All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:11,200 ♪I'm just a common man under the sky♪ 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,580 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 3 00:00:14,880 --> 00:00:17,680 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,060 ♪The light that these hands cannot hide♪ 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,220 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 6 00:00:25,430 --> 00:00:28,580 ♪Looking back, it's the same old story♪ 7 00:00:28,870 --> 00:00:31,910 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 ♪Curious about the greed in the world♪ 9 00:00:36,550 --> 00:00:38,040 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 10 00:00:38,230 --> 00:00:39,070 ♪The powerful words♪ 11 00:00:39,070 --> 00:00:40,190 ♪Spilled this golden soup♪ 12 00:00:40,190 --> 00:00:41,340 ♪It is not very firm♪ 13 00:00:41,570 --> 00:00:42,420 ♪Standing here♪ 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,560 ♪I set the rules that shackle me♪ 15 00:00:44,930 --> 00:00:45,920 ♪Learn to cure♪ 16 00:00:46,180 --> 00:00:48,030 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,360 ♪I am just a common man♪ 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,410 ♪I wanted to take things step by step♪ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,710 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:52,710 --> 00:00:54,720 ♪Never want to be a confused fool♪ 21 00:00:54,970 --> 00:00:56,080 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,760 ♪Listening to the songs without dispute♪ 23 00:00:57,760 --> 00:00:59,380 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 24 00:00:59,380 --> 00:01:01,600 ♪But I always rush ahead♪ 25 00:01:02,380 --> 00:01:05,490 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 26 00:01:06,530 --> 00:01:09,040 ♪The light that these hands cannot hide♪ 27 00:01:09,040 --> 00:01:12,210 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 28 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 ♪Looking back, it's the same old story♪ 29 00:01:15,880 --> 00:01:18,950 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 30 00:01:20,270 --> 00:01:21,630 ♪Sunlight pierces through♪ 31 00:01:21,630 --> 00:01:23,360 ♪One comes and goes as one pleases♪ 32 00:01:23,360 --> 00:01:24,940 ♪My Go board holds both sides♪ 33 00:01:24,940 --> 00:01:26,670 ♪When I set the game, learn to see♪ 34 00:01:26,670 --> 00:01:28,330 ♪Don't be a sore loser♪ 35 00:01:28,330 --> 00:01:29,810 ♪So many lies and deceits♪ 36 00:01:29,810 --> 00:01:31,690 ♪I can see through every play♪ 37 00:01:31,690 --> 00:01:33,240 ♪May I live and die with the sun♪ 38 00:01:33,420 --> 00:01:35,980 =Guardians of the Dafeng= 39 00:01:36,140 --> 00:01:38,940 =Episode 10= 40 00:01:40,470 --> 00:01:41,310 No...! 41 00:01:42,350 --> 00:01:44,520 Fame and wealth mean nothing to me. 42 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 I've made it clear. 43 00:01:45,520 --> 00:01:48,400 I'll only serve Grand Princess Huaiqing. 44 00:01:48,400 --> 00:01:50,320 Heaven and earth can be my witnesses. 45 00:01:53,110 --> 00:01:54,630 You underestimated me. 46 00:01:56,520 --> 00:01:58,160 You sound firm. 47 00:01:58,160 --> 00:01:59,630 Firm as a rock. 48 00:01:59,630 --> 00:02:00,470 Very well. 49 00:02:06,560 --> 00:02:08,190 Grand Prin... 50 00:02:12,230 --> 00:02:13,670 He's Huaiqing's lackey. 51 00:02:15,230 --> 00:02:16,630 What now, Princess? 52 00:02:16,630 --> 00:02:17,880 We've tried the carrot. 53 00:02:18,760 --> 00:02:19,790 Use the stick now. 54 00:02:20,670 --> 00:02:21,510 Guards! 55 00:02:21,910 --> 00:02:22,880 Drag him out. 56 00:02:22,880 --> 00:02:24,510 Princess Huaiqing... 57 00:02:24,510 --> 00:02:25,390 Kill him! 58 00:02:27,220 --> 00:02:30,140 (Lake Villa) 59 00:02:33,230 --> 00:02:34,840 Orchids... 60 00:02:40,950 --> 00:02:42,160 Beautiful. 61 00:02:52,280 --> 00:02:53,120 Elegant. 62 00:02:56,120 --> 00:02:57,880 Writing poems is so hard! 63 00:03:00,280 --> 00:03:02,510 I wouldn't recruit talents 64 00:03:03,070 --> 00:03:04,510 if I had help. 65 00:03:07,470 --> 00:03:08,310 Princess. 66 00:03:09,440 --> 00:03:10,280 How did it go? 67 00:03:10,300 --> 00:03:11,230 Did Yang Ling yield? 68 00:03:12,070 --> 00:03:13,600 He'd rather die. 69 00:03:14,470 --> 00:03:15,950 You threatened him, 70 00:03:15,950 --> 00:03:17,390 - didn't you? - I did. 71 00:03:17,390 --> 00:03:19,760 I threatened to use Guardians' 18 Skills 72 00:03:19,760 --> 00:03:22,040 all on him the whole night, 73 00:03:22,440 --> 00:03:23,320 but he was 74 00:03:23,320 --> 00:03:24,630 as stubborn as a mule. 75 00:03:25,600 --> 00:03:26,910 If all else failed, 76 00:03:27,280 --> 00:03:28,120 whip him. 77 00:03:28,190 --> 00:03:29,030 We did. 78 00:03:29,160 --> 00:03:31,630 We whipped him hard over and over! 79 00:03:31,790 --> 00:03:33,000 Was he not scared? 80 00:03:33,000 --> 00:03:34,910 He was. He was terrified! 81 00:03:34,910 --> 00:03:35,750 He even 82 00:03:36,280 --> 00:03:38,190 passed out twice. 83 00:03:40,230 --> 00:03:41,670 But when he woke up, 84 00:03:41,790 --> 00:03:43,230 he wouldn't yield. 85 00:03:43,630 --> 00:03:45,320 He kept saying the same thing. 86 00:03:46,230 --> 00:03:47,070 What was it? 87 00:03:47,840 --> 00:03:50,070 He'd serve Huaiqing 88 00:03:50,280 --> 00:03:51,720 to the end. 89 00:04:04,630 --> 00:04:06,350 Scratch me 90 00:04:06,350 --> 00:04:08,120 with the whip. It's fine. 91 00:04:08,670 --> 00:04:11,120 I've reached the Qi Stage. 92 00:04:13,190 --> 00:04:14,710 The Guardians own 93 00:04:14,710 --> 00:04:17,360 much worse tools of torture. 94 00:04:19,590 --> 00:04:21,070 This is one of them. 95 00:04:40,360 --> 00:04:41,320 Untie him. 96 00:04:45,390 --> 00:04:46,560 What else can you do? 97 00:04:46,630 --> 00:04:48,510 Bring it on! 98 00:04:48,510 --> 00:04:49,390 Don't move! 99 00:04:50,510 --> 00:04:51,350 Hey... 100 00:04:52,240 --> 00:04:54,030 This is your last chance. 101 00:04:54,070 --> 00:04:55,880 Who will you serve? 102 00:04:57,680 --> 00:05:00,000 I'll serve Huaiqing 103 00:05:00,390 --> 00:05:02,320 to the end! 104 00:05:03,560 --> 00:05:04,680 You've left me no choice. 105 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 Take him away! 106 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Where to? 107 00:05:07,710 --> 00:05:09,920 I'll serve Huaiqing 108 00:05:10,070 --> 00:05:11,950 to the end! 109 00:05:11,980 --> 00:05:12,860 (Lake Villa) 110 00:05:12,860 --> 00:05:14,000 What now? 111 00:05:14,000 --> 00:05:14,880 You let me go? 112 00:05:18,190 --> 00:05:19,120 Master said 113 00:05:19,120 --> 00:05:20,270 if you refuse to join us, 114 00:05:20,270 --> 00:05:21,480 we won't force you. 115 00:05:21,480 --> 00:05:22,680 Wait, I meant... 116 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 Goodbye. 117 00:05:26,680 --> 00:05:27,520 What? 118 00:05:28,820 --> 00:05:29,980 (Lake Villa) 119 00:05:30,000 --> 00:05:32,120 You've given up so easily? 120 00:05:33,760 --> 00:05:34,620 Princess. 121 00:05:34,620 --> 00:05:36,780 (Lucid Waters and Lush Mountains) 122 00:05:36,780 --> 00:05:37,620 You let him go? 123 00:05:37,880 --> 00:05:38,720 Yes. 124 00:05:39,920 --> 00:05:40,760 Good. 125 00:05:41,680 --> 00:05:43,070 He'd better not report us. 126 00:05:43,510 --> 00:05:45,320 It'd be terrible if Mother found out. 127 00:05:46,190 --> 00:05:47,030 Princess. 128 00:05:47,710 --> 00:05:48,550 Princess. 129 00:05:48,590 --> 00:05:49,430 What's up? 130 00:05:50,480 --> 00:05:51,320 Yang Ling, 131 00:05:51,630 --> 00:05:53,360 - he... - He reported us? 132 00:05:54,240 --> 00:05:55,080 No, he didn't. 133 00:05:55,100 --> 00:05:56,650 He sticks around outside, 134 00:05:56,650 --> 00:05:57,970 saying we tortured him all night, 135 00:05:57,970 --> 00:05:59,090 but he didn't get to see you. 136 00:05:59,150 --> 00:06:00,710 He demands a face-to-face talk 137 00:06:00,710 --> 00:06:01,680 and an explanation. 138 00:06:03,830 --> 00:06:04,800 (Come on!) 139 00:06:04,950 --> 00:06:06,320 (If I left,) 140 00:06:06,320 --> 00:06:07,920 (I'd be a big fool!) 141 00:06:16,950 --> 00:06:18,440 12 whips! 142 00:06:18,920 --> 00:06:20,390 One night's torture! 