All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 16= 40 00:01:39,910 --> 00:01:41,600 The line 41 00:01:42,630 --> 00:01:44,470 must be drawn here! 42 00:01:47,190 --> 00:01:48,520 How can outlaws 43 00:01:49,440 --> 00:01:50,990 enforce the law? 44 00:01:52,350 --> 00:01:55,190 How can the evil remove evil? 45 00:01:56,270 --> 00:01:57,190 I, 46 00:01:58,040 --> 00:02:00,320 Li Yuchun, have had enough. 47 00:02:03,880 --> 00:02:05,950 I quit. 48 00:02:07,760 --> 00:02:09,840 Or kill me! 49 00:02:26,760 --> 00:02:27,600 Chief... 50 00:02:30,040 --> 00:02:31,880 - Chief! - Chief! 51 00:02:48,120 --> 00:02:49,560 We're told by the high-ups 52 00:02:49,790 --> 00:02:51,320 to let you visit the prisoner. 53 00:02:51,670 --> 00:02:53,070 You only have a few minutes. 54 00:02:54,190 --> 00:02:55,070 That should be enough. 55 00:02:55,280 --> 00:02:56,120 Yes. 56 00:02:57,040 --> 00:02:57,880 But 57 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 first, 58 00:02:59,440 --> 00:03:00,510 you have to wake him up. 59 00:03:00,910 --> 00:03:01,760 Wake him up? 60 00:03:03,070 --> 00:03:03,910 He's been 61 00:03:04,040 --> 00:03:05,120 sleeping like that for days. 62 00:03:11,950 --> 00:03:12,790 It's normal. 63 00:03:12,790 --> 00:03:13,790 Fighters sleep a lot. 64 00:03:13,790 --> 00:03:15,230 It's my father's dream life. 65 00:03:15,510 --> 00:03:16,350 Thank you. 66 00:03:22,070 --> 00:03:22,910 Ningyan. 67 00:03:30,280 --> 00:03:31,720 Wake up! This isn't the time 68 00:03:31,720 --> 00:03:32,790 to practice! 69 00:03:40,790 --> 00:03:42,120 (Unite the heart and the mind.) 70 00:03:42,160 --> 00:03:43,390 (Let the energy run.) 71 00:03:44,440 --> 00:03:45,760 (The Spirit Stage!) 72 00:03:45,760 --> 00:03:48,780 (7th Rank Fighter, Spirit Stage) 73 00:03:52,320 --> 00:03:53,440 It stinks! 74 00:03:56,720 --> 00:03:58,720 I stayed up for several nights 75 00:03:58,720 --> 00:04:00,230 to reach the Spirit Stage. 76 00:04:02,230 --> 00:04:03,350 Hey, what brings you here? 77 00:04:03,600 --> 00:04:04,760 Yesterday, your colleagues 78 00:04:04,950 --> 00:04:06,160 sent a message to our house, 79 00:04:06,390 --> 00:04:07,720 saying you were in jail. 80 00:04:08,000 --> 00:04:10,600 Lingyue rushed to the Academy to tell me overnight. 81 00:04:10,760 --> 00:04:12,150 Hearing that you were imprisoned, 82 00:04:12,150 --> 00:04:13,320 I rushed back instantly 83 00:04:13,760 --> 00:04:14,680 and waited until dawn 84 00:04:14,950 --> 00:04:16,630 to get in when the Inner City opened. 85 00:04:18,240 --> 00:04:19,390 How are the others 86 00:04:19,510 --> 00:04:20,390 at home? 87 00:04:21,480 --> 00:04:22,710 Mother went to seek help 88 00:04:23,480 --> 00:04:24,950 from her townspeople all night. 89 00:04:25,680 --> 00:04:26,950 Father rushed to the Bureau 90 00:04:26,950 --> 00:04:28,070 and the Imperial Guards. 91 00:04:28,710 --> 00:04:29,630 Lingyue 92 00:04:30,030 --> 00:04:31,680 almost cried her eyes out. 93 00:04:32,030 --> 00:04:33,000 When she found me, 94 00:04:33,240 --> 00:04:34,800 she spoke in a trembling voice. 95 00:04:36,360 --> 00:04:37,710 Lingyin was worried sick, too. 96 00:04:38,330 --> 00:04:40,030 She only had a bowl of congee for breakfast. 97 00:04:42,070 --> 00:04:43,070 I made them suffer. 98 00:04:44,950 --> 00:04:46,270 I've talked to my masters, 99 00:04:47,120 --> 00:04:47,960 but 100 00:04:49,030 --> 00:04:50,920 they and Wei Yuan aren't exactly friends. 101 00:04:51,480 --> 00:04:52,360 The Dean said 102 00:04:52,440 --> 00:04:53,830 Grand Princess is your reference. 103 00:04:54,070 --> 00:04:55,360 Only she can help you out. 104 00:04:57,510 --> 00:04:58,440 Too bad, 105 00:04:58,950 --> 00:05:00,590 she's in the Palace. 106 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 It's fine. 107 00:05:03,440 --> 00:05:05,240 Just now, your two colleagues said 108 00:05:05,240 --> 00:05:06,590 they could get me a permit. 109 00:05:06,590 --> 00:05:07,710 I'll visit her in the Palace. 110 00:05:11,270 --> 00:05:12,110 Cijiu, 111 00:05:14,000 --> 00:05:15,120 are you mad at me? 112 00:05:15,360 --> 00:05:16,200 I am. 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,390 I'm mad that you failed to kill that scum! 114 00:05:24,390 --> 00:05:26,190 You're a scholar indeed! 115 00:05:29,480 --> 00:05:30,360 I'm sorry. 116 00:05:33,440 --> 00:05:34,830 I'll get you out. 117 00:05:38,710 --> 00:05:40,070 Don't worry. 118 00:05:40,070 --> 00:05:42,240 I'm blessed by the heavens. 119 00:05:42,240 --> 00:05:44,760 I've been in jail three times 120 00:05:45,390 --> 00:05:47,000 and got out twice. 