Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
♪I'm just a common man
under the sky♪
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
♪Above the sky, my heart yearns♪
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
♪The light that these hands cannot hide♪
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
♪Looking back, it's the same old story♪
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
♪Curious about the greed in the world♪
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
♪I tore the sky's curtain apart♪
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
♪The powerful words♪
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
♪Spilled this golden soup♪
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
♪It is not very firm♪
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
♪Standing here♪
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
♪I set the rules that shackle me♪
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
♪Learn to cure♪
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
♪Eradicating the diseases of this land♪
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
♪I am just a common man♪
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
♪I wanted to take things step by step♪
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
♪I am just a common man♪
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
♪Never want to be a confused fool♪
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
♪I am just a common man♪
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
♪Listening to the songs without dispute♪
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
♪Yet I always see the lonely souls♪
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
♪But I always rush ahead♪
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
♪The light that these hands cannot hide♪
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
♪Looking back, it's the same old story♪
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
♪Sunlight pierces through♪
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
♪One comes and goes as one pleases♪
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
♪My Go board holds both sides♪
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
♪When I set the game, learn to see♪
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
♪Don't be a sore loser♪
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
♪So many lies and deceits♪
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
♪I can see through every play♪
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
♪May I live and die
with the sun♪
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 10=
40
00:01:40,470 --> 00:01:41,310
No...!
41
00:01:42,350 --> 00:01:44,520
Fame and wealth mean nothing to me.
42
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
I've made it clear.
43
00:01:45,520 --> 00:01:48,400
I'll only serve Grand Princess Huaiqing.
44
00:01:48,400 --> 00:01:50,320
Heaven and earth can be my witnesses.
45
00:01:53,110 --> 00:01:54,630
You underestimated me.
46
00:01:56,520 --> 00:01:58,160
You sound firm.
47
00:01:58,160 --> 00:01:59,630
Firm as a rock.
48
00:01:59,630 --> 00:02:00,470
Very well.
49
00:02:06,560 --> 00:02:08,190
Grand Prin...
50
00:02:12,230 --> 00:02:13,670
He's Huaiqing's lackey.
51
00:02:15,230 --> 00:02:16,630
What now, Princess?
52
00:02:16,630 --> 00:02:17,880
We've tried the carrot.
53
00:02:18,760 --> 00:02:19,790
Use the stick now.
54
00:02:20,670 --> 00:02:21,510
Guards!
55
00:02:21,910 --> 00:02:22,880
Drag him out.
56
00:02:22,880 --> 00:02:24,510
Princess Huaiqing...
57
00:02:24,510 --> 00:02:25,390
Kill him!
58
00:02:27,220 --> 00:02:30,140
(Lake Villa)
59
00:02:33,230 --> 00:02:34,840
Orchids...
60
00:02:40,950 --> 00:02:42,160
Beautiful.
61
00:02:52,280 --> 00:02:53,120
Elegant.
62
00:02:56,120 --> 00:02:57,880
Writing poems is so hard!
63
00:03:00,280 --> 00:03:02,510
I wouldn't recruit talents
64
00:03:03,070 --> 00:03:04,510
if I had help.
65
00:03:07,470 --> 00:03:08,310
Princess.
66
00:03:09,440 --> 00:03:10,280
How did it go?
67
00:03:10,300 --> 00:03:11,230
Did Yang Ling yield?
68
00:03:12,070 --> 00:03:13,600
He'd rather die.
69
00:03:14,470 --> 00:03:15,950
You threatened him,
70
00:03:15,950 --> 00:03:17,390
- didn't you?
- I did.
71
00:03:17,390 --> 00:03:19,760
I threatened to use Guardians' 18 Skills
72
00:03:19,760 --> 00:03:22,040
all on him the whole night,
73
00:03:22,440 --> 00:03:23,320
but he was
74
00:03:23,320 --> 00:03:24,630
as stubborn as a mule.
75
00:03:25,600 --> 00:03:26,910
If all else failed,
76
00:03:27,280 --> 00:03:28,120
whip him.
77
00:03:28,190 --> 00:03:29,030
We did.
78
00:03:29,160 --> 00:03:31,630
We whipped him hard over and over!
79
00:03:31,790 --> 00:03:33,000
Was he not scared?
80
00:03:33,000 --> 00:03:34,910
He was. He was terrified!
81
00:03:34,910 --> 00:03:35,750
He even
82
00:03:36,280 --> 00:03:38,190
passed out twice.
83
00:03:40,230 --> 00:03:41,670
But when he woke up,
84
00:03:41,790 --> 00:03:43,230
he wouldn't yield.
85
00:03:43,630 --> 00:03:45,320
He kept saying the same thing.
86
00:03:46,230 --> 00:03:47,070
What was it?
87
00:03:47,840 --> 00:03:50,070
He'd serve Huaiqing
88
00:03:50,280 --> 00:03:51,720
to the end.
89
00:04:04,630 --> 00:04:06,350
Scratch me
90
00:04:06,350 --> 00:04:08,120
with the whip. It's fine.
91
00:04:08,670 --> 00:04:11,120
I've reached the Qi Stage.
92
00:04:13,190 --> 00:04:14,710
The Guardians own
93
00:04:14,710 --> 00:04:17,360
much worse tools of torture.
94
00:04:19,590 --> 00:04:21,070
This is one of them.
95
00:04:40,360 --> 00:04:41,320
Untie him.
96
00:04:45,390 --> 00:04:46,560
What else can you do?
97
00:04:46,630 --> 00:04:48,510
Bring it on!
98
00:04:48,510 --> 00:04:49,390
Don't move!
99
00:04:50,510 --> 00:04:51,350
Hey...
100
00:04:52,240 --> 00:04:54,030
This is your last chance.
101
00:04:54,070 --> 00:04:55,880
Who will you serve?
102
00:04:57,680 --> 00:05:00,000
I'll serve Huaiqing
103
00:05:00,390 --> 00:05:02,320
to the end!
104
00:05:03,560 --> 00:05:04,680
You've left me no choice.
105
00:05:04,880 --> 00:05:05,720
Take him away!
106
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Where to?
107
00:05:07,710 --> 00:05:09,920
I'll serve Huaiqing
108
00:05:10,070 --> 00:05:11,950
to the end!
109
00:05:11,980 --> 00:05:12,860
(Lake Villa)
110
00:05:12,860 --> 00:05:14,000
What now?
111
00:05:14,000 --> 00:05:14,880
You let me go?
112
00:05:18,190 --> 00:05:19,120
Master said
113
00:05:19,120 --> 00:05:20,270
if you refuse to join us,
114
00:05:20,270 --> 00:05:21,480
we won't force you.
115
00:05:21,480 --> 00:05:22,680
Wait, I meant...
116
00:05:22,680 --> 00:05:23,680
Goodbye.
117
00:05:26,680 --> 00:05:27,520
What?
118
00:05:28,820 --> 00:05:29,980
(Lake Villa)
119
00:05:30,000 --> 00:05:32,120
You've given up so easily?
120
00:05:33,760 --> 00:05:34,620
Princess.
121
00:05:34,620 --> 00:05:36,780
(Lucid Waters and Lush Mountains)
122
00:05:36,780 --> 00:05:37,620
You let him go?
123
00:05:37,880 --> 00:05:38,720
Yes.
124
00:05:39,920 --> 00:05:40,760
Good.
125
00:05:41,680 --> 00:05:43,070
He'd better not report us.
126
00:05:43,510 --> 00:05:45,320
It'd be terrible if Mother found out.
127
00:05:46,190 --> 00:05:47,030
Princess.
128
00:05:47,710 --> 00:05:48,550
Princess.
129
00:05:48,590 --> 00:05:49,430
What's up?
130
00:05:50,480 --> 00:05:51,320
Yang Ling,
131
00:05:51,630 --> 00:05:53,360
- he...
- He reported us?
132
00:05:54,240 --> 00:05:55,080
No, he didn't.
133
00:05:55,100 --> 00:05:56,650
He sticks around outside,
134
00:05:56,650 --> 00:05:57,970
saying we tortured him all night,
135
00:05:57,970 --> 00:05:59,090
but he didn't get to see you.
136
00:05:59,150 --> 00:06:00,710
He demands a face-to-face talk
137
00:06:00,710 --> 00:06:01,680
and an explanation.
138
00:06:03,830 --> 00:06:04,800
(Come on!)
139
00:06:04,950 --> 00:06:06,320
(If I left,)
140
00:06:06,320 --> 00:06:07,920
(I'd be a big fool!)
141
00:06:16,950 --> 00:06:18,440
12 whips!
142
00:06:18,920 --> 00:06:20,390
One night's torture!
143
00:06:20,630 --> 00:06:23,150
I, Yang Ling, demand an explanation!
144
00:06:23,440 --> 00:06:25,800
(Lake Villa)
Let your master come out!
145
00:06:28,070 --> 00:06:29,030
I can't go.
146
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Drive him away.
147
00:06:31,000 --> 00:06:31,840
Yes.
148
00:06:45,920 --> 00:06:46,760
Is he gone?
149
00:06:48,680 --> 00:06:50,240
He's still outside.
150
00:06:50,360 --> 00:06:51,800
He's pigheaded
151
00:06:51,800 --> 00:06:53,120
and persistent.
152
00:06:53,240 --> 00:06:55,150
He's ready to sleep there.
153
00:06:55,830 --> 00:06:56,710
He said
154
00:06:56,880 --> 00:06:58,360
he'd keep waiting
155
00:06:58,560 --> 00:07:00,560
as long as he could breathe.
156
00:07:05,000 --> 00:07:06,070
Wow!
157
00:07:08,070 --> 00:07:09,830
I've never seen anyone as unyielding
158
00:07:10,880 --> 00:07:12,510
as him before.
159
00:07:13,150 --> 00:07:15,510
He's different from the losers in my palace.
160
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
What a shame.
161
00:07:18,120 --> 00:07:19,150
He isn't on my side.
162
00:07:20,390 --> 00:07:21,270
Princess,
163
00:07:21,560 --> 00:07:23,000
what should we do?
164
00:07:23,000 --> 00:07:24,130
With him outside,
165
00:07:24,130 --> 00:07:25,510
are we going back to the Palace?
166
00:07:25,590 --> 00:07:26,560
We are.
167
00:07:29,710 --> 00:07:30,550
Alright.
168
00:07:31,270 --> 00:07:32,760
I don't want him to make a scene.
169
00:07:33,800 --> 00:07:34,680
Let's see
170
00:07:34,880 --> 00:07:36,120
what he's up to.
