All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 18= 40 00:01:39,160 --> 00:01:40,000 Wait. 41 00:01:41,160 --> 00:01:42,000 Unlock it. 42 00:01:57,910 --> 00:01:58,750 He's dead. 43 00:02:04,600 --> 00:02:05,440 What? 44 00:02:05,600 --> 00:02:06,670 He died? 45 00:02:07,880 --> 00:02:10,160 The Governor of Taikang was involved in the Sangbo Case. 46 00:02:10,320 --> 00:02:11,510 I was one step too late when I 47 00:02:11,600 --> 00:02:12,950 went to question him earlier. 48 00:02:12,950 --> 00:02:13,790 He had been killed. 49 00:02:14,880 --> 00:02:17,350 Lord Wei said he was important. 50 00:02:18,600 --> 00:02:19,650 What's the cause of death? 51 00:02:19,720 --> 00:02:20,840 It's unknown yet. 52 00:02:21,350 --> 00:02:22,600 The coroner is doing an autopsy. 53 00:02:26,950 --> 00:02:29,190 The prime suspect in the case died in our prison, 54 00:02:29,630 --> 00:02:31,600 but I have nothing to do with his death. 55 00:02:32,390 --> 00:02:33,230 Sir, 56 00:02:33,600 --> 00:02:35,760 our office will assist you with the case. 57 00:02:36,120 --> 00:02:37,160 You can command 58 00:02:37,160 --> 00:02:38,720 the Three Branches and Six Boards. 59 00:02:40,560 --> 00:02:42,560 The Governor of Taikang's death in jail 60 00:02:42,560 --> 00:02:43,400 is an accident. 61 00:02:43,470 --> 00:02:44,600 It's not your fault. 62 00:02:47,280 --> 00:02:48,120 Thank you, sir. 63 00:02:49,190 --> 00:02:50,040 You're welcome. 64 00:02:50,390 --> 00:02:51,910 Caiwei said yesterday, 65 00:02:51,910 --> 00:02:53,040 you also did me a huge favor 66 00:02:53,120 --> 00:02:54,760 in the Ministry of Justice. 67 00:02:57,880 --> 00:02:58,950 That was nothing. 68 00:03:00,070 --> 00:03:01,350 So is this now. 69 00:03:04,230 --> 00:03:05,070 Alright then. 70 00:03:05,630 --> 00:03:06,470 I shall 71 00:03:06,560 --> 00:03:07,670 take my leave. 72 00:03:08,910 --> 00:03:10,040 Thank you for coming. 73 00:03:10,280 --> 00:03:11,280 Sorry for troubling you. 74 00:03:11,280 --> 00:03:12,120 I'll walk you out. 75 00:03:17,380 --> 00:03:19,660 (Noble Character) 76 00:03:22,350 --> 00:03:23,880 Thanks for coming all the way here. 77 00:03:24,120 --> 00:03:25,160 No need. 78 00:03:25,390 --> 00:03:26,840 I barely did anything. 79 00:03:30,600 --> 00:03:32,350 So, the poems... 80 00:03:35,390 --> 00:03:37,230 You'll receive them as promised. 81 00:03:38,160 --> 00:03:39,910 When you cast the Heart Spell, 82 00:03:39,910 --> 00:03:41,160 I saw you burn a page. 83 00:03:41,440 --> 00:03:43,120 Forgive my ignorance. 84 00:03:43,120 --> 00:03:45,040 I've never seen such a divine spell before. 85 00:03:45,040 --> 00:03:46,230 How does it work? 86 00:03:48,470 --> 00:03:50,950 Our academy made this spell book. 87 00:03:51,230 --> 00:03:54,880 It records the spells unique to the Academy. 88 00:03:55,350 --> 00:03:56,510 It's a rarity. 89 00:03:57,070 --> 00:03:58,280 Burn it 90 00:03:58,280 --> 00:03:59,470 and you can use 91 00:03:59,950 --> 00:04:03,630 the spell on each page. 92 00:04:05,320 --> 00:04:06,230 I see. 93 00:04:06,560 --> 00:04:08,070 I didn't know there was such a thing. 94 00:04:08,840 --> 00:04:09,680 I'm sorry, 95 00:04:10,510 --> 00:04:13,000 but I can't give you the poems anytime soon. 96 00:04:13,800 --> 00:04:15,120 I have a case to solve, 97 00:04:15,120 --> 00:04:16,510 and my rank is low. 98 00:04:16,560 --> 00:04:18,070 I'm afraid I can't write poems 99 00:04:19,190 --> 00:04:20,710 for a long while. 100 00:04:28,360 --> 00:04:29,710 How about I make you a spell book 101 00:04:29,710 --> 00:04:30,550 to help you 102 00:04:30,760 --> 00:04:32,120 improve your skills? 103 00:04:32,440 --> 00:04:33,480 That'd be perfect. 104 00:04:37,120 --> 00:04:37,960 And 105 00:04:38,830 --> 00:04:40,270 the poems? 106 00:04:40,920 --> 00:04:41,760 No problem. 107 00:04:41,950 --> 00:04:42,790 Of course. 108 00:04:48,630 --> 00:04:49,630 Take care, Master. 109 00:04:56,830 --> 00:04:57,670 Chief. 110 00:04:58,080 --> 00:04:59,830 I heard the Governor of Taikang died in jail. 111 00:04:59,830 --> 00:05:01,030 What did Chen Hanguang say? 112 00:05:01,880 --> 00:05:02,890 Read the autopsy report. 113 00:05:04,560 --> 00:05:06,240 No trauma or poison. 114 00:05:06,240 --> 00:05:08,070 He died quietly and mysteriously. 115 00:05:08,070 --> 00:05:10,950 Caiwei questioned those guarding the jail at night. 116 00:05:10,950 --> 00:05:12,070 All of them are clean. 117 00:05:12,070 --> 00:05:13,510 It further confirmed 118 00:05:13,800 --> 00:05:15,030 that the Governor did die 119 00:05:15,120 --> 00:05:16,240 in his sleep that night. 120 00:05:16,320 --> 00:05:17,480 He was killed in sleep. 121 00:05:17,680 --> 00:05:18,520 What's on your mind? 122 00:05:18,920 --> 00:05:20,190 I heard the Yin Spirit 123 00:05:20,830 --> 00:05:23,150 of the Three Sects could do that. 124 00:05:23,710 --> 00:05:24,550 The Three Sects? 125 00:05:25,270 --> 00:05:26,360 (If they did it,) 126 00:05:26,680 --> 00:05:28,560 (Mr. Jinlian would've been tipped off.) 127 00:05:30,120 --> 00:05:31,320 Or 128 00:05:33,150 --> 00:05:34,830 only that race could do so. 129 00:05:36,680 --> 00:05:37,630 Wizards. 130 00:05:46,190 --> 00:05:47,070 Wizards? 131 00:05:47,270 --> 00:05:48,110 Follow me. 132 00:05:52,390 --> 00:05:53,800 Do you know The Witcher's Sect? 133 00:05:53,950 --> 00:05:55,360 Uncle Pingzhi told me about it, 134 00:05:55,360 --> 00:05:57,510 saying The Witcher was beyond all ranks. 135 00:05:57,630 --> 00:05:58,830 Did he 136 00:05:58,830 --> 00:06:00,240 build this sect? 137 00:06:00,950 --> 00:06:03,760 The Witcher is worshiped by all the northern states. 138 00:06:03,760 --> 00:06:06,270 His sect holds supreme power in the North, 139 00:06:06,390 --> 00:06:09,190 just like the Tianyu Sect in the West. 140 00:06:10,680 --> 00:06:11,920 15 years ago, 141 00:06:12,150 --> 00:06:15,800 scuffles broke out between General Zhenxi and that sect. 142 00:06:16,440 --> 00:06:17,710 2,000 elite troops 143 00:06:18,000 --> 00:06:21,710 died quietly in the barracks overnight. 144 00:06:22,190 --> 00:06:24,190 No wounds were found on them. 145 00:06:24,360 --> 00:06:26,800 They all died in their sleep, 146 00:06:27,360 --> 00:06:30,070 including General Zhenxi. 147 00:06:31,030 --> 00:06:32,270 Since then, 148 00:06:32,950 --> 00:06:35,390 Yunzhou has become no-man's land. 149 00:06:35,760 --> 00:06:37,390 Bandits are everywhere. 150 00:06:37,680 --> 00:06:39,070 Disasters never end. 151 00:06:40,630 --> 00:06:43,190 According to the information from our scouts, 152 00:06:44,150 --> 00:06:45,920 it's likely to have become 153 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 that sect's stronghold in the Dafeng. 154 00:06:51,320 --> 00:06:54,710 If Yunzhou is also involved in this case, 155 00:06:58,630 --> 00:07:00,630 the situation will be more complicated. 