121 00:05:47,440 --> 00:05:49,320 Plus, Grand Princess's behind me. 122 00:05:49,680 --> 00:05:50,520 I'll be fine. 123 00:05:51,830 --> 00:05:53,030 I surely hope so. 124 00:05:58,150 --> 00:05:59,070 Do you have money? 125 00:05:59,320 --> 00:06:00,160 Yes. 126 00:06:01,120 --> 00:06:02,270 Pay that jailer and tell him 127 00:06:02,630 --> 00:06:04,510 you need one of my belongings back. 128 00:06:04,950 --> 00:06:06,630 It's the Jade Mirror you saw. 129 00:06:06,830 --> 00:06:07,920 If it's still there, 130 00:06:07,920 --> 00:06:10,070 bring it to the Anji House on the east side 131 00:06:10,270 --> 00:06:11,830 and show it to a man, Heng Yuan. 132 00:06:11,950 --> 00:06:13,320 Tell him to inform No. 1 133 00:06:13,390 --> 00:06:16,070 that No. 3 is in the Guardians' dungeon. 134 00:06:16,070 --> 00:06:17,070 He needs help. 135 00:06:18,480 --> 00:06:20,800 What if the mirror is gone? 136 00:06:21,360 --> 00:06:22,270 Then forget it. 137 00:06:23,920 --> 00:06:25,270 No need to bother 138 00:06:27,120 --> 00:06:28,070 Grand Princess either. 139 00:06:34,030 --> 00:06:35,480 His Copper Gong, badge, 140 00:06:35,480 --> 00:06:36,630 weapon, and uniform 141 00:06:36,710 --> 00:06:37,590 can't be taken away. 142 00:06:37,590 --> 00:06:38,560 The rest is all yours. 143 00:06:50,680 --> 00:06:52,510 Please send in a word. 144 00:06:53,420 --> 00:06:54,660 (Shiqian Gate) 145 00:06:54,660 --> 00:06:55,540 (Entry Permit) 146 00:06:55,540 --> 00:06:57,300 (Xu Xinnian requests to see Grand Princess.) 147 00:07:00,950 --> 00:07:02,560 I'm from the Yunlu Academy. 148 00:07:02,710 --> 00:07:04,120 I'd like to see the Grand Princess. 149 00:07:04,320 --> 00:07:05,360 Please tell her I'm here. 150 00:07:06,120 --> 00:07:07,000 Wait a minute. 151 00:07:11,000 --> 00:07:12,440 This is as far as we can go. 152 00:07:12,760 --> 00:07:13,760 The rest is 153 00:07:13,760 --> 00:07:14,760 on your own. 154 00:07:14,880 --> 00:07:15,760 Thank you, 155 00:07:16,030 --> 00:07:17,320 Mr. Song and Mr. Zhu. 156 00:07:17,440 --> 00:07:18,480 We'll do anything 157 00:07:18,590 --> 00:07:19,510 to get Ningyan out. 158 00:07:22,030 --> 00:07:23,630 You have a visitor, Your Highness. 159 00:07:25,240 --> 00:07:27,000 Xu Xinnian of the Yunlu Academy 160 00:07:27,000 --> 00:07:28,050 greets the Grand Princess. 161 00:07:28,390 --> 00:07:29,630 What brings you here? 162 00:07:30,030 --> 00:07:32,190 My cousin, Xu Qi'an, is in great peril. 163 00:07:32,480 --> 00:07:34,070 Please help him, Your Highness. 164 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 Xu Qi'an? 165 00:07:35,950 --> 00:07:36,830 What happened? 166 00:07:39,120 --> 00:07:42,480 A Copper Gong badly injured a Silver Gong. 167 00:07:42,590 --> 00:07:44,390 Clearly, the attacker meant to kill. 168 00:07:44,630 --> 00:07:45,760 To put it seriously, 169 00:07:45,920 --> 00:07:47,510 that's attempted murder. 170 00:07:47,920 --> 00:07:49,680 My cousin might've acted rashly, 171 00:07:50,510 --> 00:07:51,830 but had he done nothing, 172 00:07:52,150 --> 00:07:53,270 that poor girl would've been 173 00:07:53,270 --> 00:07:54,800 assaulted by Silver Gong Zhu. 174 00:07:55,190 --> 00:07:56,150 Justice must be upheld 175 00:07:56,590 --> 00:07:58,390 against power and interest. 176 00:07:58,710 --> 00:08:00,270 He might not be a scholar, 177 00:08:00,920 --> 00:08:03,120 but he'd sacrifice himself for righteousness. 178 00:08:04,360 --> 00:08:05,200 How 179 00:08:05,710 --> 00:08:07,390 did Lord Wei punish them? 180 00:08:08,510 --> 00:08:09,630 Silver Gong Zhu is discharged 181 00:08:10,000 --> 00:08:10,920 from office forever. 182 00:08:12,030 --> 00:08:12,920 My cousin will 183 00:08:14,000 --> 00:08:15,320 be cut in half in seven days. 184 00:08:29,550 --> 00:08:30,550 My teachers, 185 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Master Mubai 186 00:08:31,960 --> 00:08:33,480 and Master Youping, wrote this 187 00:08:34,080 --> 00:08:35,480 (To Huaiqing) to seek your help. 188 00:08:37,580 --> 00:08:39,880 (Xu Qi'an is a rare genius with half-written poems alone.) 189 00:08:41,480 --> 00:08:42,720 I see. 190 00:08:43,510 --> 00:08:44,390 The thing is 191 00:08:45,080 --> 00:08:46,960 the Guardians are an imperial force. 192 00:08:47,200 --> 00:08:48,790 They only listen to my father. 193 00:08:49,200 --> 00:08:51,270 I'll see what I can do. 194 00:08:55,600 --> 00:08:56,670 Thank you, Your Highness. 195 00:09:01,790 --> 00:09:03,910 (We can't pin all our hope on her alone.) 196 00:09:04,550 --> 00:09:05,880 (She's agreed to help,) 197 00:09:06,390 --> 00:09:09,310 (but who knows how much she'll do?) 198 00:09:13,000 --> 00:09:13,910 (Xu Cijiu,) 199 00:09:15,030 --> 00:09:16,030 (what exactly) 200 00:09:16,310 --> 00:09:17,760 (have you done these years?) 