171
00:07:46,100 --> 00:07:48,700
(Lake Villa)
172
00:07:51,880 --> 00:07:53,560
This is unnecessary, sir.
173
00:07:54,920 --> 00:07:57,000
You tortured me all night.
174
00:07:57,390 --> 00:08:00,480
Don't I at least deserve an explanation?
175
00:08:00,920 --> 00:08:02,800
I apologize for that.
176
00:08:03,120 --> 00:08:04,590
I meant to win you over.
177
00:08:04,790 --> 00:08:05,630
You refused
178
00:08:05,630 --> 00:08:07,240
for your integrity
179
00:08:07,240 --> 00:08:08,190
and loyalty.
180
00:08:09,120 --> 00:08:10,000
In that case,
181
00:08:10,510 --> 00:08:11,560
may you have
182
00:08:11,560 --> 00:08:13,030
a promising future.
183
00:08:15,120 --> 00:08:15,960
Rise.
184
00:08:16,590 --> 00:08:17,430
Hold it.
185
00:08:18,920 --> 00:08:20,270
Do you always apologize
186
00:08:20,510 --> 00:08:22,950
to others without showing your face?
187
00:08:27,510 --> 00:08:28,630
I understand you're mad.
188
00:09:06,760 --> 00:09:07,600
I'm sorry
189
00:09:08,030 --> 00:09:09,150
for my rudeness.
190
00:09:21,390 --> 00:09:22,240
Sorry.
191
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
I crossed the line.
192
00:09:29,720 --> 00:09:31,270
Greeting, Grand Princess.
193
00:09:32,150 --> 00:09:33,030
Grand Princess?
194
00:09:36,360 --> 00:09:37,960
It's my honor to have finally met you.
195
00:09:39,000 --> 00:09:40,630
I was so blind that I almost
196
00:09:40,630 --> 00:09:42,270
missed a wise master like you.
197
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Let me introduce myself.
198
00:09:45,880 --> 00:09:47,200
I'm Xu Qi'an.
199
00:09:47,310 --> 00:09:48,720
Yang Ling is my pen name.
200
00:09:49,020 --> 00:09:50,140
Xu Qi'an?
201
00:09:53,100 --> 00:09:55,460
Was it really Grand Princess's maid?
202
00:09:55,940 --> 00:09:57,060
Of course.
203
00:09:58,380 --> 00:10:00,220
Her visit to our house
204
00:10:00,660 --> 00:10:03,420
showed a gesture of good faith.
205
00:10:05,100 --> 00:10:05,940
Cijiu,
206
00:10:06,500 --> 00:10:07,580
you'll become
207
00:10:07,780 --> 00:10:09,860
as successful as Ningyan.
208
00:10:09,860 --> 00:10:10,940
Don't be upset.
209
00:10:14,980 --> 00:10:15,820
Ningyan.
210
00:10:15,860 --> 00:10:16,780
Did it go well?
211
00:10:22,260 --> 00:10:23,100
I made it.
212
00:10:25,460 --> 00:10:26,300
I acted like
213
00:10:26,580 --> 00:10:28,660
I didn't know she was Grand Princess
214
00:10:29,420 --> 00:10:31,020
and that her bribery and coercion
215
00:10:31,100 --> 00:10:32,500
made me
216
00:10:32,660 --> 00:10:35,260
pledge allegiance to her.
217
00:10:35,340 --> 00:10:36,620
That was how I passed her test
218
00:10:36,620 --> 00:10:38,180
and gained her trust.
219
00:10:38,740 --> 00:10:40,100
Did she
220
00:10:40,660 --> 00:10:42,180
not know you?
221
00:10:43,700 --> 00:10:45,140
She did, of course.
222
00:10:45,300 --> 00:10:49,580
I was like a pawn
she casually placed on the board.
223
00:10:49,820 --> 00:10:51,140
But I will show her
224
00:10:51,140 --> 00:10:52,260
that a pawn
225
00:10:52,260 --> 00:10:54,220
can decide the game.
226
00:10:55,660 --> 00:10:57,180
Great wits have short memories.
227
00:10:57,180 --> 00:10:58,380
It was you
228
00:10:58,380 --> 00:11:00,420
who recommended me to the Guardians.
229
00:11:00,780 --> 00:11:02,140
The Guardians?
230
00:11:02,820 --> 00:11:04,900
(Xu Qi'an's Result, A+)
She's indeed sharp.
231
00:11:04,900 --> 00:11:07,660
She chose a rare talent.
232
00:11:08,260 --> 00:11:09,740
You're the one Huaiqing,
233
00:11:13,340 --> 00:11:14,460
the one I
234
00:11:14,860 --> 00:11:16,940
recommended to the Guardians, Xu Qi'an?
235
00:11:18,180 --> 00:11:19,300
Yes, that's me.
236
00:11:19,820 --> 00:11:20,660
Xu
237
00:11:21,140 --> 00:11:21,980
Qi.
238
00:11:22,260 --> 00:11:23,100
An.
239
00:11:23,410 --> 00:11:24,260
And?
240
00:11:24,260 --> 00:11:25,940
And it went smoothly.
241
00:11:26,140 --> 00:11:27,780
She lauded my poems to the skies
242
00:11:27,780 --> 00:11:28,980
and recruited me
243
00:11:29,180 --> 00:11:30,380
to write more for her.
244
00:11:31,060 --> 00:11:31,940
She invited me
245
00:11:32,180 --> 00:11:34,180
to her place to talk tomorrow.
246
00:11:35,220 --> 00:11:36,580
You may rise.
247
00:11:37,260 --> 00:11:39,900
(Lake Villa)
248
00:11:39,900 --> 00:11:41,860
I read your previous works.
249
00:11:42,140 --> 00:11:43,180
They were excellent.
250
00:11:43,600 --> 00:11:45,350
That's why I introduced you to Lord Wei.
251
00:11:46,420 --> 00:11:48,300
What happened earlier is a test.
252
00:11:49,220 --> 00:11:50,180
You proved yourself
253
00:11:50,660 --> 00:11:52,220
worthy of trust.
254
00:11:52,940 --> 00:11:54,260
I'm pleased.
255
00:11:55,100 --> 00:11:56,340
Did you say
256
00:11:57,140 --> 00:11:58,340
you want to thank me?
257
00:11:59,460 --> 00:12:00,540
That'd be my pleasure.
258
00:12:00,780 --> 00:12:03,060
I'll serve you for as long as I can.
259
00:12:03,860 --> 00:12:05,900
Good. I'll ask you again.
260
00:12:06,340 --> 00:12:07,700
Will you be my aide
261
00:12:07,700 --> 00:12:08,620
in writing poems
262
00:12:09,100 --> 00:12:10,820
and joining the Poetry Contest with me?
263
00:12:16,700 --> 00:12:18,620
I'll serve Huaiqing
264
00:12:18,750 --> 00:12:20,200
to the end!
265
00:12:25,380 --> 00:12:27,780
Grand Princess is known for her talent.
266
00:12:27,980 --> 00:12:29,100
She has a great name.
267
00:12:29,580 --> 00:12:30,940
Why need ghostwriters?
268
00:12:32,820 --> 00:12:34,100
That's her public persona.
269
00:12:34,780 --> 00:12:35,660
Persona?
270
00:12:36,620 --> 00:12:38,340
Humans are complicated.
271
00:12:38,460 --> 00:12:39,620
The one you see
272
00:12:39,620 --> 00:12:41,700
is the one she plays in public.
273
00:12:42,180 --> 00:12:43,900
When you become an official,
274
00:12:43,900 --> 00:12:45,140
keep that in mind.
275
00:12:45,140 --> 00:12:46,300
It'll be of great help.
276
00:12:46,740 --> 00:12:48,260
I need a persona, too.
277
00:12:48,980 --> 00:12:49,820
You know,
278
00:12:50,060 --> 00:12:51,220
she offered a fortune
279
00:12:51,220 --> 00:12:52,420
to recruit me
280
00:12:52,580 --> 00:12:54,180
for my poetic prowess.
281
00:12:54,420 --> 00:12:56,500
But this can be a chance for us.
282
00:12:58,180 --> 00:12:59,060
Where's the money?
283
00:12:59,860 --> 00:13:01,220
I turned it down.
284
00:13:01,420 --> 00:13:03,380
Compared with her favoritism,
285
00:13:03,380 --> 00:13:04,620
money is nothing,
286
00:13:04,620 --> 00:13:05,820
however much it is.
287
00:13:06,380 --> 00:13:07,860
Don't lose the greater for the less.
288
00:13:08,140 --> 00:13:08,980
Right.
289
00:13:09,620 --> 00:13:11,540
If you can please her,
290
00:13:12,140 --> 00:13:14,620
your chief won't bully you again,
291
00:13:14,860 --> 00:13:16,580
and our family will be backed,
292
00:13:16,580 --> 00:13:17,420
right?
293
00:13:19,540 --> 00:13:20,380
Ningyan,
294
00:13:20,380 --> 00:13:23,140
don't forget me when you rise to the top.
295
00:13:24,020 --> 00:13:25,620
I won't, Uncle.
296
00:13:26,260 --> 00:13:27,340
Her success
297
00:13:27,340 --> 00:13:28,380
is my success.
298
00:13:28,540 --> 00:13:29,380
My success
299
00:13:29,540 --> 00:13:31,620
is the Xu Clan's success.
300
00:13:33,580 --> 00:13:34,420
Let's drink.
301
00:13:41,020 --> 00:13:42,180
Refill his cup.
302
00:13:42,240 --> 00:13:43,080
Cijiu,
303
00:13:43,100 --> 00:13:44,260
I need your help tonight
304
00:13:44,260 --> 00:13:45,620
for the future of our family.
305
00:13:45,700 --> 00:13:46,540
What is it?
306
00:13:46,900 --> 00:13:47,780
Grind some ink.
307
00:13:48,380 --> 00:13:49,220
Sure.
308
00:13:49,420 --> 00:13:50,900
We had a close call earlier.
309
00:13:50,980 --> 00:13:52,740
Luckily, you acted cleverly
310
00:13:52,940 --> 00:13:55,700
by playing Grand Princess,
311
00:13:55,820 --> 00:13:57,180
making him dead set on serving
312
00:13:57,180 --> 00:13:58,620
and following you.
313
00:13:59,220 --> 00:14:00,380
Who knows
314
00:14:00,500 --> 00:14:02,020
Yang Ling is Xu Qi'an?
315
00:14:02,980 --> 00:14:05,060
But impersonating Huaiqing
316
00:14:06,380 --> 00:14:07,540
is risky.