156 00:07:04,030 --> 00:07:05,240 I have a feeling. 157 00:07:06,560 --> 00:07:07,920 The end of the Gengzi Year 158 00:07:08,590 --> 00:07:09,880 will be the start of chaos! 159 00:07:09,880 --> 00:07:11,070 Alright. That's enough. 160 00:07:11,950 --> 00:07:13,250 You're making me confused. 161 00:07:13,250 --> 00:07:14,270 Our job is to solve cases. 162 00:07:14,270 --> 00:07:15,390 Don't be so dramatic. 163 00:07:22,190 --> 00:07:23,320 Where are you going, Ningyan? 164 00:07:23,390 --> 00:07:24,510 Seize Zhou Chixiong. 165 00:07:31,180 --> 00:07:34,020 (Yunzhou, Command Office) 166 00:07:37,950 --> 00:07:39,030 Yang Gong is in town. 167 00:07:43,950 --> 00:07:45,070 I see. 168 00:07:45,860 --> 00:07:46,710 What to do? 169 00:07:46,710 --> 00:07:48,710 (Yang Chuannan, Commander of Yunzhou) 170 00:07:48,710 --> 00:07:50,240 What do you mean? 171 00:07:50,940 --> 00:07:52,060 (Li Miaozhen) You know that. 172 00:07:52,060 --> 00:07:53,060 (No. 2 of Realm Sect) 173 00:07:53,060 --> 00:07:55,030 (4th Rank of Heaven) He'll take away your power. 174 00:07:59,120 --> 00:08:00,560 The rule is the rule. 175 00:08:01,590 --> 00:08:02,830 I'll follow it. 176 00:08:04,590 --> 00:08:06,190 Can't you see 177 00:08:06,990 --> 00:08:10,000 the Emperor appointed him Commissioner of Qingzhou 178 00:08:10,170 --> 00:08:12,760 in case you take all power into your hands? 179 00:08:12,890 --> 00:08:14,550 Qingzhou and Yunzhou are governed together. 180 00:08:14,680 --> 00:08:17,390 The Commissioner of Qingzhou manages Yunzhou, too. 181 00:08:18,070 --> 00:08:19,240 Yang Gong, 182 00:08:19,390 --> 00:08:20,240 well, I heard he was 183 00:08:21,070 --> 00:08:22,390 from the Yunlu Academy. 184 00:08:22,710 --> 00:08:24,920 He took his student's poem before leaving. 185 00:08:25,560 --> 00:08:27,270 I bet he's also of the greedy sort, 186 00:08:27,270 --> 00:08:28,720 coming here for merits and power. 187 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 The Dafeng is 188 00:08:34,030 --> 00:08:35,630 full of such pests. 189 00:08:37,430 --> 00:08:39,120 What's your plan then? 190 00:08:42,720 --> 00:08:43,670 Just say the word. 191 00:08:44,150 --> 00:08:45,120 I'll finish him. 192 00:08:51,000 --> 00:08:52,880 We can't act rashly. 193 00:08:54,430 --> 00:08:56,360 I'm sick of your cowardice! 194 00:08:56,550 --> 00:08:58,720 Emperor Yuanjing should die! 195 00:08:58,840 --> 00:08:59,760 Miaozhen! 196 00:09:00,390 --> 00:09:01,230 What's wrong? 197 00:09:01,310 --> 00:09:02,790 I'm not his official. 198 00:09:08,270 --> 00:09:09,670 Miss Winged Woman, 199 00:09:12,840 --> 00:09:13,680 your actions 200 00:09:14,630 --> 00:09:16,080 of suppressing bandits 201 00:09:17,630 --> 00:09:19,240 and exterminating evil 202 00:09:20,080 --> 00:09:21,880 have made Yunzhou safe. 203 00:09:22,310 --> 00:09:25,430 I thank you on behalf of the locals. 204 00:09:27,550 --> 00:09:28,390 However, 205 00:09:28,880 --> 00:09:30,550 rules are rules. 206 00:09:32,080 --> 00:09:34,270 I'm a court official after all. 207 00:09:35,030 --> 00:09:35,870 I shall 208 00:09:36,270 --> 00:09:37,790 abide by them. 209 00:09:40,390 --> 00:09:41,760 Where are you going? 210 00:09:43,550 --> 00:09:44,840 This room reeks of bureaucracy. 211 00:09:44,960 --> 00:09:46,000 I need fresh air. 212 00:09:52,380 --> 00:09:53,220 (Just and Stern) 213 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 - General Li. - Yes? 214 00:09:58,670 --> 00:09:59,720 Another chief is rising 215 00:09:59,720 --> 00:10:00,790 in the 80-li Bandits' Lair. 216 00:10:01,000 --> 00:10:02,270 They're looting and robbing 217 00:10:02,270 --> 00:10:03,240 even more rampantly. 218 00:10:03,600 --> 00:10:04,670 Keep gathering information. 219 00:10:04,760 --> 00:10:05,600 Once the time's ripe, 220 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 gather our troops to wipe them out. 221 00:10:07,840 --> 00:10:08,680 Yes! 222 00:10:08,680 --> 00:10:09,530 - Go. - Let's go. 223 00:10:11,910 --> 00:10:13,510 You're out so soon, Master. 224 00:10:15,700 --> 00:10:19,500 (Su Su, Heaven Sect) 225 00:10:23,150 --> 00:10:23,990 I'm mad. 226 00:10:31,360 --> 00:10:32,200 Look at you 227 00:10:32,200 --> 00:10:33,480 coughing again. 228 00:10:33,840 --> 00:10:35,080 This is a mountainous area. 229 00:10:35,120 --> 00:10:36,000 Don't catch a cold. 230 00:10:36,060 --> 00:10:38,140 (Cold Medicine) 231 00:10:39,430 --> 00:10:40,270 I know. 232 00:10:41,840 --> 00:10:43,200 Are you mad at Yang Chuannan again? 233 00:10:44,670 --> 00:10:46,600 Court officials are too cautious. 234 00:10:46,960 --> 00:10:49,630 You only serve under him as a Calvary General 235 00:10:49,880 --> 00:10:51,240 for your friendship. 236 00:10:51,360 --> 00:10:52,390 If he makes you mad, 237 00:10:52,790 --> 00:10:53,960 just quit. 238 00:10:54,550 --> 00:10:56,120 But in all of Yunzhou, 239 00:10:56,270 --> 00:10:58,360 he's the only official who supports us 240 00:10:58,360 --> 00:10:59,390 to exterminate bandits. 241 00:11:00,600 --> 00:11:03,150 It's all that stupid emperor's fault. 242 00:11:07,270 --> 00:11:08,110 Guys, 243 00:11:08,270 --> 00:11:09,910 more bad news from the capital. 244 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 (No. 2) What happened? 245 00:11:11,760 --> 00:11:12,840 Did Emperor Yuanjing die? 246 00:11:13,240 --> 00:11:15,670 When the Inner and Outer Cities 247 00:11:15,840 --> 00:11:17,000 were put on lockdown, 248 00:11:17,000 --> 00:11:18,840 I knew something bad happened. 249 00:11:19,080 --> 00:11:19,920 No. 1, 250 00:11:20,150 --> 00:11:22,480 did you hear anything? 251 00:11:23,430 --> 00:11:24,390 (Interesting.) 252 00:11:24,960 --> 00:11:26,430 (Mr. Jinlian) 253 00:11:26,760 --> 00:11:28,790 (isn't asking me, a Guardian,) 254 00:11:29,140 --> 00:11:30,760 (but asking No. 1 instead.) 255 00:11:31,270 --> 00:11:32,390 The explosion at Sangbo 256 00:11:32,910 --> 00:11:34,630 destroyed the Ancestral Temple. 257 00:11:35,030 --> 00:11:37,000 The thing sealed in the lake 258 00:11:37,000 --> 00:11:38,540 (No. 1) is missing. 259 00:11:38,550 --> 00:11:39,390 No. 3, 260 00:11:39,510 --> 00:11:40,760 do you know anything? 261 00:11:40,880 --> 00:11:41,720 I do. 262 00:11:42,550 --> 00:11:44,240 The Academy got some leads 263 00:11:44,720 --> 00:11:46,000 via their private channels, 264 00:11:46,240 --> 00:11:48,360 enough to put together the situation. 265 00:11:48,360 --> 00:11:50,500 (No. 7, No. 8, No. 9, No. 1, No. 3) 266 00:11:50,500 --> 00:11:53,420 (No. 6, No. 7, No. 8, No. 1) 267 00:11:53,420 --> 00:11:56,460 (No. 1, No. 2, No. 3, No. 5) 268 00:11:56,670 --> 00:11:57,510 Kui did it? 269 00:11:57,910 --> 00:11:58,840 No way. 270 00:11:59,390 --> 00:12:02,030 How did they blow up that place? 