All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 15= 40 00:01:39,990 --> 00:01:41,240 Hurry up and think of a plan. 41 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 What are you looking at? 42 00:01:43,320 --> 00:01:45,040 Your Highness, I have an idea 43 00:01:45,040 --> 00:01:47,320 to make him swear loyalty to you 44 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 and never betray you. 45 00:01:48,440 --> 00:01:49,680 However, this idea... 46 00:01:49,680 --> 00:01:51,270 Hurry up and say it. Don't mystify it. 47 00:01:52,960 --> 00:01:54,160 Take him as your kept man. 48 00:01:59,270 --> 00:02:00,760 Take him as my kept man? 49 00:02:01,680 --> 00:02:02,520 Exactly. 50 00:02:02,550 --> 00:02:04,190 If you take him as your kept man, 51 00:02:04,190 --> 00:02:06,390 Huaiqing will naturally stop competing with you. 52 00:02:07,350 --> 00:02:08,470 But you'll need 53 00:02:09,040 --> 00:02:11,630 to sacrifice your reputation. 54 00:02:12,560 --> 00:02:13,600 That doesn't matter. 55 00:02:13,950 --> 00:02:15,600 My reputation is spread far and wide. 56 00:02:15,880 --> 00:02:17,280 Losing a little is no big deal. 57 00:02:18,600 --> 00:02:19,440 But 58 00:02:19,670 --> 00:02:20,760 what does "kept man" mean? 59 00:02:22,960 --> 00:02:23,800 You... 60 00:02:24,230 --> 00:02:25,560 You don't know? 61 00:02:26,280 --> 00:02:27,320 I've never heard of it. 62 00:02:32,780 --> 00:02:33,790 Do you guys know? 63 00:02:53,270 --> 00:02:54,320 What are you waiting for? 64 00:02:54,320 --> 00:02:55,160 Start to eat. 65 00:02:55,160 --> 00:02:56,610 I'll finish this dish and join you. 66 00:02:57,280 --> 00:02:58,720 Is he 67 00:02:59,510 --> 00:03:01,190 crazy? 68 00:03:02,230 --> 00:03:04,390 Is he trying to poison me? 69 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 He won't poison you, 70 00:03:05,840 --> 00:03:07,390 but surely he's gone crazy. 71 00:03:09,160 --> 00:03:10,760 Coming. 72 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 Come on. 73 00:03:11,720 --> 00:03:13,350 Scrambled eggs with tomatoes. 74 00:03:17,230 --> 00:03:18,070 Let's see. 75 00:03:21,020 --> 00:03:22,140 If there is any housework, 76 00:03:22,140 --> 00:03:23,910 just let me know, and I'll take care of it. 77 00:03:23,910 --> 00:03:25,160 Otherwise, if I fall asleep, 78 00:03:25,160 --> 00:03:26,390 all my efforts will be wasted. 79 00:03:29,350 --> 00:03:31,600 The plaque at the entrance 80 00:03:31,600 --> 00:03:34,120 needs polishing, coloring, and waxing. 81 00:03:34,390 --> 00:03:35,390 Perfect, sis. 82 00:03:35,670 --> 00:03:36,790 I'll do it now. You all eat. 83 00:03:36,790 --> 00:03:38,230 Don't wait for me. I'll eat later. 84 00:03:38,230 --> 00:03:39,070 Don't mind me. 85 00:03:39,070 --> 00:03:40,120 Ningyan. 86 00:03:42,390 --> 00:03:43,910 Are you about to break through? 87 00:03:44,200 --> 00:03:45,160 How do you know, Uncle? 88 00:03:45,160 --> 00:03:46,020 How wise of you. 89 00:03:46,020 --> 00:03:47,040 So soon? 90 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 What's wrong? Aren't you happy? 91 00:03:49,320 --> 00:03:50,190 Yes, I'm happy. 92 00:03:50,760 --> 00:03:51,880 I'm really happy. 93 00:03:52,350 --> 00:03:53,760 I've been alive for decades, 94 00:03:53,760 --> 00:03:55,560 waiting for this day when I shouldn't sleep. 95 00:03:56,950 --> 00:03:59,440 Ningyan, I'm truly happy for you. 96 00:04:00,040 --> 00:04:01,440 How did you cultivate yourself? 97 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Can you teach me? 98 00:04:02,950 --> 00:04:04,470 It's actually quite simple... 99 00:04:04,470 --> 00:04:05,320 Ningyan! 100 00:04:06,040 --> 00:04:06,910 Xu Qi'an! 101 00:04:06,910 --> 00:04:08,510 I'll explain later. Coming! 102 00:04:11,190 --> 00:04:12,950 Ningyan, where were you yesterday? 103 00:04:12,950 --> 00:04:14,070 The chief asked about you. 104 00:04:14,070 --> 00:04:15,390 I had something to do and left. 105 00:04:16,560 --> 00:04:18,220 Why are you here? Isn't today a rest day? 106 00:04:18,920 --> 00:04:20,630 We have good news. Come here. 107 00:04:22,390 --> 00:04:23,230 What good news? 108 00:04:23,240 --> 00:04:24,100 Well... 109 00:04:24,120 --> 00:04:26,150 Don't say we don't look out for you. 110 00:04:26,240 --> 00:04:27,480 Let's go confiscate property. 111 00:04:27,480 --> 00:04:28,320 Confiscate property? 112 00:04:28,880 --> 00:04:31,220 Listen, the Taikang County Governor got imprisoned, right? 113 00:04:31,280 --> 00:04:33,120 His house should've been confiscated long ago. 114 00:04:33,120 --> 00:04:34,240 Because of Sangbo, 115 00:04:34,240 --> 00:04:35,570 it was postponed for a few days. 116 00:04:36,120 --> 00:04:37,440 How is confiscation good news? 117 00:04:37,440 --> 00:04:38,630 I still have work to do. 118 00:04:38,920 --> 00:04:40,320 (Xu Residence) You haven't done it. 119 00:04:40,320 --> 00:04:41,460 You don't know the rules. 120 00:04:41,480 --> 00:04:42,320 Explain it to him. 121 00:04:42,320 --> 00:04:43,290 During the confiscation, 122 00:04:43,290 --> 00:04:45,860 the Recorders will inventory valuable items in the front hall, 123 00:04:45,860 --> 00:04:46,500 and record them. 124 00:04:46,540 --> 00:04:47,990 The items will then be taken back. 125 00:04:47,990 --> 00:04:48,430 But 126 00:04:49,000 --> 00:04:50,930 the Recorders won't be the ones who take them. 127 00:04:52,270 --> 00:04:53,880 If the chief finds out about this, 128 00:04:54,000 --> 00:04:54,840 it won't be good. 129 00:04:55,510 --> 00:04:56,800 What are you thinking? 