317
00:14:07,780 --> 00:14:10,460
They say success comes from risks.
318
00:14:10,580 --> 00:14:11,620
You don't
319
00:14:11,620 --> 00:14:12,900
need to worry too much.
320
00:14:13,180 --> 00:14:15,500
As long as he doesn't see Grand Princess,
321
00:14:15,500 --> 00:14:17,340
we'll be safe.
322
00:14:17,340 --> 00:14:18,780
Easier said than done.
323
00:14:19,300 --> 00:14:21,820
She introduced him to the Guardians.
324
00:14:22,260 --> 00:14:23,580
Keeping them apart is
325
00:14:24,580 --> 00:14:25,420
hard.
326
00:14:26,700 --> 00:14:28,380
You're right.
327
00:14:28,380 --> 00:14:29,300
The Contest is near.
328
00:14:29,300 --> 00:14:30,420
Without him,
329
00:14:30,780 --> 00:14:32,580
I stand no chance of defeating
330
00:14:32,980 --> 00:14:33,980
Huaiqing.
331
00:14:34,700 --> 00:14:35,540
So
332
00:14:36,180 --> 00:14:37,900
are you saying...?
333
00:14:39,580 --> 00:14:40,740
Stall
334
00:14:40,980 --> 00:14:42,220
until we get his poems.
335
00:14:44,060 --> 00:14:44,940
Once he
336
00:14:45,700 --> 00:14:46,940
brings them to me tomorrow,
337
00:14:47,940 --> 00:14:49,380
we'll find a way
338
00:14:49,740 --> 00:14:51,180
to get rid of him.
339
00:14:55,940 --> 00:14:56,900
Who knows
340
00:14:56,900 --> 00:14:59,260
Xu Ningyan is that poet, Yang Ling?
341
00:14:59,860 --> 00:15:00,700
Does that mean
342
00:15:00,860 --> 00:15:02,980
we can see Miss Fuxiang
343
00:15:02,980 --> 00:15:05,180
at the Imperial Office of Music?
344
00:15:05,620 --> 00:15:06,620
And for free.
345
00:15:13,700 --> 00:15:14,540
He's here.
346
00:15:14,820 --> 00:15:15,660
Yang Ling!
347
00:15:15,690 --> 00:15:16,540
Shhh!
348
00:15:16,540 --> 00:15:17,380
Keep it down.
349
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
You're late.
350
00:15:22,380 --> 00:15:23,740
I stayed up late last night
351
00:15:23,740 --> 00:15:24,940
for family business.
352
00:15:26,180 --> 00:15:27,300
Good. Chief isn't here.
353
00:15:27,420 --> 00:15:28,380
He was here.
354
00:15:28,540 --> 00:15:30,420
He came early and went to look for you.
355
00:15:31,540 --> 00:15:32,580
What did he need me for?
356
00:15:32,580 --> 00:15:33,460
Not sure.
357
00:15:33,860 --> 00:15:35,140
When you missed the roll call,
358
00:15:35,340 --> 00:15:36,420
his face darkened.
359
00:15:39,660 --> 00:15:40,820
What will happen
360
00:15:40,820 --> 00:15:42,020
if one misses it?
361
00:15:42,020 --> 00:15:43,580
If he's lenient, he'll
362
00:15:43,580 --> 00:15:44,500
criticize you
363
00:15:44,500 --> 00:15:45,380
and demand a fine.
364
00:15:46,100 --> 00:15:47,180
And if he's not?
365
00:15:47,180 --> 00:15:48,340
He'll torture you
366
00:15:48,340 --> 00:15:49,420
and grill you.
367
00:15:54,780 --> 00:15:55,620
Chief!
368
00:16:01,140 --> 00:16:01,980
Chief.
369
00:16:06,420 --> 00:16:07,860
Where are you on the files?
370
00:16:07,860 --> 00:16:08,860
All is well.
371
00:16:08,860 --> 00:16:10,580
I'm screening them carefully.
372
00:16:10,580 --> 00:16:13,140
Why don't you go back
to the Breeze Hall for tea?
373
00:16:13,340 --> 00:16:14,980
I'll report the case to you later.
374
00:16:15,580 --> 00:16:16,780
I heard
375
00:16:16,780 --> 00:16:19,060
you were mad about this assignment,
376
00:16:19,340 --> 00:16:21,220
thinking I treated you unfairly.
377
00:16:21,220 --> 00:16:22,060
No.
378
00:16:22,580 --> 00:16:23,630
Not at all.
379
00:16:23,950 --> 00:16:25,140
Which rascal
380
00:16:25,460 --> 00:16:26,740
spread such rumors?
381
00:16:27,260 --> 00:16:29,860
Could be Zhao Jia of the Hall of Might.
382
00:16:30,220 --> 00:16:32,100
If you don't want to do it,
383
00:16:32,860 --> 00:16:34,340
just drop the act.
384
00:16:35,380 --> 00:16:36,340
Go to the streets.
385
00:16:39,380 --> 00:16:40,460
What?
386
00:16:40,460 --> 00:16:41,820
Are you punishing me?
387
00:16:42,180 --> 00:16:43,660
Chief, I'll read the files now.
388
00:16:43,660 --> 00:16:45,100
I really enjoy reading them.
389
00:16:45,100 --> 00:16:46,020
- Let's go.
- Come on.
390
00:16:46,020 --> 00:16:46,940
Come on!
391
00:16:46,940 --> 00:16:48,330
Wait. Hold on...
392
00:16:48,940 --> 00:16:51,300
Chief, I love reading files in the Archive!
393
00:16:51,300 --> 00:16:53,460
I don't like going to the streets!
394
00:16:53,580 --> 00:16:54,420
Chief!
395
00:16:54,860 --> 00:16:55,780
- You...
- Let's go.
396
00:16:55,780 --> 00:16:56,900
Why go to the streets?
397
00:16:56,900 --> 00:16:58,780
What are you going to do to me?
398
00:16:58,780 --> 00:17:00,300
Will I be tied up?
399
00:17:01,780 --> 00:17:03,420
Why drag me out all of a sudden?
400
00:17:03,420 --> 00:17:04,780
8 Circles!
401
00:17:04,780 --> 00:17:05,620
(8 Circles)
I won!
402
00:17:06,430 --> 00:17:07,980
You got away.
403
00:17:08,100 --> 00:17:09,820
Pay up.
404
00:17:09,820 --> 00:17:11,220
You'll lose the next round.
405
00:17:11,220 --> 00:17:12,620
Come on. Another round.
406
00:17:12,620 --> 00:17:13,550
Catch him.
407
00:17:13,900 --> 00:17:15,040
My tile.
408
00:17:16,820 --> 00:17:18,660
Is this called "going to the streets"?
409
00:17:19,140 --> 00:17:20,340
To go to the streets is
410
00:17:20,340 --> 00:17:22,060
to go to play and patrol the streets.
411
00:17:23,180 --> 00:17:24,860
The weather is dry.
412
00:17:24,860 --> 00:17:26,580
Watch out for fire.
413
00:17:26,580 --> 00:17:27,860
Patrols are done. Let's play.
414
00:17:27,860 --> 00:17:29,660
Just now, you two dragged me out.
415
00:17:29,660 --> 00:17:31,660
I thought you'd strip and parade me
416
00:17:31,660 --> 00:17:33,100
through the streets as a criminal.
417
00:17:33,100 --> 00:17:34,940
Turns out, we can have fun.
418
00:17:34,940 --> 00:17:36,260
Going out is way better
419
00:17:36,260 --> 00:17:37,780
than staying at the Breeze Hall.
420
00:17:37,780 --> 00:17:38,900
We're on duty here.
421
00:17:38,900 --> 00:17:39,740
Yes.
422
00:17:39,940 --> 00:17:41,580
- Stack the tiles.
- Hurry!
423
00:17:42,660 --> 00:17:44,180
I'm done. I quit.
424
00:17:44,180 --> 00:17:45,420
I lost all my money.
425
00:17:45,540 --> 00:17:46,380
Play again
426
00:17:46,460 --> 00:17:47,300
another day.
427
00:17:47,310 --> 00:17:48,620
- Play with us.
- Next time.
428
00:17:49,300 --> 00:17:50,140
You can't quit.
429
00:17:50,980 --> 00:17:51,860
Short of one player.
430
00:17:52,540 --> 00:17:53,820
- Let's play.
- No, thanks.
431
00:17:55,860 --> 00:17:56,780
Hey, come on.
432
00:17:56,780 --> 00:17:57,620
Join us!
433
00:18:00,500 --> 00:18:01,340
Wen Yang.
434
00:18:01,420 --> 00:18:02,260
Wen Yang!
435
00:18:02,500 --> 00:18:03,340
Join us!
436
00:18:03,340 --> 00:18:04,220
Can't.
437
00:18:04,220 --> 00:18:05,060
I'm busy.
438
00:18:05,660 --> 00:18:06,500
Yuan?
439
00:18:07,220 --> 00:18:08,620
My wife keeps the money.
440
00:18:08,620 --> 00:18:09,780
Can't play with you.
441
00:18:10,540 --> 00:18:11,580
So hen-pecked!
442
00:18:12,020 --> 00:18:12,860
Goodness.
443
00:18:13,700 --> 00:18:14,620
What to do?
444
00:18:16,500 --> 00:18:17,340
Ju.
445
00:18:17,580 --> 00:18:18,420
Ju!
446
00:18:18,460 --> 00:18:20,660
Hey, come and play with us.
447
00:18:20,940 --> 00:18:21,780
No, thanks.
448
00:18:21,780 --> 00:18:22,940
I haven't made a penny yet.
449
00:18:23,060 --> 00:18:24,780
Just use your fingers.
450
00:18:25,140 --> 00:18:26,460
Quit it, you dirty dog!
451
00:18:28,860 --> 00:18:30,020
Lan!
452
00:18:30,020 --> 00:18:31,500
(Sweet and Tasty)
Yes?
453
00:18:32,570 --> 00:18:33,420
Play with us.
454
00:18:33,420 --> 00:18:34,860
Sure, I'm coming.
455
00:18:35,260 --> 00:18:36,460
Lan is the best!
456
00:18:38,700 --> 00:18:39,540
Hey,
457
00:18:39,700 --> 00:18:41,180
Chief is tough.
458
00:18:41,180 --> 00:18:42,300
If someone provokes him,
459
00:18:42,300 --> 00:18:43,740
he won't let him go.
460
00:18:43,860 --> 00:18:45,620
He yelled at you yesterday.