201 00:09:19,430 --> 00:09:20,840 (In the Spring Exam next year,) 202 00:09:21,080 --> 00:09:22,600 (I must come on top!) 203 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Your Highness, 204 00:09:37,120 --> 00:09:38,240 it's been confirmed. 205 00:09:38,270 --> 00:09:39,430 What Xu Xinnian said 206 00:09:39,510 --> 00:09:40,510 is all true. 207 00:09:41,630 --> 00:09:45,150 Were Xu Qi'an and Silver Gong Zhu hostile against each other? 208 00:09:45,360 --> 00:09:46,880 They had barely crossed paths. 209 00:09:47,240 --> 00:09:48,510 Although Zhu did say 210 00:09:48,510 --> 00:09:51,430 in private that he was jealous of Xu, 211 00:09:51,430 --> 00:09:52,360 and he hated him. 212 00:09:53,030 --> 00:09:56,120 Was the Governor of Taikang's family sent 213 00:09:56,120 --> 00:09:57,390 to the Imperial Office of Music? 214 00:09:57,760 --> 00:09:58,600 No. 215 00:09:58,790 --> 00:10:00,120 Over the years, 216 00:10:00,390 --> 00:10:03,360 Zhu repeatedly assaulted convicted officials' families, 217 00:10:03,430 --> 00:10:04,270 but 218 00:10:04,430 --> 00:10:06,880 no one stood up to protect them. 219 00:10:07,630 --> 00:10:08,910 I also found out 220 00:10:09,240 --> 00:10:10,360 that Zhu 221 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 did provoke Xu Qi'an to attack 222 00:10:12,880 --> 00:10:14,390 - but... - But 223 00:10:15,000 --> 00:10:17,030 he didn't think a mere Copper Gong 224 00:10:17,310 --> 00:10:19,790 could unleash such great power. 225 00:10:21,240 --> 00:10:22,120 I see what happened. 226 00:10:22,550 --> 00:10:23,390 You may leave. 227 00:10:23,790 --> 00:10:24,630 Yes. 228 00:10:33,420 --> 00:10:35,900 (Forever Peace) 229 00:11:09,620 --> 00:11:13,180 (Emperor's Chamber) 230 00:11:23,630 --> 00:11:24,470 Your Majesty, 231 00:11:25,240 --> 00:11:26,360 you're awake. 232 00:11:32,600 --> 00:11:33,840 What time is it? 233 00:11:34,240 --> 00:11:35,310 Your Majesty, 234 00:11:36,240 --> 00:11:37,720 it's a quarter past the Yin hour. 235 00:11:38,650 --> 00:11:40,510 It's the coldest at night. 236 00:11:41,150 --> 00:11:43,150 Practicing too hard 237 00:11:43,800 --> 00:11:45,890 might impair your health. 238 00:12:22,510 --> 00:12:24,270 Any word from the Treasure Sect? 239 00:12:25,790 --> 00:12:27,960 I've passed your order 240 00:12:28,720 --> 00:12:31,030 to send in words immediately 241 00:12:31,510 --> 00:12:33,240 once the State Preceptor comes out. 242 00:14:01,780 --> 00:14:03,880 Your Majesty, there was a sudden explosion at Sangbo. 243 00:14:03,880 --> 00:14:05,600 The Ancestral Temple was destroyed. 244 00:14:06,000 --> 00:14:07,670 The Ancestral Temple 245 00:14:08,200 --> 00:14:09,040 has been destroyed. 246 00:14:10,980 --> 00:14:14,700 (Forever Peace) 247 00:14:15,510 --> 00:14:16,390 Wei Yuan. 248 00:14:23,840 --> 00:14:24,910 Greetings, Your Majesty. 249 00:14:25,000 --> 00:14:26,120 The ceremony just ended. 250 00:14:26,480 --> 00:14:27,960 How did this happen? 251 00:14:28,880 --> 00:14:30,600 I am still investigating. 252 00:14:31,310 --> 00:14:32,270 What about the sword? 253 00:14:32,670 --> 00:14:34,000 It fell into the Sangbo Lake. 254 00:14:34,310 --> 00:14:35,400 We're trying to retrieve it. 255 00:15:03,150 --> 00:15:04,200 Where is the Supervisor? 256 00:15:04,630 --> 00:15:05,630 Your Majesty, 257 00:15:05,910 --> 00:15:07,600 the Astronomical Bureau sent in words, 258 00:15:07,760 --> 00:15:08,600 saying 259 00:15:08,910 --> 00:15:10,910 the Supervisor was unwell 260 00:15:11,120 --> 00:15:12,310 and is unable to see you. 261 00:15:18,550 --> 00:15:20,360 The other corpses are like these ones. 262 00:15:23,030 --> 00:15:25,910 Your Majesty, we've found no signs of enemy invasion. 263 00:15:43,760 --> 00:15:44,600 Wei Yuan. 264 00:16:37,900 --> 00:16:41,140 (Cultivate the Mind) 265 00:16:45,110 --> 00:16:46,040 By His Majesty's order, 266 00:16:46,150 --> 00:16:47,030 no entry is allowed. 267 00:16:48,000 --> 00:16:48,840 Huaiqing. 268 00:16:52,960 --> 00:16:53,800 What now? 269 00:16:54,480 --> 00:16:55,910 The situation remains unknown. 270 00:16:59,200 --> 00:17:00,040 Lord Wei. 271 00:17:07,000 --> 00:17:07,840 Lord Wei. 272 00:17:08,270 --> 00:17:09,240 What's the status? 273 00:17:10,550 --> 00:17:13,640 The Ancestral Temple was destroyed, 274 00:17:14,160 --> 00:17:15,000 but 275 00:17:15,350 --> 00:17:16,920 the culprit is long gone. 276 00:17:16,930 --> 00:17:18,960 Was it to do with the worshiping ceremony? 277 00:17:27,110 --> 00:17:30,160 His Majesty gave me 15 days to solve the case 278 00:17:30,870 --> 00:17:32,110 and find the culprit. 