130 00:04:57,270 --> 00:04:58,360 We're saying 131 00:04:58,360 --> 00:04:59,560 we can take things 132 00:04:59,760 --> 00:05:00,880 that no one wants, right? 133 00:05:00,880 --> 00:05:02,630 The unrecorded scraps and junk. 134 00:05:02,630 --> 00:05:04,680 There might be something valuable among them. 135 00:05:05,480 --> 00:05:07,320 What do you usually say? 136 00:05:07,560 --> 00:05:09,000 Seeking... 137 00:05:09,000 --> 00:05:10,760 Seeking 138 00:05:11,120 --> 00:05:12,390 reasonable profit. 139 00:05:12,390 --> 00:05:13,230 Exactly. 140 00:05:14,170 --> 00:05:15,480 - Hurry up and change. - Hurry. 141 00:05:15,480 --> 00:05:16,610 Wait for me. I'll be quick. 142 00:05:16,780 --> 00:05:17,680 Hurry up. 143 00:05:17,680 --> 00:05:18,680 (Xu Residence) 144 00:05:18,680 --> 00:05:20,360 Uncle, I won't be eating at home. 145 00:05:23,480 --> 00:05:24,320 Hurry up. 146 00:05:24,660 --> 00:05:25,800 - Hurry. - It's here, right? 147 00:05:25,800 --> 00:05:26,640 Yes. 148 00:05:27,680 --> 00:05:28,830 Let's go. Hurry up. 149 00:05:29,270 --> 00:05:30,120 Zhu, hurry up. 150 00:05:33,120 --> 00:05:33,960 Bro, 151 00:05:34,000 --> 00:05:36,320 has the Silver Gong leader arrived? 152 00:05:41,030 --> 00:05:41,870 Breeze Hall? 153 00:05:44,760 --> 00:05:45,830 You three are late. 154 00:05:46,360 --> 00:05:47,510 Late? 155 00:05:47,760 --> 00:05:49,120 Weren't they also late? 156 00:06:11,190 --> 00:06:12,480 Bro. 157 00:06:12,480 --> 00:06:14,480 Yes, we're late. 158 00:06:14,920 --> 00:06:15,800 We're late. 159 00:06:15,800 --> 00:06:17,480 Bro, don't hold it against us. 160 00:06:17,480 --> 00:06:19,270 Let's not delay important matters. 161 00:06:27,380 --> 00:06:31,060 (Zhu Chengzhu, Guardian, 7th Rank Fighter) 162 00:06:31,950 --> 00:06:32,800 Draw your saber. 163 00:06:34,800 --> 00:06:35,680 Don't act rashly. 164 00:07:07,560 --> 00:07:08,440 You're tough, huh? 165 00:07:43,710 --> 00:07:45,120 Stand straight to take a beating. 166 00:07:46,120 --> 00:07:46,960 Go back. 167 00:07:50,920 --> 00:07:51,760 Yes. 168 00:07:56,800 --> 00:07:57,680 Watch carefully. 169 00:07:58,240 --> 00:07:59,590 Learn from him. 170 00:07:59,590 --> 00:08:00,480 Understood? 171 00:08:01,590 --> 00:08:02,430 Very good. 172 00:08:03,390 --> 00:08:05,270 Everyone, learn from him. Understood? 173 00:08:06,480 --> 00:08:07,320 Understood? 174 00:08:07,480 --> 00:08:08,390 - Yes. - Yes. 175 00:08:08,590 --> 00:08:09,430 Good. 176 00:08:09,950 --> 00:08:11,420 My Lord, thanks for your teachings. 177 00:08:25,070 --> 00:08:26,440 Mr. Song, are you okay? 178 00:08:28,110 --> 00:08:29,960 Luckily, you didn't draw your saber earlier. 179 00:08:29,960 --> 00:08:31,180 Otherwise, you'd be done for. 180 00:08:31,550 --> 00:08:32,480 I know. 181 00:08:32,480 --> 00:08:34,030 Defying a superior is a grave offense. 182 00:08:34,910 --> 00:08:35,750 His surname is Zhu. 183 00:08:36,030 --> 00:08:38,000 He's the youngest Silver Gong in our yamen. 184 00:08:38,150 --> 00:08:39,300 His father is also a Zhu. 185 00:08:39,790 --> 00:08:40,630 So what? 186 00:08:40,670 --> 00:08:41,670 Aren't you also a Zhu? 187 00:08:41,670 --> 00:08:42,550 Are you his father? 188 00:08:43,360 --> 00:08:44,240 Gold Gong Zhu? 189 00:08:45,030 --> 00:08:46,270 Yes, exactly. 190 00:08:46,670 --> 00:08:49,080 He's not only the youngest Silver Gong in our yamen 191 00:08:49,170 --> 00:08:50,720 but also the most promising young man 192 00:08:50,720 --> 00:08:52,240 in the capital of the Dafeng 193 00:08:52,550 --> 00:08:53,630 before you showed up. 194 00:08:54,480 --> 00:08:56,940 A few days ago, I went drinking with one of his Copper Gongs. 195 00:08:56,960 --> 00:08:57,800 He mentioned 196 00:08:58,240 --> 00:09:00,270 that Silver Gong Zhu dislikes our Breeze Hall. 197 00:09:00,880 --> 00:09:01,960 He dislikes Yuchun. 198 00:09:02,150 --> 00:09:03,450 And he especially dislikes you. 199 00:09:03,630 --> 00:09:04,910 He's said more than once 200 00:09:05,150 --> 00:09:07,390 that you're just a Copper Gong... 201 00:09:12,430 --> 00:09:14,270 (Giving me trouble, huh?) 202 00:09:41,900 --> 00:09:48,860 (Liu Mansion) 203 00:10:00,310 --> 00:10:01,790 Good! Good! 204 00:10:06,960 --> 00:10:08,030 What a jerk. 205 00:10:08,340 --> 00:10:09,860 (Clear Skies) 206 00:10:30,600 --> 00:10:31,440 Take it. 207 00:10:32,840 --> 00:10:33,880 It's okay. 208 00:10:38,480 --> 00:10:39,320 Take some for them. 209 00:10:40,510 --> 00:10:41,360 What is it? 210 00:10:46,550 --> 00:10:47,720 Who else is hiding things? 211 00:10:48,060 --> 00:10:49,500 They all are. 212 00:11:10,880 --> 00:11:11,720 You three. 213 00:11:12,030 --> 00:11:13,360 Haven't you had enough beatings? 214 00:11:14,270 --> 00:11:15,480 Put those things down. 215 00:11:19,260 --> 00:11:24,180 (Impartial and Upright) 216 00:11:24,600 --> 00:11:26,080 Stay here, all of you. 217 00:11:26,790 --> 00:11:28,000 Don't go anywhere. 