143 00:06:20,630 --> 00:06:23,150 I, Yang Ling, demand an explanation! 144 00:06:23,440 --> 00:06:25,800 (Lake Villa) Let your master come out! 145 00:06:28,070 --> 00:06:29,030 I can't go. 146 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Drive him away. 147 00:06:31,000 --> 00:06:31,840 Yes. 148 00:06:45,920 --> 00:06:46,760 Is he gone? 149 00:06:48,680 --> 00:06:50,240 He's still outside. 150 00:06:50,360 --> 00:06:51,800 He's pigheaded 151 00:06:51,800 --> 00:06:53,120 and persistent. 152 00:06:53,240 --> 00:06:55,150 He's ready to sleep there. 153 00:06:55,830 --> 00:06:56,710 He said 154 00:06:56,880 --> 00:06:58,360 he'd keep waiting 155 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 as long as he could breathe. 156 00:07:05,000 --> 00:07:06,070 Wow! 157 00:07:08,070 --> 00:07:09,830 I've never seen anyone as unyielding 158 00:07:10,880 --> 00:07:12,510 as him before. 159 00:07:13,150 --> 00:07:15,510 He's different from the losers in my palace. 160 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 What a shame. 161 00:07:18,120 --> 00:07:19,150 He isn't on my side. 162 00:07:20,390 --> 00:07:21,270 Princess, 163 00:07:21,560 --> 00:07:23,000 what should we do? 164 00:07:23,000 --> 00:07:24,130 With him outside, 165 00:07:24,130 --> 00:07:25,510 are we going back to the Palace? 166 00:07:25,590 --> 00:07:26,560 We are. 167 00:07:29,710 --> 00:07:30,550 Alright. 168 00:07:31,270 --> 00:07:32,760 I don't want him to make a scene. 169 00:07:33,800 --> 00:07:34,680 Let's see 170 00:07:34,880 --> 00:07:36,120 what he's up to. 171 00:07:46,100 --> 00:07:48,700 (Lake Villa) 172 00:07:51,880 --> 00:07:53,560 This is unnecessary, sir. 173 00:07:54,920 --> 00:07:57,000 You tortured me all night. 174 00:07:57,390 --> 00:08:00,480 Don't I at least deserve an explanation? 175 00:08:00,920 --> 00:08:02,800 I apologize for that. 176 00:08:03,120 --> 00:08:04,590 I meant to win you over. 177 00:08:04,790 --> 00:08:05,630 You refused 178 00:08:05,630 --> 00:08:07,240 for your integrity 179 00:08:07,240 --> 00:08:08,190 and loyalty. 180 00:08:09,120 --> 00:08:10,000 In that case, 181 00:08:10,510 --> 00:08:11,560 may you have 182 00:08:11,560 --> 00:08:13,030 a promising future. 183 00:08:15,120 --> 00:08:15,960 Rise. 184 00:08:16,590 --> 00:08:17,430 Hold it. 185 00:08:18,920 --> 00:08:20,270 Do you always apologize 186 00:08:20,510 --> 00:08:22,950 to others without showing your face? 187 00:08:27,510 --> 00:08:28,630 I understand you're mad. 188 00:09:06,760 --> 00:09:07,600 I'm sorry 189 00:09:08,030 --> 00:09:09,150 for my rudeness. 190 00:09:21,390 --> 00:09:22,240 Sorry. 191 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 I crossed the line. 192 00:09:29,720 --> 00:09:31,270 Greeting, Grand Princess. 193 00:09:32,150 --> 00:09:33,030 Grand Princess? 194 00:09:36,360 --> 00:09:37,960 It's my honor to have finally met you. 195 00:09:39,000 --> 00:09:40,630 I was so blind that I almost 196 00:09:40,630 --> 00:09:42,270 missed a wise master like you. 197 00:09:44,510 --> 00:09:45,510 Let me introduce myself. 198 00:09:45,880 --> 00:09:47,200 I'm Xu Qi'an. 199 00:09:47,310 --> 00:09:48,720 Yang Ling is my pen name. 200 00:09:49,020 --> 00:09:50,140 Xu Qi'an? 201 00:09:53,100 --> 00:09:55,460 Was it really Grand Princess's maid? 202 00:09:55,940 --> 00:09:57,060 Of course. 203 00:09:58,380 --> 00:10:00,220 Her visit to our house 204 00:10:00,660 --> 00:10:03,420 showed a gesture of good faith. 205 00:10:05,100 --> 00:10:05,940 Cijiu, 206 00:10:06,500 --> 00:10:07,580 you'll become 207 00:10:07,780 --> 00:10:09,860 as successful as Ningyan. 208 00:10:09,860 --> 00:10:10,940 Don't be upset. 209 00:10:14,980 --> 00:10:15,820 Ningyan. 210 00:10:15,860 --> 00:10:16,780 Did it go well? 211 00:10:22,260 --> 00:10:23,100 I made it. 212 00:10:25,460 --> 00:10:26,300 I acted like 213 00:10:26,580 --> 00:10:28,660 I didn't know she was Grand Princess 214 00:10:29,420 --> 00:10:31,020 and that her bribery and coercion 215 00:10:31,100 --> 00:10:32,500 made me 216 00:10:32,660 --> 00:10:35,260 pledge allegiance to her. 217 00:10:35,340 --> 00:10:36,620 That was how I passed her test 218 00:10:36,620 --> 00:10:38,180 and gained her trust. 219 00:10:38,740 --> 00:10:40,100 Did she 220 00:10:40,660 --> 00:10:42,180 not know you? 221 00:10:43,700 --> 00:10:45,140 She did, of course. 222 00:10:45,300 --> 00:10:49,580 I was like a pawn she casually placed on the board. 223 00:10:49,820 --> 00:10:51,140 But I will show her 224 00:10:51,140 --> 00:10:52,260 that a pawn 225 00:10:52,260 --> 00:10:54,220 can decide the game. 226 00:10:55,660 --> 00:10:57,180 Great wits have short memories. 227 00:10:57,180 --> 00:10:58,380 It was you 228 00:10:58,380 --> 00:11:00,420 who recommended me to the Guardians. 229 00:11:00,780 --> 00:11:02,140 The Guardians? 230 00:11:02,820 --> 00:11:04,900 (Xu Qi'an's Result, A+) She's indeed sharp. 231 00:11:04,900 --> 00:11:07,660 She chose a rare talent. 232 00:11:08,260 --> 00:11:09,740 You're the one Huaiqing, 233 00:11:13,340 --> 00:11:14,460 the one I 234 00:11:14,860 --> 00:11:16,940 recommended to the Guardians, Xu Qi'an? 235 00:11:18,180 --> 00:11:19,300 Yes, that's me. 236 00:11:19,820 --> 00:11:20,660 Xu 237 00:11:21,140 --> 00:11:21,980 Qi. 238 00:11:22,260 --> 00:11:23,100 An. 239 00:11:23,410 --> 00:11:24,260 And? 240 00:11:24,260 --> 00:11:25,940 And it went smoothly. 241 00:11:26,140 --> 00:11:27,780 She lauded my poems to the skies 242 00:11:27,780 --> 00:11:28,980 and recruited me 243 00:11:29,180 --> 00:11:30,380 to write more for her. 244 00:11:31,060 --> 00:11:31,940 She invited me 245 00:11:32,180 --> 00:11:34,180 to her place to talk tomorrow. 246 00:11:35,220 --> 00:11:36,580 You may rise. 247 00:11:37,260 --> 00:11:39,900 (Lake Villa) 248 00:11:39,900 --> 00:11:41,860 I read your previous works. 249 00:11:42,140 --> 00:11:43,180 They were excellent. 250 00:11:43,600 --> 00:11:45,350 That's why I introduced you to Lord Wei. 251 00:11:46,420 --> 00:11:48,300 What happened earlier is a test. 252 00:11:49,220 --> 00:11:50,180 You proved yourself 253 00:11:50,660 --> 00:11:52,220 worthy of trust. 254 00:11:52,940 --> 00:11:54,260 I'm pleased. 255 00:11:55,100 --> 00:11:56,340 Did you say 256 00:11:57,140 --> 00:11:58,340 you want to thank me? 257 00:11:59,460 --> 00:12:00,540 That'd be my pleasure. 258 00:12:00,780 --> 00:12:03,060 I'll serve you for as long as I can. 259 00:12:03,860 --> 00:12:05,900 Good. I'll ask you again. 260 00:12:06,340 --> 00:12:07,700 Will you be my aide 261 00:12:07,700 --> 00:12:08,620 in writing poems 262 00:12:09,100 --> 00:12:10,820 and joining the Poetry Contest with me? 263 00:12:16,700 --> 00:12:18,620 I'll serve Huaiqing 264 00:12:18,750 --> 00:12:20,200 to the end! 265 00:12:25,380 --> 00:12:27,780 Grand Princess is known for her talent. 266 00:12:27,980 --> 00:12:29,100 She has a great name. 267 00:12:29,580 --> 00:12:30,940 Why need ghostwriters? 268 00:12:32,820 --> 00:12:34,100 That's her public persona. 269 00:12:34,780 --> 00:12:35,660 Persona? 270 00:12:36,620 --> 00:12:38,340 Humans are complicated. 271 00:12:38,460 --> 00:12:39,620 The one you see 272 00:12:39,620 --> 00:12:41,700 is the one she plays in public. 273 00:12:42,180 --> 00:12:43,900 When you become an official, 274 00:12:43,900 --> 00:12:45,140 keep that in mind. 275 00:12:45,140 --> 00:12:46,300 It'll be of great help. 276 00:12:46,740 --> 00:12:48,260 I need a persona, too. 277 00:12:48,980 --> 00:12:49,820 You know, 278 00:12:50,060 --> 00:12:51,220 she offered a fortune 279 00:12:51,220 --> 00:12:52,420 to recruit me 280 00:12:52,580 --> 00:12:54,180 for my poetic prowess. 281 00:12:54,420 --> 00:12:56,500 But this can be a chance for us. 282 00:12:58,180 --> 00:12:59,060 Where's the money? 283 00:12:59,860 --> 00:13:01,220 I turned it down. 284 00:13:01,420 --> 00:13:03,380 Compared with her favoritism, 285 00:13:03,380 --> 00:13:04,620 money is nothing, 286 00:13:04,620 --> 00:13:05,820 however much it is. 287 00:13:06,380 --> 00:13:07,860 Don't lose the greater for the less. 288 00:13:08,140 --> 00:13:08,980 Right. 