271 00:12:02,630 --> 00:12:03,550 Investigation shows 272 00:12:03,720 --> 00:12:06,310 Kui got Yanxiao from Mount Dahuang, 273 00:12:06,380 --> 00:12:08,720 turned it into gunpowder, 274 00:12:08,960 --> 00:12:12,080 and smuggled it into the Inner City with Zhou Chixiong's help 275 00:12:12,390 --> 00:12:13,430 to explode Sangbo. 276 00:12:13,430 --> 00:12:14,720 After the explosion, 277 00:12:14,790 --> 00:12:16,670 Zhou fled with his family. 278 00:12:16,790 --> 00:12:18,630 (No. 1) So that's a dead end. 279 00:12:18,840 --> 00:12:19,720 Not exactly. 280 00:12:19,960 --> 00:12:20,910 I believe 281 00:12:20,910 --> 00:12:23,150 the court will make him a wanted man soon. 282 00:12:23,600 --> 00:12:25,840 Either he'll leave the Dafeng, 283 00:12:25,840 --> 00:12:27,600 or he'll hide in a safe place. 284 00:12:28,030 --> 00:12:30,030 Where do you think he'll go? 285 00:12:30,030 --> 00:12:31,200 Obviously, 286 00:12:31,480 --> 00:12:32,630 he'll go to Yunzhou. 287 00:12:32,960 --> 00:12:33,800 No. 2, 288 00:12:33,960 --> 00:12:35,840 (No. 1) you're well-connected there. 289 00:12:35,840 --> 00:12:37,960 Can you help me find Zhou Chixiong? 290 00:12:38,360 --> 00:12:39,430 (Nice!) 291 00:12:39,630 --> 00:12:41,630 (Looks like No. 1 trusts No. 2) 292 00:12:41,630 --> 00:12:44,790 (more than the government.) 293 00:12:45,000 --> 00:12:46,080 I won't. 294 00:12:46,390 --> 00:12:47,550 I'll pay you. 295 00:12:47,790 --> 00:12:48,630 No. 296 00:12:48,880 --> 00:12:50,150 You serve the court. 297 00:12:50,270 --> 00:12:53,310 I will not help you. 298 00:12:53,310 --> 00:12:55,940 (No. 1) 299 00:12:58,030 --> 00:12:59,200 (This is bad.) 300 00:12:59,480 --> 00:13:01,720 (Without No. 2's help) 301 00:13:01,910 --> 00:13:03,200 (how can we) 302 00:13:03,600 --> 00:13:05,480 (find Zhou Chixiong in the vast Yunzhou?) 303 00:13:08,150 --> 00:13:08,990 No. 2, 304 00:13:09,240 --> 00:13:11,430 you owe me for helping No. 6 out. 305 00:13:11,430 --> 00:13:12,390 Does your promise stand? 306 00:13:12,390 --> 00:13:13,480 Of course. 307 00:13:13,600 --> 00:13:15,200 I, Li Miaozhen, is a woman of my word. 308 00:13:15,200 --> 00:13:16,040 Fine. 309 00:13:16,120 --> 00:13:18,080 Keep an eye on Zhou if he's in Yunzhou. 310 00:13:18,270 --> 00:13:19,840 Then we're even. 311 00:13:20,150 --> 00:13:21,080 As for No. 1, 312 00:13:21,080 --> 00:13:22,960 (No. 1) you owe me now. 313 00:13:22,960 --> 00:13:24,310 What do you say? 314 00:13:25,430 --> 00:13:26,270 Deal. 315 00:13:26,390 --> 00:13:27,230 (No. 1) Deal. 316 00:13:28,740 --> 00:13:31,260 (Haoqi Tower) 317 00:13:31,260 --> 00:13:35,340 (Rule With Virtue) 318 00:13:35,340 --> 00:13:38,300 (The Witcher's Sect...) 319 00:13:40,740 --> 00:13:43,420 (General Zhenxi died in his sleep, too.) 320 00:13:50,030 --> 00:13:51,720 Lord Wei, Xu Qi'an is here. 321 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 Greetings, Lord Wei. 322 00:14:03,910 --> 00:14:05,150 Yesterday morning, in court, 323 00:14:06,360 --> 00:14:08,430 I caught sight of the progress you made. 324 00:14:11,430 --> 00:14:12,760 You're doing well in the case. 325 00:14:17,080 --> 00:14:18,550 You're too busy to be disturbed. 326 00:14:19,200 --> 00:14:21,000 I didn't want to trouble you. 327 00:14:23,480 --> 00:14:26,620 Zhou Chixiong is wanted by the court now. 328 00:14:26,620 --> 00:14:27,790 (Insignia Guard, Baihu) 329 00:14:27,790 --> 00:14:28,630 (Zhou Chixiong) But 330 00:14:28,880 --> 00:14:31,270 it's hard to find him in 15 days. 331 00:14:33,480 --> 00:14:35,200 Do you have other ideas? 332 00:14:37,360 --> 00:14:38,550 I believe 333 00:14:38,960 --> 00:14:41,360 he's likely to flee to Yunzhou, 334 00:14:41,360 --> 00:14:42,200 so 335 00:14:42,210 --> 00:14:44,880 I've asked No. 2 there to seize him. 336 00:14:45,270 --> 00:14:46,310 Yunzhou? 337 00:14:48,080 --> 00:14:49,270 It's worth trying. 338 00:14:50,240 --> 00:14:53,240 But the water there is deeper than you think. 339 00:14:55,360 --> 00:14:56,430 It takes time to find him. 340 00:14:58,240 --> 00:14:59,310 You have a point, sir. 341 00:15:01,510 --> 00:15:02,880 Have you considered tracking down 342 00:15:04,270 --> 00:15:06,030 his weapon? 343 00:15:06,510 --> 00:15:07,510 His weapon? 344 00:15:08,670 --> 00:15:11,120 His energy was concealed. 345 00:15:11,880 --> 00:15:14,600 Even those of the Bureau didn't sense it. 346 00:15:14,600 --> 00:15:15,960 That means two things. 347 00:15:16,670 --> 00:15:17,510 First, 348 00:15:18,390 --> 00:15:20,270 the one who cast the spell is high-ranking. 349 00:15:21,000 --> 00:15:21,840 Second, 350 00:15:22,510 --> 00:15:23,880 Zhou must have 351 00:15:24,270 --> 00:15:26,270 an energy-concealing weapon. 352 00:15:34,790 --> 00:15:37,200 Check his household registration. 353 00:15:38,310 --> 00:15:39,840 He's merely 8th Rank. 354 00:15:46,270 --> 00:15:48,630 (Lord Wei's been helping me in secret.) 355 00:15:53,150 --> 00:15:55,790 ♪The thoughts linger♪ 356 00:15:56,290 --> 00:15:57,950 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 357 00:15:58,400 --> 00:16:01,370 ♪I can't help but feel upset♪ 358 00:16:01,460 --> 00:16:04,150 ♪Light fur coats and shirts♪ 359 00:16:04,680 --> 00:16:06,220 ♪Have taken away♪ 360 00:16:06,780 --> 00:16:09,730 ♪A little warmth of me♪ 361 00:16:09,730 --> 00:16:12,830 ♪Brings whom to my side♪ 362 00:16:13,430 --> 00:16:14,270 Lord Wei. 363 00:16:15,960 --> 00:16:16,800 Yes? 364 00:16:17,840 --> 00:16:19,640 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 365 00:16:19,720 --> 00:16:20,560 I... 366 00:16:20,630 --> 00:16:22,430 meant to tell you everything 367 00:16:24,720 --> 00:16:26,000 at once 368 00:16:26,000 --> 00:16:26,840 but... 369 00:16:29,270 --> 00:16:30,110 It's fine. 370 00:16:30,810 --> 00:16:33,640 ♪With you, what is there to fear♪ 371 00:16:34,000 --> 00:16:36,600 I'd also doubt the person 372 00:16:38,550 --> 00:16:40,240 who gave the order to kill me. 373 00:16:42,300 --> 00:16:45,480 ♪Though this world is bitterly cold♪ 374 00:16:45,480 --> 00:16:47,610 ♪I only wish for Xu's safety♪ 375 00:16:47,610 --> 00:16:51,400 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 376 00:16:51,700 --> 00:16:55,500 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 377 00:16:55,830 --> 00:17:00,990 ♪I pledge my life to you♪ 378 00:17:01,160 --> 00:17:02,920 Father, the carriage is outside. 379 00:17:04,640 --> 00:17:05,790 I'm going to the Palace. 380 00:17:07,200 --> 00:17:08,040 Xu Qi'an, 381 00:17:10,070 --> 00:17:11,240 come along. 382 00:17:36,680 --> 00:17:38,070 Leave the court 383 00:17:38,350 --> 00:17:39,400 for the outside world? 384 00:17:39,720 --> 00:17:40,560 Yes. 385 00:17:41,760 --> 00:17:43,960 You don't belong to the court 386 00:17:44,200 --> 00:17:46,270 but to the outside world. 387 00:17:49,240 --> 00:17:51,160 Hadn't it been for the Sangbo Case, 388 00:17:51,760 --> 00:17:52,760 you would've 389 00:17:52,870 --> 00:17:55,480 left the capital by now as I planned. 