218 00:11:29,960 --> 00:11:31,630 Clean up all this trash 219 00:11:32,270 --> 00:11:33,760 on the ground. 220 00:11:34,760 --> 00:11:35,880 If it's not clean, 221 00:11:37,310 --> 00:11:38,430 I'll kill you. 222 00:11:40,670 --> 00:11:41,510 Do you hear me? 223 00:11:47,960 --> 00:11:48,800 Do you hear me? 224 00:11:50,510 --> 00:11:51,350 Yes. 225 00:11:52,840 --> 00:11:53,840 I can't hear it. 226 00:11:58,200 --> 00:11:59,040 Yes! 227 00:12:02,300 --> 00:12:05,100 (Impartial and Upright) 228 00:12:25,270 --> 00:12:27,030 We still got something. 229 00:12:32,000 --> 00:12:32,840 Ningyan, 230 00:12:33,630 --> 00:12:34,480 I'm sorry. 231 00:12:34,480 --> 00:12:35,960 I thought it would be a good thing. 232 00:12:36,030 --> 00:12:36,870 But... 233 00:12:37,840 --> 00:12:38,680 No. 234 00:12:39,030 --> 00:12:40,510 It's me who dragged you into this. 235 00:12:41,720 --> 00:12:42,460 Ningyan, 236 00:12:42,460 --> 00:12:43,910 you touched your arm several times. 237 00:12:43,910 --> 00:12:44,880 Is the injury serious? 238 00:12:50,510 --> 00:12:52,360 That jerk used his Qi force? 239 00:12:52,670 --> 00:12:54,150 Ningyan, listen to me. 240 00:12:54,280 --> 00:12:55,760 You can file a complaint about this. 241 00:12:55,760 --> 00:12:56,720 Go and tell the chief. 242 00:12:56,730 --> 00:12:57,680 He'll stand up for you. 243 00:12:57,700 --> 00:12:58,540 Forget it. 244 00:12:58,720 --> 00:13:00,240 No need to trouble the chief. 245 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 I'll go find Lord Wei. 246 00:13:06,840 --> 00:13:08,200 Let me go! 247 00:13:09,360 --> 00:13:10,720 Let me go! 248 00:13:11,150 --> 00:13:11,990 What's going on? 249 00:13:12,240 --> 00:13:13,480 - Don't act rashly. - Let go! 250 00:13:13,480 --> 00:13:14,550 The document states this. 251 00:13:14,550 --> 00:13:15,840 His family shall not suffer. 252 00:13:16,670 --> 00:13:17,510 Let's get to work. 253 00:13:18,000 --> 00:13:20,270 I don't want to! 254 00:13:24,000 --> 00:13:25,760 - Please spare me. I beg you. - Don't. 255 00:13:25,760 --> 00:13:27,080 Ningyan. 256 00:13:34,480 --> 00:13:35,320 - Please. - Louder. 257 00:13:35,760 --> 00:13:37,120 - Please. - Louder. 258 00:13:37,120 --> 00:13:38,000 I beg you. 259 00:13:41,240 --> 00:13:42,080 Here. 260 00:13:42,340 --> 00:13:43,910 - Miss, go. - Get lost. 261 00:13:50,760 --> 00:13:51,600 Go. 262 00:13:53,630 --> 00:13:54,760 Xu Qi'an. 263 00:13:55,150 --> 00:13:56,510 - I... - Come on. 264 00:13:56,510 --> 00:13:57,350 Strike me. 265 00:13:57,760 --> 00:13:58,840 I've remembered your name. 266 00:13:58,840 --> 00:14:00,630 When I return, I'll report you to Lord Wei. 267 00:14:02,510 --> 00:14:03,350 Fine. 268 00:14:03,790 --> 00:14:04,630 Just wait. 269 00:14:05,360 --> 00:14:06,510 I'll go find the chief now. 270 00:14:07,390 --> 00:14:08,480 I'll destroy you all. 271 00:14:10,430 --> 00:14:11,430 Let me go. 272 00:14:13,030 --> 00:14:13,870 Move aside. 273 00:14:15,080 --> 00:14:17,360 Let me go. 274 00:14:22,080 --> 00:14:23,270 You are really beasts. 275 00:14:25,630 --> 00:14:27,010 One person per room. Rescue them. 276 00:14:28,390 --> 00:14:29,600 Let go of me! 277 00:14:29,720 --> 00:14:31,360 Zhu, let go! 278 00:14:38,910 --> 00:14:40,150 If you dare touch her again, 279 00:14:40,310 --> 00:14:41,970 I'll immediately report you to Lord Wei. 280 00:14:42,390 --> 00:14:44,550 What an ignorant fool. 281 00:14:55,480 --> 00:14:56,510 What's going on? 282 00:15:03,170 --> 00:15:04,840 Let go of me! 283 00:15:05,840 --> 00:15:07,310 Let go of me! 284 00:15:14,200 --> 00:15:15,480 What will you do to me? 285 00:15:17,670 --> 00:15:18,510 Ningyan! 286 00:15:21,200 --> 00:15:22,040 Don't act rashly. 287 00:15:22,240 --> 00:15:23,080 Don't act rashly. 288 00:15:23,150 --> 00:15:24,200 You know the consequences. 289 00:15:27,030 --> 00:15:27,870 Let her go, 290 00:15:28,600 --> 00:15:29,790 or I'll take your life. 291 00:15:34,360 --> 00:15:35,360 Did you hear that? 292 00:15:36,310 --> 00:15:37,600 He said he'd take my life. 293 00:15:46,480 --> 00:15:47,480 Alright then. 294 00:15:49,200 --> 00:15:50,600 Let's see 295 00:15:51,240 --> 00:15:53,030 how you'll take my life. 296 00:15:58,630 --> 00:16:00,360 Help me! 297 00:16:06,000 --> 00:16:06,880 Let go! 298 00:16:28,150 --> 00:16:29,390 Die! 299 00:16:32,910 --> 00:16:34,310 (Focus on one thing) 300 00:16:35,390 --> 00:16:36,880 (to achieve greatness.) 301 00:17:38,200 --> 00:17:39,040 My Lord! 302 00:17:39,200 --> 00:17:40,480 - Ningyan. - My Lord. 303 00:17:40,550 --> 00:17:41,550 - Ningyan. - My Lord. 304 00:17:41,550 --> 00:17:43,070 Ningyan, run. 305 00:17:43,480 --> 00:17:44,970 You won't survive this. Just escape. 306 00:17:45,160 --> 00:17:46,070 If I run, 307 00:17:46,790 --> 00:17:47,920 what about my family? 308 00:17:48,510 --> 00:17:49,440 What about you guys? 309 00:17:51,240 --> 00:17:52,160 Is it worth it? 310 00:17:53,200 --> 00:17:55,760 Is it worth risking your life for a stranger? 311 00:17:56,870 --> 00:17:58,310 It's not about worth. 312 00:17:59,240 --> 00:18:00,440 Some things in life 313 00:18:02,240 --> 00:18:03,480 are greater than life itself. 