Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 16=
40
00:01:39,910 --> 00:01:41,600
The line
41
00:01:42,630 --> 00:01:44,470
must be drawn here!
42
00:01:47,190 --> 00:01:48,520
How can outlaws
43
00:01:49,440 --> 00:01:50,990
enforce the law?
44
00:01:52,350 --> 00:01:55,190
How can the evil remove evil?
45
00:01:56,270 --> 00:01:57,190
I,
46
00:01:58,040 --> 00:02:00,320
Li Yuchun, have had enough.
47
00:02:03,880 --> 00:02:05,950
I quit.
48
00:02:07,760 --> 00:02:09,840
Or kill me!
49
00:02:26,760 --> 00:02:27,600
Chief...
50
00:02:30,040 --> 00:02:31,880
- Chief!
- Chief!
51
00:02:48,120 --> 00:02:49,560
We're told by the high-ups
52
00:02:49,790 --> 00:02:51,320
to let you visit the prisoner.
53
00:02:51,670 --> 00:02:53,070
You only have a few minutes.
54
00:02:54,190 --> 00:02:55,070
That should be enough.
55
00:02:55,280 --> 00:02:56,120
Yes.
56
00:02:57,040 --> 00:02:57,880
But
57
00:02:58,190 --> 00:02:59,190
first,
58
00:02:59,440 --> 00:03:00,510
you have to wake him up.
59
00:03:00,910 --> 00:03:01,760
Wake him up?
60
00:03:03,070 --> 00:03:03,910
He's been
61
00:03:04,040 --> 00:03:05,120
sleeping like that for days.
62
00:03:11,950 --> 00:03:12,790
It's normal.
63
00:03:12,790 --> 00:03:13,790
Fighters sleep a lot.
64
00:03:13,790 --> 00:03:15,230
It's my father's dream life.
65
00:03:15,510 --> 00:03:16,350
Thank you.
66
00:03:22,070 --> 00:03:22,910
Ningyan.
67
00:03:30,280 --> 00:03:31,720
Wake up! This isn't the time
68
00:03:31,720 --> 00:03:32,790
to practice!
69
00:03:40,790 --> 00:03:42,120
(Unite the heart and the mind.)
70
00:03:42,160 --> 00:03:43,390
(Let the energy run.)
71
00:03:44,440 --> 00:03:45,760
(The Spirit Stage!)
72
00:03:45,760 --> 00:03:48,780
(7th Rank Fighter, Spirit Stage)
73
00:03:52,320 --> 00:03:53,440
It stinks!
74
00:03:56,720 --> 00:03:58,720
I stayed up for several nights
75
00:03:58,720 --> 00:04:00,230
to reach the Spirit Stage.
76
00:04:02,230 --> 00:04:03,350
Hey, what brings you here?
77
00:04:03,600 --> 00:04:04,760
Yesterday, your colleagues
78
00:04:04,950 --> 00:04:06,160
sent a message to our house,
79
00:04:06,390 --> 00:04:07,720
saying you were in jail.
80
00:04:08,000 --> 00:04:10,600
Lingyue rushed to the Academy
to tell me overnight.
81
00:04:10,760 --> 00:04:12,150
Hearing that you were imprisoned,
82
00:04:12,150 --> 00:04:13,320
I rushed back instantly
83
00:04:13,760 --> 00:04:14,680
and waited until dawn
84
00:04:14,950 --> 00:04:16,630
to get in when the Inner City opened.
85
00:04:18,240 --> 00:04:19,390
How are the others
86
00:04:19,510 --> 00:04:20,390
at home?
87
00:04:21,480 --> 00:04:22,710
Mother went to seek help
88
00:04:23,480 --> 00:04:24,950
from her townspeople all night.
89
00:04:25,680 --> 00:04:26,950
Father rushed to the Bureau
90
00:04:26,950 --> 00:04:28,070
and the Imperial Guards.
91
00:04:28,710 --> 00:04:29,630
Lingyue
92
00:04:30,030 --> 00:04:31,680
almost cried her eyes out.
93
00:04:32,030 --> 00:04:33,000
When she found me,
94
00:04:33,240 --> 00:04:34,800
she spoke in a trembling voice.
95
00:04:36,360 --> 00:04:37,710
Lingyin was worried sick, too.
96
00:04:38,330 --> 00:04:40,030
She only had a bowl of congee for breakfast.
97
00:04:42,070 --> 00:04:43,070
I made them suffer.
98
00:04:44,950 --> 00:04:46,270
I've talked to my masters,
99
00:04:47,120 --> 00:04:47,960
but
100
00:04:49,030 --> 00:04:50,920
they and Wei Yuan aren't exactly friends.
101
00:04:51,480 --> 00:04:52,360
The Dean said
102
00:04:52,440 --> 00:04:53,830
Grand Princess is your reference.
103
00:04:54,070 --> 00:04:55,360
Only she can help you out.
104
00:04:57,510 --> 00:04:58,440
Too bad,
105
00:04:58,950 --> 00:05:00,590
she's in the Palace.
106
00:05:00,920 --> 00:05:01,760
It's fine.
107
00:05:03,440 --> 00:05:05,240
Just now, your two colleagues said
108
00:05:05,240 --> 00:05:06,590
they could get me a permit.
109
00:05:06,590 --> 00:05:07,710
I'll visit her in the Palace.
110
00:05:11,270 --> 00:05:12,110
Cijiu,
111
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
are you mad at me?
112
00:05:15,360 --> 00:05:16,200
I am.
113
00:05:18,000 --> 00:05:20,390
I'm mad that you failed to kill that scum!
114
00:05:24,390 --> 00:05:26,190
You're a scholar indeed!
115
00:05:29,480 --> 00:05:30,360
I'm sorry.
116
00:05:33,440 --> 00:05:34,830
I'll get you out.
117
00:05:38,710 --> 00:05:40,070
Don't worry.
118
00:05:40,070 --> 00:05:42,240
I'm blessed by the heavens.
119
00:05:42,240 --> 00:05:44,760
I've been in jail three times
120
00:05:45,390 --> 00:05:47,000
and got out twice.
121
00:05:47,440 --> 00:05:49,320
Plus, Grand Princess's behind me.