390 00:17:56,680 --> 00:17:58,830 If you fail to solve this case, 391 00:17:59,680 --> 00:18:00,520 you 392 00:18:00,960 --> 00:18:03,200 can be the Guardians' informer 393 00:18:03,960 --> 00:18:06,200 and my weapon 394 00:18:07,870 --> 00:18:09,400 in the shadow. 395 00:18:10,270 --> 00:18:11,110 How about that? 396 00:18:12,480 --> 00:18:13,790 Do you find it unfair? 397 00:18:16,000 --> 00:18:17,830 As long as I can live on, 398 00:18:18,030 --> 00:18:19,240 I'll be a slave, 399 00:18:19,310 --> 00:18:20,760 not to mention a weapon. 400 00:18:23,870 --> 00:18:25,200 Being in the shadow is tough. 401 00:18:27,030 --> 00:18:29,640 Informers have to hide their identities 402 00:18:30,590 --> 00:18:31,830 and leave their families. 403 00:18:33,550 --> 00:18:34,480 Even if 404 00:18:35,590 --> 00:18:36,790 they die, 405 00:18:37,640 --> 00:18:39,480 no one will know. 406 00:18:45,590 --> 00:18:47,240 I don't want to leave yet. 407 00:18:47,640 --> 00:18:49,440 I'll do my utmost 408 00:18:49,640 --> 00:18:50,640 to find out the truth. 409 00:18:56,030 --> 00:18:57,270 You're 410 00:18:57,590 --> 00:18:59,790 sophisticated yet upright. 411 00:19:00,920 --> 00:19:02,440 You can be stubborn sometimes. 412 00:19:04,510 --> 00:19:06,790 I like and dislike 413 00:19:07,160 --> 00:19:08,870 all those sides of yours. 414 00:19:14,240 --> 00:19:15,200 I know 415 00:19:16,830 --> 00:19:18,310 the Guardian Yamen has 416 00:19:18,960 --> 00:19:20,400 long-standing issues. 417 00:19:20,960 --> 00:19:22,510 I'm well aware of that. 418 00:19:23,110 --> 00:19:25,240 But this is human nature, 419 00:19:25,960 --> 00:19:27,680 partly bright, partly dark. 420 00:19:28,920 --> 00:19:31,550 How many people are like Li Yuchun? 421 00:19:32,400 --> 00:19:33,680 Were all the Guardians 422 00:19:33,920 --> 00:19:35,240 like him, 423 00:19:36,240 --> 00:19:39,590 how could we hold court officials down? 424 00:19:41,270 --> 00:19:42,550 I understand that. 425 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 But when I see 426 00:19:44,680 --> 00:19:45,960 what's unjust, 427 00:19:46,310 --> 00:19:47,510 I can't turn a blind eye to it. 428 00:19:50,240 --> 00:19:51,440 Long-standing issues 429 00:19:52,350 --> 00:19:53,440 can't be solved overnight. 430 00:19:55,070 --> 00:19:57,480 In the world of politics, 431 00:19:58,240 --> 00:19:59,760 you must tread carefully. 432 00:20:00,870 --> 00:20:01,960 Remember, 433 00:20:02,760 --> 00:20:05,720 clear water has few fish. 434 00:20:06,640 --> 00:20:08,400 Haste makes waste. 435 00:20:09,400 --> 00:20:10,270 It's better 436 00:20:11,240 --> 00:20:12,760 to take one step at a time 437 00:20:13,830 --> 00:20:14,830 to divide 438 00:20:15,270 --> 00:20:16,200 and conquer. 439 00:20:19,400 --> 00:20:20,400 I understand. 440 00:20:23,380 --> 00:20:26,860 (Palace of the Dafeng) 441 00:20:27,480 --> 00:20:29,640 Greetings, Lord Wei. 442 00:20:29,960 --> 00:20:30,920 Greetings. 443 00:20:31,600 --> 00:20:32,680 This is 444 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 the handler of the Sangbo Case, Xu Qi'an. 445 00:20:36,550 --> 00:20:37,590 I have to trouble you 446 00:20:38,070 --> 00:20:39,870 to take him to greet the Grand Princess. 447 00:20:40,350 --> 00:20:41,590 No trouble at all. 448 00:20:43,030 --> 00:20:44,000 Grand Princess? 449 00:20:46,510 --> 00:20:48,000 The Imperial Library in the Palace 450 00:20:48,350 --> 00:20:50,440 keeps records of various weapons. 451 00:20:51,000 --> 00:20:52,160 Grand Princess can 452 00:20:52,680 --> 00:20:53,920 grant you access to them. 453 00:20:54,550 --> 00:20:55,390 Yes. 454 00:20:58,590 --> 00:20:59,480 The contest is today. 455 00:20:59,480 --> 00:21:01,070 Did you sleep well last night, Princess? 456 00:21:01,110 --> 00:21:02,110 I slept soundly. 457 00:21:03,590 --> 00:21:05,030 When we came to the lake before, 458 00:21:05,030 --> 00:21:07,240 the Loong would surface to play with us. 459 00:21:07,240 --> 00:21:08,440 Where is it now? 460 00:21:08,440 --> 00:21:10,160 I've been watching the lake for a while. 461 00:21:10,240 --> 00:21:12,240 It's been utterly quiet. 462 00:21:12,440 --> 00:21:13,480 You probably don't know. 463 00:21:13,550 --> 00:21:14,960 Since the Sangbo Ceremony, 464 00:21:15,110 --> 00:21:16,830 the Loong has been uneasy. 465 00:21:16,830 --> 00:21:17,790 That day, 466 00:21:17,830 --> 00:21:19,400 it surfaced and roared 467 00:21:19,480 --> 00:21:21,000 and then dived into the water. 468 00:21:21,240 --> 00:21:22,680 However hard Father tried, 469 00:21:22,680 --> 00:21:23,640 it refused to resurface 470 00:21:23,640 --> 00:21:25,350 or go anywhere near royalty again. 471 00:21:25,510 --> 00:21:26,920 Without the Loong, 472 00:21:27,030 --> 00:21:29,590 why hold the contest here? 473 00:21:29,590 --> 00:21:31,000 It's far from my place. 474 00:21:31,000 --> 00:21:32,160 What a bummer! 475 00:21:32,270 --> 00:21:33,760 Have you memorized them all? 476 00:21:34,070 --> 00:21:34,910 Don't worry. 477 00:21:35,870 --> 00:21:37,000 I've memorized the poems 478 00:21:37,480 --> 00:21:39,510 and the stories behind them. 479 00:21:40,030 --> 00:21:41,790 I can't wait to shine at the contest 480 00:21:41,920 --> 00:21:43,200 and bring Huaiqing down... 481 00:21:56,030 --> 00:21:58,350 Greetings, Princes. 482 00:21:59,200 --> 00:22:00,040 Your Highness. 483 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 The Poetry Contest is coming. 484 00:22:03,550 --> 00:22:05,680 We're having a rehearsal today. 485 00:22:05,680 --> 00:22:09,110 Thanks for coming from the Directorate of Education to host it. 486 00:22:09,240 --> 00:22:10,080 It's my honor. 487 00:22:10,400 --> 00:22:11,240 My pleasure. 488 00:22:11,440 --> 00:22:16,030 I'm eager to see the elegant Dafeng royalty. 489 00:22:17,240 --> 00:22:19,160 So 490 00:22:19,480 --> 00:22:22,110 you're Princess Huaiqing's private eunuch. 491 00:22:22,270 --> 00:22:23,550 Why have I never seen you before? 492 00:22:24,400 --> 00:22:26,310 I've always been in the Palace, 493 00:22:26,310 --> 00:22:27,920 and I seldom go out. 494 00:22:28,110 --> 00:22:28,950 Well, 495 00:22:29,000 --> 00:22:31,310 I manage the affairs for Her Highness 496 00:22:31,310 --> 00:22:33,510 in the Palace. 497 00:22:33,510 --> 00:22:34,350 Forgive me 498 00:22:34,350 --> 00:22:36,400 if I overstep the line 499 00:22:36,400 --> 00:22:38,760 by asking you this. 500 00:22:38,760 --> 00:22:41,760 Aren't you Princess Lin'an's kept...? 501 00:22:47,480 --> 00:22:48,320 What? 502 00:22:49,680 --> 00:22:51,000 I mean 503 00:22:52,200 --> 00:22:54,550 as Princess Lin'an's trusted man, 504 00:22:54,560 --> 00:22:55,440 you remain 505 00:22:55,440 --> 00:22:58,070 close to Princess Huaiqing. 