314 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Surround them! 315 00:18:16,490 --> 00:18:20,470 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 316 00:18:24,830 --> 00:18:27,440 Copper Gong Xu Qi'an assaulted a superior, 317 00:18:27,550 --> 00:18:28,920 defying the law. 318 00:18:28,920 --> 00:18:30,440 He is to be escorted by Breeze Hall 319 00:18:30,440 --> 00:18:31,760 to the yamen for trial. 320 00:18:34,270 --> 00:18:35,870 Guangxiao, I'll go 321 00:18:36,000 --> 00:18:37,400 and report this to the chief. 322 00:18:37,400 --> 00:18:39,720 Remember. Do not let Silver Gong Zhu's men escort him. 323 00:18:39,920 --> 00:18:40,870 Take care of him. 324 00:18:41,680 --> 00:18:42,520 Move aside! 325 00:18:43,000 --> 00:18:43,840 Move aside! 326 00:18:44,240 --> 00:18:45,080 Move aside! 327 00:18:46,240 --> 00:18:47,080 Move aside! 328 00:18:47,500 --> 00:18:49,140 (Xu Qi'an) Chief! 329 00:18:49,160 --> 00:18:50,000 Yuchun! 330 00:18:50,000 --> 00:18:51,110 Something's wrong! 331 00:18:51,510 --> 00:18:52,400 Something huge! 332 00:18:53,000 --> 00:18:54,200 Why are you so panicky? 333 00:18:55,070 --> 00:18:57,270 Xu Qi'an almost killed Silver Gong Zhu. 334 00:18:57,480 --> 00:18:58,790 Hurry and save him. 335 00:18:58,870 --> 00:19:01,400 Guangxiao is escorting him back to the yamen now. 336 00:19:01,480 --> 00:19:03,070 Gold Gong Zhu will soon hear of it. 337 00:19:03,110 --> 00:19:05,510 I fear Xu Qi'an won't even make it to the yamen alive. 338 00:19:05,790 --> 00:19:07,160 Hurry, Yuchun! 339 00:19:09,000 --> 00:19:09,840 Chengzhu! 340 00:19:11,510 --> 00:19:12,440 Chengzhu! 341 00:19:14,480 --> 00:19:15,510 Is there still hope? 342 00:19:15,770 --> 00:19:18,550 (Zhu Yang, Guardian, 4th Rank Fighter) His Silver Gong shielded him 343 00:19:18,590 --> 00:19:20,110 and kept his life. 344 00:19:24,440 --> 00:19:25,280 Chengzhu. 345 00:19:25,590 --> 00:19:26,440 Father is here. 346 00:19:26,550 --> 00:19:27,680 Wake up. 347 00:19:28,920 --> 00:19:29,790 Chengzhu! 348 00:19:30,680 --> 00:19:31,720 What happened? 349 00:19:32,490 --> 00:19:33,970 The saber force entered his organs. 350 00:19:34,030 --> 00:19:35,920 We need a sorcerer from the Astronomical Bureau 351 00:19:35,920 --> 00:19:36,510 to save him. 352 00:19:36,510 --> 00:19:37,790 Where is the sorcerer? 353 00:19:37,790 --> 00:19:39,120 Someone has gone to fetch them. 354 00:19:39,200 --> 00:19:40,040 They'll be here soon. 355 00:19:40,050 --> 00:19:41,030 Call them over. 356 00:19:41,310 --> 00:19:42,470 If they don't arrive in time, 357 00:19:42,470 --> 00:19:43,680 I'll have you die with my son! 358 00:19:43,680 --> 00:19:44,520 Yes. 359 00:19:45,310 --> 00:19:46,150 Son. 360 00:19:46,240 --> 00:19:47,080 Father. 361 00:19:47,310 --> 00:19:48,150 Chengzhu. 362 00:19:49,070 --> 00:19:50,590 Xu 363 00:19:51,270 --> 00:19:52,270 Qi 364 00:19:52,870 --> 00:19:54,030 An! 365 00:20:02,180 --> 00:20:03,030 Hurry up. 366 00:20:03,030 --> 00:20:04,550 You are only safe in the yamen. 367 00:20:18,350 --> 00:20:19,400 Gold Gong Zhu. 368 00:20:22,790 --> 00:20:25,070 You're Xu Qi'an? 369 00:20:30,000 --> 00:20:30,840 My Lord, 370 00:20:31,270 --> 00:20:32,830 Xu Qi'an belongs to Breeze Hall. 371 00:20:33,400 --> 00:20:35,110 Please allow me to bring him back. 372 00:20:36,680 --> 00:20:37,520 Guangxiao! 373 00:20:43,790 --> 00:20:45,030 You're the one 374 00:20:45,640 --> 00:20:47,310 who injured my son. 375 00:20:48,270 --> 00:20:50,590 Any last words? 376 00:20:52,440 --> 00:20:53,400 I regret 377 00:20:54,920 --> 00:20:56,350 not killing that scum. 378 00:20:57,590 --> 00:20:59,310 Die! 379 00:21:19,350 --> 00:21:21,760 How dare you touch someone from Breeze Hall? 380 00:21:22,550 --> 00:21:23,390 Guangxiao, 381 00:21:23,790 --> 00:21:24,640 are you alright? 382 00:21:29,000 --> 00:21:30,640 Chief, I... 383 00:21:30,760 --> 00:21:31,600 I know. 384 00:21:31,760 --> 00:21:32,600 Don't speak. 385 00:21:36,200 --> 00:21:37,510 Yang Yan, 386 00:21:38,830 --> 00:21:41,920 he almost killed my only son! 387 00:21:42,510 --> 00:21:43,550 So what? 388 00:21:44,110 --> 00:21:46,640 Are you sure you want to protect him? 389 00:21:52,960 --> 00:21:53,870 Yes. 390 00:21:56,720 --> 00:21:57,560 Stop. 391 00:21:59,590 --> 00:22:00,480 Lord Wei has ordered 392 00:22:00,640 --> 00:22:02,370 that Xu Qi'an be brought back to the yamen, 393 00:22:02,370 --> 00:22:03,570 where he will decide this. 394 00:22:13,720 --> 00:22:14,560 Lord Wei, 395 00:22:14,920 --> 00:22:16,160 Copper Gong Xu Qi'an injured 396 00:22:16,590 --> 00:22:18,790 my son Zhu Chengzhu severely. 397 00:22:18,790 --> 00:22:19,790 He's still teetering 398 00:22:19,790 --> 00:22:21,790 on the brink of life and death. 399 00:22:22,200 --> 00:22:23,160 Lord Wei, 400 00:22:23,480 --> 00:22:24,960 please seek justice for me 401 00:22:24,960 --> 00:22:26,480 and punish Xu Qi'an harshly. 402 00:22:27,030 --> 00:22:27,870 Lord Wei, 403 00:22:28,240 --> 00:22:30,820 Zhu Chengzhu tried to assault the convicted official's family. 404 00:22:30,890 --> 00:22:32,450 Xu Qi'an tried to stop him but failed, 405 00:22:32,450 --> 00:22:33,970 and only then did he act out of anger. 406 00:22:33,970 --> 00:22:35,410 Nonsense! 407 00:22:35,480 --> 00:22:37,920 It's clear Xu Qi'an held a personal grudge. 