279 00:17:33,310 --> 00:17:35,000 I told him 280 00:17:36,000 --> 00:17:36,960 it wouldn't 281 00:17:37,790 --> 00:17:39,000 be easy to solve. 282 00:17:50,830 --> 00:17:53,160 I'm still feeling anxious. 283 00:17:53,870 --> 00:17:55,160 Your anxiety comes from within. 284 00:17:55,790 --> 00:17:56,680 It needs to 285 00:17:57,480 --> 00:17:58,790 be addressed from within, too. 286 00:18:03,870 --> 00:18:05,590 You're right. 287 00:18:24,590 --> 00:18:27,200 Can the State Preceptor come out early? 288 00:18:27,510 --> 00:18:29,310 I'll issue an edit to confer the title 289 00:18:29,310 --> 00:18:30,870 of the Supreme Consort on her. 290 00:18:31,600 --> 00:18:32,790 (Chu Yuanzhen) I understand. 291 00:18:32,790 --> 00:18:34,340 (No. 4 of Realm Sect, 4th Rank of Men Sect) 292 00:18:34,350 --> 00:18:35,640 I'll relay it to my master. 293 00:18:52,110 --> 00:18:53,110 Alright, everyone. 294 00:18:53,510 --> 00:18:54,590 Stop worrying. 295 00:18:54,830 --> 00:18:56,030 All will be well. 296 00:18:57,070 --> 00:18:57,910 Father, 297 00:18:58,440 --> 00:19:00,960 was it linked to the incident at the ceremony? 298 00:19:03,440 --> 00:19:04,280 Father, 299 00:19:04,350 --> 00:19:06,200 when I saw Lord Wei just now, 300 00:19:06,510 --> 00:19:08,920 he said it'd be hard to solve this case. 301 00:19:09,270 --> 00:19:10,510 I believe 302 00:19:10,510 --> 00:19:12,000 he wanted me 303 00:19:12,000 --> 00:19:14,350 to put in a good word for him 304 00:19:14,510 --> 00:19:15,920 and ask for more time. 305 00:19:17,590 --> 00:19:19,830 I happen to know a skilled investigator. 306 00:19:20,110 --> 00:19:21,720 With his help, 307 00:19:21,920 --> 00:19:22,870 this case will 308 00:19:22,870 --> 00:19:24,680 be solved in 15 days. 309 00:19:27,070 --> 00:19:28,070 Who is that? 310 00:19:29,070 --> 00:19:31,000 It's none other than a Guardian, Xu... 311 00:19:31,000 --> 00:19:32,440 Objection! 312 00:19:32,640 --> 00:19:35,310 Is Princess Huaiqing promoting her people again? 313 00:19:35,830 --> 00:19:36,680 Father! 314 00:19:39,680 --> 00:19:40,520 Father, 315 00:19:41,440 --> 00:19:43,640 Brother hasn't said anything. 316 00:19:43,640 --> 00:19:46,440 Huaiqing is trying to steal the thunder. 317 00:19:46,960 --> 00:19:47,920 Please say something. 318 00:19:47,920 --> 00:19:49,270 What do you suggest then? 319 00:19:50,160 --> 00:19:51,310 I don't know. 320 00:19:51,760 --> 00:19:53,160 What I do know is 321 00:19:53,160 --> 00:19:54,590 your health 322 00:19:54,590 --> 00:19:57,030 matters more than anything in the world. 323 00:20:00,400 --> 00:20:01,240 Father, 324 00:20:01,270 --> 00:20:03,350 Sangbo is an imperial sanctuary. 325 00:20:03,510 --> 00:20:04,760 I wonder 326 00:20:04,760 --> 00:20:06,440 what kind of treasure is kept there. 327 00:20:07,550 --> 00:20:10,640 If someone can go in and out of there, 328 00:20:11,350 --> 00:20:13,510 they can break into my mansion, too! 329 00:20:14,510 --> 00:20:15,680 Relax. 330 00:20:16,510 --> 00:20:17,920 With me here, 331 00:20:17,920 --> 00:20:20,550 I dare them to lay a finger on my princess. 332 00:20:22,960 --> 00:20:24,680 The explosion at Sangbo is serious, 333 00:20:24,920 --> 00:20:26,680 causing a panic among court officials. 334 00:20:28,400 --> 00:20:29,240 Father, 335 00:20:29,350 --> 00:20:30,830 I might not excel in investigation, 336 00:20:31,000 --> 00:20:33,240 but the Imperial Guards and those of the Ministries 337 00:20:33,400 --> 00:20:34,870 can solve this case together. 338 00:20:41,760 --> 00:20:43,480 If Brother takes on this job, 339 00:20:43,760 --> 00:20:45,720 I won't object to it. 340 00:20:51,480 --> 00:20:52,400 The Crown Prince 341 00:20:53,030 --> 00:20:54,590 will handle this case. 342 00:20:54,960 --> 00:20:56,270 Yes, Father. 343 00:21:02,310 --> 00:21:03,150 Do you mean 344 00:21:03,870 --> 00:21:05,550 Lord Wei hinted that you should step in, 345 00:21:05,830 --> 00:21:07,110 but Princess Lin'an interfered 346 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 to stop you? 347 00:21:10,350 --> 00:21:11,270 Clearly, 348 00:21:11,510 --> 00:21:14,070 she didn't know Xu Qi'an was in trouble. 349 00:21:14,400 --> 00:21:16,550 Why not tell her about it just now? 350 00:21:17,400 --> 00:21:18,920 Had she known, 351 00:21:19,440 --> 00:21:20,830 she would've let you handle it. 352 00:21:21,790 --> 00:21:24,200 It wasn't the right time. 353 00:21:29,000 --> 00:21:30,270 Tell her now. 354 00:21:31,550 --> 00:21:32,640 Father's paranoid. 355 00:21:33,160 --> 00:21:34,030 The Sangbo Explosion 356 00:21:34,340 --> 00:21:36,240 poses a huge threat to royalty. 357 00:21:36,440 --> 00:21:38,030 Promoting her guest advisor now 358 00:21:38,400 --> 00:21:40,110 would raise Father's suspicion. 