461
00:18:45,620 --> 00:18:47,300
Why is he so nice to you now?
462
00:18:49,380 --> 00:18:51,020
We're friends. Be honest with us.
463
00:18:51,420 --> 00:18:53,540
Did you pull some strings?
464
00:18:55,100 --> 00:18:55,940
The Bureau?
465
00:18:59,620 --> 00:19:00,700
Yunlu Academy!
466
00:19:01,100 --> 00:19:02,180
Or...
467
00:19:05,580 --> 00:19:06,700
It is me.
468
00:19:09,140 --> 00:19:10,700
You're on my side.
469
00:19:11,420 --> 00:19:13,180
I'll protect you.
470
00:19:13,770 --> 00:19:16,100
I've asked the Guardians.
471
00:19:16,260 --> 00:19:17,100
You're
472
00:19:17,860 --> 00:19:19,980
on bad terms with the Silver Gong.
473
00:19:20,540 --> 00:19:21,820
I told Wei Yuan
474
00:19:22,260 --> 00:19:23,340
to look after you.
475
00:19:26,340 --> 00:19:27,180
What's wrong?
476
00:19:27,460 --> 00:19:28,660
Are you troubled?
477
00:19:29,060 --> 00:19:30,020
No, Your Highness.
478
00:19:30,660 --> 00:19:32,380
You spared time for me
479
00:19:32,620 --> 00:19:34,900
from your tight schedule.
480
00:19:36,020 --> 00:19:38,500
I can't thank you enough
481
00:19:38,500 --> 00:19:39,460
or pay you back.
482
00:19:41,980 --> 00:19:42,820
You can.
483
00:19:43,580 --> 00:19:44,540
Yes, you can.
484
00:19:54,260 --> 00:19:55,100
The poem.
485
00:19:55,980 --> 00:19:56,860
Where is it?
486
00:20:00,780 --> 00:20:01,860
Here you are.
487
00:20:03,900 --> 00:20:06,300
"Fine wine in golden cups, 10,000 a pot.
488
00:20:06,940 --> 00:20:08,460
Delicacies in jade plates,
489
00:20:08,460 --> 00:20:10,140
the same a dish.
490
00:20:17,420 --> 00:20:19,620
I couldn't go on eating or drinking.
491
00:20:20,220 --> 00:20:21,580
Drawing the sword, looking around,
492
00:20:22,140 --> 00:20:23,860
I felt lost."
493
00:20:26,790 --> 00:20:27,750
Terrific!
494
00:20:29,780 --> 00:20:31,860
"Ice blocked my way through the Yellow River.
495
00:20:32,900 --> 00:20:36,740
Snow filled the paths
up the Taihang Mountains.
496
00:20:42,420 --> 00:20:44,500
Going fishing in a boat in greenish water,
497
00:20:44,580 --> 00:20:45,420
suddenly..."
498
00:20:49,020 --> 00:20:49,860
What's next?
499
00:20:52,020 --> 00:20:52,940
Say it!
500
00:20:53,500 --> 00:20:54,700
It's hard.
501
00:20:54,980 --> 00:20:57,380
I racked my brain all night
502
00:20:57,380 --> 00:20:58,740
last night.
503
00:20:59,300 --> 00:21:00,300
I'm still working on it.
504
00:21:00,700 --> 00:21:02,700
Do you like that half?
505
00:21:03,260 --> 00:21:04,460
I love it.
506
00:21:05,010 --> 00:21:05,980
When can you
507
00:21:05,980 --> 00:21:07,180
finish the rest?
508
00:21:08,300 --> 00:21:09,980
In a few days
509
00:21:10,260 --> 00:21:12,900
or a few months, perhaps.
510
00:21:13,340 --> 00:21:14,380
Poems
511
00:21:14,380 --> 00:21:15,940
rely on inspiration.
512
00:21:15,940 --> 00:21:17,860
It's as fickle as sudden gusts
513
00:21:17,860 --> 00:21:19,500
of rain,
514
00:21:19,740 --> 00:21:21,020
so it's hard to say.
515
00:21:21,300 --> 00:21:22,460
Are you saying
516
00:21:23,060 --> 00:21:24,740
I'll have to pray to the heavens
517
00:21:25,180 --> 00:21:26,700
for you to finish the poem?
518
00:21:26,700 --> 00:21:27,540
No.
519
00:21:31,540 --> 00:21:34,260
If I can stay by your side,
520
00:21:34,500 --> 00:21:35,580
maybe I'll be
521
00:21:35,740 --> 00:21:36,980
enlightened
522
00:21:36,980 --> 00:21:38,380
like the sky's brightened.
523
00:21:49,140 --> 00:21:50,220
That makes sense.
524
00:21:50,940 --> 00:21:51,780
Gang,
525
00:21:52,380 --> 00:21:53,900
give her an entry badge.
526
00:21:55,380 --> 00:21:56,940
You may come here anytime
527
00:21:56,940 --> 00:21:58,300
if you ever need my help.
528
00:21:58,620 --> 00:21:59,860
We'll meet every three days,
529
00:22:00,140 --> 00:22:01,180
rain or shine.
530
00:22:05,260 --> 00:22:07,580
(Badge)
531
00:22:09,700 --> 00:22:10,540
Yes.
532
00:22:14,140 --> 00:22:15,740
Your plan is working.
533
00:22:15,740 --> 00:22:17,140
Everything is under control.
534
00:22:17,580 --> 00:22:20,180
When did you go to see Lord Wei?
535
00:22:20,500 --> 00:22:21,700
Why didn't I know that?
536
00:22:22,420 --> 00:22:24,180
He wouldn't have time for me.
537
00:22:25,900 --> 00:22:27,620
That man is so intimidating.
538
00:22:28,140 --> 00:22:29,300
Xu Qi'an said it himself.
539
00:22:29,300 --> 00:22:30,840
He didn't get along well with his chief.
540
00:22:31,180 --> 00:22:32,420
I played along
541
00:22:32,980 --> 00:22:34,500
so that he'd be grateful
542
00:22:34,740 --> 00:22:35,980
and write poems for me.
543
00:22:36,180 --> 00:22:37,340
You're indeed wise.
544
00:22:37,700 --> 00:22:39,300
Still, I think
545
00:22:39,740 --> 00:22:42,540
he's hiding things from you
546
00:22:43,140 --> 00:22:44,220
in order to
547
00:22:44,340 --> 00:22:45,420
bargain with you.
548
00:22:45,460 --> 00:22:46,700
I know.
549
00:22:47,460 --> 00:22:48,300
He's
550
00:22:48,780 --> 00:22:49,780
not stupid.
551
00:22:52,100 --> 00:22:53,580
His poems are one of a kind.
552
00:22:53,700 --> 00:22:54,780
That half alone
553
00:22:54,980 --> 00:22:56,060
has proved his talent.
554
00:22:58,380 --> 00:22:59,220
Looks like
555
00:22:59,260 --> 00:23:00,860
we need to alter our plan.
556
00:23:01,220 --> 00:23:02,260
To get
557
00:23:02,540 --> 00:23:03,820
more poems in the future,
558
00:23:04,420 --> 00:23:05,780
we have to be patient.
559
00:23:05,900 --> 00:23:07,500
Do you mean...?
560
00:23:08,580 --> 00:23:09,540
Pass my order.
561
00:23:10,620 --> 00:23:12,540
No one under my roof
562
00:23:12,860 --> 00:23:14,300
shall slack off again.
563
00:23:14,780 --> 00:23:16,100
They shall be elegant
564
00:23:16,380 --> 00:23:17,740
and more cultured.
565
00:23:18,020 --> 00:23:20,020
From now on, this is Huaiqing's place.
566
00:23:20,340 --> 00:23:21,260
I'm
567
00:23:22,860 --> 00:23:24,340
the Grand Princess.
568
00:23:25,220 --> 00:23:26,060
Yes.
569
00:23:28,180 --> 00:23:29,020
What?
570
00:23:29,500 --> 00:23:31,460
He left his post without permission!
571
00:23:32,930 --> 00:23:34,640
How audacious!
572
00:23:35,660 --> 00:23:38,220
Bring Xu Qi'an back by the end of the day.
573
00:23:38,540 --> 00:23:40,300
He's guilty of misconduct.
574
00:23:42,420 --> 00:23:43,350
- Yes, sir.
- Yes, sir.
575
00:23:47,780 --> 00:23:48,660
Xu Qi'an!
576
00:23:50,060 --> 00:23:50,900
Yes, sir.
577
00:23:51,420 --> 00:23:52,300
Where were you?
578
00:23:54,300 --> 00:23:55,620
I...
579
00:23:57,140 --> 00:23:58,060
Look at you!
580
00:23:58,700 --> 00:23:59,900
No uniform.
581
00:24:00,460 --> 00:24:02,140
No Copper Gong Badge.
582
00:24:02,420 --> 00:24:05,220
You're wild and undisciplined!
583
00:24:06,340 --> 00:24:08,180
Take him to the Punishment Hall.
584
00:24:09,020 --> 00:24:10,380
Be harsh on him!
585
00:24:23,220 --> 00:24:24,380
Don't provoke him.
586
00:24:24,540 --> 00:24:25,860
Bear with it. Go.
587
00:24:25,860 --> 00:24:26,740
Hold on!
588
00:24:29,220 --> 00:24:30,860
You're on my side.
589
00:24:31,300 --> 00:24:32,860
I'll protect you.
590
00:24:34,180 --> 00:24:36,420
I've asked the Guardians.
591
00:24:36,900 --> 00:24:37,740
You're
592
00:24:38,500 --> 00:24:40,620
on bad terms with the Silver Gong.
593
00:24:41,180 --> 00:24:42,500
I told Wei Yuan
594
00:24:42,800 --> 00:24:43,690
to look after you.
595
00:24:59,090 --> 00:25:02,150
♪I'm just a common man under the sky♪
596
00:25:02,560 --> 00:25:04,960
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
597
00:25:04,980 --> 00:25:06,460
Li Yuchun!
598
00:25:07,580 --> 00:25:10,420
You crossed the line!
599
00:25:10,470 --> 00:25:13,010
♪The light that these hands cannot hide♪
600
00:25:13,010 --> 00:25:16,170
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
601
00:25:16,380 --> 00:25:19,530
♪Looking back, it's the same old story♪
602
00:25:19,820 --> 00:25:22,860
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
603
00:25:24,270 --> 00:25:27,490
♪Sunlight pierces through♪
604
00:25:27,630 --> 00:25:30,890
♪To tell truth from falsehood♪
605
00:25:31,260 --> 00:25:32,820
What is he doing?