506 00:22:58,200 --> 00:22:59,040 What if 507 00:22:59,480 --> 00:23:01,870 Princess Lin'an finds out? 508 00:23:02,030 --> 00:23:03,640 So what if she knows? 509 00:23:06,590 --> 00:23:07,510 Ningyan, 510 00:23:08,000 --> 00:23:09,920 you really are bold. 511 00:23:10,510 --> 00:23:14,400 But how are you going to explain to her? 512 00:23:14,680 --> 00:23:15,590 Explain what? 513 00:23:15,830 --> 00:23:16,960 Come on! 514 00:23:17,350 --> 00:23:18,590 Why should I explain to her? 515 00:23:19,400 --> 00:23:22,070 I knew she meant to recruit me, 516 00:23:22,310 --> 00:23:24,000 but I'm a man of loyalty. 517 00:23:24,000 --> 00:23:25,760 I only serve Princess Huaiqing. 518 00:23:26,030 --> 00:23:26,870 Lin'an 519 00:23:27,110 --> 00:23:28,830 should know that. 520 00:23:30,440 --> 00:23:31,280 Please. 521 00:23:31,440 --> 00:23:33,790 You really are extraordinary. 522 00:23:34,200 --> 00:23:35,110 Thanks. I'm flattered. 523 00:23:38,400 --> 00:23:39,240 "Moon". 524 00:23:41,790 --> 00:23:42,630 Round one, 525 00:23:43,070 --> 00:23:44,240 a relay. 526 00:23:44,440 --> 00:23:46,310 Say lines with the word "moon" 527 00:23:46,590 --> 00:23:48,310 in turn. 528 00:23:48,590 --> 00:23:49,760 Whoever fails 529 00:23:50,000 --> 00:23:51,510 has to drink one cup. 530 00:23:52,030 --> 00:23:53,200 Who'd like 531 00:23:54,550 --> 00:23:55,680 to go first? 532 00:23:57,240 --> 00:23:58,350 I'll start 533 00:23:58,790 --> 00:24:00,000 with my humble lines. 534 00:24:00,760 --> 00:24:02,400 "The moon sets, rooks caw, 535 00:24:03,030 --> 00:24:04,510 frost fills the sky. 536 00:24:05,680 --> 00:24:07,350 Maples and fishing boat lights 537 00:24:08,830 --> 00:24:10,720 make me too sad to sleep." 538 00:24:23,000 --> 00:24:23,840 Good! 539 00:24:24,200 --> 00:24:25,040 Nice! 540 00:24:25,200 --> 00:24:26,570 - Beautiful! - Good! 541 00:24:26,790 --> 00:24:28,070 Spot on! 542 00:24:31,160 --> 00:24:33,110 Excellent indeed! 543 00:24:33,830 --> 00:24:34,830 Princess Lin'an, 544 00:24:35,070 --> 00:24:36,510 long time no see. 545 00:24:36,870 --> 00:24:38,070 I should 546 00:24:38,270 --> 00:24:40,760 look at you with new eyes. 547 00:24:42,680 --> 00:24:43,520 May I ask 548 00:24:44,030 --> 00:24:45,350 what they're...? 549 00:24:45,760 --> 00:24:47,440 You probably don't know. 550 00:24:47,680 --> 00:24:49,960 The Princes and Princesses 551 00:24:49,960 --> 00:24:51,790 are discussing poems 552 00:24:51,920 --> 00:24:55,830 to prepare for the upcoming Poetry Contest. 553 00:24:56,110 --> 00:24:58,310 Grand Princess has been working hard for it. 554 00:24:58,590 --> 00:24:59,960 If all that I've done 555 00:24:59,960 --> 00:25:01,240 can be of some help, 556 00:25:01,440 --> 00:25:02,790 I'll be content. 557 00:25:04,030 --> 00:25:05,270 Is he that kept man? 558 00:25:07,030 --> 00:25:08,920 Please hold on, sir. 559 00:25:13,350 --> 00:25:14,720 Do you want to die? 560 00:25:14,720 --> 00:25:16,030 Don't you know the rules? 561 00:25:16,030 --> 00:25:17,830 We're really sorry. 562 00:25:18,240 --> 00:25:19,960 This is the first time we've seen Mr. Xu. 563 00:25:20,070 --> 00:25:21,720 We can't help but look at him. 564 00:25:22,550 --> 00:25:25,790 (Even those in the Palace know me.) 565 00:25:26,200 --> 00:25:27,960 What's there to look at? 566 00:25:28,110 --> 00:25:30,200 Have you never seen a man? 567 00:25:30,200 --> 00:25:31,270 We've seen men, 568 00:25:31,270 --> 00:25:32,110 but not 569 00:25:32,340 --> 00:25:33,280 a kept man. 570 00:25:33,310 --> 00:25:34,160 Yes. 571 00:25:34,160 --> 00:25:36,000 He's Princess Lin'an's kept man, no less. 572 00:25:36,310 --> 00:25:39,030 (Lin'an's telling everyone I'm her kept man.) 573 00:25:39,640 --> 00:25:41,960 (Is that to sow discord between me and Grand Princess?) 574 00:25:42,290 --> 00:25:45,590 (Grand Princess must've heard such rumors, too.) 575 00:25:45,750 --> 00:25:46,650 (It's bad.) 576 00:25:46,930 --> 00:25:49,230 (I must make her give up today.) 577 00:25:52,030 --> 00:25:55,310 The shore is shrouded in mist in spring. 578 00:25:55,590 --> 00:25:58,590 The cloudy sky is reflected in waves. 579 00:25:59,640 --> 00:26:00,550 Gang. 580 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 Good work. 581 00:26:17,240 --> 00:26:18,240 It sounds 582 00:26:20,000 --> 00:26:22,920 great and majestic. 583 00:26:23,760 --> 00:26:24,640 Agreed. 584 00:26:24,640 --> 00:26:25,680 - Good. - Great. 585 00:26:25,680 --> 00:26:26,640 Well done. 586 00:26:27,110 --> 00:26:27,950 Carry on. 587 00:26:28,030 --> 00:26:31,400 The long march of time never ends. 588 00:26:31,640 --> 00:26:33,830 The clear flow of water runs ceaselessly. 589 00:26:33,830 --> 00:26:34,670 What's going on? 590 00:26:34,720 --> 00:26:36,030 Shall I kneel to you, too? 591 00:26:36,270 --> 00:26:37,110 No. 592 00:26:37,270 --> 00:26:38,110 Copper Gong Xu, 593 00:26:38,110 --> 00:26:39,070 what brings you here? 594 00:26:39,070 --> 00:26:40,310 I came with Lord Wei 595 00:26:40,310 --> 00:26:41,520 to see Grand Princess for work. 596 00:26:42,830 --> 00:26:44,160 Is that so? 597 00:26:44,350 --> 00:26:45,550 Never mind. 598 00:26:45,550 --> 00:26:46,870 How's Her Highness doing? 599 00:26:47,790 --> 00:26:49,830 So far, so good. 600 00:26:50,310 --> 00:26:51,400 All thanks to your poems. 601 00:26:51,400 --> 00:26:53,110 I'm not asking about the contest. 602 00:26:53,110 --> 00:26:54,000 Do you not know 603 00:26:54,200 --> 00:26:55,040 right now, 604 00:26:56,920 --> 00:26:58,550 rumors are spreading in the Palace 605 00:26:58,550 --> 00:27:00,110 that I'm Princess Lin'an's... 606 00:27:01,790 --> 00:27:04,160 I'm Princess Lin'an's kept man? 607 00:27:05,270 --> 00:27:06,720 But that's a sheer lie. 608 00:27:06,720 --> 00:27:08,380 I'd never go so low. 609 00:27:08,380 --> 00:27:09,240 It must be Princess... 610 00:27:09,240 --> 00:27:11,680 It must be Princess Lin'an's trick 611 00:27:11,870 --> 00:27:13,030 to sow discord. 612 00:27:13,200 --> 00:27:14,720 Grand Princess wouldn't believe it. 613 00:27:16,030 --> 00:27:16,870 I'm relieved. 614 00:27:17,110 --> 00:27:18,160 I thought... 615 00:27:18,160 --> 00:27:19,200 Don't worry. 616 00:27:19,270 --> 00:27:21,070 Her Highness didn't blame you. 617 00:27:21,070 --> 00:27:23,000 She felt bad for you, actually. 618 00:27:23,000 --> 00:27:25,550 She knows you're faithful 619 00:27:25,960 --> 00:27:26,920 and trustworthy. 620 00:27:27,790 --> 00:27:30,160 It's so wise of her! 621 00:27:33,440 --> 00:27:34,280 Your Highness! 622 00:27:34,920 --> 00:27:35,760 Your turn. 623 00:27:36,200 --> 00:27:37,200 I'll give it a try. 624 00:27:39,410 --> 00:27:40,250 Your Highness, I... 625 00:27:40,260 --> 00:27:43,400 Passing crows wade into the water to drink. 626 00:27:43,830 --> 00:27:46,640 Returned swallows find wrong families. 627 00:27:48,070 --> 00:27:49,030 What's that attitude? 