359 00:21:40,200 --> 00:21:41,870 What's even more suspicious is 360 00:21:42,550 --> 00:21:44,960 she did so at the risk of annoying Father 361 00:21:45,510 --> 00:21:47,960 but backed down when you interfered. 362 00:21:49,240 --> 00:21:50,080 Wait. 363 00:21:50,440 --> 00:21:51,790 That wasn't her style. 364 00:21:51,960 --> 00:21:53,240 Your Highness! 365 00:21:54,070 --> 00:21:55,030 Your Highness! 366 00:21:55,240 --> 00:21:56,440 Bad news! 367 00:21:56,790 --> 00:21:57,720 Why the rush? 368 00:21:58,030 --> 00:21:59,640 I heard from those in the Palace 369 00:21:59,790 --> 00:22:02,720 that... Copper Gong Xu was imprisoned! 370 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 What? 371 00:22:04,350 --> 00:22:05,830 When I asked them, 372 00:22:05,840 --> 00:22:07,160 they said he overreached himself, 373 00:22:07,160 --> 00:22:08,400 trying to kill a Silver Gong. 374 00:22:08,400 --> 00:22:09,440 That was a capital offense! 375 00:22:09,510 --> 00:22:10,400 Lord Wei was outraged 376 00:22:10,410 --> 00:22:12,130 and sentenced him to be cut in half in public! 377 00:22:12,240 --> 00:22:13,080 I'm afraid 378 00:22:13,400 --> 00:22:15,200 he won't survive this time. 379 00:22:15,760 --> 00:22:16,760 Xu Qi'an... 380 00:22:18,110 --> 00:22:19,160 It's Xu Qi'an. 381 00:22:19,160 --> 00:22:20,200 No... 382 00:22:21,640 --> 00:22:23,000 Help him, Brother! 383 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Please help Xu Qi'an! 384 00:22:24,000 --> 00:22:24,850 - Please! - Hold on. 385 00:22:24,850 --> 00:22:25,870 Who's Xu Qi'an? 386 00:22:25,870 --> 00:22:26,910 Xu Qi'an... 387 00:22:26,920 --> 00:22:28,070 He's my guest advisor. 388 00:22:28,070 --> 00:22:29,870 Your guest advisor is a Guardian? 389 00:22:30,720 --> 00:22:31,560 No, no... 390 00:22:31,560 --> 00:22:32,520 I'm going to see Father! 391 00:22:32,550 --> 00:22:34,870 - Lin'an! - Your Highness! 392 00:22:34,870 --> 00:22:36,030 Slow down. Lin'an! 393 00:22:36,300 --> 00:22:39,180 (The virtuous...) 394 00:22:42,480 --> 00:22:43,720 As you expected, 395 00:22:43,960 --> 00:22:46,760 Princess Lin'an went to the Imperial Study. 396 00:22:47,350 --> 00:22:49,200 Xu Qi'an broke the law, 397 00:22:49,200 --> 00:22:50,590 and he's Lord Wei's man. 398 00:22:50,870 --> 00:22:52,830 Father wouldn't meddle in it. 399 00:22:52,830 --> 00:22:54,160 However, 400 00:22:54,240 --> 00:22:56,310 she begged His Majesty for mercy. 401 00:22:56,590 --> 00:22:57,430 In the end, 402 00:22:57,510 --> 00:23:00,000 she said Xu Qi'an was her kept man. 403 00:23:01,830 --> 00:23:03,510 Her kept man, she said? 404 00:23:03,920 --> 00:23:05,310 How ridiculous! 405 00:23:05,550 --> 00:23:06,480 But 406 00:23:06,870 --> 00:23:08,350 that did sound like her. 407 00:23:08,350 --> 00:23:09,720 His Majesty summoned Crown Prince 408 00:23:09,720 --> 00:23:12,350 and Noble Consort Chen in a rage. 409 00:23:13,160 --> 00:23:15,310 Father would calm down soon. 410 00:23:15,510 --> 00:23:16,790 Everyone knows 411 00:23:16,960 --> 00:23:19,030 Lin'an would never fool around with men. 412 00:23:19,870 --> 00:23:21,830 Does she even know what a kept man is? 413 00:23:23,660 --> 00:23:27,110 (Erudite and Upright) I really didn't know what that was, 414 00:23:27,110 --> 00:23:28,070 Father. 415 00:23:29,830 --> 00:23:33,240 My servants and maids told me to say that, 416 00:23:33,240 --> 00:23:34,550 Brother! 417 00:23:35,440 --> 00:23:37,680 They said a kept man is 418 00:23:37,680 --> 00:23:38,920 a man I keep 419 00:23:39,200 --> 00:23:41,110 as a guest advisor. 420 00:23:41,110 --> 00:23:42,760 You have to trust me, Mother! 421 00:23:43,070 --> 00:23:44,000 Enough! 422 00:23:44,550 --> 00:23:45,400 Kneel! 423 00:23:56,160 --> 00:23:57,110 Your Majesty, 424 00:23:58,590 --> 00:24:00,070 as spoiled as she is, 425 00:24:00,270 --> 00:24:03,350 she'd never do such unspeakable things. 426 00:24:04,350 --> 00:24:06,030 Please trust her, Your Majesty. 427 00:24:11,240 --> 00:24:12,080 Father, 428 00:24:12,200 --> 00:24:13,680 she was eager to help that man. 429 00:24:13,830 --> 00:24:15,550 This is all but a misunderstanding. 430 00:24:15,550 --> 00:24:16,830 Please trust her, Father! 431 00:24:19,870 --> 00:24:21,070 Your Majesty. 432 00:24:29,760 --> 00:24:32,400 Do you want me to die early? 433 00:24:34,640 --> 00:24:36,110 I'm really sorry. 434 00:24:36,110 --> 00:24:38,000 I'd never have a kept man. 435 00:24:38,110 --> 00:24:39,680 He's merely a Copper Gong. 436 00:24:40,240 --> 00:24:41,680 Why are you so eager to help him? 437 00:24:43,510 --> 00:24:45,160 I can't lose him. 438 00:24:45,240 --> 00:24:46,080 He... 439 00:24:46,590 --> 00:24:47,760 He can write poems 440 00:24:47,760 --> 00:24:48,920 and solve cases. 