122
00:05:49,680 --> 00:05:50,520
I'll be fine.
123
00:05:51,830 --> 00:05:53,030
I surely hope so.
124
00:05:58,150 --> 00:05:59,070
Do you have money?
125
00:05:59,320 --> 00:06:00,160
Yes.
126
00:06:01,120 --> 00:06:02,270
Pay that jailer and tell him
127
00:06:02,630 --> 00:06:04,510
you need one of my belongings back.
128
00:06:04,950 --> 00:06:06,630
It's the Jade Mirror you saw.
129
00:06:06,830 --> 00:06:07,920
If it's still there,
130
00:06:07,920 --> 00:06:10,070
bring it to the Anji House on the east side
131
00:06:10,270 --> 00:06:11,830
and show it to a man, Heng Yuan.
132
00:06:11,950 --> 00:06:13,320
Tell him to inform No. 1
133
00:06:13,390 --> 00:06:16,070
that No. 3 is in the Guardians' dungeon.
134
00:06:16,070 --> 00:06:17,070
He needs help.
135
00:06:18,480 --> 00:06:20,800
What if the mirror is gone?
136
00:06:21,360 --> 00:06:22,270
Then forget it.
137
00:06:23,920 --> 00:06:25,270
No need to bother
138
00:06:27,120 --> 00:06:28,070
Grand Princess either.
139
00:06:34,030 --> 00:06:35,480
His Copper Gong, badge,
140
00:06:35,480 --> 00:06:36,630
weapon, and uniform
141
00:06:36,710 --> 00:06:37,590
can't be taken away.
142
00:06:37,590 --> 00:06:38,560
The rest is all yours.
143
00:06:50,680 --> 00:06:52,510
Please send in a word.
144
00:06:53,420 --> 00:06:54,660
(Shiqian Gate)
145
00:06:54,660 --> 00:06:55,540
(Entry Permit)
146
00:06:55,540 --> 00:06:57,300
(Xu Xinnian requests
to see Grand Princess.)
147
00:07:00,950 --> 00:07:02,560
I'm from the Yunlu Academy.
148
00:07:02,710 --> 00:07:04,120
I'd like to see the Grand Princess.
149
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
Please tell her I'm here.
150
00:07:06,120 --> 00:07:07,000
Wait a minute.
151
00:07:11,000 --> 00:07:12,440
This is as far as we can go.
152
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
The rest is
153
00:07:13,760 --> 00:07:14,760
on your own.
154
00:07:14,880 --> 00:07:15,760
Thank you,
155
00:07:16,030 --> 00:07:17,320
Mr. Song and Mr. Zhu.
156
00:07:17,440 --> 00:07:18,480
We'll do anything
157
00:07:18,590 --> 00:07:19,510
to get Ningyan out.
158
00:07:22,030 --> 00:07:23,630
You have a visitor, Your Highness.
159
00:07:25,240 --> 00:07:27,000
Xu Xinnian of the Yunlu Academy
160
00:07:27,000 --> 00:07:28,050
greets the Grand Princess.
161
00:07:28,390 --> 00:07:29,630
What brings you here?
162
00:07:30,030 --> 00:07:32,190
My cousin, Xu Qi'an, is in great peril.
163
00:07:32,480 --> 00:07:34,070
Please help him, Your Highness.
164
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Xu Qi'an?
165
00:07:35,950 --> 00:07:36,830
What happened?
166
00:07:39,120 --> 00:07:42,480
A Copper Gong badly injured a Silver Gong.
167
00:07:42,590 --> 00:07:44,390
Clearly, the attacker meant to kill.
168
00:07:44,630 --> 00:07:45,760
To put it seriously,
169
00:07:45,920 --> 00:07:47,510
that's attempted murder.
170
00:07:47,920 --> 00:07:49,680
My cousin might've acted rashly,
171
00:07:50,510 --> 00:07:51,830
but had he done nothing,
172
00:07:52,150 --> 00:07:53,270
that poor girl would've been
173
00:07:53,270 --> 00:07:54,800
assaulted by Silver Gong Zhu.
174
00:07:55,190 --> 00:07:56,150
Justice must be upheld
175
00:07:56,590 --> 00:07:58,390
against power and interest.
176
00:07:58,710 --> 00:08:00,270
He might not be a scholar,
177
00:08:00,920 --> 00:08:03,120
but he'd sacrifice himself for righteousness.
178
00:08:04,360 --> 00:08:05,200
How
179
00:08:05,710 --> 00:08:07,390
did Lord Wei punish them?
180
00:08:08,510 --> 00:08:09,630
Silver Gong Zhu is discharged
181
00:08:10,000 --> 00:08:10,920
from office forever.
182
00:08:12,030 --> 00:08:12,920
My cousin will
183
00:08:14,000 --> 00:08:15,320
be cut in half in seven days.
184
00:08:29,550 --> 00:08:30,550
My teachers,
185
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
Master Mubai
186
00:08:31,960 --> 00:08:33,480
and Master Youping, wrote this
187
00:08:34,080 --> 00:08:35,480
(To Huaiqing)
to seek your help.
188
00:08:37,580 --> 00:08:39,880
(Xu Qi'an is a rare genius
with half-written poems alone.)
189
00:08:41,480 --> 00:08:42,720
I see.
190
00:08:43,510 --> 00:08:44,390
The thing is
191
00:08:45,080 --> 00:08:46,960
the Guardians are an imperial force.
192
00:08:47,200 --> 00:08:48,790
They only listen to my father.
193
00:08:49,200 --> 00:08:51,270
I'll see what I can do.
194
00:08:55,600 --> 00:08:56,670
Thank you, Your Highness.
195
00:09:01,790 --> 00:09:03,910
(We can't pin all our hope on her alone.)
196
00:09:04,550 --> 00:09:05,880
(She's agreed to help,)
197
00:09:06,390 --> 00:09:09,310
(but who knows how much she'll do?)
198
00:09:13,000 --> 00:09:13,910
(Xu Cijiu,)
199
00:09:15,030 --> 00:09:16,030
(what exactly)
200
00:09:16,310 --> 00:09:17,760
(have you done these years?)
201
00:09:19,430 --> 00:09:20,840
(In the Spring Exam next year,)
202
00:09:21,080 --> 00:09:22,600
(I must come on top!)