606
00:25:34,340 --> 00:25:35,470
♪Powerful as I may be♪
607
00:25:35,470 --> 00:25:38,720
♪I'm still a common man♪
608
00:25:38,980 --> 00:25:40,930
♪To break this confinement and move forward♪
609
00:25:40,930 --> 00:25:42,530
♪Mastering a distinct skill♪
610
00:25:42,530 --> 00:25:44,200
♪I send away the obstacles♪
611
00:25:44,200 --> 00:25:45,930
♪I'll hold a court in heaven♪
612
00:25:45,930 --> 00:25:47,240
♪When I take a roll call♪
613
00:25:47,250 --> 00:25:48,380
Coming through.
614
00:25:49,210 --> 00:25:50,920
♪Curious about the greed in the world♪
615
00:25:50,920 --> 00:25:52,570
♪I tore the sky's curtain apart♪
616
00:25:52,620 --> 00:25:53,460
What...?
617
00:25:53,590 --> 00:25:54,550
What is he doing?
618
00:25:54,570 --> 00:25:55,720
♪It is not very firm♪
619
00:25:55,950 --> 00:25:56,800
♪Standing here♪
620
00:25:57,210 --> 00:25:58,940
♪I set the rules that shackle me♪
621
00:25:59,310 --> 00:26:00,300
♪Learn to cure♪
622
00:26:00,560 --> 00:26:02,410
♪Eradicating the diseases of this land♪
623
00:26:02,670 --> 00:26:03,740
♪I am just a common man♪
624
00:26:03,740 --> 00:26:05,790
♪I wanted to take things step by step♪
625
00:26:05,970 --> 00:26:07,090
♪I am just a common man♪
626
00:26:07,090 --> 00:26:09,100
♪Never want to be a confused fool♪
627
00:26:09,350 --> 00:26:10,460
♪I am just a common man♪
628
00:26:10,460 --> 00:26:12,140
♪Listening to the songs without dispute♪
629
00:26:12,140 --> 00:26:13,760
♪Yet I always see the lonely souls♪
630
00:26:13,760 --> 00:26:15,980
♪But I always rush ahead♪
631
00:26:17,140 --> 00:26:19,140
- You...
- What?
632
00:26:19,140 --> 00:26:20,900
I was patrolling the streets.
633
00:26:21,060 --> 00:26:22,460
You wronged me.
634
00:26:22,460 --> 00:26:24,740
I didn't do anything against the law.
635
00:26:25,300 --> 00:26:26,500
Leaving without permission
636
00:26:26,500 --> 00:26:27,940
is against the law.
637
00:26:28,300 --> 00:26:29,580
To patrol
638
00:26:29,820 --> 00:26:32,460
is to walk around to check.
639
00:26:32,700 --> 00:26:34,700
Taking the same old routes every day
640
00:26:34,700 --> 00:26:37,020
only to finish
641
00:26:37,180 --> 00:26:38,660
the task
642
00:26:38,900 --> 00:26:40,660
isn't proper patrolling.
643
00:26:40,980 --> 00:26:42,860
It's like walking the dog.
644
00:26:44,690 --> 00:26:45,530
You...!
645
00:26:45,700 --> 00:26:47,180
No uniform. No...
646
00:26:47,180 --> 00:26:49,780
No uniform. No Copper Gong Badge.
647
00:26:49,780 --> 00:26:50,780
Not buttoned up.
648
00:26:50,780 --> 00:26:52,700
I ruined the Guardians' image.
649
00:26:52,700 --> 00:26:54,700
I'm a laughing stock.
650
00:26:54,860 --> 00:26:55,700
Is that all?
651
00:26:56,020 --> 00:26:56,860
Come on.
652
00:26:56,860 --> 00:26:58,420
Same old, same old.
653
00:26:58,420 --> 00:27:00,060
Can't you say anything new?
654
00:27:01,740 --> 00:27:02,580
You...
655
00:27:02,740 --> 00:27:04,420
I... I'm warning you!
656
00:27:04,900 --> 00:27:06,820
Stop imitating me!
657
00:27:07,260 --> 00:27:08,180
You're
658
00:27:08,580 --> 00:27:09,780
incorrigible!
659
00:27:11,340 --> 00:27:12,460
Me?
660
00:27:12,820 --> 00:27:14,580
What have I done wrong?
661
00:27:14,700 --> 00:27:15,820
I meant to ask you before.
662
00:27:15,820 --> 00:27:17,780
Wearing such scary costumes is one thing.
663
00:27:17,780 --> 00:27:19,100
Which idiot came up with this idea
664
00:27:19,100 --> 00:27:21,020
of banging the gong?
665
00:27:21,020 --> 00:27:23,340
Take a few steps and bang!
666
00:27:23,340 --> 00:27:24,900
Everyone can hear it.
667
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
Everyone knows the Guardians are here.
668
00:27:26,900 --> 00:27:28,740
Won't that alert the bad guys?
669
00:27:29,220 --> 00:27:30,060
I'm here!
670
00:27:30,540 --> 00:27:31,660
Run away, thieves!
671
00:27:31,660 --> 00:27:33,380
Is that some kind of silly movie?
672
00:27:33,380 --> 00:27:35,020
They're bad, not dumb.
673
00:27:35,020 --> 00:27:36,140
How can you catch them?
674
00:27:36,140 --> 00:27:38,620
You are a real laughingstock!
675
00:27:44,260 --> 00:27:46,460
What is a movie?
676
00:27:46,740 --> 00:27:47,580
It's a new metaphor.
677
00:27:47,780 --> 00:27:48,660
Enough
678
00:27:49,420 --> 00:27:50,540
of your mockery.
679
00:27:54,940 --> 00:27:56,300
(Go Straight)
Look, guys,
680
00:27:56,660 --> 00:27:58,020
I'm not yapping.
681
00:27:58,420 --> 00:27:59,900
It's only been a month,
682
00:27:59,900 --> 00:28:02,740
but I've discovered tons of issues among us,
683
00:28:03,020 --> 00:28:04,860
not just among the Copper Gongs.
684
00:28:07,980 --> 00:28:08,820
Guangxiao.
685
00:28:08,940 --> 00:28:09,780
Yes, sir!
686
00:28:18,340 --> 00:28:19,180
Yes.
687
00:28:19,220 --> 00:28:20,380
Fetch the white book
688
00:28:20,380 --> 00:28:21,860
from the Archive.
689
00:28:24,020 --> 00:28:24,860
Sure.
690
00:28:25,380 --> 00:28:26,420
Run!
691
00:28:27,260 --> 00:28:28,100
He...
692
00:28:33,380 --> 00:28:34,260
This office
693
00:28:34,630 --> 00:28:36,620
hasn't been so lively for a long time.
694
00:28:36,900 --> 00:28:40,300
(10 Ways to Improve the Guardians)
695
00:28:44,260 --> 00:28:46,340
(This book was for Lord Wei.)
696
00:28:46,460 --> 00:28:49,120
(I'll use it to knock you down.)
697
00:28:50,740 --> 00:28:52,020
If you had discovered
698
00:28:52,620 --> 00:28:53,980
those issues,
699
00:28:54,860 --> 00:28:56,540
why didn't you tell me earlier?
700
00:28:58,460 --> 00:29:00,420
What if someone abused his power
701
00:29:00,580 --> 00:29:02,180
for revenge?
702
00:29:03,060 --> 00:29:04,380
(10 Ways to Improve the Guardians)
703
00:29:07,140 --> 00:29:08,380
I'll discuss everything
704
00:29:09,100 --> 00:29:11,300
in the book with the Silver Gongs.
705
00:29:12,460 --> 00:29:14,140
If there are issues among us,
706
00:29:15,580 --> 00:29:17,260
I'll deal with them.
707
00:29:21,540 --> 00:29:23,060
Yuchun,
708
00:29:23,500 --> 00:29:25,700
it's good to admit your faults.
709
00:29:25,940 --> 00:29:26,780
Alright.
710
00:29:26,860 --> 00:29:28,140
I'll go back to work.
711
00:29:28,420 --> 00:29:29,260
Have some tea.
712
00:29:29,500 --> 00:29:30,380
Don't be mad.
713
00:29:33,220 --> 00:29:34,300
A white book?
714
00:29:35,500 --> 00:29:37,660
Li Yuchun accused Xu Qi'an of misconduct,
715
00:29:37,660 --> 00:29:39,460
causing them to fight.
716
00:29:39,660 --> 00:29:42,460
Then Xu showed him a white book,
717
00:29:42,460 --> 00:29:44,460
listing out all the issues
among the Guardians.
718
00:29:45,080 --> 00:29:46,660
(10 Ways to Improve the Guardians)
Look.
719
00:29:46,660 --> 00:29:48,900
As unruly and rebellious
720
00:29:49,780 --> 00:29:51,420
as that boy seems,
721
00:29:52,340 --> 00:29:54,260
he acts with integrity.
722
00:29:54,540 --> 00:29:55,380
He knows
723
00:29:55,500 --> 00:29:56,660
what to do.
724
00:29:57,700 --> 00:29:59,420
"The uniform's color
725
00:30:00,020 --> 00:30:01,700
and the use...
726
00:30:03,820 --> 00:30:04,740
of the gong."
727
00:30:04,940 --> 00:30:05,780
Yes.
728
00:30:06,740 --> 00:30:09,660
He lists the flaws in the current uniform
729
00:30:09,900 --> 00:30:12,100
and in banging before making arrests.
730
00:30:12,420 --> 00:30:14,100
If we could catch bad guys
731
00:30:14,100 --> 00:30:16,140
in uniform while banging the gong,
732
00:30:16,300 --> 00:30:17,780
they must be stupid.
733
00:30:18,020 --> 00:30:20,100
He asked who came up with that idea.
734
00:30:23,420 --> 00:30:24,460
I did.
735
00:30:30,220 --> 00:30:31,420
You're wise, Father.
736
00:30:40,660 --> 00:30:42,580
(Li Yuchun is a paper tiger.)
737
00:30:44,980 --> 00:30:47,100
(Now that I'm backed by Grand Princess,)
738
00:30:47,700 --> 00:30:49,140
(all the Guardians)
739
00:30:49,540 --> 00:30:51,220
(will be scared of me.)
740
00:30:57,140 --> 00:30:59,340
(Xu Qi'an's Promotion)
741
00:30:59,700 --> 00:31:01,460
April 30th.
742
00:31:02,460 --> 00:31:05,580
Today is my 31st day as a Guardian.