441 00:24:58,480 --> 00:25:00,270 He can solve cases, too? 442 00:25:00,270 --> 00:25:01,590 He can solve any case. 443 00:25:04,000 --> 00:25:06,550 I saw the case files he processed as a Guardian. 444 00:25:06,870 --> 00:25:07,710 How good was he? 445 00:25:07,760 --> 00:25:09,000 He solved almost all the cases 446 00:25:09,000 --> 00:25:09,840 with speed. 447 00:25:12,310 --> 00:25:13,920 Father, I beg you to allow him 448 00:25:14,160 --> 00:25:16,000 to investigate the explosion 449 00:25:16,000 --> 00:25:17,030 and redeem himself. 450 00:25:19,070 --> 00:25:19,910 Fine. 451 00:25:20,870 --> 00:25:22,920 If you also value his ability, 452 00:25:23,400 --> 00:25:24,830 I'll give him a chance 453 00:25:24,830 --> 00:25:25,670 to let him 454 00:25:25,920 --> 00:25:27,270 make amends for his faults 455 00:25:27,760 --> 00:25:29,030 by assisting you with this case. 456 00:25:31,440 --> 00:25:32,640 Thank you, Father! 457 00:25:32,640 --> 00:25:34,790 If he can't solve it within 15 days, 458 00:25:35,760 --> 00:25:37,270 I'll have him executed. 459 00:26:01,160 --> 00:26:02,550 Are you Xu? 460 00:26:05,350 --> 00:26:06,550 You're...? 461 00:26:06,760 --> 00:26:09,960 Some Imperial Guards have a message for you. 462 00:26:10,030 --> 00:26:11,830 They're caught up with something, 463 00:26:11,830 --> 00:26:12,870 so they can't come. 464 00:26:23,030 --> 00:26:24,760 Those traitors! 465 00:26:25,480 --> 00:26:28,160 They agreed to come when we drank yesterday 466 00:26:28,720 --> 00:26:30,350 now they stood me up. 467 00:26:31,070 --> 00:26:32,640 A bunch of pigs! 468 00:26:41,350 --> 00:26:42,200 Ningyan, 469 00:26:44,240 --> 00:26:45,760 I promised your father 470 00:26:46,830 --> 00:26:48,400 to keep you safe. 471 00:26:49,510 --> 00:26:51,640 I might not be a skilled fighter, 472 00:26:53,070 --> 00:26:54,240 but I am 473 00:26:54,960 --> 00:26:56,960 a man of my word. 474 00:27:13,350 --> 00:27:14,240 Your noodles. 475 00:27:18,870 --> 00:27:20,920 Didn't I tell you specifically no coriander? 476 00:27:20,920 --> 00:27:22,690 Why did you add it? 477 00:27:22,690 --> 00:27:23,720 Where's garlic? I want it. 478 00:27:23,720 --> 00:27:24,720 Yes, sure. 479 00:27:27,350 --> 00:27:28,270 Without garlic, 480 00:27:28,270 --> 00:27:29,680 noodles taste less good. 481 00:27:34,830 --> 00:27:35,790 Fill myself up 482 00:27:36,590 --> 00:27:38,160 and then I can work. 483 00:27:40,030 --> 00:27:40,870 Ningyan, 484 00:27:41,920 --> 00:27:43,590 give me a minute. 485 00:27:44,720 --> 00:27:46,240 I'll eat up soon. 486 00:27:50,590 --> 00:27:51,430 It this fresh garlic? 487 00:27:56,110 --> 00:27:56,950 It's good! 488 00:28:04,310 --> 00:28:06,920 Here's an edict! 489 00:28:14,870 --> 00:28:18,000 Guardian, Copper Gong Xu Qi'an, 490 00:28:18,400 --> 00:28:21,030 is skilled at solving cases. 491 00:28:21,310 --> 00:28:23,790 He shall redeem himself 492 00:28:23,790 --> 00:28:27,160 by solving the Sangbo Explosion in 15 days. 493 00:28:27,240 --> 00:28:28,110 If he succeeds, 494 00:28:28,310 --> 00:28:30,030 he'll be reinstated. 495 00:28:30,310 --> 00:28:31,240 Otherwise, 496 00:28:31,400 --> 00:28:33,070 he'll receive his punishment. 497 00:28:33,350 --> 00:28:36,870 Also, the Guardians shall provide full support. 498 00:28:37,240 --> 00:28:38,680 The end. 499 00:28:39,160 --> 00:28:40,960 Yes, Your Majesty. 500 00:28:49,110 --> 00:28:50,030 Lord Wei, 501 00:28:50,350 --> 00:28:53,510 His Majesty made an exception and gave 502 00:28:53,510 --> 00:28:55,640 the Guardians another chance. 503 00:28:55,860 --> 00:28:57,680 That little Copper Gong 504 00:28:57,870 --> 00:28:59,720 is so fortunate. 505 00:29:07,790 --> 00:29:08,760 It's all 506 00:29:09,550 --> 00:29:11,240 thanks to you, too. 507 00:29:11,920 --> 00:29:12,760 Lord Wei, 508 00:29:13,310 --> 00:29:14,270 thanks. 509 00:29:15,830 --> 00:29:16,720 Let's go. 510 00:29:23,310 --> 00:29:26,510 Fortune does favor fools like Xu Qi'an. 511 00:29:27,070 --> 00:29:28,550 How silly. 512 00:29:29,550 --> 00:29:30,790 How am I silly? 513 00:29:30,790 --> 00:29:33,920 Do you know why Father talked to the Grand Princess? 514 00:29:34,790 --> 00:29:37,440 He dropped a hint on her outside the study. 515 00:29:37,550 --> 00:29:40,030 Then she advised His Majesty to give Xu 516 00:29:40,160 --> 00:29:41,760 a chance to redeem himself. 517 00:29:42,310 --> 00:29:43,790 I don't need you tell me. 518 00:29:43,870 --> 00:29:45,510 I knew, of course. 519 00:29:45,510 --> 00:29:46,680 I just didn't say it. 520 00:29:46,680 --> 00:29:48,110 With a blockhead like yours? 521 00:29:48,680 --> 00:29:49,520 Enough. 522 00:29:50,270 --> 00:29:51,350 Stop arguing. 