:43:43,830
♪The thoughts linger♪
957
00:43:44,130 --> 00:43:45,920
♪Watching with a smile and swaying sleeves♪
958
00:43:46,220 --> 00:43:49,390
♪I can't help but feel upset♪
959
00:43:49,390 --> 00:43:52,160
♪Light fur coats and shirts♪
960
00:43:52,570 --> 00:43:54,330
♪Have taken away♪
961
00:43:54,560 --> 00:43:57,620
♪A little warmth of me♪
962
00:43:57,620 --> 00:44:00,710
♪Brings whom to my side♪
963
00:44:01,560 --> 00:44:05,600
♪No need to cry to soothe me♪
964
00:44:05,790 --> 00:44:07,930
♪I sigh alone, with my eyes lowered♪
965
00:44:08,270 --> 00:44:12,450
♪The long dream came to a halt again♪
966
00:44:13,360 --> 00:44:16,600
♪Thankfully, you came as the autumn wind♪
967
00:44:16,600 --> 00:44:18,730
♪Turning my frown upside down♪
968
00:44:18,730 --> 00:44:21,550
♪With you, what is there to fear♪
969
00:44:21,900 --> 00:44:25,060
♪Let troubles come my way♪
970
00:44:25,060 --> 00:44:30,020
♪With you, I'll find peace♪
971
00:44:30,250 --> 00:44:33,440
♪Though this world is bitterly cold♪
972
00:44:33,440 --> 00:44:35,470
♪I only wish for Xu's safety♪
973
00:44:35,470 --> 00:44:39,730
♪Neither joy nor sorrow lingers♪
974
00:44:39,730 --> 00:44:43,840
♪Petals fell; the fragrance lingers♪
975
00:44:43,840 --> 00:44:50,040
♪I pledge my life to you♪
976
00:44:51,260 --> 00:44:54,930
♪To bloom brightly♪58029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.