628 00:27:49,030 --> 00:27:50,160 Is she avoiding me? 629 00:27:50,160 --> 00:27:51,400 She's far away from you. 630 00:27:51,480 --> 00:27:52,480 She can't see you. 631 00:27:52,480 --> 00:27:53,440 She did see me. 632 00:27:53,440 --> 00:27:54,760 - She didn't. - Our eyes met. 633 00:27:54,760 --> 00:27:55,960 I said she didn't! 634 00:27:55,960 --> 00:27:57,270 Gang, explain it for me. 635 00:27:57,330 --> 00:27:58,640 Get him out of here. Go! 636 00:27:58,640 --> 00:28:00,100 - Wait. I just came... - Go! 637 00:28:00,240 --> 00:28:01,680 Did she believe the rumors? 638 00:28:01,680 --> 00:28:03,640 - Gang! - She'll summon you another day! 639 00:28:04,590 --> 00:28:06,110 Explain it for me! 640 00:28:14,920 --> 00:28:15,760 Why did he come? 641 00:28:16,000 --> 00:28:17,680 He said it was for some work. 642 00:28:17,870 --> 00:28:18,960 Don't worry. 643 00:28:18,960 --> 00:28:20,310 I've let him go. 644 00:28:21,110 --> 00:28:22,270 Luckily, you acted in time. 645 00:28:24,350 --> 00:28:27,000 Xu Qi'an is a strong rival. 646 00:28:28,870 --> 00:28:29,720 Don't you think 647 00:28:29,960 --> 00:28:31,310 Father favors him too much? 648 00:28:33,800 --> 00:28:35,700 How long did it take you to get in his carriage? 649 00:28:36,070 --> 00:28:36,920 Three years. 650 00:28:37,110 --> 00:28:39,680 Even I had to wait one year and four months. 651 00:28:40,200 --> 00:28:41,960 But it's only been three months 652 00:28:41,960 --> 00:28:44,200 since he joined us. 653 00:28:46,510 --> 00:28:48,070 He's to Lord Wei's taste. 654 00:28:48,350 --> 00:28:49,240 I'm not surprised. 655 00:28:49,310 --> 00:28:51,110 So is Li Yuchun. 656 00:28:51,720 --> 00:28:52,560 No. 657 00:28:53,310 --> 00:28:54,590 There must be other reasons. 658 00:28:56,590 --> 00:28:58,270 Where's Xu Qi'an from? 659 00:29:05,480 --> 00:29:06,320 Why ask? 660 00:29:06,330 --> 00:29:08,110 Do you still want to be Lord Wei's relative? 661 00:29:09,310 --> 00:29:10,400 Tell me now. 662 00:29:11,110 --> 00:29:12,030 Say it. 663 00:29:13,030 --> 00:29:14,510 Xu's from the capital, 664 00:29:14,510 --> 00:29:15,920 far away from Lord Wei's hometown. 665 00:29:16,110 --> 00:29:18,030 They aren't fellow townsmen. 666 00:29:18,550 --> 00:29:19,830 Are you sure they aren't? 667 00:29:20,240 --> 00:29:21,550 Yes, I'm sure. 668 00:29:24,030 --> 00:29:24,920 Are you tired? 669 00:29:24,920 --> 00:29:26,000 Here comes the golden boy. 670 00:29:26,160 --> 00:29:27,000 Yan? 671 00:29:27,350 --> 00:29:28,760 Guys, my friend is here. 672 00:29:28,760 --> 00:29:29,680 Let me down, please. 673 00:29:30,030 --> 00:29:30,870 Come on. 674 00:29:32,510 --> 00:29:34,000 Thank you. 675 00:29:34,110 --> 00:29:35,110 Thanks a lot. 676 00:29:35,110 --> 00:29:36,640 You may leave. 677 00:29:37,240 --> 00:29:38,760 Go back. It's fine. 678 00:29:38,960 --> 00:29:39,870 Xu Qi'an, 679 00:29:40,720 --> 00:29:42,350 you're from the capital, right? 680 00:29:43,510 --> 00:29:44,590 Yes or no? 681 00:29:46,830 --> 00:29:47,920 Yes, I guess. 682 00:29:53,250 --> 00:29:54,610 Did you go to the Imperial Library? 683 00:29:55,160 --> 00:29:56,000 Not yet. 684 00:29:56,030 --> 00:29:57,440 Did you see the Grand Princess? 685 00:29:59,960 --> 00:30:01,960 Yes, sort of. 686 00:30:03,830 --> 00:30:06,640 You saw her but didn't go to the Library. 687 00:30:06,640 --> 00:30:08,270 Why did you come out? 688 00:30:09,270 --> 00:30:11,870 I have no idea either. 689 00:30:12,240 --> 00:30:13,720 As soon as I saw her 690 00:30:13,790 --> 00:30:15,510 and said a few words, 691 00:30:15,870 --> 00:30:16,920 they carried me out 692 00:30:17,760 --> 00:30:18,830 as you saw. 693 00:30:22,720 --> 00:30:24,720 I'll tell you what's this. 694 00:30:25,200 --> 00:30:27,790 It's called karma. 695 00:30:28,680 --> 00:30:30,200 Don't think you're a golden boy 696 00:30:30,200 --> 00:30:31,640 that everyone likes. 697 00:30:32,110 --> 00:30:32,950 Hey, 698 00:30:33,440 --> 00:30:34,640 why the sarcasm? 699 00:30:34,920 --> 00:30:36,010 Ningyan! 700 00:30:38,440 --> 00:30:39,280 Greetings. 701 00:30:40,790 --> 00:30:41,630 Ningyan, 702 00:30:41,960 --> 00:30:44,160 Grand Princess asked to see you. 703 00:30:57,830 --> 00:30:58,670 Lead the way. 704 00:31:10,000 --> 00:31:10,840 Your Highness, 705 00:31:11,030 --> 00:31:12,000 it's your turn. 706 00:31:12,480 --> 00:31:14,400 The last word of the line should 707 00:31:14,400 --> 00:31:15,870 be "water". 708 00:31:16,200 --> 00:31:17,820 It can be a bit tricky. 709 00:31:19,200 --> 00:31:20,300 What's wrong, Your Highness? 710 00:31:20,440 --> 00:31:22,070 None of the lines from Xu Qi'an 711 00:31:22,480 --> 00:31:24,550 end with the word "water". 712 00:31:25,350 --> 00:31:26,190 Then 713 00:31:26,240 --> 00:31:27,080 what to do? 714 00:31:27,590 --> 00:31:28,430 Brother, 715 00:31:28,680 --> 00:31:30,030 I think she'll 716 00:31:30,030 --> 00:31:31,310 have to drink up. 717 00:31:31,400 --> 00:31:32,680 Among all of us, 718 00:31:32,870 --> 00:31:35,070 only Huaiqing hasn't had to drink. 719 00:31:35,440 --> 00:31:37,550 No wonder she's the wisest lady in our state. 720 00:31:37,830 --> 00:31:38,960 Fill her cup! 721 00:31:38,960 --> 00:31:39,930 - Drink. - Fill it. 722 00:31:39,940 --> 00:31:41,160 Lin'an is still waiting. 723 00:31:41,160 --> 00:31:42,000 Right, Brother? 724 00:31:42,100 --> 00:31:42,960 Drink. Drink up! 725 00:31:42,960 --> 00:31:43,800 Drink. 726 00:31:43,910 --> 00:31:45,010 Yes, she has to drink. 727 00:31:47,030 --> 00:31:48,960 "Drunk, I can't see the sky in the water. 728 00:31:49,160 --> 00:31:52,270 Sweet dreams weigh down the Milky Way." 729 00:31:52,640 --> 00:31:53,480 You... 730 00:31:56,920 --> 00:31:59,110 "Drunk, I can't see the sky in the water. 731 00:31:59,510 --> 00:32:01,000 Sweet dreams weigh down 732 00:32:01,400 --> 00:32:02,550 the Milky Way." 733 00:32:03,240 --> 00:32:04,080 Brilliant! 734 00:32:04,310 --> 00:32:06,870 The lines are ethereal and vivid 735 00:32:07,110 --> 00:32:09,790 with perfectly matching words. 736 00:32:10,760 --> 00:32:12,160 May I ask you're...? 737 00:32:12,590 --> 00:32:14,590 I'm Xu Qi'an, 738 00:32:14,590 --> 00:32:16,240 Princess Huaiqing's guest advisor. 739 00:32:16,240 --> 00:32:18,240 Xu Qi'an? That name sounds familiar. 740 00:32:18,440 --> 00:32:19,870 Isn't he Lin'an's kept man? 741 00:32:23,030 --> 00:32:25,590 I came to see you, Your Highness. 742 00:32:26,960 --> 00:32:28,590 I'm confused. 743 00:32:28,830 --> 00:32:29,830 Which princess 744 00:32:29,960 --> 00:32:32,590 do you serve as a guest advisor? 745 00:32:32,590 --> 00:32:33,960 Sir, sir. 746 00:32:34,840 --> 00:32:35,680 Over here. 747 00:32:36,350 --> 00:32:38,640 A bosom friend is rare to find in life. 748 00:32:39,030 --> 00:32:41,070 A confidant is hard to meet in all times. 