408 00:22:39,240 --> 00:22:40,270 You have a disagreement. 409 00:22:42,270 --> 00:22:43,360 Let's hear the testimonies. 410 00:22:51,440 --> 00:22:52,510 Greetings, Lord Wei. 411 00:22:53,720 --> 00:22:57,640 Tell Lord Wei everything. 412 00:22:59,350 --> 00:23:00,190 Lord Wei, 413 00:23:00,270 --> 00:23:02,000 Xu Qi'an was late for the assembly. 414 00:23:02,070 --> 00:23:03,720 Silver Gong Zhu disciplined him. 415 00:23:03,870 --> 00:23:05,350 Unexpectedly, he held a grudge. 416 00:23:05,440 --> 00:23:06,510 During the confiscation, 417 00:23:06,590 --> 00:23:08,870 Xu Qi'an noticed Silver Gong Zhu behaving inappropriately 418 00:23:08,870 --> 00:23:10,500 towards the convicted official's family, 419 00:23:10,500 --> 00:23:12,110 so he used this as an excuse, 420 00:23:12,110 --> 00:23:13,360 drew his saber, and attacked. 421 00:23:14,940 --> 00:23:15,790 Lord Wei. 422 00:23:15,790 --> 00:23:17,410 - I need to report. - I need to report. 423 00:23:17,640 --> 00:23:18,480 During assembly, 424 00:23:19,030 --> 00:23:20,200 we weren't late. 425 00:23:20,250 --> 00:23:22,060 But Silver Gong Zhu made things hard for us, 426 00:23:22,060 --> 00:23:23,310 beating both Xu Qi'an and me. 427 00:23:23,400 --> 00:23:24,440 During the confiscation, 428 00:23:24,450 --> 00:23:26,090 he forced us to stay in the front hall, 429 00:23:26,090 --> 00:23:27,570 forbidding us to enter the courtyard. 430 00:23:27,570 --> 00:23:28,890 We had no choice but to comply 431 00:23:29,000 --> 00:23:31,200 until cries from the women in the courtyard reached us. 432 00:23:31,350 --> 00:23:32,720 Xu Qi'an, unable to endure it, 433 00:23:32,720 --> 00:23:34,040 rushed to stop Silver Gong Zhu. 434 00:23:34,040 --> 00:23:35,720 But instead of stopping, Silver Gong Zhu 435 00:23:35,720 --> 00:23:37,350 dragged the woman into the courtyard, 436 00:23:37,350 --> 00:23:38,800 intending to assault her in public. 437 00:23:39,070 --> 00:23:40,550 It was to force Xu Qi'an to act. 438 00:23:46,350 --> 00:23:47,190 Lord Wei, 439 00:23:47,210 --> 00:23:49,210 these two have close personal ties with Xu Qi'an, 440 00:23:49,240 --> 00:23:50,960 so their testimonies are inevitably biased 441 00:23:51,030 --> 00:23:52,270 and unreliable. 442 00:23:52,590 --> 00:23:53,430 Lord Wei, 443 00:23:53,590 --> 00:23:55,680 there were other Copper Gongs present. 444 00:23:56,000 --> 00:23:57,640 They can testify. 445 00:24:04,640 --> 00:24:05,720 Speak truthfully, 446 00:24:06,720 --> 00:24:07,920 and you will not be punished. 447 00:24:10,480 --> 00:24:11,320 During assembly, 448 00:24:11,340 --> 00:24:12,930 Xu Qi'an and the others were not late. 449 00:24:12,930 --> 00:24:15,160 Silver Gong Zhu did drag the woman into the courtyard, 450 00:24:15,160 --> 00:24:16,640 intending to humiliate her before us. 451 00:24:16,690 --> 00:24:17,330 His words were 452 00:24:17,420 --> 00:24:18,960 full of provocation towards Xu Qi'an. 453 00:24:18,960 --> 00:24:20,110 Shut up! 454 00:24:20,960 --> 00:24:22,030 Even so, 455 00:24:22,240 --> 00:24:24,070 it should be handled by the yamen. 456 00:24:24,310 --> 00:24:25,720 Since when can mere Copper Gongs 457 00:24:25,720 --> 00:24:27,720 administer punishment? 458 00:24:31,760 --> 00:24:32,600 Lord Wei, 459 00:24:32,640 --> 00:24:35,160 Xu Qi'an defied his superior. 460 00:24:35,790 --> 00:24:37,720 According to the Guardians' rules, 461 00:24:38,400 --> 00:24:40,160 he should be cut in half. 462 00:25:04,240 --> 00:25:05,640 Your son Zhu Chengzhu 463 00:25:06,110 --> 00:25:07,110 ignored the law 464 00:25:07,110 --> 00:25:08,200 and acted recklessly. 465 00:25:08,920 --> 00:25:10,160 He is dismissed starting today 466 00:25:10,440 --> 00:25:11,820 and will never be employed again. 467 00:25:12,270 --> 00:25:13,590 Copper Gong Xu Qi'an, 468 00:25:14,550 --> 00:25:15,790 for attacking a Silver Gong 469 00:25:17,510 --> 00:25:18,610 and causing serious injury, 470 00:25:18,760 --> 00:25:19,920 is guilty of a heinous crime. 471 00:25:20,760 --> 00:25:22,030 He is to be imprisoned. 472 00:25:22,760 --> 00:25:23,720 Seven days later, 473 00:25:24,400 --> 00:25:26,160 he shall be cut in half at the market gate. 474 00:25:27,830 --> 00:25:29,480 - Lord Wei! - Lord Wei! 475 00:25:36,960 --> 00:25:37,960 You may all leave. 476 00:26:12,070 --> 00:26:12,910 Lord Wei. 477 00:26:23,790 --> 00:26:25,350 Dedicating oneself to the people 478 00:26:26,720 --> 00:26:28,350 without seeking personal gain. 479 00:26:31,400 --> 00:26:32,540 Do you mean it? 480 00:26:41,590 --> 00:26:43,240 Of course, I do. 481 00:27:11,210 --> 00:27:13,960 ♪The thoughts linger♪ 482 00:27:14,290 --> 00:27:16,020 ♪Watching with a smile and swaying sleeves♪ 483 00:27:16,030 --> 00:27:17,370 You're paid as a court official. 484 00:27:18,270 --> 00:27:19,750 You live off the people's resources. 485 00:27:20,550 --> 00:27:22,220 You can easily oppress the common people, 486 00:27:22,510 --> 00:27:23,760 but you can't fool the heavens. 487 00:27:24,760 --> 00:27:27,900 ♪A little warmth of me♪ 488 00:27:29,760 --> 00:27:31,310 I meant it too. 489 00:27:31,720 --> 00:27:35,640 ♪No need to cry to soothe me♪ 490 00:27:35,930 --> 00:27:38,280 ♪I sigh alone, with my eyes lowered♪ 491 00:27:38,380 --> 00:27:42,270 ♪The long dream came to a halt again♪ 492 00:27:42,510 --> 00:27:43,350 Someone, 493 00:27:44,200 --> 00:27:45,760 carry out Lord Wei's orders. 