289 00:13:09,620 --> 00:13:11,540 If you can please her, 290 00:13:12,140 --> 00:13:14,620 your chief won't bully you again, 291 00:13:14,860 --> 00:13:16,580 and our family will be backed, 292 00:13:16,580 --> 00:13:17,420 right? 293 00:13:19,540 --> 00:13:20,380 Ningyan, 294 00:13:20,380 --> 00:13:23,140 don't forget me when you rise to the top. 295 00:13:24,020 --> 00:13:25,620 I won't, Uncle. 296 00:13:26,260 --> 00:13:27,340 Her success 297 00:13:27,340 --> 00:13:28,380 is my success. 298 00:13:28,540 --> 00:13:29,380 My success 299 00:13:29,540 --> 00:13:31,620 is the Xu Clan's success. 300 00:13:33,580 --> 00:13:34,420 Let's drink. 301 00:13:41,020 --> 00:13:42,180 Refill his cup. 302 00:13:42,240 --> 00:13:43,080 Cijiu, 303 00:13:43,100 --> 00:13:44,260 I need your help tonight 304 00:13:44,260 --> 00:13:45,620 for the future of our family. 305 00:13:45,700 --> 00:13:46,540 What is it? 306 00:13:46,900 --> 00:13:47,780 Grind some ink. 307 00:13:48,380 --> 00:13:49,220 Sure. 308 00:13:49,420 --> 00:13:50,900 We had a close call earlier. 309 00:13:50,980 --> 00:13:52,740 Luckily, you acted cleverly 310 00:13:52,940 --> 00:13:55,700 by playing Grand Princess, 311 00:13:55,820 --> 00:13:57,180 making him dead set on serving 312 00:13:57,180 --> 00:13:58,620 and following you. 313 00:13:59,220 --> 00:14:00,380 Who knows 314 00:14:00,500 --> 00:14:02,020 Yang Ling is Xu Qi'an? 315 00:14:02,980 --> 00:14:05,060 But impersonating Huaiqing 316 00:14:06,380 --> 00:14:07,540 is risky. 317 00:14:07,780 --> 00:14:10,460 They say success comes from risks. 318 00:14:10,580 --> 00:14:11,620 You don't 319 00:14:11,620 --> 00:14:12,900 need to worry too much. 320 00:14:13,180 --> 00:14:15,500 As long as he doesn't see Grand Princess, 321 00:14:15,500 --> 00:14:17,340 we'll be safe. 322 00:14:17,340 --> 00:14:18,780 Easier said than done. 323 00:14:19,300 --> 00:14:21,820 She introduced him to the Guardians. 324 00:14:22,260 --> 00:14:23,580 Keeping them apart is 325 00:14:24,580 --> 00:14:25,420 hard. 326 00:14:26,700 --> 00:14:28,380 You're right. 327 00:14:28,380 --> 00:14:29,300 The Contest is near. 328 00:14:29,300 --> 00:14:30,420 Without him, 329 00:14:30,780 --> 00:14:32,580 I stand no chance of defeating 330 00:14:32,980 --> 00:14:33,980 Huaiqing. 331 00:14:34,700 --> 00:14:35,540 So 332 00:14:36,180 --> 00:14:37,900 are you saying...? 333 00:14:39,580 --> 00:14:40,740 Stall 334 00:14:40,980 --> 00:14:42,220 until we get his poems. 335 00:14:44,060 --> 00:14:44,940 Once he 336 00:14:45,700 --> 00:14:46,940 brings them to me tomorrow, 337 00:14:47,940 --> 00:14:49,380 we'll find a way 338 00:14:49,740 --> 00:14:51,180 to get rid of him. 339 00:14:55,940 --> 00:14:56,900 Who knows 340 00:14:56,900 --> 00:14:59,260 Xu Ningyan is that poet, Yang Ling? 341 00:14:59,860 --> 00:15:00,700 Does that mean 342 00:15:00,860 --> 00:15:02,980 we can see Miss Fuxiang 343 00:15:02,980 --> 00:15:05,180 at the Imperial Office of Music? 344 00:15:05,620 --> 00:15:06,620 And for free. 345 00:15:13,700 --> 00:15:14,540 He's here. 346 00:15:14,820 --> 00:15:15,660 Yang Ling! 347 00:15:15,690 --> 00:15:16,540 Shhh! 348 00:15:16,540 --> 00:15:17,380 Keep it down. 349 00:15:20,540 --> 00:15:21,540 You're late. 350 00:15:22,380 --> 00:15:23,740 I stayed up late last night 351 00:15:23,740 --> 00:15:24,940 for family business. 352 00:15:26,180 --> 00:15:27,300 Good. Chief isn't here. 353 00:15:27,420 --> 00:15:28,380 He was here. 354 00:15:28,540 --> 00:15:30,420 He came early and went to look for you. 355 00:15:31,540 --> 00:15:32,580 What did he need me for? 356 00:15:32,580 --> 00:15:33,460 Not sure. 357 00:15:33,860 --> 00:15:35,140 When you missed the roll call, 358 00:15:35,340 --> 00:15:36,420 his face darkened. 359 00:15:39,660 --> 00:15:40,820 What will happen 360 00:15:40,820 --> 00:15:42,020 if one misses it? 361 00:15:42,020 --> 00:15:43,580 If he's lenient, he'll 362 00:15:43,580 --> 00:15:44,500 criticize you 363 00:15:44,500 --> 00:15:45,380 and demand a fine. 364 00:15:46,100 --> 00:15:47,180 And if he's not? 365 00:15:47,180 --> 00:15:48,340 He'll torture you 366 00:15:48,340 --> 00:15:49,420 and grill you. 367 00:15:54,780 --> 00:15:55,620 Chief! 368 00:16:01,140 --> 00:16:01,980 Chief. 369 00:16:06,420 --> 00:16:07,860 Where are you on the files? 370 00:16:07,860 --> 00:16:08,860 All is well. 371 00:16:08,860 --> 00:16:10,580 I'm screening them carefully. 372 00:16:10,580 --> 00:16:13,140 Why don't you go back to the Breeze Hall for tea? 373 00:16:13,340 --> 00:16:14,980 I'll report the case to you later. 374 00:16:15,580 --> 00:16:16,780 I heard 375 00:16:16,780 --> 00:16:19,060 you were mad about this assignment, 376 00:16:19,340 --> 00:16:21,220 thinking I treated you unfairly. 377 00:16:21,220 --> 00:16:22,060 No. 378 00:16:22,580 --> 00:16:23,630 Not at all. 379 00:16:23,950 --> 00:16:25,140 Which rascal 380 00:16:25,460 --> 00:16:26,740 spread such rumors? 381 00:16:27,260 --> 00:16:29,860 Could be Zhao Jia of the Hall of Might. 382 00:16:30,220 --> 00:16:32,100 If you don't want to do it, 383 00:16:32,860 --> 00:16:34,340 just drop the act. 384 00:16:35,380 --> 00:16:36,340 Go to the streets. 385 00:16:39,380 --> 00:16:40,460 What? 386 00:16:40,460 --> 00:16:41,820 Are you punishing me? 387 00:16:42,180 --> 00:16:43,660 Chief, I'll read the files now. 388 00:16:43,660 --> 00:16:45,100 I really enjoy reading them. 389 00:16:45,100 --> 00:16:46,020 - Let's go. - Come on. 390 00:16:46,020 --> 00:16:46,940 Come on! 391 00:16:46,940 --> 00:16:48,330 Wait. Hold on... 392 00:16:48,940 --> 00:16:51,300 Chief, I love reading files in the Archive! 393 00:16:51,300 --> 00:16:53,460 I don't like going to the streets! 394 00:16:53,580 --> 00:16:54,420 Chief! 395 00:16:54,860 --> 00:16:55,780 - You... - Let's go. 396 00:16:55,780 --> 00:16:56,900 Why go to the streets? 397 00:16:56,900 --> 00:16:58,780 What are you going to do to me? 398 00:16:58,780 --> 00:17:00,300 Will I be tied up? 399 00:17:01,780 --> 00:17:03,420 Why drag me out all of a sudden? 400 00:17:03,420 --> 00:17:04,780 8 Circles! 401 00:17:04,780 --> 00:17:05,620 (8 Circles) I won! 402 00:17:06,430 --> 00:17:07,980 You got away. 403 00:17:08,100 --> 00:17:09,820 Pay up. 404 00:17:09,820 --> 00:17:11,220 You'll lose the next round. 405 00:17:11,220 --> 00:17:12,620 Come on. Another round. 406 00:17:12,620 --> 00:17:13,550 Catch him. 407 00:17:13,900 --> 00:17:15,040 My tile. 408 00:17:16,820 --> 00:17:18,660 Is this called "going to the streets"? 409 00:17:19,140 --> 00:17:20,340 To go to the streets is 410 00:17:20,340 --> 00:17:22,060 to go to play and patrol the streets. 411 00:17:23,180 --> 00:17:24,860 The weather is dry. 412 00:17:24,860 --> 00:17:26,580 Watch out for fire. 413 00:17:26,580 --> 00:17:27,860 Patrols are done. Let's play. 414 00:17:27,860 --> 00:17:29,660 Just now, you two dragged me out. 415 00:17:29,660 --> 00:17:31,660 I thought you'd strip and parade me 416 00:17:31,660 --> 00:17:33,100 through the streets as a criminal. 417 00:17:33,100 --> 00:17:34,940 Turns out, we can have fun. 418 00:17:34,940 --> 00:17:36,260 Going out is way better 419 00:17:36,260 --> 00:17:37,780 than staying at the Breeze Hall. 420 00:17:37,780 --> 00:17:38,900 We're on duty here. 421 00:17:38,900 --> 00:17:39,740 Yes. 422 00:17:39,940 --> 00:17:41,580 - Stack the tiles. - Hurry! 423 00:17:42,660 --> 00:17:44,180 I'm done. I quit. 424 00:17:44,180 --> 00:17:45,420 I lost all my money. 425 00:17:45,540 --> 00:17:46,380 Play again 426 00:17:46,460 --> 00:17:47,300 another day. 427 00:17:47,310 --> 00:17:48,620 - Play with us. - Next time. 428 00:17:49,300 --> 00:17:50,140 You can't quit. 429 00:17:50,980 --> 00:17:51,860 Short of one player. 430 00:17:52,540 --> 00:17:53,820 - Let's play. - No, thanks. 431 00:17:55,860 --> 00:17:56,780 Hey, come on. 432 00:17:56,780 --> 00:17:57,620 Join us! 433 00:18:00,500 --> 00:18:01,340 Wen Yang. 434 00:18:01,420 --> 00:18:02,260 Wen Yang! 435 00:18:02,500 --> 00:18:03,340 Join us! 436 00:18:03,340 --> 00:18:04,220 Can't. 437 00:18:04,220 --> 00:18:05,060 I'm busy. 438 00:18:05,660 --> 00:18:06,500 Yuan? 439 00:18:07,220 --> 00:18:08,620 My wife keeps the money. 440 00:18:08,620 --> 00:18:09,780 Can't play with you. 441 00:18:10,540 --> 00:18:11,580 So hen-pecked! 