523 00:29:52,030 --> 00:29:53,760 Release him from the prison. 524 00:29:56,000 --> 00:29:56,840 Yes. 525 00:29:59,240 --> 00:30:01,200 Send a word to Li Yuchun 526 00:30:01,720 --> 00:30:03,790 that His Majesty released Xu Qi'an 527 00:30:04,030 --> 00:30:05,790 to let him redeem himself. 528 00:30:06,160 --> 00:30:07,350 And he, Silver Gong Li, 529 00:30:07,760 --> 00:30:08,920 is also reinstated. 530 00:30:10,720 --> 00:30:11,560 Remember, 531 00:30:13,870 --> 00:30:15,000 make it grand. 532 00:30:31,440 --> 00:30:32,280 Ningyan, 533 00:30:33,640 --> 00:30:35,070 I promised your father 534 00:30:35,400 --> 00:30:36,870 to keep you safe. 535 00:30:37,960 --> 00:30:39,870 I might not be a skilled fighter, 536 00:30:40,960 --> 00:30:42,030 but I am 537 00:30:42,680 --> 00:30:44,480 a man of my word. 538 00:31:04,550 --> 00:31:05,790 Where's the outhouse? 539 00:31:15,480 --> 00:31:17,240 Ningyan, 540 00:31:17,240 --> 00:31:18,440 you won't die, 541 00:31:18,440 --> 00:31:19,350 Ningyan! 542 00:31:20,510 --> 00:31:23,270 His Majesty is giving you a chance to redeem yourself. 543 00:31:23,480 --> 00:31:24,400 Hurry! 544 00:31:24,510 --> 00:31:25,790 My man! 545 00:31:26,270 --> 00:31:27,490 My man! 546 00:31:27,490 --> 00:31:28,790 I miss you so much! 547 00:31:28,790 --> 00:31:30,680 You're killing me! 548 00:31:31,110 --> 00:31:33,630 I... I'm going to die because of you! 549 00:31:33,640 --> 00:31:35,090 - Ningyan! - Get off me! 550 00:31:35,270 --> 00:31:36,110 Go away! 551 00:31:50,830 --> 00:31:51,670 Ningyan, 552 00:31:52,720 --> 00:31:54,240 I had the runs just now 553 00:31:55,000 --> 00:31:56,830 and wasted a bit more time. 554 00:31:59,920 --> 00:32:02,160 No more accidents will happen now. 555 00:32:41,590 --> 00:32:42,430 Ningyan, 556 00:32:43,550 --> 00:32:45,200 here I come! 557 00:32:45,870 --> 00:32:46,760 Who are you 558 00:32:48,000 --> 00:32:49,960 to break into the Haoqi Tower at night? 559 00:32:57,550 --> 00:32:58,590 Why are you here? 560 00:33:05,000 --> 00:33:06,030 Uh, sir, 561 00:33:07,110 --> 00:33:08,160 I passed by. 562 00:33:12,070 --> 00:33:13,070 If there's nothing else, 563 00:33:13,960 --> 00:33:15,510 I... I'll be off. 564 00:33:15,830 --> 00:33:16,670 Stop! 565 00:33:19,070 --> 00:33:20,440 Why bring a saber with you? 566 00:33:27,200 --> 00:33:28,110 Too tight. 567 00:33:30,400 --> 00:33:32,160 I can't untie it in a rush. 568 00:33:40,160 --> 00:33:42,200 Please give me a hand. 569 00:33:43,000 --> 00:33:44,200 Ningyan...! 570 00:33:49,000 --> 00:33:50,790 The Sangbo Explosion. 571 00:33:51,240 --> 00:33:52,720 His Majesty ordered me to solve it 572 00:33:52,720 --> 00:33:53,680 to redeem myself. 573 00:33:55,000 --> 00:33:56,590 You really got lucky this time 574 00:33:56,590 --> 00:33:57,830 and had a narrow escape. 575 00:33:59,870 --> 00:34:01,640 How did His Majesty know? 576 00:34:01,920 --> 00:34:04,560 We only know Lord Wei went to see him at Sangbo. 577 00:34:04,560 --> 00:34:06,870 Then the edict to release you came this morning. 578 00:34:09,430 --> 00:34:10,270 Lord Wei? 579 00:34:11,390 --> 00:34:12,760 Let's get out of here. 580 00:34:12,760 --> 00:34:13,720 It's filthy. 581 00:34:14,270 --> 00:34:15,110 Let's go. 582 00:34:15,270 --> 00:34:16,110 Come on. 583 00:34:31,680 --> 00:34:32,950 You're out. 584 00:34:33,310 --> 00:34:34,150 Mr. Jiang. 585 00:34:39,120 --> 00:34:40,240 They told me everything. 586 00:34:40,350 --> 00:34:41,560 Thank you for putting in 587 00:34:41,560 --> 00:34:42,790 good words for me. 588 00:34:43,560 --> 00:34:44,600 Don't mention it. 589 00:34:45,760 --> 00:34:47,600 You did nothing wrong anyway. 590 00:34:47,600 --> 00:34:50,160 We Gold Gongs are on your side. 591 00:34:53,640 --> 00:34:54,480 Good boy. 592 00:34:54,600 --> 00:34:55,520 Well done. 593 00:34:55,640 --> 00:34:59,080 I'll fight Yang Yan over you again later. 594 00:34:59,080 --> 00:35:00,910 You should join me! 595 00:35:03,350 --> 00:35:04,640 Thanks for your appreciation. 596 00:35:06,240 --> 00:35:07,120 Who's this? 597 00:35:07,350 --> 00:35:09,950 That petty thief was out of his mind. 598 00:35:09,950 --> 00:35:12,040 Just now, he made a fuss 599 00:35:12,270 --> 00:35:15,310 with his rusty saber outside, 600 00:35:15,430 --> 00:35:16,680 so I seized him. 601 00:35:18,760 --> 00:35:19,600 Is he crazy? 602 00:35:19,760 --> 00:35:20,600 I guess. 603 00:35:23,830 --> 00:35:25,390 But then again, Mr. Jiang, 604 00:35:26,120 --> 00:35:28,560 if he dared to break into our office, 605 00:35:28,560 --> 00:35:30,270 someone might be behind him. 606 00:35:30,720 --> 00:35:31,790 We should 607 00:35:31,950 --> 00:35:32,830 throw him in jail 608 00:35:32,830 --> 00:35:34,680 and torture him. He'll confess. 