494 00:27:45,960 --> 00:27:47,070 Escort Xu Qi'an 495 00:27:47,070 --> 00:27:48,310 to the prison 496 00:27:48,310 --> 00:27:49,440 to await execution. 497 00:27:49,440 --> 00:27:51,820 ♪With you, what is there to fear♪ 498 00:27:52,000 --> 00:27:55,140 ♪Let troubles come my way♪ 499 00:27:55,140 --> 00:28:00,160 ♪With you, I'll find peace♪ 500 00:28:00,350 --> 00:28:03,510 ♪Though this world is bitterly cold♪ 501 00:28:03,510 --> 00:28:05,630 ♪I only wish for Xu's safety♪ 502 00:28:05,630 --> 00:28:09,560 ♪Neither joy nor sorrow lingers♪ 503 00:28:09,690 --> 00:28:11,320 ♪Flowers fall♪ 504 00:28:11,790 --> 00:28:13,620 ♪Their fragrance fades♪ 505 00:28:13,910 --> 00:28:17,410 ♪I pledge my life to you♪ 506 00:28:17,410 --> 00:28:21,080 ♪To bloom brightly♪ 507 00:28:33,240 --> 00:28:34,080 Mr. Xu, 508 00:28:35,310 --> 00:28:37,110 Ningyan injured a Silver Gong. 509 00:28:37,590 --> 00:28:38,480 Lord Wei has decreed 510 00:28:40,960 --> 00:28:41,960 he be cut in half. 511 00:28:50,590 --> 00:28:51,430 Take care. 512 00:29:04,400 --> 00:29:06,110 Chief, we've told his family. 513 00:29:13,480 --> 00:29:14,320 Apologies. 514 00:29:15,200 --> 00:29:16,240 We did all we could. 515 00:29:22,820 --> 00:29:24,640 Do we have any colleagues left who can help? 516 00:29:24,680 --> 00:29:26,130 We've contacted everyone we could. 517 00:29:26,160 --> 00:29:27,840 Except for the Gold Gongs. 518 00:29:28,070 --> 00:29:29,030 But we can't reach them. 519 00:29:35,460 --> 00:29:39,060 (Upright and Incorruptible; Just and Impartial) 520 00:29:39,060 --> 00:29:45,420 (Breeze Hall) 521 00:29:50,870 --> 00:29:51,870 You two, 522 00:29:52,920 --> 00:29:54,030 drink with me for a while. 523 00:29:58,020 --> 00:29:58,870 Chief. 524 00:29:58,870 --> 00:30:00,760 I know you've been hiding wine 525 00:30:01,400 --> 00:30:03,200 and sneaking drinks while on duty. 526 00:30:12,860 --> 00:30:16,700 (Just and Impartial) 527 00:30:17,830 --> 00:30:19,000 I understand 528 00:30:20,270 --> 00:30:22,270 Lord Wei has his difficulties. 529 00:30:25,030 --> 00:30:27,960 Xu Qi'an did make a mistake. 530 00:30:32,960 --> 00:30:34,550 That idiot. 531 00:30:35,140 --> 00:30:36,790 He nearly killed someone with his saber. 532 00:30:36,790 --> 00:30:38,350 And the victim was a Silver Gong. 533 00:30:42,270 --> 00:30:44,760 I thought I was foolish, 534 00:30:44,760 --> 00:30:47,000 but he's even worse. 535 00:30:55,000 --> 00:30:56,870 If I'd known, I wouldn't have recruited him. 536 00:30:58,640 --> 00:30:59,510 It's maddening. 537 00:31:03,960 --> 00:31:05,790 He deserved it. 538 00:31:08,000 --> 00:31:11,440 He's indeed more talented than others. 539 00:31:12,000 --> 00:31:14,110 But with such a commotion, 540 00:31:15,720 --> 00:31:18,030 the entire yamen was watching. 541 00:31:22,240 --> 00:31:23,920 Could Lord Wei show blatant favoritism? 542 00:31:28,030 --> 00:31:31,110 What would happen to his authority? 543 00:31:33,310 --> 00:31:36,270 Building a reputation takes years, 544 00:31:37,240 --> 00:31:40,480 but destroying it only takes a moment. 545 00:31:48,480 --> 00:31:52,000 If he showed favoritism toward Xu Qi'an, 546 00:31:53,550 --> 00:31:56,680 who'd trust Lord Wei afterward? 547 00:32:21,510 --> 00:32:22,760 Now, it's settled. 548 00:32:26,240 --> 00:32:27,830 One is dismissed, 549 00:32:30,000 --> 00:32:31,680 and the other will be executed. 550 00:32:34,830 --> 00:32:37,070 Justice served! 551 00:32:48,420 --> 00:32:54,740 (Breeze Hall) 552 00:33:02,580 --> 00:33:04,900 (Xu) 553 00:33:06,240 --> 00:33:07,080 Ningyan. 554 00:33:09,350 --> 00:33:11,270 Look at your bowl. 555 00:33:12,510 --> 00:33:14,200 (Xu) Even the pattern is unsymmetrical. 556 00:33:27,790 --> 00:33:30,270 In the long days to come, 557 00:33:32,680 --> 00:33:33,920 everyone in the yamen 558 00:33:34,310 --> 00:33:36,070 will keep to the rules. 559 00:33:42,200 --> 00:33:43,400 Xu Qi'an, 560 00:33:44,680 --> 00:33:46,590 your death will not be for nothing. 561 00:33:49,760 --> 00:33:50,740 It'll be worth it. 562 00:33:50,740 --> 00:33:55,380 (Breeze Hall) 563 00:33:57,030 --> 00:33:59,310 Candied hawthorn! 564 00:34:12,240 --> 00:34:13,350 Are you blind? 565 00:34:16,820 --> 00:34:20,140 (Wang Xiuhe, wife of the Vice Minister of Rites) 566 00:34:23,600 --> 00:34:24,680 Ms. Xiuhe. 567 00:34:25,600 --> 00:34:26,760 Ms. Ru. 568 00:34:27,160 --> 00:34:28,600 It's been a long time. 569 00:34:28,600 --> 00:34:30,240 I almost didn't recognize you. 570 00:34:31,760 --> 00:34:33,470 There have been 571 00:34:34,040 --> 00:34:35,200 many family matters. 572 00:34:35,470 --> 00:34:36,720 I've been too busy to visit. 573 00:34:37,240 --> 00:34:38,430 Please forgive me. 574 00:34:39,430 --> 00:34:41,240 Here are some pastries. 575 00:34:42,080 --> 00:34:44,040 Please accept them. 576 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 (Moon Resto) 577 00:34:45,040 --> 00:34:46,990 This is from Moon Resto. 578 00:34:47,470 --> 00:34:48,950 It must've cost you a lot. 579 00:34:49,430 --> 00:34:51,270 You never gift me anything. 580 00:34:51,430 --> 00:34:52,640 What's the occasion today? 