743
00:31:05,700 --> 00:31:07,420
I'm still a Copper Gong,
744
00:31:07,540 --> 00:31:09,380
but I'm freed from the files
745
00:31:09,900 --> 00:31:10,740
because
746
00:31:11,740 --> 00:31:14,700
I'm under Grand Princess's wing now.
747
00:31:16,220 --> 00:31:17,340
(Poems)
748
00:31:17,340 --> 00:31:18,180
(A few days ago,)
749
00:31:18,460 --> 00:31:20,260
(I met a talent,)
750
00:31:20,500 --> 00:31:21,620
(Xu Qi'an.)
751
00:31:21,860 --> 00:31:23,540
(He mistook me for Huaiqing,)
752
00:31:23,900 --> 00:31:25,380
(agreeing to write poems for me.)
753
00:31:25,500 --> 00:31:27,660
(I'll become her confidant by copying)
754
00:31:27,660 --> 00:31:29,620
(poems from the great ones.)
755
00:31:29,820 --> 00:31:31,300
(A promotion and raise)
756
00:31:31,300 --> 00:31:33,120
(Xu Qi'an's Promotion)
(will come in no time.)
757
00:31:33,540 --> 00:31:34,980
(As long as he doesn't know,)
758
00:31:35,460 --> 00:31:36,620
(I'm sure)
759
00:31:36,620 --> 00:31:38,540
(I'll defeat Huaiqing at the Contest.)
760
00:31:38,540 --> 00:31:40,740
(I'll be the First Princess.)
761
00:31:56,180 --> 00:31:57,260
Thanks, Yuchun.
762
00:31:57,540 --> 00:31:58,380
Go.
763
00:31:58,390 --> 00:31:59,580
(The first of May,)
764
00:31:59,700 --> 00:32:00,980
(in our society,)
765
00:32:01,060 --> 00:32:02,380
(is Labor Day.)
766
00:32:02,580 --> 00:32:04,340
(We have three days off.)
767
00:32:04,580 --> 00:32:06,220
(I asked Li Yuchun)
768
00:32:06,220 --> 00:32:07,780
(for a three-day leave.)
769
00:32:07,780 --> 00:32:09,660
(He granted it instantly.)
770
00:32:09,820 --> 00:32:11,060
See you, Wang.
771
00:32:11,140 --> 00:32:11,980
Bye.
772
00:32:12,140 --> 00:32:13,300
(I know that's all)
773
00:32:13,580 --> 00:32:15,700
(thanks to Grand Princess.)
774
00:32:17,580 --> 00:32:18,780
(Cijiu said)
775
00:32:19,100 --> 00:32:20,740
(she's talented)
776
00:32:21,100 --> 00:32:22,940
(and proficient in poetry.)
777
00:32:23,380 --> 00:32:24,820
(When she sees a good poem,)
778
00:32:24,900 --> 00:32:27,220
(she'll comment on it as if she knows.)
779
00:32:27,820 --> 00:32:29,220
(I have to act like her)
780
00:32:29,220 --> 00:32:30,740
(to not raise any suspicion.)
781
00:32:30,940 --> 00:32:31,820
(So)
782
00:32:32,060 --> 00:32:33,660
(I have to study as hard as I can.)
783
00:32:33,660 --> 00:32:35,820
(I have to write as many poems as I can.)
784
00:32:35,980 --> 00:32:38,900
(There's...)
(Quality is the key.)
785
00:32:38,900 --> 00:32:41,100
(From now on, I have to make full use)
786
00:32:41,180 --> 00:32:42,740
(of every second)
787
00:32:43,180 --> 00:32:46,380
(to hold on to a rare talent like Xu Qi'an.)
788
00:32:46,700 --> 00:32:47,940
(No shortcut to the mastery)
789
00:32:48,150 --> 00:32:49,660
(of any art.)
(To hold on to)
790
00:32:49,670 --> 00:32:51,340
(the powerful Grand Princess.)
791
00:32:52,100 --> 00:32:55,500
(Today is my second day to be Huaiqing.)
792
00:32:55,620 --> 00:32:56,780
Princess,
793
00:32:56,780 --> 00:32:57,940
it's already noon!
794
00:32:57,940 --> 00:32:59,580
You have to wake up!
795
00:33:00,780 --> 00:33:02,180
Wait until the You hour.
796
00:33:03,340 --> 00:33:04,660
(I'm drained.)
797
00:33:04,660 --> 00:33:07,380
(If only I memorized more poems before.)
798
00:33:07,820 --> 00:33:08,660
Come on.
799
00:33:08,860 --> 00:33:10,180
Let's eat lamb skewers.
800
00:33:10,180 --> 00:33:11,900
- (There are two days left.)
- Let's go.
801
00:33:11,900 --> 00:33:13,980
(I could use a day off.)
802
00:33:14,120 --> 00:33:15,060
(Work hard, play hard.)
803
00:33:17,860 --> 00:33:19,700
(It's the sunset again.)
804
00:33:20,380 --> 00:33:21,220
(There are)
805
00:33:21,340 --> 00:33:23,300
(still two days left.)
806
00:33:23,540 --> 00:33:24,820
(I could)
807
00:33:25,100 --> 00:33:26,700
(use a day off.)
808
00:33:27,620 --> 00:33:28,460
Gang!
809
00:33:29,460 --> 00:33:30,890
Good!
810
00:33:31,180 --> 00:33:32,360
Nice!
811
00:33:33,660 --> 00:33:34,500
Give me that!
812
00:33:34,660 --> 00:33:35,500
Over here.
813
00:33:38,900 --> 00:33:40,660
(I did nothing yesterday.)
814
00:33:40,820 --> 00:33:41,940
(Today,)
815
00:33:42,340 --> 00:33:44,460
(I have to work hard.)
816
00:33:44,900 --> 00:33:46,340
(I even woke up early.)
817
00:33:48,780 --> 00:33:50,220
"To appreciate poetry..."
818
00:33:51,900 --> 00:33:53,860
(I'm too sleepy.)
819
00:33:54,780 --> 00:33:55,620
Come.
820
00:33:55,620 --> 00:33:56,940
Carry her to her room.
821
00:33:58,540 --> 00:34:01,140
(Yesterday, at the Imperial Office of Music,)
822
00:34:01,340 --> 00:34:03,540
(I ran into Constable Wang and those going)
823
00:34:04,180 --> 00:34:05,380
(to Mount Dahuang with me.)
824
00:34:05,420 --> 00:34:08,020
(We drank together all night.)
825
00:34:08,140 --> 00:34:09,140
(That's why)
826
00:34:09,660 --> 00:34:10,620
(I got stoned.)
827
00:34:11,220 --> 00:34:12,220
(That's why)
828
00:34:12,860 --> 00:34:13,740
(I just woke up.)
829
00:34:16,380 --> 00:34:17,940
(The early bird is sleepy.)
830
00:34:18,380 --> 00:34:19,900
(I literally passed out.)
831
00:34:20,260 --> 00:34:23,100
(The herbs prescribed by Imperial Physicians)
832
00:34:23,100 --> 00:34:24,460
(woke me up just now.)
833
00:34:27,660 --> 00:34:29,020
(Good heavens!)
834
00:34:29,380 --> 00:34:31,220
(What should I do?)
835
00:34:31,300 --> 00:34:32,780
(We'll meet tomorrow,)
836
00:34:33,060 --> 00:34:34,980
(but I haven't written a word.)
837
00:34:35,180 --> 00:34:38,260
(What will Grand Princess comment on?)
838
00:34:38,980 --> 00:34:40,860
(I haven't read any books.)
839
00:34:41,180 --> 00:34:44,580
(How will I comment on Xu Qi'an's poems?)
840
00:34:45,500 --> 00:34:46,780
(What to do?)
841
00:34:46,780 --> 00:34:49,780
(Can we postpone it?)
842
00:34:53,060 --> 00:34:54,700
(It's the fourth of May,)
843
00:34:54,860 --> 00:34:57,460
(the day we scheduled to meet.)
844
00:34:57,460 --> 00:34:58,340
(Well,)
845
00:34:58,700 --> 00:35:00,180
(I have to go for it!)
846
00:35:01,420 --> 00:35:02,260
Cijiu!
847
00:35:02,740 --> 00:35:04,780
What does Princess Huaiqing usually say?
848
00:35:05,020 --> 00:35:06,060
Write down every word.
849
00:35:06,820 --> 00:35:08,020
- Yes.
- Yes.
850
00:35:08,620 --> 00:35:09,460
Cijiu!
851
00:35:10,180 --> 00:35:11,340
Tell your teachers
852
00:35:11,340 --> 00:35:13,260
I need to use the poems for them.
853
00:35:14,220 --> 00:35:15,060
Cijiu!
854
00:35:15,500 --> 00:35:16,380
Cijiu!
855
00:35:17,180 --> 00:35:19,340
My dear cousin!
856
00:35:31,200 --> 00:35:32,820
(Knowledge from books)
(So many poems!)
857
00:35:32,820 --> 00:35:34,260
(is shallow.)
(What should I say?)
858
00:35:34,420 --> 00:35:37,060
(They only wrote down a few lines just now.)
859
00:35:40,260 --> 00:35:41,260
Your poems
860
00:35:42,100 --> 00:35:43,340
are brilliant.
861
00:35:43,340 --> 00:35:46,580
(Clearly, she's impressed by my efficiency.)
862
00:35:47,580 --> 00:35:49,540
(She spoke highly of my works.)
863
00:35:49,700 --> 00:35:50,660
Xu Qi'an!
864
00:35:50,660 --> 00:35:51,860
- Get back the poems!
- Relax.
865
00:35:51,860 --> 00:35:53,860
Or I'll kill you with this hammer!
866
00:35:54,020 --> 00:35:55,060
Let me go!
867
00:35:55,460 --> 00:35:56,540
I'll kill you!
868
00:35:56,540 --> 00:35:58,060
I'll kill you! I'll...!
869
00:35:59,420 --> 00:36:00,260
I...!
870
00:36:04,380 --> 00:36:05,620
Bring them back.
871
00:36:06,540 --> 00:36:07,440
Do it.
872
00:36:07,450 --> 00:36:08,900
Come on. You stepped hard on me.
873
00:36:08,900 --> 00:36:10,460
Bring them back, you hear me?
874
00:36:10,620 --> 00:36:11,860
- Or I'll kill you!
- Sure.
875
00:36:11,860 --> 00:36:12,700
Fine.
876
00:36:12,940 --> 00:36:14,100
You stepped on me again!