442 00:18:12,020 --> 00:18:12,860 Goodness. 443 00:18:13,700 --> 00:18:14,620 What to do? 444 00:18:16,500 --> 00:18:17,340 Ju. 445 00:18:17,580 --> 00:18:18,420 Ju! 446 00:18:18,460 --> 00:18:20,660 Hey, come and play with us. 447 00:18:20,940 --> 00:18:21,780 No, thanks. 448 00:18:21,780 --> 00:18:22,940 I haven't made a penny yet. 449 00:18:23,060 --> 00:18:24,780 Just use your fingers. 450 00:18:25,140 --> 00:18:26,460 Quit it, you dirty dog! 451 00:18:28,860 --> 00:18:30,020 Lan! 452 00:18:30,020 --> 00:18:31,500 (Sweet and Tasty) Yes? 453 00:18:32,570 --> 00:18:33,420 Play with us. 454 00:18:33,420 --> 00:18:34,860 Sure, I'm coming. 455 00:18:35,260 --> 00:18:36,460 Lan is the best! 456 00:18:38,700 --> 00:18:39,540 Hey, 457 00:18:39,700 --> 00:18:41,180 Chief is tough. 458 00:18:41,180 --> 00:18:42,300 If someone provokes him, 459 00:18:42,300 --> 00:18:43,740 he won't let him go. 460 00:18:43,860 --> 00:18:45,620 He yelled at you yesterday. 461 00:18:45,620 --> 00:18:47,300 Why is he so nice to you now? 462 00:18:49,380 --> 00:18:51,020 We're friends. Be honest with us. 463 00:18:51,420 --> 00:18:53,540 Did you pull some strings? 464 00:18:55,100 --> 00:18:55,940 The Bureau? 465 00:18:59,620 --> 00:19:00,700 Yunlu Academy! 466 00:19:01,100 --> 00:19:02,180 Or... 467 00:19:05,580 --> 00:19:06,700 It is me. 468 00:19:09,140 --> 00:19:10,700 You're on my side. 469 00:19:11,420 --> 00:19:13,180 I'll protect you. 470 00:19:13,770 --> 00:19:16,100 I've asked the Guardians. 471 00:19:16,260 --> 00:19:17,100 You're 472 00:19:17,860 --> 00:19:19,980 on bad terms with the Silver Gong. 473 00:19:20,540 --> 00:19:21,820 I told Wei Yuan 474 00:19:22,260 --> 00:19:23,340 to look after you. 475 00:19:26,340 --> 00:19:27,180 What's wrong? 476 00:19:27,460 --> 00:19:28,660 Are you troubled? 477 00:19:29,060 --> 00:19:30,020 No, Your Highness. 478 00:19:30,660 --> 00:19:32,380 You spared time for me 479 00:19:32,620 --> 00:19:34,900 from your tight schedule. 480 00:19:36,020 --> 00:19:38,500 I can't thank you enough 481 00:19:38,500 --> 00:19:39,460 or pay you back. 482 00:19:41,980 --> 00:19:42,820 You can. 483 00:19:43,580 --> 00:19:44,540 Yes, you can. 484 00:19:54,260 --> 00:19:55,100 The poem. 485 00:19:55,980 --> 00:19:56,860 Where is it? 486 00:20:00,780 --> 00:20:01,860 Here you are. 487 00:20:03,900 --> 00:20:06,300 "Fine wine in golden cups, 10,000 a pot. 488 00:20:06,940 --> 00:20:08,460 Delicacies in jade plates, 489 00:20:08,460 --> 00:20:10,140 the same a dish. 490 00:20:17,420 --> 00:20:19,620 I couldn't go on eating or drinking. 491 00:20:20,220 --> 00:20:21,580 Drawing the sword, looking around, 492 00:20:22,140 --> 00:20:23,860 I felt lost." 493 00:20:26,790 --> 00:20:27,750 Terrific! 494 00:20:29,780 --> 00:20:31,860 "Ice blocked my way through the Yellow River. 495 00:20:32,900 --> 00:20:36,740 Snow filled the paths up the Taihang Mountains. 496 00:20:42,420 --> 00:20:44,500 Going fishing in a boat in greenish water, 497 00:20:44,580 --> 00:20:45,420 suddenly..." 498 00:20:49,020 --> 00:20:49,860 What's next? 499 00:20:52,020 --> 00:20:52,940 Say it! 500 00:20:53,500 --> 00:20:54,700 It's hard. 501 00:20:54,980 --> 00:20:57,380 I racked my brain all night 502 00:20:57,380 --> 00:20:58,740 last night. 503 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 I'm still working on it. 504 00:21:00,700 --> 00:21:02,700 Do you like that half? 505 00:21:03,260 --> 00:21:04,460 I love it. 506 00:21:05,010 --> 00:21:05,980 When can you 507 00:21:05,980 --> 00:21:07,180 finish the rest? 508 00:21:08,300 --> 00:21:09,980 In a few days 509 00:21:10,260 --> 00:21:12,900 or a few months, perhaps. 510 00:21:13,340 --> 00:21:14,380 Poems 511 00:21:14,380 --> 00:21:15,940 rely on inspiration. 512 00:21:15,940 --> 00:21:17,860 It's as fickle as sudden gusts 513 00:21:17,860 --> 00:21:19,500 of rain, 514 00:21:19,740 --> 00:21:21,020 so it's hard to say. 515 00:21:21,300 --> 00:21:22,460 Are you saying 516 00:21:23,060 --> 00:21:24,740 I'll have to pray to the heavens 517 00:21:25,180 --> 00:21:26,700 for you to finish the poem? 518 00:21:26,700 --> 00:21:27,540 No. 519 00:21:31,540 --> 00:21:34,260 If I can stay by your side, 520 00:21:34,500 --> 00:21:35,580 maybe I'll be 521 00:21:35,740 --> 00:21:36,980 enlightened 522 00:21:36,980 --> 00:21:38,380 like the sky's brightened. 523 00:21:49,140 --> 00:21:50,220 That makes sense. 524 00:21:50,940 --> 00:21:51,780 Gang, 525 00:21:52,380 --> 00:21:53,900 give her an entry badge. 526 00:21:55,380 --> 00:21:56,940 You may come here anytime 527 00:21:56,940 --> 00:21:58,300 if you ever need my help. 528 00:21:58,620 --> 00:21:59,860 We'll meet every three days, 529 00:22:00,140 --> 00:22:01,180 rain or shine. 530 00:22:05,260 --> 00:22:07,580 (Badge) 531 00:22:09,700 --> 00:22:10,540 Yes. 532 00:22:14,140 --> 00:22:15,740 Your plan is working. 533 00:22:15,740 --> 00:22:17,140 Everything is under control. 534 00:22:17,580 --> 00:22:20,180 When did you go to see Lord Wei? 535 00:22:20,500 --> 00:22:21,700 Why didn't I know that? 536 00:22:22,420 --> 00:22:24,180 He wouldn't have time for me. 537 00:22:25,900 --> 00:22:27,620 That man is so intimidating. 538 00:22:28,140 --> 00:22:29,300 Xu Qi'an said it himself. 539 00:22:29,300 --> 00:22:30,840 He didn't get along well with his chief. 540 00:22:31,180 --> 00:22:32,420 I played along 541 00:22:32,980 --> 00:22:34,500 so that he'd be grateful 542 00:22:34,740 --> 00:22:35,980 and write poems for me. 543 00:22:36,180 --> 00:22:37,340 You're indeed wise. 544 00:22:37,700 --> 00:22:39,300 Still, I think 545 00:22:39,740 --> 00:22:42,540 he's hiding things from you 546 00:22:43,140 --> 00:22:44,220 in order to 547 00:22:44,340 --> 00:22:45,420 bargain with you. 548 00:22:45,460 --> 00:22:46,700 I know. 549 00:22:47,460 --> 00:22:48,300 He's 550 00:22:48,780 --> 00:22:49,780 not stupid. 551 00:22:52,100 --> 00:22:53,580 His poems are one of a kind. 552 00:22:53,700 --> 00:22:54,780 That half alone 553 00:22:54,980 --> 00:22:56,060 has proved his talent. 554 00:22:58,380 --> 00:22:59,220 Looks like 555 00:22:59,260 --> 00:23:00,860 we need to alter our plan. 556 00:23:01,220 --> 00:23:02,260 To get 557 00:23:02,540 --> 00:23:03,820 more poems in the future, 558 00:23:04,420 --> 00:23:05,780 we have to be patient. 559 00:23:05,900 --> 00:23:07,500 Do you mean...? 560 00:23:08,580 --> 00:23:09,540 Pass my order. 561 00:23:10,620 --> 00:23:12,540 No one under my roof 562 00:23:12,860 --> 00:23:14,300 shall slack off again. 563 00:23:14,780 --> 00:23:16,100 They shall be elegant 564 00:23:16,380 --> 00:23:17,740 and more cultured. 565 00:23:18,020 --> 00:23:20,020 From now on, this is Huaiqing's place. 566 00:23:20,340 --> 00:23:21,260 I'm 567 00:23:22,860 --> 00:23:24,340 the Grand Princess. 568 00:23:25,220 --> 00:23:26,060 Yes. 569 00:23:28,180 --> 00:23:29,020 What? 570 00:23:29,500 --> 00:23:31,460 He left his post without permission! 571 00:23:32,930 --> 00:23:34,640 How audacious! 572 00:23:35,660 --> 00:23:38,220 Bring Xu Qi'an back by the end of the day. 573 00:23:38,540 --> 00:23:40,300 He's guilty of misconduct. 574 00:23:42,420 --> 00:23:43,350 - Yes, sir. - Yes, sir. 575 00:23:47,780 --> 00:23:48,660 Xu Qi'an! 576 00:23:50,060 --> 00:23:50,900 Yes, sir. 577 00:23:51,420 --> 00:23:52,300 Where were you? 578 00:23:54,300 --> 00:23:55,620 I... 579 00:23:57,140 --> 00:23:58,060 Look at you! 580 00:23:58,700 --> 00:23:59,900 No uniform. 581 00:24:00,460 --> 00:24:02,140 No Copper Gong Badge. 582 00:24:02,420 --> 00:24:05,220 You're wild and undisciplined! 583 00:24:06,340 --> 00:24:08,180 Take him to the Punishment Hall. 584 00:24:09,020 --> 00:24:10,380 Be harsh on him! 585 00:24:23,220 --> 00:24:24,380 Don't provoke him. 586 00:24:24,540 --> 00:24:25,860 Bear with it. Go. 587 00:24:25,860 --> 00:24:26,740 Hold on! 588 00:24:29,220 --> 00:24:30,860 You're on my side. 589 00:24:31,300 --> 00:24:32,860 I'll protect you. 590 00:24:34,180 --> 00:24:36,420 I've asked the Guardians. 591 00:24:36,900 --> 00:24:37,740 You're 592 00:24:38,500 --> 00:24:40,620 on bad terms with the Silver Gong. 593 00:24:41,180 --> 00:24:42,500 I told Wei Yuan 594 00:24:42,800 --> 00:24:43,690 to look after you. 595 00:24:59,090 --> 00:25:02,150 ♪I'm just a common man under the sky♪ 596 00:25:02,560 --> 00:25:04,960 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 597 00:25:04,980 --> 00:25:06,460 Li Yuchun! 