203
00:09:35,960 --> 00:09:36,960
Your Highness,
204
00:09:37,120 --> 00:09:38,240
it's been confirmed.
205
00:09:38,270 --> 00:09:39,430
What Xu Xinnian said
206
00:09:39,510 --> 00:09:40,510
is all true.
207
00:09:41,630 --> 00:09:45,150
Were Xu Qi'an and Silver Gong Zhu
hostile against each other?
208
00:09:45,360 --> 00:09:46,880
They had barely crossed paths.
209
00:09:47,240 --> 00:09:48,510
Although Zhu did say
210
00:09:48,510 --> 00:09:51,430
in private that he was jealous of Xu,
211
00:09:51,430 --> 00:09:52,360
and he hated him.
212
00:09:53,030 --> 00:09:56,120
Was the Governor of Taikang's family sent
213
00:09:56,120 --> 00:09:57,390
to the Imperial Office of Music?
214
00:09:57,760 --> 00:09:58,600
No.
215
00:09:58,790 --> 00:10:00,120
Over the years,
216
00:10:00,390 --> 00:10:03,360
Zhu repeatedly assaulted
convicted officials' families,
217
00:10:03,430 --> 00:10:04,270
but
218
00:10:04,430 --> 00:10:06,880
no one stood up to protect them.
219
00:10:07,630 --> 00:10:08,910
I also found out
220
00:10:09,240 --> 00:10:10,360
that Zhu
221
00:10:10,360 --> 00:10:12,880
did provoke Xu Qi'an to attack
222
00:10:12,880 --> 00:10:14,390
- but...
- But
223
00:10:15,000 --> 00:10:17,030
he didn't think a mere Copper Gong
224
00:10:17,310 --> 00:10:19,790
could unleash such great power.
225
00:10:21,240 --> 00:10:22,120
I see what happened.
226
00:10:22,550 --> 00:10:23,390
You may leave.
227
00:10:23,790 --> 00:10:24,630
Yes.
228
00:10:33,420 --> 00:10:35,900
(Forever Peace)
229
00:11:09,620 --> 00:11:13,180
(Emperor's Chamber)
230
00:11:23,630 --> 00:11:24,470
Your Majesty,
231
00:11:25,240 --> 00:11:26,360
you're awake.
232
00:11:32,600 --> 00:11:33,840
What time is it?
233
00:11:34,240 --> 00:11:35,310
Your Majesty,
234
00:11:36,240 --> 00:11:37,720
it's a quarter past the Yin hour.
235
00:11:38,650 --> 00:11:40,510
It's the coldest at night.
236
00:11:41,150 --> 00:11:43,150
Practicing too hard
237
00:11:43,800 --> 00:11:45,890
might impair your health.
238
00:12:22,510 --> 00:12:24,270
Any word from the Treasure Sect?
239
00:12:25,790 --> 00:12:27,960
I've passed your order
240
00:12:28,720 --> 00:12:31,030
to send in words immediately
241
00:12:31,510 --> 00:12:33,240
once the State Preceptor comes out.
242
00:14:01,780 --> 00:14:03,880
Your Majesty,
there was a sudden explosion at Sangbo.
243
00:14:03,880 --> 00:14:05,600
The Ancestral Temple was destroyed.
244
00:14:06,000 --> 00:14:07,670
The Ancestral Temple
245
00:14:08,200 --> 00:14:09,040
has been destroyed.
246
00:14:10,980 --> 00:14:14,700
(Forever Peace)
247
00:14:15,510 --> 00:14:16,390
Wei Yuan.
248
00:14:23,840 --> 00:14:24,910
Greetings, Your Majesty.
249
00:14:25,000 --> 00:14:26,120
The ceremony just ended.
250
00:14:26,480 --> 00:14:27,960
How did this happen?
251
00:14:28,880 --> 00:14:30,600
I am still investigating.
252
00:14:31,310 --> 00:14:32,270
What about the sword?
253
00:14:32,670 --> 00:14:34,000
It fell into the Sangbo Lake.
254
00:14:34,310 --> 00:14:35,400
We're trying to retrieve it.
255
00:15:03,150 --> 00:15:04,200
Where is the Supervisor?
256
00:15:04,630 --> 00:15:05,630
Your Majesty,
257
00:15:05,910 --> 00:15:07,600
the Astronomical Bureau sent in words,
258
00:15:07,760 --> 00:15:08,600
saying
259
00:15:08,910 --> 00:15:10,910
the Supervisor was unwell
260
00:15:11,120 --> 00:15:12,310
and is unable to see you.
261
00:15:18,550 --> 00:15:20,360
The other corpses are like these ones.
262
00:15:23,030 --> 00:15:25,910
Your Majesty,
we've found no signs of enemy invasion.
263
00:15:43,760 --> 00:15:44,600
Wei Yuan.
264
00:16:37,900 --> 00:16:41,140
(Cultivate the Mind)
265
00:16:45,110 --> 00:16:46,040
By His Majesty's order,
266
00:16:46,150 --> 00:16:47,030
no entry is allowed.
267
00:16:48,000 --> 00:16:48,840
Huaiqing.
268
00:16:52,960 --> 00:16:53,800
What now?
269
00:16:54,480 --> 00:16:55,910
The situation remains unknown.
270
00:16:59,200 --> 00:17:00,040
Lord Wei.
271
00:17:07,000 --> 00:17:07,840
Lord Wei.
272
00:17:08,270 --> 00:17:09,240
What's the status?
273
00:17:10,550 --> 00:17:13,640
The Ancestral Temple was destroyed,
274
00:17:14,160 --> 00:17:15,000
but
275
00:17:15,350 --> 00:17:16,920
the culprit is long gone.
276
00:17:16,930 --> 00:17:18,960
Was it to do with the worshiping ceremony?
277
00:17:27,110 --> 00:17:30,160
His Majesty gave me 15 days to solve the case
278
00:17:30,870 --> 00:17:32,110
and find the culprit.
279
00:17:33,310 --> 00:17:35,000
I told him
280
00:17:36,000 --> 00:17:36,960
it wouldn't
281
00:17:37,790 --> 00:17:39,000
be easy to solve.