581 00:34:52,910 --> 00:34:54,120 Why are you so generous? 582 00:34:55,390 --> 00:34:57,830 It's because my nephew, Xu Qi'an, 583 00:34:58,120 --> 00:34:59,950 accidentally injured a Silver Gong 584 00:35:00,270 --> 00:35:01,390 and was sentenced to death 585 00:35:03,600 --> 00:35:04,870 by Lord Wei. 586 00:35:05,040 --> 00:35:06,790 So, I was hoping 587 00:35:06,790 --> 00:35:08,430 to ask the Vice Minister 588 00:35:08,830 --> 00:35:10,270 to intercede 589 00:35:11,950 --> 00:35:13,080 and save 590 00:35:13,350 --> 00:35:14,680 my nephew's life. 591 00:35:15,680 --> 00:35:18,830 My husband is the Vice Minister of Rites. 592 00:35:19,350 --> 00:35:20,760 He does have 593 00:35:21,120 --> 00:35:23,240 - influence in the court. - Yes. 594 00:35:23,470 --> 00:35:25,830 However, with his high position, 595 00:35:26,640 --> 00:35:29,720 he can't help a condemned criminal for no reason. 596 00:35:30,080 --> 00:35:32,390 If political rivals get hold of this, 597 00:35:32,600 --> 00:35:34,350 he'd suffer because of me. 598 00:35:35,950 --> 00:35:38,200 You'd better take these back. 599 00:35:38,830 --> 00:35:40,270 Let's go home. 600 00:35:54,180 --> 00:36:01,180 (Xu Residence) 601 00:36:06,760 --> 00:36:07,600 Dear. 602 00:36:10,240 --> 00:36:11,080 Dear. 603 00:36:11,720 --> 00:36:13,310 What did Wang Xiuhe say? 604 00:36:20,950 --> 00:36:22,760 She agreed to help. 605 00:36:26,830 --> 00:36:27,760 Where's your bracelet? 606 00:36:29,080 --> 00:36:30,720 I exchanged it for favors. 607 00:36:30,720 --> 00:36:32,200 That was part of your dowry. 608 00:36:33,040 --> 00:36:34,870 It's just a possession. 609 00:36:36,040 --> 00:36:37,430 When Ningyan returns, 610 00:36:37,990 --> 00:36:40,040 I'll deduct it from his next month's salary. 611 00:36:41,120 --> 00:36:43,470 How did the Bureau respond? 612 00:36:46,310 --> 00:36:47,640 I met Song Qing. 613 00:36:48,520 --> 00:36:49,360 He said 614 00:36:50,870 --> 00:36:52,160 the Bureau couldn't interfere 615 00:36:53,080 --> 00:36:54,640 in Guardians' matters. 616 00:36:56,950 --> 00:36:58,760 The Imperial Guards also... 617 00:37:07,520 --> 00:37:09,430 As his uncle, I've failed. 618 00:37:24,870 --> 00:37:27,600 Now is not the time to despair. 619 00:37:29,040 --> 00:37:30,470 Let's wait for Xinnian's return. 620 00:37:30,910 --> 00:37:32,160 Perhaps... 621 00:37:37,760 --> 00:37:39,790 Perhaps he has a solution. 622 00:37:56,310 --> 00:37:58,390 I'm just a small Copper Gong. 623 00:38:00,560 --> 00:38:01,790 My words are insignificant. 624 00:38:02,870 --> 00:38:04,390 I don't have the right to choose. 625 00:38:08,120 --> 00:38:09,450 You're paid as a court official. 626 00:38:10,350 --> 00:38:11,830 You live off the people's resources. 627 00:38:12,640 --> 00:38:14,290 You can easily oppress the common people, 628 00:38:14,600 --> 00:38:15,930 but you can't fool the heavens. 629 00:38:18,520 --> 00:38:20,240 I meant it too. 630 00:38:27,830 --> 00:38:29,160 The human minds are hard to read. 631 00:38:29,350 --> 00:38:30,950 Judging hearts is like solving cases. 632 00:38:31,430 --> 00:38:32,310 One must not 633 00:38:32,430 --> 00:38:33,870 make hasty conclusions 634 00:38:34,200 --> 00:38:35,520 based on temporary biases. 635 00:38:41,620 --> 00:38:44,260 (Steadfast Enforcement) 636 00:38:46,470 --> 00:38:48,120 Do you think I judged wrongly? 637 00:38:48,140 --> 00:38:49,540 (Long and Arduous) I dare not. 638 00:38:49,560 --> 00:38:52,240 However, Xu Qi'an only acted out of righteousness 639 00:38:52,470 --> 00:38:53,790 because the Silver Gong 640 00:38:53,790 --> 00:38:55,270 humiliated a woman. 641 00:38:55,390 --> 00:38:56,350 I believe 642 00:38:56,350 --> 00:38:57,190 this act 643 00:38:57,350 --> 00:38:59,910 serves to deter immorality within the yamen. 644 00:39:00,240 --> 00:39:02,040 Lord Wei, please have mercy 645 00:39:02,560 --> 00:39:03,950 and spare Copper Gong Xu's life. 646 00:39:05,040 --> 00:39:07,240 (Devotion to Duty) Lord Wei, please have mercy 647 00:39:07,240 --> 00:39:08,950 and spare Copper Gong Xu's life. 648 00:39:14,310 --> 00:39:15,310 Father, 649 00:39:16,080 --> 00:39:17,310 please have mercy. 650 00:39:20,160 --> 00:39:22,160 Xu Qi'an has quite the support. 651 00:39:22,230 --> 00:39:24,380 It's only early morning, but many have come for him. 652 00:39:24,390 --> 00:39:25,520 All the Gold Gongs 653 00:39:25,520 --> 00:39:26,790 have shown up, 654 00:39:26,990 --> 00:39:28,390 except for Zhu. 655 00:39:31,600 --> 00:39:32,440 Father, 656 00:39:34,080 --> 00:39:35,450 one more won't make a difference. 657 00:39:39,310 --> 00:39:40,200 Father, 658 00:39:40,680 --> 00:39:41,640 please have mercy. 659 00:39:43,560 --> 00:39:45,080 Do you think I judged wrongly as well? 660 00:39:45,430 --> 00:39:46,430 Father, you're not wrong. 661 00:39:47,120 --> 00:39:47,990 But neither 662 00:39:48,790 --> 00:39:49,630 is Xu Qi'an. 663 00:39:56,120 --> 00:39:57,640 Chief, don't be impulsive. 664 00:39:57,640 --> 00:39:59,350 There must be another way, Chief. 665 00:39:59,350 --> 00:40:00,510 Don't go there. 666 00:40:01,170 --> 00:40:02,720 - Yuchun. - There must be another way. 667 00:40:02,720 --> 00:40:04,200 - Yuchun. - Don't go there. 