598 00:25:07,580 --> 00:25:10,420 You crossed the line! 599 00:25:10,470 --> 00:25:13,010 ♪The light that these hands cannot hide♪ 600 00:25:13,010 --> 00:25:16,170 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 601 00:25:16,380 --> 00:25:19,530 ♪Looking back, it's the same old story♪ 602 00:25:19,820 --> 00:25:22,860 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 603 00:25:24,270 --> 00:25:27,490 ♪Sunlight pierces through♪ 604 00:25:27,630 --> 00:25:30,890 ♪To tell truth from falsehood♪ 605 00:25:31,260 --> 00:25:32,820 What is he doing? 606 00:25:34,340 --> 00:25:35,470 ♪Powerful as I may be♪ 607 00:25:35,470 --> 00:25:38,720 ♪I'm still a common man♪ 608 00:25:38,980 --> 00:25:40,930 ♪To break this confinement and move forward♪ 609 00:25:40,930 --> 00:25:42,530 ♪Mastering a distinct skill♪ 610 00:25:42,530 --> 00:25:44,200 ♪I send away the obstacles♪ 611 00:25:44,200 --> 00:25:45,930 ♪I'll hold a court in heaven♪ 612 00:25:45,930 --> 00:25:47,240 ♪When I take a roll call♪ 613 00:25:47,250 --> 00:25:48,380 Coming through. 614 00:25:49,210 --> 00:25:50,920 ♪Curious about the greed in the world♪ 615 00:25:50,920 --> 00:25:52,570 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 616 00:25:52,620 --> 00:25:53,460 What...? 617 00:25:53,590 --> 00:25:54,550 What is he doing? 618 00:25:54,570 --> 00:25:55,720 ♪It is not very firm♪ 619 00:25:55,950 --> 00:25:56,800 ♪Standing here♪ 620 00:25:57,210 --> 00:25:58,940 ♪I set the rules that shackle me♪ 621 00:25:59,310 --> 00:26:00,300 ♪Learn to cure♪ 622 00:26:00,560 --> 00:26:02,410 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 623 00:26:02,670 --> 00:26:03,740 ♪I am just a common man♪ 624 00:26:03,740 --> 00:26:05,790 ♪I wanted to take things step by step♪ 625 00:26:05,970 --> 00:26:07,090 ♪I am just a common man♪ 626 00:26:07,090 --> 00:26:09,100 ♪Never want to be a confused fool♪ 627 00:26:09,350 --> 00:26:10,460 ♪I am just a common man♪ 628 00:26:10,460 --> 00:26:12,140 ♪Listening to the songs without dispute♪ 629 00:26:12,140 --> 00:26:13,760 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 630 00:26:13,760 --> 00:26:15,980 ♪But I always rush ahead♪ 631 00:26:17,140 --> 00:26:19,140 - You... - What? 632 00:26:19,140 --> 00:26:20,900 I was patrolling the streets. 633 00:26:21,060 --> 00:26:22,460 You wronged me. 634 00:26:22,460 --> 00:26:24,740 I didn't do anything against the law. 635 00:26:25,300 --> 00:26:26,500 Leaving without permission 636 00:26:26,500 --> 00:26:27,940 is against the law. 637 00:26:28,300 --> 00:26:29,580 To patrol 638 00:26:29,820 --> 00:26:32,460 is to walk around to check. 639 00:26:32,700 --> 00:26:34,700 Taking the same old routes every day 640 00:26:34,700 --> 00:26:37,020 only to finish 641 00:26:37,180 --> 00:26:38,660 the task 642 00:26:38,900 --> 00:26:40,660 isn't proper patrolling. 643 00:26:40,980 --> 00:26:42,860 It's like walking the dog. 644 00:26:44,690 --> 00:26:45,530 You...! 645 00:26:45,700 --> 00:26:47,180 No uniform. No... 646 00:26:47,180 --> 00:26:49,780 No uniform. No Copper Gong Badge. 647 00:26:49,780 --> 00:26:50,780 Not buttoned up. 648 00:26:50,780 --> 00:26:52,700 I ruined the Guardians' image. 649 00:26:52,700 --> 00:26:54,700 I'm a laughing stock. 650 00:26:54,860 --> 00:26:55,700 Is that all? 651 00:26:56,020 --> 00:26:56,860 Come on. 652 00:26:56,860 --> 00:26:58,420 Same old, same old. 653 00:26:58,420 --> 00:27:00,060 Can't you say anything new? 654 00:27:01,740 --> 00:27:02,580 You... 655 00:27:02,740 --> 00:27:04,420 I... I'm warning you! 656 00:27:04,900 --> 00:27:06,820 Stop imitating me! 657 00:27:07,260 --> 00:27:08,180 You're 658 00:27:08,580 --> 00:27:09,780 incorrigible! 659 00:27:11,340 --> 00:27:12,460 Me? 660 00:27:12,820 --> 00:27:14,580 What have I done wrong? 661 00:27:14,700 --> 00:27:15,820 I meant to ask you before. 662 00:27:15,820 --> 00:27:17,780 Wearing such scary costumes is one thing. 663 00:27:17,780 --> 00:27:19,100 Which idiot came up with this idea 664 00:27:19,100 --> 00:27:21,020 of banging the gong? 665 00:27:21,020 --> 00:27:23,340 Take a few steps and bang! 666 00:27:23,340 --> 00:27:24,900 Everyone can hear it. 667 00:27:24,900 --> 00:27:26,900 Everyone knows the Guardians are here. 668 00:27:26,900 --> 00:27:28,740 Won't that alert the bad guys? 669 00:27:29,220 --> 00:27:30,060 I'm here! 670 00:27:30,540 --> 00:27:31,660 Run away, thieves! 671 00:27:31,660 --> 00:27:33,380 Is that some kind of silly movie? 672 00:27:33,380 --> 00:27:35,020 They're bad, not dumb. 673 00:27:35,020 --> 00:27:36,140 How can you catch them? 674 00:27:36,140 --> 00:27:38,620 You are a real laughingstock! 675 00:27:44,260 --> 00:27:46,460 What is a movie? 676 00:27:46,740 --> 00:27:47,580 It's a new metaphor. 677 00:27:47,780 --> 00:27:48,660 Enough 678 00:27:49,420 --> 00:27:50,540 of your mockery. 679 00:27:54,940 --> 00:27:56,300 (Go Straight) Look, guys, 680 00:27:56,660 --> 00:27:58,020 I'm not yapping. 681 00:27:58,420 --> 00:27:59,900 It's only been a month, 682 00:27:59,900 --> 00:28:02,740 but I've discovered tons of issues among us, 683 00:28:03,020 --> 00:28:04,860 not just among the Copper Gongs. 684 00:28:07,980 --> 00:28:08,820 Guangxiao. 685 00:28:08,940 --> 00:28:09,780 Yes, sir! 686 00:28:18,340 --> 00:28:19,180 Yes. 687 00:28:19,220 --> 00:28:20,380 Fetch the white book 688 00:28:20,380 --> 00:28:21,860 from the Archive. 689 00:28:24,020 --> 00:28:24,860 Sure. 690 00:28:25,380 --> 00:28:26,420 Run! 691 00:28:27,260 --> 00:28:28,100 He... 692 00:28:33,380 --> 00:28:34,260 This office 693 00:28:34,630 --> 00:28:36,620 hasn't been so lively for a long time. 694 00:28:36,900 --> 00:28:40,300 (10 Ways to Improve the Guardians) 695 00:28:44,260 --> 00:28:46,340 (This book was for Lord Wei.) 696 00:28:46,460 --> 00:28:49,120 (I'll use it to knock you down.) 697 00:28:50,740 --> 00:28:52,020 If you had discovered 698 00:28:52,620 --> 00:28:53,980 those issues, 699 00:28:54,860 --> 00:28:56,540 why didn't you tell me earlier? 700 00:28:58,460 --> 00:29:00,420 What if someone abused his power 701 00:29:00,580 --> 00:29:02,180 for revenge? 702 00:29:03,060 --> 00:29:04,380 (10 Ways to Improve the Guardians) 703 00:29:07,140 --> 00:29:08,380 I'll discuss everything 704 00:29:09,100 --> 00:29:11,300 in the book with the Silver Gongs. 705 00:29:12,460 --> 00:29:14,140 If there are issues among us, 706 00:29:15,580 --> 00:29:17,260 I'll deal with them. 707 00:29:21,540 --> 00:29:23,060 Yuchun, 708 00:29:23,500 --> 00:29:25,700 it's good to admit your faults. 709 00:29:25,940 --> 00:29:26,780 Alright. 710 00:29:26,860 --> 00:29:28,140 I'll go back to work. 711 00:29:28,420 --> 00:29:29,260 Have some tea. 712 00:29:29,500 --> 00:29:30,380 Don't be mad. 713 00:29:33,220 --> 00:29:34,300 A white book? 714 00:29:35,500 --> 00:29:37,660 Li Yuchun accused Xu Qi'an of misconduct, 715 00:29:37,660 --> 00:29:39,460 causing them to fight. 716 00:29:39,660 --> 00:29:42,460 Then Xu showed him a white book, 717 00:29:42,460 --> 00:29:44,460 listing out all the issues among the Guardians. 718 00:29:45,080 --> 00:29:46,660 (10 Ways to Improve the Guardians) Look. 719 00:29:46,660 --> 00:29:48,900 As unruly and rebellious 720 00:29:49,780 --> 00:29:51,420 as that boy seems, 721 00:29:52,340 --> 00:29:54,260 he acts with integrity. 722 00:29:54,540 --> 00:29:55,380 He knows 723 00:29:55,500 --> 00:29:56,660 what to do. 724 00:29:57,700 --> 00:29:59,420 "The uniform's color 725 00:30:00,020 --> 00:30:01,700 and the use... 726 00:30:03,820 --> 00:30:04,740 of the gong." 727 00:30:04,940 --> 00:30:05,780 Yes. 728 00:30:06,740 --> 00:30:09,660 He lists the flaws in the current uniform 729 00:30:09,900 --> 00:30:12,100 and in banging before making arrests. 730 00:30:12,420 --> 00:30:14,100 If we could catch bad guys 731 00:30:14,100 --> 00:30:16,140 in uniform while banging the gong, 732 00:30:16,300 --> 00:30:17,780 they must be stupid. 733 00:30:18,020 --> 00:30:20,100 He asked who came up with that idea. 734 00:30:23,420 --> 00:30:24,460 I did. 735 00:30:30,220 --> 00:30:31,420 You're wise, Father. 