749 00:32:41,870 --> 00:32:43,240 I don't deserve 750 00:32:43,240 --> 00:32:46,070 two princesses' appreciation. 751 00:32:46,070 --> 00:32:47,440 I'm feeling both scared 752 00:32:47,440 --> 00:32:48,550 and more than grateful. 753 00:32:48,870 --> 00:32:49,710 However, 754 00:32:49,790 --> 00:32:51,480 a horse doesn't carry two saddles. 755 00:32:51,590 --> 00:32:53,240 The loyal don't serve two masters. 756 00:32:53,310 --> 00:32:54,920 As humble as I am, 757 00:32:55,070 --> 00:32:56,830 I have my own principles. 758 00:32:58,640 --> 00:32:59,510 Princess Huaiqing, 759 00:32:59,790 --> 00:33:01,310 you appreciate my ability. 760 00:33:01,310 --> 00:33:02,310 Without your help, 761 00:33:02,510 --> 00:33:04,680 who knows where I'd end up? 762 00:33:05,070 --> 00:33:06,200 I could be the meat 763 00:33:06,200 --> 00:33:07,550 on others' chopping block. 764 00:33:11,480 --> 00:33:12,680 Princess Lin'an, 765 00:33:13,070 --> 00:33:14,480 as a princess of our state, 766 00:33:14,480 --> 00:33:16,590 you should be able to understand 767 00:33:16,590 --> 00:33:19,200 my eagerness to repay others' kindness. 768 00:33:19,510 --> 00:33:21,830 I'm extremely flattered and grateful 769 00:33:21,830 --> 00:33:23,270 for your offer, 770 00:33:23,510 --> 00:33:25,550 but I have to turn it down. 771 00:33:25,830 --> 00:33:27,110 Please let me go 772 00:33:27,110 --> 00:33:28,350 and respect my decision. 773 00:33:33,000 --> 00:33:33,840 Princess Huaiqing, 774 00:33:33,960 --> 00:33:35,590 I'm not a kept man. 775 00:33:35,830 --> 00:33:37,640 Could you let go of the rumors 776 00:33:37,640 --> 00:33:39,480 and trust me again? 777 00:33:39,790 --> 00:33:40,960 I... 778 00:33:41,680 --> 00:33:42,520 I... 779 00:33:42,720 --> 00:33:44,200 Are you still doubting me? 780 00:33:46,590 --> 00:33:48,870 I, Xu Qi'an, swear solemnly 781 00:33:49,160 --> 00:33:50,900 that I'll devote my life to you 782 00:33:50,900 --> 00:33:52,110 and spare no effort in my duty. 783 00:33:52,110 --> 00:33:53,070 I'll only 784 00:33:53,200 --> 00:33:55,240 serve Princess Huaiqing to the end! 785 00:33:56,440 --> 00:33:57,550 H-H-He... 786 00:33:58,000 --> 00:33:59,070 Did he make a mistake? 787 00:34:02,510 --> 00:34:03,640 You made a mistake. 788 00:34:03,640 --> 00:34:05,160 - There... - That's enough. 789 00:34:05,430 --> 00:34:07,430 Princess Huaiqing is over there. 790 00:34:07,430 --> 00:34:08,270 Princess Lin'an, 791 00:34:08,270 --> 00:34:10,350 can you stop playing such silly games? 792 00:34:32,080 --> 00:34:33,470 - Princess! - Lin'an! 793 00:34:33,470 --> 00:34:35,240 - Call imperial physicians! - Are you dizzy? 794 00:34:35,240 --> 00:34:36,200 Princess! 795 00:34:36,200 --> 00:34:37,830 Go get imperial physicians! Hurry! 796 00:34:39,040 --> 00:34:40,310 No need. 797 00:34:40,640 --> 00:34:41,950 Go to the Bureau. 798 00:34:42,120 --> 00:34:45,600 Lin'an once fainted there. 799 00:34:45,600 --> 00:34:47,480 They have the right medicine. 800 00:34:47,620 --> 00:34:48,600 Yes. Right. 801 00:34:48,720 --> 00:34:50,390 Go to the Bureau. 802 00:34:50,590 --> 00:34:51,720 She'll be fine. 803 00:34:52,460 --> 00:34:53,530 Let's go to the Bureau. 804 00:34:53,780 --> 00:34:54,620 Sure. 805 00:34:58,080 --> 00:35:00,870 Call imperial physicians! 806 00:35:00,870 --> 00:35:01,710 Don't worry. 807 00:35:01,910 --> 00:35:03,270 He'll wake up in a minute. 808 00:35:04,110 --> 00:35:05,600 Let's go. 809 00:35:05,890 --> 00:35:07,390 - Go to my place. - Join us, Master. 810 00:35:07,390 --> 00:35:08,950 - Let's go. - Sure, let's go. 811 00:35:26,530 --> 00:35:28,560 Why are they talking so happily? 812 00:35:30,040 --> 00:35:31,910 Are they talking? 813 00:35:32,040 --> 00:35:34,790 I didn't know the truth until just now. 814 00:35:37,120 --> 00:35:38,830 That's about the whole thing. 815 00:35:39,240 --> 00:35:40,720 Sorry, I offended you repeatedly. 816 00:35:40,720 --> 00:35:41,990 Please forgive me. 817 00:35:50,990 --> 00:35:52,560 It's a clear day today. 818 00:35:52,720 --> 00:35:53,830 Let's take a walk. 819 00:35:54,350 --> 00:35:55,190 Yes. 820 00:36:03,120 --> 00:36:04,430 - Are they leaving? - Don't know. 821 00:36:04,430 --> 00:36:05,870 - Where to? - Don't know. 822 00:36:06,460 --> 00:36:09,380 (Cultivate the Mind) 823 00:36:25,010 --> 00:36:25,870 Yesterday, 824 00:36:25,870 --> 00:36:28,200 the Treasure Sect made new Golden Pills. 825 00:36:29,040 --> 00:36:29,950 I'll 826 00:36:30,430 --> 00:36:31,990 have them send one to you. 827 00:36:33,350 --> 00:36:34,520 Thank you, Your Majesty. 828 00:36:54,910 --> 00:36:56,080 One Golden Pill 829 00:36:56,720 --> 00:36:58,240 for one of your pawns. 830 00:36:58,600 --> 00:36:59,600 Fair enough, huh? 831 00:36:59,720 --> 00:37:00,600 Of course. 832 00:37:03,870 --> 00:37:06,160 Your side seems a bit messy. 833 00:37:06,720 --> 00:37:07,990 I'll clean house 834 00:37:08,760 --> 00:37:09,950 for you. 835 00:37:13,520 --> 00:37:15,160 How clever. 836 00:37:18,390 --> 00:37:19,350 Over the years, 837 00:37:19,910 --> 00:37:21,350 you've become 838 00:37:21,870 --> 00:37:23,390 my most trusted aide. 839 00:37:24,200 --> 00:37:25,520 I keep thinking 840 00:37:25,830 --> 00:37:26,910 hadn't you 841 00:37:27,830 --> 00:37:29,240 entered the Palace 842 00:37:29,830 --> 00:37:31,600 but taken the Imperial Examination, 843 00:37:32,350 --> 00:37:35,720 wouldn't our state have one more fixer, 844 00:37:36,560 --> 00:37:37,640 and I 845 00:37:37,870 --> 00:37:41,240 wouldn't be troubled by those trifles? 846 00:37:50,720 --> 00:37:51,560 Your Majesty, 847 00:37:52,950 --> 00:37:54,040 I'm still 848 00:37:54,430 --> 00:37:57,350 serving you, right? 849 00:37:58,640 --> 00:37:59,480 Wrong! 850 00:38:06,910 --> 00:38:08,520 Can't you see 851 00:38:09,120 --> 00:38:11,240 that's a trap? 852 00:38:14,240 --> 00:38:15,080 Sorry, Father. 853 00:38:15,430 --> 00:38:16,830 My skills are poor. 854 00:38:18,950 --> 00:38:19,990 If it stays, 855 00:38:20,990 --> 00:38:22,350 crisis will arise. 856 00:38:29,310 --> 00:38:31,120 Where are we on the Sangbo Case? 857 00:38:31,870 --> 00:38:35,350 Files from the Municipal Office and Justice are a mess. 858 00:38:36,160 --> 00:38:37,160 As I recall, 859 00:38:37,560 --> 00:38:40,790 the handler of the case is a criminal, 860 00:38:41,790 --> 00:38:43,950 a Copper Gong Guardian named Xu. 861 00:38:44,160 --> 00:38:45,000 Yes. 862 00:38:45,160 --> 00:38:46,720 It's Xu Qi'an. 863 00:38:47,270 --> 00:38:48,910 He's quite skilled. 864 00:38:49,680 --> 00:38:51,680 He solved the Flag Officer's case 865 00:38:51,680 --> 00:38:53,310 and Zhou Chixiong's case. 866 00:38:53,950 --> 00:38:55,350 He also found 867 00:38:55,910 --> 00:38:57,520 where the gunpowder came from. 868 00:39:00,830 --> 00:39:03,120 I heard of it. 869 00:39:03,830 --> 00:39:05,470 He has a clear mind 870 00:39:06,720 --> 00:39:08,270 and a great gift for investigation. 