282
00:17:50,830 --> 00:17:53,160
I'm still feeling anxious.
283
00:17:53,870 --> 00:17:55,160
Your anxiety comes from within.
284
00:17:55,790 --> 00:17:56,680
It needs to
285
00:17:57,480 --> 00:17:58,790
be addressed from within, too.
286
00:18:03,870 --> 00:18:05,590
You're right.
287
00:18:24,590 --> 00:18:27,200
Can the State Preceptor come out early?
288
00:18:27,510 --> 00:18:29,310
I'll issue an edit to confer the title
289
00:18:29,310 --> 00:18:30,870
of the Supreme Consort on her.
290
00:18:31,600 --> 00:18:32,790
(Chu Yuanzhen)
I understand.
291
00:18:32,790 --> 00:18:34,340
(No. 4 of Realm Sect, 4th Rank of Men Sect)
292
00:18:34,350 --> 00:18:35,640
I'll relay it to my master.
293
00:18:52,110 --> 00:18:53,110
Alright, everyone.
294
00:18:53,510 --> 00:18:54,590
Stop worrying.
295
00:18:54,830 --> 00:18:56,030
All will be well.
296
00:18:57,070 --> 00:18:57,910
Father,
297
00:18:58,440 --> 00:19:00,960
was it linked to the incident
at the ceremony?
298
00:19:03,440 --> 00:19:04,280
Father,
299
00:19:04,350 --> 00:19:06,200
when I saw Lord Wei just now,
300
00:19:06,510 --> 00:19:08,920
he said it'd be hard to solve this case.
301
00:19:09,270 --> 00:19:10,510
I believe
302
00:19:10,510 --> 00:19:12,000
he wanted me
303
00:19:12,000 --> 00:19:14,350
to put in a good word for him
304
00:19:14,510 --> 00:19:15,920
and ask for more time.
305
00:19:17,590 --> 00:19:19,830
I happen to know a skilled investigator.
306
00:19:20,110 --> 00:19:21,720
With his help,
307
00:19:21,920 --> 00:19:22,870
this case will
308
00:19:22,870 --> 00:19:24,680
be solved in 15 days.
309
00:19:27,070 --> 00:19:28,070
Who is that?
310
00:19:29,070 --> 00:19:31,000
It's none other than a Guardian, Xu...
311
00:19:31,000 --> 00:19:32,440
Objection!
312
00:19:32,640 --> 00:19:35,310
Is Princess Huaiqing
promoting her people again?
313
00:19:35,830 --> 00:19:36,680
Father!
314
00:19:39,680 --> 00:19:40,520
Father,
315
00:19:41,440 --> 00:19:43,640
Brother hasn't said anything.
316
00:19:43,640 --> 00:19:46,440
Huaiqing is trying to steal the thunder.
317
00:19:46,960 --> 00:19:47,920
Please say something.
318
00:19:47,920 --> 00:19:49,270
What do you suggest then?
319
00:19:50,160 --> 00:19:51,310
I don't know.
320
00:19:51,760 --> 00:19:53,160
What I do know is
321
00:19:53,160 --> 00:19:54,590
your health
322
00:19:54,590 --> 00:19:57,030
matters more than anything in the world.
323
00:20:00,400 --> 00:20:01,240
Father,
324
00:20:01,270 --> 00:20:03,350
Sangbo is an imperial sanctuary.
325
00:20:03,510 --> 00:20:04,760
I wonder
326
00:20:04,760 --> 00:20:06,440
what kind of treasure is kept there.
327
00:20:07,550 --> 00:20:10,640
If someone can go in and out of there,
328
00:20:11,350 --> 00:20:13,510
they can break into my mansion, too!
329
00:20:14,510 --> 00:20:15,680
Relax.
330
00:20:16,510 --> 00:20:17,920
With me here,
331
00:20:17,920 --> 00:20:20,550
I dare them to lay a finger on my princess.
332
00:20:22,960 --> 00:20:24,680
The explosion at Sangbo is serious,
333
00:20:24,920 --> 00:20:26,680
causing a panic among court officials.
334
00:20:28,400 --> 00:20:29,240
Father,
335
00:20:29,350 --> 00:20:30,830
I might not excel in investigation,
336
00:20:31,000 --> 00:20:33,240
but the Imperial Guards
and those of the Ministries
337
00:20:33,400 --> 00:20:34,870
can solve this case together.
338
00:20:41,760 --> 00:20:43,480
If Brother takes on this job,
339
00:20:43,760 --> 00:20:45,720
I won't object to it.
340
00:20:51,480 --> 00:20:52,400
The Crown Prince
341
00:20:53,030 --> 00:20:54,590
will handle this case.
342
00:20:54,960 --> 00:20:56,270
Yes, Father.
343
00:21:02,310 --> 00:21:03,150
Do you mean
344
00:21:03,870 --> 00:21:05,550
Lord Wei hinted that you should step in,
345
00:21:05,830 --> 00:21:07,110
but Princess Lin'an interfered
346
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
to stop you?
347
00:21:10,350 --> 00:21:11,270
Clearly,
348
00:21:11,510 --> 00:21:14,070
she didn't know Xu Qi'an was in trouble.
349
00:21:14,400 --> 00:21:16,550
Why not tell her about it just now?
350
00:21:17,400 --> 00:21:18,920
Had she known,
351
00:21:19,440 --> 00:21:20,830
she would've let you handle it.
352
00:21:21,790 --> 00:21:24,200
It wasn't the right time.
353
00:21:29,000 --> 00:21:30,270
Tell her now.
354
00:21:31,550 --> 00:21:32,640
Father's paranoid.
355
00:21:33,160 --> 00:21:34,030
The Sangbo Explosion
356
00:21:34,340 --> 00:21:36,240
poses a huge threat to royalty.
357
00:21:36,440 --> 00:21:38,030
Promoting her guest advisor now
358
00:21:38,400 --> 00:21:40,110
would raise Father's suspicion.
359
00:21:40,200 --> 00:21:41,870
What's even more suspicious is
360
00:21:42,550 --> 00:21:44,960
she did so at the risk of annoying Father
361
00:21:45,510 --> 00:21:47,960
but backed down when you interfered.
362
00:21:49,240 --> 00:21:50,080
Wait.