736 00:30:40,660 --> 00:30:42,580 (Li Yuchun is a paper tiger.) 737 00:30:44,980 --> 00:30:47,100 (Now that I'm backed by Grand Princess,) 738 00:30:47,700 --> 00:30:49,140 (all the Guardians) 739 00:30:49,540 --> 00:30:51,220 (will be scared of me.) 740 00:30:57,140 --> 00:30:59,340 (Xu Qi'an's Promotion) 741 00:30:59,700 --> 00:31:01,460 April 30th. 742 00:31:02,460 --> 00:31:05,580 Today is my 31st day as a Guardian. 743 00:31:05,700 --> 00:31:07,420 I'm still a Copper Gong, 744 00:31:07,540 --> 00:31:09,380 but I'm freed from the files 745 00:31:09,900 --> 00:31:10,740 because 746 00:31:11,740 --> 00:31:14,700 I'm under Grand Princess's wing now. 747 00:31:16,220 --> 00:31:17,340 (Poems) 748 00:31:17,340 --> 00:31:18,180 (A few days ago,) 749 00:31:18,460 --> 00:31:20,260 (I met a talent,) 750 00:31:20,500 --> 00:31:21,620 (Xu Qi'an.) 751 00:31:21,860 --> 00:31:23,540 (He mistook me for Huaiqing,) 752 00:31:23,900 --> 00:31:25,380 (agreeing to write poems for me.) 753 00:31:25,500 --> 00:31:27,660 (I'll become her confidant by copying) 754 00:31:27,660 --> 00:31:29,620 (poems from the great ones.) 755 00:31:29,820 --> 00:31:31,300 (A promotion and raise) 756 00:31:31,300 --> 00:31:33,120 (Xu Qi'an's Promotion) (will come in no time.) 757 00:31:33,540 --> 00:31:34,980 (As long as he doesn't know,) 758 00:31:35,460 --> 00:31:36,620 (I'm sure) 759 00:31:36,620 --> 00:31:38,540 (I'll defeat Huaiqing at the Contest.) 760 00:31:38,540 --> 00:31:40,740 (I'll be the First Princess.) 761 00:31:56,180 --> 00:31:57,260 Thanks, Yuchun. 762 00:31:57,540 --> 00:31:58,380 Go. 763 00:31:58,390 --> 00:31:59,580 (The first of May,) 764 00:31:59,700 --> 00:32:00,980 (in our society,) 765 00:32:01,060 --> 00:32:02,380 (is Labor Day.) 766 00:32:02,580 --> 00:32:04,340 (We have three days off.) 767 00:32:04,580 --> 00:32:06,220 (I asked Li Yuchun) 768 00:32:06,220 --> 00:32:07,780 (for a three-day leave.) 769 00:32:07,780 --> 00:32:09,660 (He granted it instantly.) 770 00:32:09,820 --> 00:32:11,060 See you, Wang. 771 00:32:11,140 --> 00:32:11,980 Bye. 772 00:32:12,140 --> 00:32:13,300 (I know that's all) 773 00:32:13,580 --> 00:32:15,700 (thanks to Grand Princess.) 774 00:32:17,580 --> 00:32:18,780 (Cijiu said) 775 00:32:19,100 --> 00:32:20,740 (she's talented) 776 00:32:21,100 --> 00:32:22,940 (and proficient in poetry.) 777 00:32:23,380 --> 00:32:24,820 (When she sees a good poem,) 778 00:32:24,900 --> 00:32:27,220 (she'll comment on it as if she knows.) 779 00:32:27,820 --> 00:32:29,220 (I have to act like her) 780 00:32:29,220 --> 00:32:30,740 (to not raise any suspicion.) 781 00:32:30,940 --> 00:32:31,820 (So) 782 00:32:32,060 --> 00:32:33,660 (I have to study as hard as I can.) 783 00:32:33,660 --> 00:32:35,820 (I have to write as many poems as I can.) 784 00:32:35,980 --> 00:32:38,900 (There's...) (Quality is the key.) 785 00:32:38,900 --> 00:32:41,100 (From now on, I have to make full use) 786 00:32:41,180 --> 00:32:42,740 (of every second) 787 00:32:43,180 --> 00:32:46,380 (to hold on to a rare talent like Xu Qi'an.) 788 00:32:46,700 --> 00:32:47,940 (No shortcut to the mastery) 789 00:32:48,150 --> 00:32:49,660 (of any art.) (To hold on to) 790 00:32:49,670 --> 00:32:51,340 (the powerful Grand Princess.) 791 00:32:52,100 --> 00:32:55,500 (Today is my second day to be Huaiqing.) 792 00:32:55,620 --> 00:32:56,780 Princess, 793 00:32:56,780 --> 00:32:57,940 it's already noon! 794 00:32:57,940 --> 00:32:59,580 You have to wake up! 795 00:33:00,780 --> 00:33:02,180 Wait until the You hour. 796 00:33:03,340 --> 00:33:04,660 (I'm drained.) 797 00:33:04,660 --> 00:33:07,380 (If only I memorized more poems before.) 798 00:33:07,820 --> 00:33:08,660 Come on. 799 00:33:08,860 --> 00:33:10,180 Let's eat lamb skewers. 800 00:33:10,180 --> 00:33:11,900 - (There are two days left.) - Let's go. 801 00:33:11,900 --> 00:33:13,980 (I could use a day off.) 802 00:33:14,120 --> 00:33:15,060 (Work hard, play hard.) 803 00:33:17,860 --> 00:33:19,700 (It's the sunset again.) 804 00:33:20,380 --> 00:33:21,220 (There are) 805 00:33:21,340 --> 00:33:23,300 (still two days left.) 806 00:33:23,540 --> 00:33:24,820 (I could) 807 00:33:25,100 --> 00:33:26,700 (use a day off.) 808 00:33:27,620 --> 00:33:28,460 Gang! 809 00:33:29,460 --> 00:33:30,890 Good! 810 00:33:31,180 --> 00:33:32,360 Nice! 811 00:33:33,660 --> 00:33:34,500 Give me that! 812 00:33:34,660 --> 00:33:35,500 Over here. 813 00:33:38,900 --> 00:33:40,660 (I did nothing yesterday.) 814 00:33:40,820 --> 00:33:41,940 (Today,) 815 00:33:42,340 --> 00:33:44,460 (I have to work hard.) 816 00:33:44,900 --> 00:33:46,340 (I even woke up early.) 817 00:33:48,780 --> 00:33:50,220 "To appreciate poetry..." 818 00:33:51,900 --> 00:33:53,860 (I'm too sleepy.) 819 00:33:54,780 --> 00:33:55,620 Come. 820 00:33:55,620 --> 00:33:56,940 Carry her to her room. 821 00:33:58,540 --> 00:34:01,140 (Yesterday, at the Imperial Office of Music,) 822 00:34:01,340 --> 00:34:03,540 (I ran into Constable Wang and those going) 823 00:34:04,180 --> 00:34:05,380 (to Mount Dahuang with me.) 824 00:34:05,420 --> 00:34:08,020 (We drank together all night.) 825 00:34:08,140 --> 00:34:09,140 (That's why) 826 00:34:09,660 --> 00:34:10,620 (I got stoned.) 827 00:34:11,220 --> 00:34:12,220 (That's why) 828 00:34:12,860 --> 00:34:13,740 (I just woke up.) 829 00:34:16,380 --> 00:34:17,940 (The early bird is sleepy.) 830 00:34:18,380 --> 00:34:19,900 (I literally passed out.) 831 00:34:20,260 --> 00:34:23,100 (The herbs prescribed by Imperial Physicians) 832 00:34:23,100 --> 00:34:24,460 (woke me up just now.) 833 00:34:27,660 --> 00:34:29,020 (Good heavens!) 834 00:34:29,380 --> 00:34:31,220 (What should I do?) 835 00:34:31,300 --> 00:34:32,780 (We'll meet tomorrow,) 836 00:34:33,060 --> 00:34:34,980 (but I haven't written a word.) 837 00:34:35,180 --> 00:34:38,260 (What will Grand Princess comment on?) 838 00:34:38,980 --> 00:34:40,860 (I haven't read any books.) 839 00:34:41,180 --> 00:34:44,580 (How will I comment on Xu Qi'an's poems?) 840 00:34:45,500 --> 00:34:46,780 (What to do?) 841 00:34:46,780 --> 00:34:49,780 (Can we postpone it?) 842 00:34:53,060 --> 00:34:54,700 (It's the fourth of May,) 843 00:34:54,860 --> 00:34:57,460 (the day we scheduled to meet.) 844 00:34:57,460 --> 00:34:58,340 (Well,) 845 00:34:58,700 --> 00:35:00,180 (I have to go for it!) 846 00:35:01,420 --> 00:35:02,260 Cijiu! 847 00:35:02,740 --> 00:35:04,780 What does Princess Huaiqing usually say? 848 00:35:05,020 --> 00:35:06,060 Write down every word. 849 00:35:06,820 --> 00:35:08,020 - Yes. - Yes. 850 00:35:08,620 --> 00:35:09,460 Cijiu! 851 00:35:10,180 --> 00:35:11,340 Tell your teachers 852 00:35:11,340 --> 00:35:13,260 I need to use the poems for them. 853 00:35:14,220 --> 00:35:15,060 Cijiu! 854 00:35:15,500 --> 00:35:16,380 Cijiu! 855 00:35:17,180 --> 00:35:19,340 My dear cousin! 856 00:35:31,200 --> 00:35:32,820 (Knowledge from books) (So many poems!) 857 00:35:32,820 --> 00:35:34,260 (is shallow.) (What should I say?) 858 00:35:34,420 --> 00:35:37,060 (They only wrote down a few lines just now.) 859 00:35:40,260 --> 00:35:41,260 Your poems 860 00:35:42,100 --> 00:35:43,340 are brilliant. 861 00:35:43,340 --> 00:35:46,580 (Clearly, she's impressed by my efficiency.) 862 00:35:47,580 --> 00:35:49,540 (She spoke highly of my works.) 863 00:35:49,700 --> 00:35:50,660 Xu Qi'an! 864 00:35:50,660 --> 00:35:51,860 - Get back the poems! - Relax. 865 00:35:51,860 --> 00:35:53,860 Or I'll kill you with this hammer! 866 00:35:54,020 --> 00:35:55,060 Let me go! 867 00:35:55,460 --> 00:35:56,540 I'll kill you! 868 00:35:56,540 --> 00:35:58,060 I'll kill you! I'll...! 869 00:35:59,420 --> 00:36:00,260 I...! 870 00:36:04,380 --> 00:36:05,620 Bring them back. 871 00:36:06,540 --> 00:36:07,440 Do it. 872 00:36:07,450 --> 00:36:08,900 Come on. You stepped hard on me. 873 00:36:08,900 --> 00:36:10,460 Bring them back, you hear me? 874 00:36:10,620 --> 00:36:11,860 - Or I'll kill you! - Sure. 875 00:36:11,860 --> 00:36:12,700 Fine. 876 00:36:12,940 --> 00:36:14,100 You stepped on me again! 877 00:36:15,240 --> 00:36:16,580 (Counting the days,) 878 00:36:16,990 --> 00:36:18,240 (only three are left again.) 