877
00:36:15,240 --> 00:36:16,580
(Counting the days,)
878
00:36:16,990 --> 00:36:18,240
(only three are left again.)
879
00:36:19,140 --> 00:36:20,340
(From now on,)
880
00:36:20,700 --> 00:36:22,140
(I must work hard!)
881
00:36:23,140 --> 00:36:24,180
(I am)
882
00:36:24,540 --> 00:36:26,700
(the master of my life!)
883
00:36:29,620 --> 00:36:30,460
Princess,
884
00:36:30,660 --> 00:36:31,700
let's kick the shuttlecock.
885
00:36:34,580 --> 00:36:35,420
Take a break.
886
00:36:35,540 --> 00:36:36,380
Go for a drink?
887
00:36:44,460 --> 00:36:45,300
No!
888
00:36:51,780 --> 00:36:53,620
(There are three days left.)
889
00:36:54,060 --> 00:36:55,180
(Yes!)
890
00:36:55,460 --> 00:36:56,940
(There's enough time.)
891
00:36:57,980 --> 00:36:59,020
(Why not...?)
892
00:37:02,150 --> 00:37:03,220
(Do it tomorrow?)
893
00:37:07,180 --> 00:37:08,020
Wait for me!
894
00:37:08,940 --> 00:37:09,780
Wait!
895
00:37:10,100 --> 00:37:10,980
Let's go!
896
00:37:10,980 --> 00:37:12,460
One, two, three,
897
00:37:12,460 --> 00:37:14,020
Rock Paper Scissors!
898
00:37:14,180 --> 00:37:15,660
Rock breaks scissors!
899
00:37:15,700 --> 00:37:17,060
Scissors cut the paper!
900
00:37:17,220 --> 00:37:18,510
Paper covers the rock!
901
00:37:18,780 --> 00:37:20,140
(Qi'an, A+; Tingfeng, B+)
I lost!
902
00:37:26,820 --> 00:37:27,660
Rock!
903
00:37:28,780 --> 00:37:29,620
Hold on.
904
00:37:31,740 --> 00:37:33,740
- Brothel?
- Yes!
905
00:37:33,900 --> 00:37:35,420
We should've gone there earlier.
906
00:37:37,860 --> 00:37:42,570
(Breeze Hall)
907
00:37:42,580 --> 00:37:43,420
Silver Gong Li.
908
00:37:46,660 --> 00:37:50,460
(Li Yuchun, Song Tingfeng, Zhu Guangxiao)
909
00:37:53,660 --> 00:37:54,500
Chief.
910
00:37:55,020 --> 00:37:56,780
I only gave him three days off.
911
00:37:57,060 --> 00:37:59,140
It's been almost ten days. Where is he?
912
00:37:59,140 --> 00:38:00,260
That rascal!
913
00:38:01,310 --> 00:38:02,260
He...
914
00:38:02,500 --> 00:38:05,780
He said he'd make our office better.
915
00:38:06,780 --> 00:38:08,260
He's working on it at home.
916
00:38:08,260 --> 00:38:09,220
It's been so long!
917
00:38:10,340 --> 00:38:11,180
What's he working on?
918
00:38:11,300 --> 00:38:12,340
Making pigs fly?
919
00:38:13,420 --> 00:38:14,260
I'm ordering you
920
00:38:14,420 --> 00:38:15,460
to go to his place now
921
00:38:15,460 --> 00:38:16,420
and bring him here!
922
00:38:16,980 --> 00:38:17,820
Yes, sir.
923
00:38:18,140 --> 00:38:19,540
Mr. Li!
924
00:38:23,900 --> 00:38:25,420
(Tao Man, Guardian, 7th Rank Fighter)
925
00:38:25,420 --> 00:38:27,820
Congratulations, Mr. Li.
926
00:38:29,380 --> 00:38:31,020
Thanks to your man,
927
00:38:31,100 --> 00:38:32,260
Copper Gong Xu Qi'an,
928
00:38:32,860 --> 00:38:34,300
we've improved our ways
929
00:38:34,300 --> 00:38:36,820
of handling cases based on his white book.
930
00:38:37,420 --> 00:38:38,300
You know what?
931
00:38:38,940 --> 00:38:40,700
We're unstoppable!
932
00:38:41,030 --> 00:38:41,940
Over the last ten days,
933
00:38:41,940 --> 00:38:43,660
we've solved more cases than I can count.
934
00:38:45,300 --> 00:38:46,140
Look.
935
00:38:46,300 --> 00:38:48,260
(Speed)
The Guardians' Speed Flag.
936
00:38:48,260 --> 00:38:50,300
It's in my hand.
937
00:38:52,220 --> 00:38:53,060
Hey,
938
00:38:53,260 --> 00:38:54,420
I did tell my chief
939
00:38:54,420 --> 00:38:55,260
we did so well
940
00:38:55,460 --> 00:38:57,380
partly because of you guys.
941
00:38:59,420 --> 00:39:00,260
Take a look.
942
00:39:00,260 --> 00:39:02,380
(Guardians' Solved Cases, Hall of Might)
943
00:39:03,940 --> 00:39:06,300
(Solved the Well Case, Serial Murder,
Zhang's Bones)
944
00:39:10,940 --> 00:39:12,220
That's so nice of you, Mr. Tao.
945
00:39:13,820 --> 00:39:14,660
Mr. Li,
946
00:39:15,140 --> 00:39:17,540
I heard Xu Qi'an
947
00:39:17,740 --> 00:39:18,580
was unruly
948
00:39:18,780 --> 00:39:19,980
and ill-willed to you.
949
00:39:21,300 --> 00:39:22,140
How about this?
950
00:39:22,500 --> 00:39:24,340
Transfer him to our hall.
951
00:39:24,460 --> 00:39:26,020
I'll discipline him for you.
952
00:39:26,540 --> 00:39:27,380
How's that?
953
00:39:28,060 --> 00:39:29,420
No need.
954
00:39:30,140 --> 00:39:33,260
All our members are of one heart.
955
00:39:33,500 --> 00:39:35,380
There's no ill will among us.
956
00:39:36,860 --> 00:39:38,740
(Breeze Hall)
957
00:39:41,180 --> 00:39:43,220
But I heard he was
958
00:39:44,580 --> 00:39:46,140
absent for days.
959
00:39:50,580 --> 00:39:53,140
I told him to work from home.
960
00:39:53,580 --> 00:39:54,420
Yes.
961
00:39:54,540 --> 00:39:56,300
It's noisy in the office.
962
00:39:56,620 --> 00:39:59,460
Some will do anything to gain merits.
963
00:40:00,060 --> 00:40:01,140
He's still young
964
00:40:01,660 --> 00:40:02,780
and inexperienced.
965
00:40:03,740 --> 00:40:04,860
I don't want him
966
00:40:05,500 --> 00:40:07,220
to be fooled by others
967
00:40:07,780 --> 00:40:09,100
or hold back his work.
968
00:40:14,260 --> 00:40:15,180
You're
969
00:40:15,660 --> 00:40:17,340
so thoughtful.
970
00:40:19,590 --> 00:40:20,430
Go.
971
00:40:22,140 --> 00:40:23,100
What are you looking at?
972
00:40:28,140 --> 00:40:31,220
How dare he poach people from me!
973
00:40:33,020 --> 00:40:33,860
Chief,
974
00:40:34,140 --> 00:40:36,740
do I still need to bring Xu Qi'an over?
975
00:40:39,180 --> 00:40:40,100
Go back to work.
976
00:40:40,540 --> 00:40:41,380
Got it!
977
00:40:53,700 --> 00:40:54,540
Cijiu!
978
00:40:55,340 --> 00:40:57,020
"There's no royal road to learning;
979
00:40:57,020 --> 00:40:58,820
no shortcut to the mastery of any art."
980
00:40:58,820 --> 00:40:59,660
Write.
981
00:40:59,780 --> 00:41:01,140
Used it.
982
00:41:01,780 --> 00:41:02,820
On your right cheek.
983
00:41:03,260 --> 00:41:04,100
This one?
984
00:41:12,580 --> 00:41:14,860
"Studying can lead to success."
985
00:41:14,860 --> 00:41:16,940
"And happiness will follow."
986
00:41:17,060 --> 00:41:18,220
Used it, too.
987
00:41:31,380 --> 00:41:32,940
It's been four hours.
988
00:41:33,500 --> 00:41:34,340
You said three lines,
989
00:41:34,340 --> 00:41:35,860
including two used ones.
990
00:41:37,460 --> 00:41:39,740
When will you finish the poems
for my academy?
991
00:41:40,180 --> 00:41:42,140
Both sides want them.
992
00:41:42,780 --> 00:41:45,060
I'm too exhausted
993
00:41:45,060 --> 00:41:46,540
to think.
994
00:41:46,780 --> 00:41:48,220
I need a snack break.
995
00:41:49,540 --> 00:41:50,660
At this rate,
996
00:41:51,100 --> 00:41:52,980
when can I go back to the Academy
997
00:41:52,980 --> 00:41:54,860
and see my teachers?
998
00:41:56,220 --> 00:41:57,300
The yogurt tastes good.
999
00:41:57,300 --> 00:41:58,140
Have a spoon.
1000
00:41:58,180 --> 00:41:59,020
Pass.
1001
00:41:59,860 --> 00:42:00,700
Cijiu,
1002
00:42:00,700 --> 00:42:02,420
calm down. Don't be mad.
1003
00:42:02,940 --> 00:42:04,180
I have an idea.
1004
00:42:08,540 --> 00:42:09,380
Ningyan,
1005
00:42:10,820 --> 00:42:13,300
bring me to meet Grand Princess.
1006
00:42:13,620 --> 00:42:15,220
I can be her slave.
1007
00:42:15,220 --> 00:42:17,420
If I can make her happy,
1008
00:42:17,620 --> 00:42:19,220
she won't ask you for poems.
1009
00:42:19,580 --> 00:42:21,460
Then you can focus on
1010
00:42:21,740 --> 00:42:23,820
the ones Cijiu needs for the Academy.
1011
00:42:23,900 --> 00:42:24,740
Right?
1012
00:42:25,780 --> 00:42:27,060
Let's continue, Cijiu.
1013
00:42:27,180 --> 00:42:28,060
Let me think.
1014
00:42:31,840 --> 00:42:33,420
"Read books or you'll regret it someday."
1015
00:42:33,420 --> 00:42:34,260
Write.
1016
00:42:34,820 --> 00:42:35,740
Used it.
1017
00:42:40,820 --> 00:42:42,060
Ningyan!