363
00:21:50,440 --> 00:21:51,790
That wasn't her style.
364
00:21:51,960 --> 00:21:53,240
Your Highness!
365
00:21:54,070 --> 00:21:55,030
Your Highness!
366
00:21:55,240 --> 00:21:56,440
Bad news!
367
00:21:56,790 --> 00:21:57,720
Why the rush?
368
00:21:58,030 --> 00:21:59,640
I heard from those in the Palace
369
00:21:59,790 --> 00:22:02,720
that... Copper Gong Xu was imprisoned!
370
00:22:03,440 --> 00:22:04,280
What?
371
00:22:04,350 --> 00:22:05,830
When I asked them,
372
00:22:05,840 --> 00:22:07,160
they said he overreached himself,
373
00:22:07,160 --> 00:22:08,400
trying to kill a Silver Gong.
374
00:22:08,400 --> 00:22:09,440
That was a capital offense!
375
00:22:09,510 --> 00:22:10,400
Lord Wei was outraged
376
00:22:10,410 --> 00:22:12,130
and sentenced him to be
cut in half in public!
377
00:22:12,240 --> 00:22:13,080
I'm afraid
378
00:22:13,400 --> 00:22:15,200
he won't survive this time.
379
00:22:15,760 --> 00:22:16,760
Xu Qi'an...
380
00:22:18,110 --> 00:22:19,160
It's Xu Qi'an.
381
00:22:19,160 --> 00:22:20,200
No...
382
00:22:21,640 --> 00:22:23,000
Help him, Brother!
383
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
Please help Xu Qi'an!
384
00:22:24,000 --> 00:22:24,850
- Please!
- Hold on.
385
00:22:24,850 --> 00:22:25,870
Who's Xu Qi'an?
386
00:22:25,870 --> 00:22:26,910
Xu Qi'an...
387
00:22:26,920 --> 00:22:28,070
He's my guest advisor.
388
00:22:28,070 --> 00:22:29,870
Your guest advisor is a Guardian?
389
00:22:30,720 --> 00:22:31,560
No, no...
390
00:22:31,560 --> 00:22:32,520
I'm going to see Father!
391
00:22:32,550 --> 00:22:34,870
- Lin'an!
- Your Highness!
392
00:22:34,870 --> 00:22:36,030
Slow down. Lin'an!
393
00:22:36,300 --> 00:22:39,180
(The virtuous...)
394
00:22:42,480 --> 00:22:43,720
As you expected,
395
00:22:43,960 --> 00:22:46,760
Princess Lin'an went to the Imperial Study.
396
00:22:47,350 --> 00:22:49,200
Xu Qi'an broke the law,
397
00:22:49,200 --> 00:22:50,590
and he's Lord Wei's man.
398
00:22:50,870 --> 00:22:52,830
Father wouldn't meddle in it.
399
00:22:52,830 --> 00:22:54,160
However,
400
00:22:54,240 --> 00:22:56,310
she begged His Majesty for mercy.
401
00:22:56,590 --> 00:22:57,430
In the end,
402
00:22:57,510 --> 00:23:00,000
she said Xu Qi'an was her kept man.
403
00:23:01,830 --> 00:23:03,510
Her kept man, she said?
404
00:23:03,920 --> 00:23:05,310
How ridiculous!
405
00:23:05,550 --> 00:23:06,480
But
406
00:23:06,870 --> 00:23:08,350
that did sound like her.
407
00:23:08,350 --> 00:23:09,720
His Majesty summoned Crown Prince
408
00:23:09,720 --> 00:23:12,350
and Noble Consort Chen in a rage.
409
00:23:13,160 --> 00:23:15,310
Father would calm down soon.
410
00:23:15,510 --> 00:23:16,790
Everyone knows
411
00:23:16,960 --> 00:23:19,030
Lin'an would never fool around with men.
412
00:23:19,870 --> 00:23:21,830
Does she even know what a kept man is?
413
00:23:23,660 --> 00:23:27,110
(Erudite and Upright)
I really didn't know what that was,
414
00:23:27,110 --> 00:23:28,070
Father.
415
00:23:29,830 --> 00:23:33,240
My servants and maids told me to say that,
416
00:23:33,240 --> 00:23:34,550
Brother!
417
00:23:35,440 --> 00:23:37,680
They said a kept man is
418
00:23:37,680 --> 00:23:38,920
a man I keep
419
00:23:39,200 --> 00:23:41,110
as a guest advisor.
420
00:23:41,110 --> 00:23:42,760
You have to trust me, Mother!
421
00:23:43,070 --> 00:23:44,000
Enough!
422
00:23:44,550 --> 00:23:45,400
Kneel!
423
00:23:56,160 --> 00:23:57,110
Your Majesty,
424
00:23:58,590 --> 00:24:00,070
as spoiled as she is,
425
00:24:00,270 --> 00:24:03,350
she'd never do such unspeakable things.
426
00:24:04,350 --> 00:24:06,030
Please trust her, Your Majesty.
427
00:24:11,240 --> 00:24:12,080
Father,
428
00:24:12,200 --> 00:24:13,680
she was eager to help that man.
429
00:24:13,830 --> 00:24:15,550
This is all but a misunderstanding.
430
00:24:15,550 --> 00:24:16,830
Please trust her, Father!
431
00:24:19,870 --> 00:24:21,070
Your Majesty.
432
00:24:29,760 --> 00:24:32,400
Do you want me to die early?
433
00:24:34,640 --> 00:24:36,110
I'm really sorry.
434
00:24:36,110 --> 00:24:38,000
I'd never have a kept man.
435
00:24:38,110 --> 00:24:39,680
He's merely a Copper Gong.
436
00:24:40,240 --> 00:24:41,680
Why are you so eager to help him?
437
00:24:43,510 --> 00:24:45,160
I can't lose him.
438
00:24:45,240 --> 00:24:46,080
He...
439
00:24:46,590 --> 00:24:47,760
He can write poems
440
00:24:47,760 --> 00:24:48,920
and solve cases.
441
00:24:58,480 --> 00:25:00,270
He can solve cases, too?
442
00:25:00,270 --> 00:25:01,590
He can solve any case.