879 00:36:19,140 --> 00:36:20,340 (From now on,) 880 00:36:20,700 --> 00:36:22,140 (I must work hard!) 881 00:36:23,140 --> 00:36:24,180 (I am) 882 00:36:24,540 --> 00:36:26,700 (the master of my life!) 883 00:36:29,620 --> 00:36:30,460 Princess, 884 00:36:30,660 --> 00:36:31,700 let's kick the shuttlecock. 885 00:36:34,580 --> 00:36:35,420 Take a break. 886 00:36:35,540 --> 00:36:36,380 Go for a drink? 887 00:36:44,460 --> 00:36:45,300 No! 888 00:36:51,780 --> 00:36:53,620 (There are three days left.) 889 00:36:54,060 --> 00:36:55,180 (Yes!) 890 00:36:55,460 --> 00:36:56,940 (There's enough time.) 891 00:36:57,980 --> 00:36:59,020 (Why not...?) 892 00:37:02,150 --> 00:37:03,220 (Do it tomorrow?) 893 00:37:07,180 --> 00:37:08,020 Wait for me! 894 00:37:08,940 --> 00:37:09,780 Wait! 895 00:37:10,100 --> 00:37:10,980 Let's go! 896 00:37:10,980 --> 00:37:12,460 One, two, three, 897 00:37:12,460 --> 00:37:14,020 Rock Paper Scissors! 898 00:37:14,180 --> 00:37:15,660 Rock breaks scissors! 899 00:37:15,700 --> 00:37:17,060 Scissors cut the paper! 900 00:37:17,220 --> 00:37:18,510 Paper covers the rock! 901 00:37:18,780 --> 00:37:20,140 (Qi'an, A+; Tingfeng, B+) I lost! 902 00:37:26,820 --> 00:37:27,660 Rock! 903 00:37:28,780 --> 00:37:29,620 Hold on. 904 00:37:31,740 --> 00:37:33,740 - Brothel? - Yes! 905 00:37:33,900 --> 00:37:35,420 We should've gone there earlier. 906 00:37:37,860 --> 00:37:42,570 (Breeze Hall) 907 00:37:42,580 --> 00:37:43,420 Silver Gong Li. 908 00:37:46,660 --> 00:37:50,460 (Li Yuchun, Song Tingfeng, Zhu Guangxiao) 909 00:37:53,660 --> 00:37:54,500 Chief. 910 00:37:55,020 --> 00:37:56,780 I only gave him three days off. 911 00:37:57,060 --> 00:37:59,140 It's been almost ten days. Where is he? 912 00:37:59,140 --> 00:38:00,260 That rascal! 913 00:38:01,310 --> 00:38:02,260 He... 914 00:38:02,500 --> 00:38:05,780 He said he'd make our office better. 915 00:38:06,780 --> 00:38:08,260 He's working on it at home. 916 00:38:08,260 --> 00:38:09,220 It's been so long! 917 00:38:10,340 --> 00:38:11,180 What's he working on? 918 00:38:11,300 --> 00:38:12,340 Making pigs fly? 919 00:38:13,420 --> 00:38:14,260 I'm ordering you 920 00:38:14,420 --> 00:38:15,460 to go to his place now 921 00:38:15,460 --> 00:38:16,420 and bring him here! 922 00:38:16,980 --> 00:38:17,820 Yes, sir. 923 00:38:18,140 --> 00:38:19,540 Mr. Li! 924 00:38:23,900 --> 00:38:25,420 (Tao Man, Guardian, 7th Rank Fighter) 925 00:38:25,420 --> 00:38:27,820 Congratulations, Mr. Li. 926 00:38:29,380 --> 00:38:31,020 Thanks to your man, 927 00:38:31,100 --> 00:38:32,260 Copper Gong Xu Qi'an, 928 00:38:32,860 --> 00:38:34,300 we've improved our ways 929 00:38:34,300 --> 00:38:36,820 of handling cases based on his white book. 930 00:38:37,420 --> 00:38:38,300 You know what? 931 00:38:38,940 --> 00:38:40,700 We're unstoppable! 932 00:38:41,030 --> 00:38:41,940 Over the last ten days, 933 00:38:41,940 --> 00:38:43,660 we've solved more cases than I can count. 934 00:38:45,300 --> 00:38:46,140 Look. 935 00:38:46,300 --> 00:38:48,260 (Speed) The Guardians' Speed Flag. 936 00:38:48,260 --> 00:38:50,300 It's in my hand. 937 00:38:52,220 --> 00:38:53,060 Hey, 938 00:38:53,260 --> 00:38:54,420 I did tell my chief 939 00:38:54,420 --> 00:38:55,260 we did so well 940 00:38:55,460 --> 00:38:57,380 partly because of you guys. 941 00:38:59,420 --> 00:39:00,260 Take a look. 942 00:39:00,260 --> 00:39:02,380 (Guardians' Solved Cases, Hall of Might) 943 00:39:03,940 --> 00:39:06,300 (Solved the Well Case, Serial Murder, Zhang's Bones) 944 00:39:10,940 --> 00:39:12,220 That's so nice of you, Mr. Tao. 945 00:39:13,820 --> 00:39:14,660 Mr. Li, 946 00:39:15,140 --> 00:39:17,540 I heard Xu Qi'an 947 00:39:17,740 --> 00:39:18,580 was unruly 948 00:39:18,780 --> 00:39:19,980 and ill-willed to you. 949 00:39:21,300 --> 00:39:22,140 How about this? 950 00:39:22,500 --> 00:39:24,340 Transfer him to our hall. 951 00:39:24,460 --> 00:39:26,020 I'll discipline him for you. 952 00:39:26,540 --> 00:39:27,380 How's that? 953 00:39:28,060 --> 00:39:29,420 No need. 954 00:39:30,140 --> 00:39:33,260 All our members are of one heart. 955 00:39:33,500 --> 00:39:35,380 There's no ill will among us. 956 00:39:36,860 --> 00:39:38,740 (Breeze Hall) 957 00:39:41,180 --> 00:39:43,220 But I heard he was 958 00:39:44,580 --> 00:39:46,140 absent for days. 959 00:39:50,580 --> 00:39:53,140 I told him to work from home. 960 00:39:53,580 --> 00:39:54,420 Yes. 961 00:39:54,540 --> 00:39:56,300 It's noisy in the office. 962 00:39:56,620 --> 00:39:59,460 Some will do anything to gain merits. 963 00:40:00,060 --> 00:40:01,140 He's still young 964 00:40:01,660 --> 00:40:02,780 and inexperienced. 965 00:40:03,740 --> 00:40:04,860 I don't want him 966 00:40:05,500 --> 00:40:07,220 to be fooled by others 967 00:40:07,780 --> 00:40:09,100 or hold back his work. 968 00:40:14,260 --> 00:40:15,180 You're 969 00:40:15,660 --> 00:40:17,340 so thoughtful. 970 00:40:19,590 --> 00:40:20,430 Go. 971 00:40:22,140 --> 00:40:23,100 What are you looking at? 972 00:40:28,140 --> 00:40:31,220 How dare he poach people from me! 973 00:40:33,020 --> 00:40:33,860 Chief, 974 00:40:34,140 --> 00:40:36,740 do I still need to bring Xu Qi'an over? 975 00:40:39,180 --> 00:40:40,100 Go back to work. 976 00:40:40,540 --> 00:40:41,380 Got it! 977 00:40:53,700 --> 00:40:54,540 Cijiu! 978 00:40:55,340 --> 00:40:57,020 "There's no royal road to learning; 979 00:40:57,020 --> 00:40:58,820 no shortcut to the mastery of any art." 980 00:40:58,820 --> 00:40:59,660 Write. 981 00:40:59,780 --> 00:41:01,140 Used it. 982 00:41:01,780 --> 00:41:02,820 On your right cheek. 983 00:41:03,260 --> 00:41:04,100 This one? 984 00:41:12,580 --> 00:41:14,860 "Studying can lead to success." 985 00:41:14,860 --> 00:41:16,940 "And happiness will follow." 986 00:41:17,060 --> 00:41:18,220 Used it, too. 987 00:41:31,380 --> 00:41:32,940 It's been four hours. 988 00:41:33,500 --> 00:41:34,340 You said three lines, 989 00:41:34,340 --> 00:41:35,860 including two used ones. 990 00:41:37,460 --> 00:41:39,740 When will you finish the poems for my academy? 991 00:41:40,180 --> 00:41:42,140 Both sides want them. 992 00:41:42,780 --> 00:41:45,060 I'm too exhausted 993 00:41:45,060 --> 00:41:46,540 to think. 994 00:41:46,780 --> 00:41:48,220 I need a snack break. 995 00:41:49,540 --> 00:41:50,660 At this rate, 996 00:41:51,100 --> 00:41:52,980 when can I go back to the Academy 997 00:41:52,980 --> 00:41:54,860 and see my teachers? 998 00:41:56,220 --> 00:41:57,300 The yogurt tastes good. 999 00:41:57,300 --> 00:41:58,140 Have a spoon. 1000 00:41:58,180 --> 00:41:59,020 Pass. 1001 00:41:59,860 --> 00:42:00,700 Cijiu, 1002 00:42:00,700 --> 00:42:02,420 calm down. Don't be mad. 1003 00:42:02,940 --> 00:42:04,180 I have an idea. 1004 00:42:08,540 --> 00:42:09,380 Ningyan, 1005 00:42:10,820 --> 00:42:13,300 bring me to meet Grand Princess. 1006 00:42:13,620 --> 00:42:15,220 I can be her slave. 1007 00:42:15,220 --> 00:42:17,420 If I can make her happy, 1008 00:42:17,620 --> 00:42:19,220 she won't ask you for poems. 1009 00:42:19,580 --> 00:42:21,460 Then you can focus on 1010 00:42:21,740 --> 00:42:23,820 the ones Cijiu needs for the Academy. 1011 00:42:23,900 --> 00:42:24,740 Right? 1012 00:42:25,780 --> 00:42:27,060 Let's continue, Cijiu. 1013 00:42:27,180 --> 00:42:28,060 Let me think. 1014 00:42:31,840 --> 00:42:33,420 "Read books or you'll regret it someday." 1015 00:42:33,420 --> 00:42:34,260 Write. 1016 00:42:34,820 --> 00:42:35,740 Used it. 1017 00:42:40,820 --> 00:42:42,060 Ningyan! 1018 00:42:42,060 --> 00:42:44,580 Miss Pretty came to see you? 1019 00:42:44,580 --> 00:42:46,340 What Miss Pretty? 1020 00:42:46,340 --> 00:42:48,100 Leave me alone. I'm busy. 1021 00:42:48,100 --> 00:42:50,220 She's here. Look! 1022 00:42:51,140 --> 00:42:52,300 Caiwei? 1023 00:42:52,940 --> 00:42:53,860 Do you need me? 1024 00:42:53,860 --> 00:42:54,700 Not me, 1025 00:42:54,700 --> 00:42:56,060 it's Senior Song. 1026 00:42:56,500 --> 00:42:57,700 He said he made progress 1027 00:42:57,700 --> 00:42:58,660 on your mirror. 1028 00:43:00,100 --> 00:43:00,940 Really? 