1018
00:42:42,060 --> 00:42:44,580
Miss Pretty came to see you?
1019
00:42:44,580 --> 00:42:46,340
What Miss Pretty?
1020
00:42:46,340 --> 00:42:48,100
Leave me alone. I'm busy.
1021
00:42:48,100 --> 00:42:50,220
She's here. Look!
1022
00:42:51,140 --> 00:42:52,300
Caiwei?
1023
00:42:52,940 --> 00:42:53,860
Do you need me?
1024
00:42:53,860 --> 00:42:54,700
Not me,
1025
00:42:54,700 --> 00:42:56,060
it's Senior Song.
1026
00:42:56,500 --> 00:42:57,700
He said he made progress
1027
00:42:57,700 --> 00:42:58,660
on your mirror.
1028
00:43:00,100 --> 00:43:00,940
Really?
1029
00:43:01,540 --> 00:43:02,620
Let's go.
1030
00:43:03,140 --> 00:43:04,740
Sure, let's go! Come on!
1031
00:43:04,740 --> 00:43:06,700
Hey, wait! What about the poems I need?
1032
00:43:06,940 --> 00:43:08,740
- Come back!
- Did you ride or use footwork?
1033
00:43:16,460 --> 00:43:17,980
What do you think, Mother?
1034
00:43:19,740 --> 00:43:21,100
Perfect!
1035
00:43:21,740 --> 00:43:22,980
This half shows
1036
00:43:23,220 --> 00:43:24,580
high literary attainments.
1037
00:43:25,260 --> 00:43:26,100
Lin'an,
1038
00:43:26,540 --> 00:43:29,340
where did you get such beautiful lines?
1039
00:43:30,260 --> 00:43:31,260
Well, Mother,
1040
00:43:31,380 --> 00:43:33,100
I found an aide earlier,
1041
00:43:33,100 --> 00:43:34,100
who's a great poet.
1042
00:43:34,100 --> 00:43:36,620
I've got plenty of such masterpieces.
1043
00:43:37,530 --> 00:43:39,540
Compared with Huaiqing's men,
1044
00:43:40,100 --> 00:43:41,140
he's way much better.
1045
00:43:43,780 --> 00:43:44,900
This poem is great.
1046
00:43:45,300 --> 00:43:46,140
Lin'an,
1047
00:43:46,180 --> 00:43:48,460
you must wow everyone at the Poetry Contest
1048
00:43:48,460 --> 00:43:49,980
to make your brother proud.
1049
00:43:50,540 --> 00:43:51,380
Look at you.
1050
00:43:51,420 --> 00:43:52,820
You've lost tons of weight.
1051
00:43:54,020 --> 00:43:54,860
My kitchen
1052
00:43:54,870 --> 00:43:58,140
happened to make your favorite Milk Cakes.
1053
00:43:58,220 --> 00:43:59,540
Have some.
1054
00:44:05,580 --> 00:44:06,420
It's good.
1055
00:44:07,900 --> 00:44:08,740
Chuntao,
1056
00:44:08,820 --> 00:44:10,060
fetch more later
1057
00:44:10,060 --> 00:44:11,180
for Lin'an.
1058
00:44:11,340 --> 00:44:12,180
Yes.
1059
00:44:13,620 --> 00:44:14,500
Thanks, Mother.
1060
00:44:17,740 --> 00:44:19,380
Mother hasn't given me gifts for a while.
1061
00:44:21,500 --> 00:44:23,380
She doesn't know
1062
00:44:24,260 --> 00:44:26,180
you no longer like desserts.
1063
00:44:29,100 --> 00:44:30,940
Still, she cares about me.
1064
00:44:31,620 --> 00:44:33,540
Or she wouldn't give me these cakes.
1065
00:44:37,740 --> 00:44:38,860
I should thank Xu Qi'an.
1066
00:44:39,420 --> 00:44:40,260
He deserves rewards.
1067
00:44:41,540 --> 00:44:42,740
Where did he go today?
1068
00:44:44,020 --> 00:44:45,300
He stayed at home all day
1069
00:44:45,300 --> 00:44:46,900
without going to work.
1070
00:44:47,620 --> 00:44:50,380
According to his routine,
1071
00:44:50,580 --> 00:44:52,660
he'd get liquor from the tavern at dusk.
1072
00:44:53,420 --> 00:44:54,260
And Huaiqing?
1073
00:44:54,820 --> 00:44:56,380
What did she do today?
1074
00:44:56,380 --> 00:44:57,940
Today?
1075
00:44:58,340 --> 00:44:59,540
The 25th...
1076
00:44:59,980 --> 00:45:02,740
She'd go to the Astronomical Bureau to study.
1077
00:45:04,220 --> 00:45:05,100
With Xu Qi'an here,
1078
00:45:05,100 --> 00:45:07,300
I don't need to go there again.
1079
00:45:08,300 --> 00:45:09,140
Princess!
1080
00:45:09,620 --> 00:45:12,140
- Princess!
- Here. I'm here.
1081
00:45:12,820 --> 00:45:15,060
Princess! Princess!
1082
00:45:15,060 --> 00:45:15,940
What's up?
1083
00:45:15,940 --> 00:45:17,380
Breathe before you speak.
1084
00:45:18,860 --> 00:45:19,700
Xu Qi'an...
1085
00:45:19,940 --> 00:45:21,300
went to the Bureau!
1086
00:45:21,420 --> 00:45:22,300
What?
1087
00:45:37,450 --> 00:45:40,410
♪In spring, I dreamed of your shadow♪
1088
00:45:40,770 --> 00:45:43,050
♪The sky is clear now; the clouds are gone♪
1089
00:45:43,410 --> 00:45:46,410
♪No more cold starts at night♪
1090
00:45:47,410 --> 00:45:49,530
♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪
1091
00:45:49,770 --> 00:45:53,810
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
1092
00:45:54,050 --> 00:45:56,490
♪Among all the worldly sights♪
1093
00:45:56,770 --> 00:45:59,730
♪Only you are the hardest to find♪
1094
00:46:11,410 --> 00:46:14,130
♪How to express my longing poetically♪
1095
00:46:14,130 --> 00:46:16,610
♪I once read poems by Lu and Bai♪
1096
00:46:16,770 --> 00:46:18,970
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
1097
00:46:18,970 --> 00:46:20,250
♪I flipped through pages♪
1098
00:46:20,250 --> 00:46:21,690
♪Took all the words I could♪
1099
00:46:21,690 --> 00:46:24,050
♪Only to realize
that love is a mysterious fate♪
1100
00:46:24,050 --> 00:46:25,290
♪I am still just a disciple♪
1101
00:46:25,450 --> 00:46:27,610
♪Strange skills and tricks
can't compare to true love♪
1102
00:46:27,610 --> 00:46:29,690
♪I'd use the rivers as ink,
and swords as a pen♪
1103
00:46:29,690 --> 00:46:32,210
♪To write about my longing for you♪
1104
00:46:32,210 --> 00:46:34,810
♪If we meet but do not truly know each other♪
1105
00:46:34,810 --> 00:46:37,130
♪We'd better pretend that we'd never met♪
1106
00:46:37,450 --> 00:46:39,530
♪Every day, I hide my longing for you♪
1107
00:46:39,530 --> 00:46:42,490
♪How can I express my feelings to you♪
1108
00:46:42,970 --> 00:46:45,450
♪I want this bronze mirror to be magical♪
1109
00:46:45,450 --> 00:46:48,090
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
1110
00:46:48,090 --> 00:46:50,610
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
1111
00:46:50,610 --> 00:46:51,690
♪Words may lack proof♪
1112
00:46:51,690 --> 00:46:53,450
♪But I've seen it; don't deny it♪
1113
00:46:53,970 --> 00:46:55,170
♪From now on, in this world♪
1114
00:46:55,170 --> 00:46:56,570
♪Nothing matters more to me♪
1115
00:46:56,570 --> 00:46:57,770
♪Mastering the 36 strategies♪
1116
00:46:57,770 --> 00:46:59,410
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
1117
00:46:59,410 --> 00:47:00,770
♪The heavens bear witness for me♪
1118
00:47:00,770 --> 00:47:02,090
♪The mountains move for you♪
1119
00:47:02,090 --> 00:47:04,370
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
1120
00:47:04,370 --> 00:47:07,410
♪Thousands of words♪
1121
00:47:07,410 --> 00:47:09,810
♪For you, I can become Li Bai♪
1122
00:47:09,810 --> 00:47:12,770
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1123
00:47:12,770 --> 00:47:14,970
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1124
00:47:14,970 --> 00:47:17,850
♪Thousands of simple words make a poem♪
1125
00:47:18,090 --> 00:47:20,490
♪To express my devotion to you♪
1126
00:47:20,730 --> 00:47:23,090
♪All the scenes in this world♪
1127
00:47:23,090 --> 00:47:25,810
♪Are beautiful because of you♪
1128
00:47:25,810 --> 00:47:28,450
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
1129
00:47:28,450 --> 00:47:31,090
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
1130
00:47:31,090 --> 00:47:33,970
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
1131
00:47:33,970 --> 00:47:36,530
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
1132
00:47:36,530 --> 00:47:39,130
♪Thousands of words♪
1133
00:47:39,450 --> 00:47:41,810
♪For you, I can become Li Bai♪
1134
00:47:41,810 --> 00:47:44,610
♪Thousands of thoughts as the preface♪
1135
00:47:44,770 --> 00:47:46,970
♪Half a poem still depicts my feelings♪
1136
00:47:46,970 --> 00:47:49,810
♪Thousands of simple words make a poem♪
1137
00:47:50,090 --> 00:47:52,650
♪To express my devotion to you♪
1138
00:47:52,810 --> 00:47:55,010
♪All the scenes in this world♪
1139
00:47:55,010 --> 00:47:57,610
♪Are beautiful because of you♪
1140
00:47:57,610 --> 00:48:00,490
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
1141
00:48:00,490 --> 00:48:03,000
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems by Lu and Bai♪
1142
00:48:03,000 --> 00:48:06,050
♪Thousands of thoughts as the preface♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
1143
00:48:06,050 --> 00:48:08,450
♪Half a poem still depicts my feelings♪
♪Took all the words♪
1144
00:48:08,450 --> 00:48:11,450
♪Thousands of simple words make a poem♪
♪Love is a mysterious fate♪
1145
00:48:11,450 --> 00:48:13,970
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
1146
00:48:14,090 --> 00:48:16,450
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
1147
00:48:16,450 --> 00:48:20,170
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪66827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.