668 00:40:04,200 --> 00:40:05,040 Chief. 669 00:40:05,310 --> 00:40:06,350 Chief, think it through. 670 00:40:06,350 --> 00:40:07,190 Chief. 671 00:40:12,310 --> 00:40:13,430 Wei Yuan! 672 00:40:14,870 --> 00:40:16,160 Get out! 673 00:40:16,160 --> 00:40:17,000 Chief. 674 00:40:22,720 --> 00:40:23,790 Everyone, rise. 675 00:40:25,680 --> 00:40:26,790 Li Yuchun, how dare you! 676 00:40:26,790 --> 00:40:28,120 Chief. 677 00:40:28,120 --> 00:40:29,410 You... 678 00:40:30,260 --> 00:40:32,310 (Rule With Virtue) Subordinate Li Yuchun. 679 00:40:32,310 --> 00:40:33,240 Chief! 680 00:40:33,430 --> 00:40:34,830 Calm down. 681 00:40:35,270 --> 00:40:36,830 He's drunk. 682 00:40:36,950 --> 00:40:38,760 He's not thinking straight, 683 00:40:38,830 --> 00:40:40,040 so he's speaking nonsense. 684 00:40:40,040 --> 00:40:41,640 - He's a lousy drinker. - Get out. 685 00:40:42,640 --> 00:40:43,560 Yuchun. 686 00:40:43,950 --> 00:40:44,790 Get lost! 687 00:40:50,520 --> 00:40:52,240 Subordinate Li Yuchun. 688 00:40:52,910 --> 00:40:55,390 I joined the yamen in Yuanjing Year 20. 689 00:40:56,560 --> 00:40:58,470 Since then, I have remained loyal 690 00:40:58,760 --> 00:41:00,200 to my duties. 691 00:41:00,790 --> 00:41:03,680 I swore to root out corrupt officials 692 00:41:03,870 --> 00:41:06,310 and pledged allegiance to my country. 693 00:41:06,760 --> 00:41:08,120 For 17 years, 694 00:41:08,560 --> 00:41:10,080 I have worked tirelessly, 695 00:41:10,560 --> 00:41:12,430 never derelict in duty, 696 00:41:12,680 --> 00:41:14,430 never accepting bribes, 697 00:41:14,600 --> 00:41:16,350 and never oppressing the innocent. 698 00:41:17,040 --> 00:41:17,950 I believed 699 00:41:19,160 --> 00:41:20,790 that my fervent dedication 700 00:41:21,160 --> 00:41:24,040 would bring about a world of justice. 701 00:41:24,870 --> 00:41:25,710 Yet, 702 00:41:26,270 --> 00:41:27,720 in these 17 years, 703 00:41:28,310 --> 00:41:32,310 I've witnessed countless colleagues oppressing civilians and merchants. 704 00:41:33,270 --> 00:41:35,640 During confiscations, they always embezzle money 705 00:41:35,640 --> 00:41:37,560 and defile the families of convicted officials. 706 00:41:38,520 --> 00:41:40,200 The line 707 00:41:41,240 --> 00:41:43,080 must be drawn here! 708 00:41:59,350 --> 00:42:03,330 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 709 00:42:06,360 --> 00:42:10,640 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 710 00:42:12,130 --> 00:42:15,480 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 711 00:42:16,060 --> 00:42:18,640 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 712 00:42:19,520 --> 00:42:25,230 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 713 00:42:25,720 --> 00:42:28,510 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 714 00:42:28,510 --> 00:42:32,160 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 715 00:42:32,850 --> 00:42:35,560 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 716 00:42:35,560 --> 00:42:39,060 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 717 00:42:39,860 --> 00:42:43,860 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 718 00:42:44,290 --> 00:42:47,310 ♪Darkness disintegrates before me♪ 719 00:42:47,880 --> 00:42:54,250 ♪Entwined with injustices again and again♪ 720 00:43:09,950 --> 00:43:13,870 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 721 00:43:16,970 --> 00:43:21,250 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 722 00:43:22,670 --> 00:43:26,270 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 723 00:43:26,720 --> 00:43:29,310 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 724 00:43:30,150 --> 00:43:35,920 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 725 00:43:36,400 --> 00:43:39,120 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 726 00:43:39,120 --> 00:43:42,970 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 727 00:43:43,410 --> 00:43:46,150 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 728 00:43:46,150 --> 00:43:50,140 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 729 00:43:50,460 --> 00:43:54,710 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 730 00:43:54,900 --> 00:43:58,110 ♪Darkness disintegrates before me♪ 731 00:43:58,440 --> 00:44:04,160 ♪Entwined with injustices again and again♪ 732 00:44:04,540 --> 00:44:07,310 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 733 00:44:07,310 --> 00:44:11,060 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 734 00:44:11,670 --> 00:44:14,370 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 735 00:44:14,370 --> 00:44:18,190 ♪One's arrogance deserves execution♪ 736 00:44:18,750 --> 00:44:23,090 ♪Slaughter all confusions♪ 737 00:44:23,090 --> 00:44:26,240 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 738 00:44:26,460 --> 00:44:32,350 ♪Bringing justice back to the world♪ 739 00:44:32,890 --> 00:44:36,180 ♪Demons and spirits♪ 740 00:44:36,350 --> 00:44:39,530 ♪Born and perish as one♪ 741 00:44:39,860 --> 00:44:44,550 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 742 00:44:46,960 --> 00:44:51,560 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪45013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.