443
00:25:04,000 --> 00:25:06,550
I saw the case files he processed
as a Guardian.
444
00:25:06,870 --> 00:25:07,710
How good was he?
445
00:25:07,760 --> 00:25:09,000
He solved almost all the cases
446
00:25:09,000 --> 00:25:09,840
with speed.
447
00:25:12,310 --> 00:25:13,920
Father, I beg you to allow him
448
00:25:14,160 --> 00:25:16,000
to investigate the explosion
449
00:25:16,000 --> 00:25:17,030
and redeem himself.
450
00:25:19,070 --> 00:25:19,910
Fine.
451
00:25:20,870 --> 00:25:22,920
If you also value his ability,
452
00:25:23,400 --> 00:25:24,830
I'll give him a chance
453
00:25:24,830 --> 00:25:25,670
to let him
454
00:25:25,920 --> 00:25:27,270
make amends for his faults
455
00:25:27,760 --> 00:25:29,030
by assisting you with this case.
456
00:25:31,440 --> 00:25:32,640
Thank you, Father!
457
00:25:32,640 --> 00:25:34,790
If he can't solve it within 15 days,
458
00:25:35,760 --> 00:25:37,270
I'll have him executed.
459
00:26:01,160 --> 00:26:02,550
Are you Xu?
460
00:26:05,350 --> 00:26:06,550
You're...?
461
00:26:06,760 --> 00:26:09,960
Some Imperial Guards have a message for you.
462
00:26:10,030 --> 00:26:11,830
They're caught up with something,
463
00:26:11,830 --> 00:26:12,870
so they can't come.
464
00:26:23,030 --> 00:26:24,760
Those traitors!
465
00:26:25,480 --> 00:26:28,160
They agreed to come when we drank yesterday
466
00:26:28,720 --> 00:26:30,350
now they stood me up.
467
00:26:31,070 --> 00:26:32,640
A bunch of pigs!
468
00:26:41,350 --> 00:26:42,200
Ningyan,
469
00:26:44,240 --> 00:26:45,760
I promised your father
470
00:26:46,830 --> 00:26:48,400
to keep you safe.
471
00:26:49,510 --> 00:26:51,640
I might not be a skilled fighter,
472
00:26:53,070 --> 00:26:54,240
but I am
473
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
a man of my word.
474
00:27:13,350 --> 00:27:14,240
Your noodles.
475
00:27:18,870 --> 00:27:20,920
Didn't I tell you specifically no coriander?
476
00:27:20,920 --> 00:27:22,690
Why did you add it?
477
00:27:22,690 --> 00:27:23,720
Where's garlic? I want it.
478
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
Yes, sure.
479
00:27:27,350 --> 00:27:28,270
Without garlic,
480
00:27:28,270 --> 00:27:29,680
noodles taste less good.
481
00:27:34,830 --> 00:27:35,790
Fill myself up
482
00:27:36,590 --> 00:27:38,160
and then I can work.
483
00:27:40,030 --> 00:27:40,870
Ningyan,
484
00:27:41,920 --> 00:27:43,590
give me a minute.
485
00:27:44,720 --> 00:27:46,240
I'll eat up soon.
486
00:27:50,590 --> 00:27:51,430
It this fresh garlic?
487
00:27:56,110 --> 00:27:56,950
It's good!
488
00:28:04,310 --> 00:28:06,920
Here's an edict!
489
00:28:14,870 --> 00:28:18,000
Guardian, Copper Gong Xu Qi'an,
490
00:28:18,400 --> 00:28:21,030
is skilled at solving cases.
491
00:28:21,310 --> 00:28:23,790
He shall redeem himself
492
00:28:23,790 --> 00:28:27,160
by solving the Sangbo Explosion in 15 days.
493
00:28:27,240 --> 00:28:28,110
If he succeeds,
494
00:28:28,310 --> 00:28:30,030
he'll be reinstated.
495
00:28:30,310 --> 00:28:31,240
Otherwise,
496
00:28:31,400 --> 00:28:33,070
he'll receive his punishment.
497
00:28:33,350 --> 00:28:36,870
Also, the Guardians
shall provide full support.
498
00:28:37,240 --> 00:28:38,680
The end.
499
00:28:39,160 --> 00:28:40,960
Yes, Your Majesty.
500
00:28:49,110 --> 00:28:50,030
Lord Wei,
501
00:28:50,350 --> 00:28:53,510
His Majesty made an exception and gave
502
00:28:53,510 --> 00:28:55,640
the Guardians another chance.
503
00:28:55,860 --> 00:28:57,680
That little Copper Gong
504
00:28:57,870 --> 00:28:59,720
is so fortunate.
505
00:29:07,790 --> 00:29:08,760
It's all
506
00:29:09,550 --> 00:29:11,240
thanks to you, too.
507
00:29:11,920 --> 00:29:12,760
Lord Wei,
508
00:29:13,310 --> 00:29:14,270
thanks.
509
00:29:15,830 --> 00:29:16,720
Let's go.
510
00:29:23,310 --> 00:29:26,510
Fortune does favor fools like Xu Qi'an.
511
00:29:27,070 --> 00:29:28,550
How silly.
512
00:29:29,550 --> 00:29:30,790
How am I silly?
513
00:29:30,790 --> 00:29:33,920
Do you know why Father
talked to the Grand Princess?
514
00:29:34,790 --> 00:29:37,440
He dropped a hint on her outside the study.
515
00:29:37,550 --> 00:29:40,030
Then she advised His Majesty to give Xu
516
00:29:40,160 --> 00:29:41,760
a chance to redeem himself.
517
00:29:42,310 --> 00:29:43,790
I don't need you tell me.
518
00:29:43,870 --> 00:29:45,510
I knew, of course.
519
00:29:45,510 --> 00:29:46,680
I just didn't say it.
520
00:29:46,680 --> 00:29:48,110
With a blockhead like yours?
521
00:29:48,680 --> 00:29:49,520
Enough.
522
00:29:50,270 --> 00:29:51,350
Stop arguing.
523
00:29:52,030 --> 00:29:53,760
Release him from the prison.
524
00:29:56,000 --> 00:29:56,840
Yes.