1029 00:43:01,540 --> 00:43:02,620 Let's go. 1030 00:43:03,140 --> 00:43:04,740 Sure, let's go! Come on! 1031 00:43:04,740 --> 00:43:06,700 Hey, wait! What about the poems I need? 1032 00:43:06,940 --> 00:43:08,740 - Come back! - Did you ride or use footwork? 1033 00:43:16,460 --> 00:43:17,980 What do you think, Mother? 1034 00:43:19,740 --> 00:43:21,100 Perfect! 1035 00:43:21,740 --> 00:43:22,980 This half shows 1036 00:43:23,220 --> 00:43:24,580 high literary attainments. 1037 00:43:25,260 --> 00:43:26,100 Lin'an, 1038 00:43:26,540 --> 00:43:29,340 where did you get such beautiful lines? 1039 00:43:30,260 --> 00:43:31,260 Well, Mother, 1040 00:43:31,380 --> 00:43:33,100 I found an aide earlier, 1041 00:43:33,100 --> 00:43:34,100 who's a great poet. 1042 00:43:34,100 --> 00:43:36,620 I've got plenty of such masterpieces. 1043 00:43:37,530 --> 00:43:39,540 Compared with Huaiqing's men, 1044 00:43:40,100 --> 00:43:41,140 he's way much better. 1045 00:43:43,780 --> 00:43:44,900 This poem is great. 1046 00:43:45,300 --> 00:43:46,140 Lin'an, 1047 00:43:46,180 --> 00:43:48,460 you must wow everyone at the Poetry Contest 1048 00:43:48,460 --> 00:43:49,980 to make your brother proud. 1049 00:43:50,540 --> 00:43:51,380 Look at you. 1050 00:43:51,420 --> 00:43:52,820 You've lost tons of weight. 1051 00:43:54,020 --> 00:43:54,860 My kitchen 1052 00:43:54,870 --> 00:43:58,140 happened to make your favorite Milk Cakes. 1053 00:43:58,220 --> 00:43:59,540 Have some. 1054 00:44:05,580 --> 00:44:06,420 It's good. 1055 00:44:07,900 --> 00:44:08,740 Chuntao, 1056 00:44:08,820 --> 00:44:10,060 fetch more later 1057 00:44:10,060 --> 00:44:11,180 for Lin'an. 1058 00:44:11,340 --> 00:44:12,180 Yes. 1059 00:44:13,620 --> 00:44:14,500 Thanks, Mother. 1060 00:44:17,740 --> 00:44:19,380 Mother hasn't given me gifts for a while. 1061 00:44:21,500 --> 00:44:23,380 She doesn't know 1062 00:44:24,260 --> 00:44:26,180 you no longer like desserts. 1063 00:44:29,100 --> 00:44:30,940 Still, she cares about me. 1064 00:44:31,620 --> 00:44:33,540 Or she wouldn't give me these cakes. 1065 00:44:37,740 --> 00:44:38,860 I should thank Xu Qi'an. 1066 00:44:39,420 --> 00:44:40,260 He deserves rewards. 1067 00:44:41,540 --> 00:44:42,740 Where did he go today? 1068 00:44:44,020 --> 00:44:45,300 He stayed at home all day 1069 00:44:45,300 --> 00:44:46,900 without going to work. 1070 00:44:47,620 --> 00:44:50,380 According to his routine, 1071 00:44:50,580 --> 00:44:52,660 he'd get liquor from the tavern at dusk. 1072 00:44:53,420 --> 00:44:54,260 And Huaiqing? 1073 00:44:54,820 --> 00:44:56,380 What did she do today? 1074 00:44:56,380 --> 00:44:57,940 Today? 1075 00:44:58,340 --> 00:44:59,540 The 25th... 1076 00:44:59,980 --> 00:45:02,740 She'd go to the Astronomical Bureau to study. 1077 00:45:04,220 --> 00:45:05,100 With Xu Qi'an here, 1078 00:45:05,100 --> 00:45:07,300 I don't need to go there again. 1079 00:45:08,300 --> 00:45:09,140 Princess! 1080 00:45:09,620 --> 00:45:12,140 - Princess! - Here. I'm here. 1081 00:45:12,820 --> 00:45:15,060 Princess! Princess! 1082 00:45:15,060 --> 00:45:15,940 What's up? 1083 00:45:15,940 --> 00:45:17,380 Breathe before you speak. 1084 00:45:18,860 --> 00:45:19,700 Xu Qi'an... 1085 00:45:19,940 --> 00:45:21,300 went to the Bureau! 1086 00:45:21,420 --> 00:45:22,300 What? 1087 00:45:37,450 --> 00:45:40,410 ♪In spring, I dreamed of your shadow♪ 1088 00:45:40,770 --> 00:45:43,050 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 1089 00:45:43,410 --> 00:45:46,410 ♪No more cold starts at night♪ 1090 00:45:47,410 --> 00:45:49,530 ♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪ 1091 00:45:49,770 --> 00:45:53,810 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 1092 00:45:54,050 --> 00:45:56,490 ♪Among all the worldly sights♪ 1093 00:45:56,770 --> 00:45:59,730 ♪Only you are the hardest to find♪ 1094 00:46:11,410 --> 00:46:14,130 ♪How to express my longing poetically♪ 1095 00:46:14,130 --> 00:46:16,610 ♪I once read poems by Lu and Bai♪ 1096 00:46:16,770 --> 00:46:18,970 ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 1097 00:46:18,970 --> 00:46:20,250 ♪I flipped through pages♪ 1098 00:46:20,250 --> 00:46:21,690 ♪Took all the words I could♪ 1099 00:46:21,690 --> 00:46:24,050 ♪Only to realize that love is a mysterious fate♪ 1100 00:46:24,050 --> 00:46:25,290 ♪I am still just a disciple♪ 1101 00:46:25,450 --> 00:46:27,610 ♪Strange skills and tricks can't compare to true love♪ 1102 00:46:27,610 --> 00:46:29,690 ♪I'd use the rivers as ink, and swords as a pen♪ 1103 00:46:29,690 --> 00:46:32,210 ♪To write about my longing for you♪ 1104 00:46:32,210 --> 00:46:34,810 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 1105 00:46:34,810 --> 00:46:37,130 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 1106 00:46:37,450 --> 00:46:39,530 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 1107 00:46:39,530 --> 00:46:42,490 ♪How can I express my feelings to you♪ 1108 00:46:42,970 --> 00:46:45,450 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 1109 00:46:45,450 --> 00:46:48,090 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 1110 00:46:48,090 --> 00:46:50,610 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 1111 00:46:50,610 --> 00:46:51,690 ♪Words may lack proof♪ 1112 00:46:51,690 --> 00:46:53,450 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 1113 00:46:53,970 --> 00:46:55,170 ♪From now on, in this world♪ 1114 00:46:55,170 --> 00:46:56,570 ♪Nothing matters more to me♪ 1115 00:46:56,570 --> 00:46:57,770 ♪Mastering the 36 strategies♪ 1116 00:46:57,770 --> 00:46:59,410 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 1117 00:46:59,410 --> 00:47:00,770 ♪The heavens bear witness for me♪ 1118 00:47:00,770 --> 00:47:02,090 ♪The mountains move for you♪ 1119 00:47:02,090 --> 00:47:04,370 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 1120 00:47:04,370 --> 00:47:07,410 ♪Thousands of words♪ 1121 00:47:07,410 --> 00:47:09,810 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1122 00:47:09,810 --> 00:47:12,770 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1123 00:47:12,770 --> 00:47:14,970 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1124 00:47:14,970 --> 00:47:17,850 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1125 00:47:18,090 --> 00:47:20,490 ♪To express my devotion to you♪ 1126 00:47:20,730 --> 00:47:23,090 ♪All the scenes in this world♪ 1127 00:47:23,090 --> 00:47:25,810 ♪Are beautiful because of you♪ 1128 00:47:25,810 --> 00:47:28,450 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 1129 00:47:28,450 --> 00:47:31,090 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 1130 00:47:31,090 --> 00:47:33,970 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 1131 00:47:33,970 --> 00:47:36,530 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 1132 00:47:36,530 --> 00:47:39,130 ♪Thousands of words♪ 1133 00:47:39,450 --> 00:47:41,810 ♪For you, I can become Li Bai♪ 1134 00:47:41,810 --> 00:47:44,610 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 1135 00:47:44,770 --> 00:47:46,970 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 1136 00:47:46,970 --> 00:47:49,810 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 1137 00:47:50,090 --> 00:47:52,650 ♪To express my devotion to you♪ 1138 00:47:52,810 --> 00:47:55,010 ♪All the scenes in this world♪ 1139 00:47:55,010 --> 00:47:57,610 ♪Are beautiful because of you♪ 1140 00:47:57,610 --> 00:48:00,490 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 1141 00:48:00,490 --> 00:48:03,000 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems by Lu and Bai♪ 1142 00:48:03,000 --> 00:48:06,050 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 1143 00:48:06,050 --> 00:48:08,450 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ ♪Took all the words♪ 1144 00:48:08,450 --> 00:48:11,450 ♪Thousands of simple words make a poem♪ ♪Love is a mysterious fate♪ 1145 00:48:11,450 --> 00:48:13,970 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 1146 00:48:14,090 --> 00:48:16,450 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 1147 00:48:16,450 --> 00:48:20,170 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪66827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.