609 00:35:34,950 --> 00:35:35,870 You're right. 610 00:35:36,600 --> 00:35:37,440 Guards. 611 00:35:38,270 --> 00:35:40,600 Don't bother to question him. Lock him up 612 00:35:41,680 --> 00:35:42,520 and torture him. 613 00:35:42,600 --> 00:35:43,440 Sure. 614 00:35:44,680 --> 00:35:45,990 I'm going to work, Mr. Jiang. 615 00:35:45,990 --> 00:35:46,830 See you. 616 00:35:48,080 --> 00:35:49,390 - Mr. Jiang. - Goodbye. 617 00:35:49,390 --> 00:35:50,230 Mr. Jiang. 618 00:35:50,270 --> 00:35:51,760 Let's drink someday. 619 00:35:51,760 --> 00:35:52,600 No problem! 620 00:35:53,240 --> 00:35:54,080 Go. 621 00:35:56,600 --> 00:35:57,870 Ningyan... 622 00:35:58,430 --> 00:35:59,270 Ningyan... 623 00:36:01,910 --> 00:36:04,240 Ningyan...! 624 00:36:05,240 --> 00:36:06,120 What's wrong, Ningyan? 625 00:36:08,080 --> 00:36:09,870 I hear someone calling my name. 626 00:36:10,240 --> 00:36:11,520 Are you hearing voices? 627 00:36:11,640 --> 00:36:12,520 You're free. 628 00:36:12,520 --> 00:36:13,990 You won't be in jail ever again. 629 00:36:13,990 --> 00:36:15,600 Rest assured. 630 00:36:15,600 --> 00:36:18,120 The two of us will help you solve the case 631 00:36:18,120 --> 00:36:19,240 and keep you safe. 632 00:36:22,080 --> 00:36:22,920 My man. 633 00:36:23,160 --> 00:36:24,000 My man. 634 00:36:29,820 --> 00:36:32,220 (Xu Residence) 635 00:36:37,160 --> 00:36:38,000 Cijiu, 636 00:36:38,830 --> 00:36:40,200 the Grand Princess... 637 00:36:40,310 --> 00:36:41,950 Her Highness is upright. 638 00:36:43,120 --> 00:36:44,470 Let's hope she'll lend a hand. 639 00:36:49,200 --> 00:36:50,760 Mother, Xinnian, 640 00:36:51,200 --> 00:36:52,390 eat something. 641 00:36:52,870 --> 00:36:54,870 You can't think on an empty stomach. 642 00:37:00,200 --> 00:37:02,200 I wonder if Ningyan has anything 643 00:37:03,600 --> 00:37:05,240 to eat in jail. 644 00:37:06,080 --> 00:37:06,920 Mother, 645 00:37:07,390 --> 00:37:08,790 Lingyue is right. 646 00:37:09,040 --> 00:37:11,200 We need to eat in order to help Ningyan. 647 00:37:14,870 --> 00:37:15,710 Lingyue, 648 00:37:16,430 --> 00:37:17,990 you've barely eaten anything lately as well. 649 00:37:18,350 --> 00:37:19,430 Eat something. 650 00:37:29,640 --> 00:37:31,560 I regret 651 00:37:34,080 --> 00:37:35,680 taking him in back then. 652 00:37:42,950 --> 00:37:45,270 I thought you never wanted him here? 653 00:37:45,990 --> 00:37:48,310 Don't you know I'm all bark and no bite? 654 00:37:51,200 --> 00:37:53,720 Hadn't Ningyan's father 655 00:37:54,120 --> 00:37:55,390 saved your father, 656 00:37:56,310 --> 00:37:57,990 we wouldn't have become a family, 657 00:37:59,270 --> 00:38:00,830 and you wouldn't have been born. 658 00:38:08,600 --> 00:38:09,640 Are you alright, mother? 659 00:38:09,790 --> 00:38:10,630 I'm fine. 660 00:38:11,470 --> 00:38:12,600 I'm just a bit 661 00:38:13,310 --> 00:38:14,270 disturbed. 662 00:38:16,240 --> 00:38:17,350 Eat up 663 00:38:17,350 --> 00:38:18,790 for your energy to recover. 664 00:38:18,950 --> 00:38:20,870 What goodies are you eating without me? 665 00:38:22,390 --> 00:38:24,560 You're back, Ningyan! 666 00:38:24,910 --> 00:38:26,470 Let me hold you, little one! 667 00:38:26,980 --> 00:38:27,830 Do you miss me? 668 00:38:27,830 --> 00:38:30,560 I've been missing you so much! 669 00:38:31,600 --> 00:38:32,790 Let's eat. What do we have? 670 00:38:32,790 --> 00:38:34,120 I'm starving! 671 00:38:34,120 --> 00:38:35,240 Is there anything good? 672 00:38:35,760 --> 00:38:36,870 You're so annoying! 673 00:38:37,040 --> 00:38:38,240 The food isn't for you. 674 00:38:40,760 --> 00:38:41,680 What's wrong? 675 00:38:42,640 --> 00:38:44,160 I heard from Cijiu 676 00:38:44,350 --> 00:38:45,470 that while I was away, 677 00:38:45,470 --> 00:38:46,830 you were too worried to eat. 678 00:38:47,160 --> 00:38:48,990 I... I was fine. 679 00:38:48,990 --> 00:38:49,910 I had a good appetite. 680 00:38:49,910 --> 00:38:51,560 I ate a lot every day. 681 00:38:55,390 --> 00:38:56,230 Where's my Sis? 682 00:39:00,520 --> 00:39:01,360 Ningyan. 683 00:39:03,830 --> 00:39:04,670 Ningyan, 684 00:39:04,870 --> 00:39:06,080 I thought... 685 00:39:06,430 --> 00:39:07,270 I'm fine. 686 00:39:07,520 --> 00:39:08,950 I heard you barely ate anything lately. 687 00:39:09,720 --> 00:39:10,600 Yes. 688 00:39:10,680 --> 00:39:14,640 I even gave her my favorite drumsticks. 689 00:39:15,120 --> 00:39:16,640 Good girl. 690 00:39:21,350 --> 00:39:23,270 I'm back safe and sound. Let's eat. 691 00:39:23,270 --> 00:39:24,310 I'll make another dish.40580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.