525
00:29:59,240 --> 00:30:01,200
Send a word to Li Yuchun
526
00:30:01,720 --> 00:30:03,790
that His Majesty released Xu Qi'an
527
00:30:04,030 --> 00:30:05,790
to let him redeem himself.
528
00:30:06,160 --> 00:30:07,350
And he, Silver Gong Li,
529
00:30:07,760 --> 00:30:08,920
is also reinstated.
530
00:30:10,720 --> 00:30:11,560
Remember,
531
00:30:13,870 --> 00:30:15,000
make it grand.
532
00:30:31,440 --> 00:30:32,280
Ningyan,
533
00:30:33,640 --> 00:30:35,070
I promised your father
534
00:30:35,400 --> 00:30:36,870
to keep you safe.
535
00:30:37,960 --> 00:30:39,870
I might not be a skilled fighter,
536
00:30:40,960 --> 00:30:42,030
but I am
537
00:30:42,680 --> 00:30:44,480
a man of my word.
538
00:31:04,550 --> 00:31:05,790
Where's the outhouse?
539
00:31:15,480 --> 00:31:17,240
Ningyan,
540
00:31:17,240 --> 00:31:18,440
you won't die,
541
00:31:18,440 --> 00:31:19,350
Ningyan!
542
00:31:20,510 --> 00:31:23,270
His Majesty is giving you a chance
to redeem yourself.
543
00:31:23,480 --> 00:31:24,400
Hurry!
544
00:31:24,510 --> 00:31:25,790
My man!
545
00:31:26,270 --> 00:31:27,490
My man!
546
00:31:27,490 --> 00:31:28,790
I miss you so much!
547
00:31:28,790 --> 00:31:30,680
You're killing me!
548
00:31:31,110 --> 00:31:33,630
I... I'm going to die because of you!
549
00:31:33,640 --> 00:31:35,090
- Ningyan!
- Get off me!
550
00:31:35,270 --> 00:31:36,110
Go away!
551
00:31:50,830 --> 00:31:51,670
Ningyan,
552
00:31:52,720 --> 00:31:54,240
I had the runs just now
553
00:31:55,000 --> 00:31:56,830
and wasted a bit more time.
554
00:31:59,920 --> 00:32:02,160
No more accidents will happen now.
555
00:32:41,590 --> 00:32:42,430
Ningyan,
556
00:32:43,550 --> 00:32:45,200
here I come!
557
00:32:45,870 --> 00:32:46,760
Who are you
558
00:32:48,000 --> 00:32:49,960
to break into the Haoqi Tower at night?
559
00:32:57,550 --> 00:32:58,590
Why are you here?
560
00:33:05,000 --> 00:33:06,030
Uh, sir,
561
00:33:07,110 --> 00:33:08,160
I passed by.
562
00:33:12,070 --> 00:33:13,070
If there's nothing else,
563
00:33:13,960 --> 00:33:15,510
I... I'll be off.
564
00:33:15,830 --> 00:33:16,670
Stop!
565
00:33:19,070 --> 00:33:20,440
Why bring a saber with you?
566
00:33:27,200 --> 00:33:28,110
Too tight.
567
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
I can't untie it in a rush.
568
00:33:40,160 --> 00:33:42,200
Please give me a hand.
569
00:33:43,000 --> 00:33:44,200
Ningyan...!
570
00:33:49,000 --> 00:33:50,790
The Sangbo Explosion.
571
00:33:51,240 --> 00:33:52,720
His Majesty ordered me to solve it
572
00:33:52,720 --> 00:33:53,680
to redeem myself.
573
00:33:55,000 --> 00:33:56,590
You really got lucky this time
574
00:33:56,590 --> 00:33:57,830
and had a narrow escape.
575
00:33:59,870 --> 00:34:01,640
How did His Majesty know?
576
00:34:01,920 --> 00:34:04,560
We only know Lord Wei
went to see him at Sangbo.
577
00:34:04,560 --> 00:34:06,870
Then the edict to release you
came this morning.
578
00:34:09,430 --> 00:34:10,270
Lord Wei?
579
00:34:11,390 --> 00:34:12,760
Let's get out of here.
580
00:34:12,760 --> 00:34:13,720
It's filthy.
581
00:34:14,270 --> 00:34:15,110
Let's go.
582
00:34:15,270 --> 00:34:16,110
Come on.
583
00:34:31,680 --> 00:34:32,950
You're out.
584
00:34:33,310 --> 00:34:34,150
Mr. Jiang.
585
00:34:39,120 --> 00:34:40,240
They told me everything.
586
00:34:40,350 --> 00:34:41,560
Thank you for putting in
587
00:34:41,560 --> 00:34:42,790
good words for me.
588
00:34:43,560 --> 00:34:44,600
Don't mention it.
589
00:34:45,760 --> 00:34:47,600
You did nothing wrong anyway.
590
00:34:47,600 --> 00:34:50,160
We Gold Gongs are on your side.
591
00:34:53,640 --> 00:34:54,480
Good boy.
592
00:34:54,600 --> 00:34:55,520
Well done.
593
00:34:55,640 --> 00:34:59,080
I'll fight Yang Yan over you again later.
594
00:34:59,080 --> 00:35:00,910
You should join me!
595
00:35:03,350 --> 00:35:04,640
Thanks for your appreciation.
596
00:35:06,240 --> 00:35:07,120
Who's this?
597
00:35:07,350 --> 00:35:09,950
That petty thief was out of his mind.
598
00:35:09,950 --> 00:35:12,040
Just now, he made a fuss
599
00:35:12,270 --> 00:35:15,310
with his rusty saber outside,
600
00:35:15,430 --> 00:35:16,680
so I seized him.
601
00:35:18,760 --> 00:35:19,600
Is he crazy?
602
00:35:19,760 --> 00:35:20,600
I guess.
603
00:35:23,830 --> 00:35:25,390
But then again, Mr. Jiang,
604
00:35:26,120 --> 00:35:28,560
if he dared to break into our office,
605
00:35:28,560 --> 00:35:30,270
someone might be behind him.
606
00:35:30,720 --> 00:35:31,790
We should
607
00:35:31,950 --> 00:35:32,830
throw him in jail
608
00:35:32,830 --> 00:35:34,680
and torture him. He'll confess.
609
00:35:34,950 --> 00:35:35,870
You're right.