871 00:39:10,310 --> 00:39:11,640 Found anything so far? 872 00:39:13,080 --> 00:39:14,760 As a matter of fact, yes. 873 00:39:15,470 --> 00:39:17,160 Governor Zhao of Taikang 874 00:39:17,160 --> 00:39:18,760 was found dead in jail 875 00:39:19,430 --> 00:39:21,120 before dawn yesterday. 876 00:39:23,240 --> 00:39:26,720 Magistrate Chen has reported it to me. 877 00:39:26,720 --> 00:39:28,120 The cause of death 878 00:39:29,240 --> 00:39:30,310 isn't trauma, 879 00:39:30,560 --> 00:39:31,680 poison, 880 00:39:32,350 --> 00:39:35,600 suffocation, or other human causes. 881 00:39:36,080 --> 00:39:36,920 Either 882 00:39:37,240 --> 00:39:38,790 the Yin Spirit of the Three Sects 883 00:39:39,760 --> 00:39:40,600 or 884 00:39:41,080 --> 00:39:42,950 the northern wizards did it. 885 00:39:58,600 --> 00:39:59,470 So 886 00:39:59,470 --> 00:40:00,560 what's the status now? 887 00:40:03,080 --> 00:40:03,920 Your Highness, 888 00:40:04,310 --> 00:40:05,990 Zhou Chixiong fooled the Gazing Spell 889 00:40:05,990 --> 00:40:07,080 and fled out of the capital. 890 00:40:07,160 --> 00:40:09,120 He must've used some kind of weapon. 891 00:40:09,390 --> 00:40:11,240 That's why I'm thinking 892 00:40:11,310 --> 00:40:12,870 by tracking down his weapon... 893 00:40:12,870 --> 00:40:14,830 I know all that. 894 00:40:16,560 --> 00:40:17,400 What else? 895 00:40:17,470 --> 00:40:19,040 Is that all you've found? 896 00:40:20,560 --> 00:40:23,120 What would you like to know? 897 00:40:24,160 --> 00:40:26,080 I checked your investigation records. 898 00:40:26,640 --> 00:40:29,830 You found the Bureau's seal in Sangbo. 899 00:40:30,080 --> 00:40:32,680 Tianyu Language was carved on the pillar in it. 900 00:40:32,910 --> 00:40:35,200 Have you pursued that lead? 901 00:40:35,470 --> 00:40:36,350 Your Highness, 902 00:40:36,560 --> 00:40:38,240 Lord Wei told me specifically 903 00:40:38,240 --> 00:40:40,120 not to dig into whatever that was in Sangbo. 904 00:40:40,120 --> 00:40:41,310 I wouldn't dare defy him. 905 00:40:41,990 --> 00:40:42,830 Also, 906 00:40:42,830 --> 00:40:45,430 why Kui blew up the Ancestral Temple 907 00:40:45,430 --> 00:40:46,600 remains unknown. 908 00:40:46,720 --> 00:40:48,430 Their motive might lead to the truth, too. 909 00:40:49,270 --> 00:40:50,760 Someone or something powerful 910 00:40:50,760 --> 00:40:53,790 was sealed under the Ancestral Temple. 911 00:40:54,310 --> 00:40:55,430 However, 912 00:40:55,430 --> 00:40:57,040 only Father knows that secret. 913 00:40:57,270 --> 00:40:58,680 Lord Wei told you not to dig into it 914 00:40:58,790 --> 00:40:59,990 to protect you. 915 00:41:00,680 --> 00:41:02,270 (She knows that, too.) 916 00:41:06,790 --> 00:41:07,640 Go on 917 00:41:07,830 --> 00:41:08,760 with your theory. 918 00:41:10,270 --> 00:41:12,600 A mere 8th-Rank Fighter like Zhou 919 00:41:12,600 --> 00:41:14,790 pulled off such a shocking scheme 920 00:41:14,950 --> 00:41:16,520 and ran away with his weapon. 921 00:41:17,310 --> 00:41:18,180 I believe 922 00:41:18,190 --> 00:41:20,950 someone in the court is covering for him. 923 00:41:21,050 --> 00:41:21,910 That person is 924 00:41:21,910 --> 00:41:23,830 likely to be involved in the Yanxiao Case 925 00:41:23,910 --> 00:41:26,310 and the Missing Tax Silver Case, too. 926 00:41:26,390 --> 00:41:28,390 Or a huge organization is behind Zhou. 927 00:41:28,870 --> 00:41:30,200 As for their goal... 928 00:41:30,390 --> 00:41:31,720 Do you mean...? 929 00:41:32,350 --> 00:41:33,470 I dare not make assumptions, 930 00:41:33,990 --> 00:41:35,910 but as Kui is involved, 931 00:41:35,990 --> 00:41:37,910 and they meant to lift the seal in the lake, 932 00:41:38,080 --> 00:41:41,160 the mastermind wants more than power. 933 00:41:42,870 --> 00:41:45,720 Among the powerful officials, 934 00:41:46,240 --> 00:41:49,990 those who could secretly collude with Kui... 935 00:42:31,290 --> 00:42:33,930 ♪The thoughts linger♪ 936 00:42:34,400 --> 00:42:36,080 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 937 00:42:36,540 --> 00:42:39,510 ♪I can't help but feel upset♪ 938 00:42:39,600 --> 00:42:42,290 ♪Light fur coats and shirts♪ 939 00:42:42,820 --> 00:42:44,360 ♪Have taken away♪ 940 00:42:44,920 --> 00:42:47,870 ♪A little warmth of me♪ 941 00:42:47,870 --> 00:42:50,970 ♪Brings whom to my side♪ 942 00:42:51,780 --> 00:42:55,650 ♪No need to cry to soothe me♪ 943 00:42:55,980 --> 00:42:58,250 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 944 00:42:58,440 --> 00:43:02,330 ♪The long dream came to a halt again♪ 945 00:43:03,580 --> 00:43:06,720 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 946 00:43:06,720 --> 00:43:08,950 ♪Turning my frown upside down♪ 947 00:43:08,950 --> 00:43:11,780 ♪With you, what is there to fear♪ 948 00:43:12,100 --> 00:43:15,210 ♪Let troubles come my way♪ 949 00:43:15,210 --> 00:43:20,240 ♪With you, I'll find peace♪ 950 00:43:20,440 --> 00:43:23,620 ♪Though this world is bitterly cold♪ 951 00:43:23,620 --> 00:43:25,750 ♪I only wish for Xu's safety♪ 952 00:43:25,750 --> 00:43:29,540 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 953 00:43:29,840 --> 00:43:33,640 ♪Flowers fall; their fragrance fades♪ 954 00:43:33,970 --> 00:43:37,250 ♪I pledge my life to you♪ 955 00:43:37,510 --> 00:43:40,410 ♪To bloom brightly♪ 956 00:43:41,070 --> 00:43:43,830 ♪The thoughts linger♪ 957 00:43:44,130 --> 00:43:45,920 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 958 00:43:46,220 --> 00:43:49,390 ♪I can't help but feel upset♪ 959 00:43:49,390 --> 00:43:52,160 ♪Light fur coats and shirts♪ 960 00:43:52,570 --> 00:43:54,330 ♪Have taken away♪ 961 00:43:54,560 --> 00:43:57,620 ♪A little warmth of me♪ 962 00:43:57,620 --> 00:44:00,710 ♪Brings whom to my side♪ 963 00:44:01,560 --> 00:44:05,600 ♪No need to cry to soothe me♪ 964 00:44:05,790 --> 00:44:07,930 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 965 00:44:08,270 --> 00:44:12,450 ♪The long dream came to a halt again♪ 966 00:44:13,360 --> 00:44:16,600 ♪Thankfully, you came as the autumn wind♪ 967 00:44:16,600 --> 00:44:18,730 ♪Turning my frown upside down♪ 968 00:44:18,730 --> 00:44:21,550 ♪With you, what is there to fear♪ 969 00:44:21,900 --> 00:44:25,060 ♪Let troubles come my way♪ 970 00:44:25,060 --> 00:44:30,020 ♪With you, I'll find peace♪ 971 00:44:30,250 --> 00:44:33,440 ♪Though this world is bitterly cold♪ 972 00:44:33,440 --> 00:44:35,470 ♪I only wish for Xu's safety♪ 973 00:44:35,470 --> 00:44:39,730 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 974 00:44:39,730 --> 00:44:43,840 ♪Petals fell; the fragrance lingers♪ 975 00:44:43,840 --> 00:44:50,040 ♪I pledge my life to you♪ 976 00:44:51,260 --> 00:44:54,930 ♪To bloom brightly♪58029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.