610
00:35:36,600 --> 00:35:37,440
Guards.
611
00:35:38,270 --> 00:35:40,600
Don't bother to question him. Lock him up
612
00:35:41,680 --> 00:35:42,520
and torture him.
613
00:35:42,600 --> 00:35:43,440
Sure.
614
00:35:44,680 --> 00:35:45,990
I'm going to work, Mr. Jiang.
615
00:35:45,990 --> 00:35:46,830
See you.
616
00:35:48,080 --> 00:35:49,390
- Mr. Jiang.
- Goodbye.
617
00:35:49,390 --> 00:35:50,230
Mr. Jiang.
618
00:35:50,270 --> 00:35:51,760
Let's drink someday.
619
00:35:51,760 --> 00:35:52,600
No problem!
620
00:35:53,240 --> 00:35:54,080
Go.
621
00:35:56,600 --> 00:35:57,870
Ningyan...
622
00:35:58,430 --> 00:35:59,270
Ningyan...
623
00:36:01,910 --> 00:36:04,240
Ningyan...!
624
00:36:05,240 --> 00:36:06,120
What's wrong, Ningyan?
625
00:36:08,080 --> 00:36:09,870
I hear someone calling my name.
626
00:36:10,240 --> 00:36:11,520
Are you hearing voices?
627
00:36:11,640 --> 00:36:12,520
You're free.
628
00:36:12,520 --> 00:36:13,990
You won't be in jail ever again.
629
00:36:13,990 --> 00:36:15,600
Rest assured.
630
00:36:15,600 --> 00:36:18,120
The two of us will help you solve the case
631
00:36:18,120 --> 00:36:19,240
and keep you safe.
632
00:36:22,080 --> 00:36:22,920
My man.
633
00:36:23,160 --> 00:36:24,000
My man.
634
00:36:29,820 --> 00:36:32,220
(Xu Residence)
635
00:36:37,160 --> 00:36:38,000
Cijiu,
636
00:36:38,830 --> 00:36:40,200
the Grand Princess...
637
00:36:40,310 --> 00:36:41,950
Her Highness is upright.
638
00:36:43,120 --> 00:36:44,470
Let's hope she'll lend a hand.
639
00:36:49,200 --> 00:36:50,760
Mother, Xinnian,
640
00:36:51,200 --> 00:36:52,390
eat something.
641
00:36:52,870 --> 00:36:54,870
You can't think on an empty stomach.
642
00:37:00,200 --> 00:37:02,200
I wonder if Ningyan has anything
643
00:37:03,600 --> 00:37:05,240
to eat in jail.
644
00:37:06,080 --> 00:37:06,920
Mother,
645
00:37:07,390 --> 00:37:08,790
Lingyue is right.
646
00:37:09,040 --> 00:37:11,200
We need to eat in order to help Ningyan.
647
00:37:14,870 --> 00:37:15,710
Lingyue,
648
00:37:16,430 --> 00:37:17,990
you've barely eaten anything lately as well.
649
00:37:18,350 --> 00:37:19,430
Eat something.
650
00:37:29,640 --> 00:37:31,560
I regret
651
00:37:34,080 --> 00:37:35,680
taking him in back then.
652
00:37:42,950 --> 00:37:45,270
I thought you never wanted him here?
653
00:37:45,990 --> 00:37:48,310
Don't you know I'm all bark and no bite?
654
00:37:51,200 --> 00:37:53,720
Hadn't Ningyan's father
655
00:37:54,120 --> 00:37:55,390
saved your father,
656
00:37:56,310 --> 00:37:57,990
we wouldn't have become a family,
657
00:37:59,270 --> 00:38:00,830
and you wouldn't have been born.
658
00:38:08,600 --> 00:38:09,640
Are you alright, mother?
659
00:38:09,790 --> 00:38:10,630
I'm fine.
660
00:38:11,470 --> 00:38:12,600
I'm just a bit
661
00:38:13,310 --> 00:38:14,270
disturbed.
662
00:38:16,240 --> 00:38:17,350
Eat up
663
00:38:17,350 --> 00:38:18,790
for your energy to recover.
664
00:38:18,950 --> 00:38:20,870
What goodies are you eating without me?
665
00:38:22,390 --> 00:38:24,560
You're back, Ningyan!
666
00:38:24,910 --> 00:38:26,470
Let me hold you, little one!
667
00:38:26,980 --> 00:38:27,830
Do you miss me?
668
00:38:27,830 --> 00:38:30,560
I've been missing you so much!
669
00:38:31,600 --> 00:38:32,790
Let's eat. What do we have?
670
00:38:32,790 --> 00:38:34,120
I'm starving!
671
00:38:34,120 --> 00:38:35,240
Is there anything good?
672
00:38:35,760 --> 00:38:36,870
You're so annoying!
673
00:38:37,040 --> 00:38:38,240
The food isn't for you.
674
00:38:40,760 --> 00:38:41,680
What's wrong?
675
00:38:42,640 --> 00:38:44,160
I heard from Cijiu
676
00:38:44,350 --> 00:38:45,470
that while I was away,
677
00:38:45,470 --> 00:38:46,830
you were too worried to eat.
678
00:38:47,160 --> 00:38:48,990
I... I was fine.
679
00:38:48,990 --> 00:38:49,910
I had a good appetite.
680
00:38:49,910 --> 00:38:51,560
I ate a lot every day.
681
00:38:55,390 --> 00:38:56,230
Where's my Sis?
682
00:39:00,520 --> 00:39:01,360
Ningyan.
683
00:39:03,830 --> 00:39:04,670
Ningyan,
684
00:39:04,870 --> 00:39:06,080
I thought...
685
00:39:06,430 --> 00:39:07,270
I'm fine.
686
00:39:07,520 --> 00:39:08,950
I heard you barely ate anything lately.
687
00:39:09,720 --> 00:39:10,600
Yes.
688
00:39:10,680 --> 00:39:14,640
I even gave her my favorite drumsticks.
689
00:39:15,120 --> 00:39:16,640
Good girl.
690
00:39:21,350 --> 00:39:23,270
I'm back safe and sound. Let's eat.
691
00:39:23,270 --> 00:39:24,310
I'll make another dish.40580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.