All language subtitles for Guardians of the Dafeng - 2024 - 09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,200
âȘI'm just a common man
under the skyâȘ
2
00:00:11,610 --> 00:00:14,580
âȘAmong all living beings,
they speak of my recklessnessâȘ
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,680
âȘAbove the sky, my heart yearnsâȘ
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,060
âȘThe light that these hands cannot hideâȘ
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,220
âȘThe justice gavel strikes
and releases countless burdensâȘ
6
00:00:25,430 --> 00:00:28,580
âȘLooking back, it's the same old storyâȘ
7
00:00:28,870 --> 00:00:31,910
âȘTime and space brought me
to another yellowed pageâȘ
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
âȘCurious about the greed in the worldâȘ
9
00:00:36,550 --> 00:00:38,040
âȘI tore the sky's curtain apartâȘ
10
00:00:38,230 --> 00:00:39,070
âȘThe powerful wordsâȘ
11
00:00:39,070 --> 00:00:40,190
âȘSpilled this golden soupâȘ
12
00:00:40,190 --> 00:00:41,340
âȘIt is not very firmâȘ
13
00:00:41,570 --> 00:00:42,420
âȘStanding hereâȘ
14
00:00:42,830 --> 00:00:44,560
âȘI set the rules that shackle meâȘ
15
00:00:44,930 --> 00:00:45,920
âȘLearn to cureâȘ
16
00:00:46,180 --> 00:00:48,030
âȘEradicating the diseases of this landâȘ
17
00:00:48,290 --> 00:00:49,360
âȘI am just a common manâȘ
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,410
âȘI wanted to take things step by stepâȘ
19
00:00:51,590 --> 00:00:52,710
âȘI am just a common manâȘ
20
00:00:52,710 --> 00:00:54,720
âȘNever want to be a confused foolâȘ
21
00:00:54,970 --> 00:00:56,080
âȘI am just a common manâȘ
22
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
âȘListening to the songs without disputeâȘ
23
00:00:57,760 --> 00:00:59,380
âȘYet I always see the lonely soulsâȘ
24
00:00:59,380 --> 00:01:01,600
âȘBut I always rush aheadâȘ
25
00:01:02,380 --> 00:01:05,490
âȘLeaving my scribbles behind
for future generations to studyâȘ
26
00:01:06,530 --> 00:01:09,040
âȘThe light that these hands cannot hideâȘ
27
00:01:09,040 --> 00:01:12,210
âȘThe justice gavel strikes
and releases countless burdensâȘ
28
00:01:12,440 --> 00:01:15,560
âȘLooking back, it's the same old storyâȘ
29
00:01:15,880 --> 00:01:18,950
âȘTime and space brought me
to another yellowed pageâȘ
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,630
âȘSunlight pierces throughâȘ
31
00:01:21,630 --> 00:01:23,360
âȘOne comes and goes as one pleasesâȘ
32
00:01:23,360 --> 00:01:24,940
âȘMy Go board holds both sidesâȘ
33
00:01:24,940 --> 00:01:26,670
âȘWhen I set the game, learn to seeâȘ
34
00:01:26,670 --> 00:01:28,330
âȘDon't be a sore loserâȘ
35
00:01:28,330 --> 00:01:29,810
âȘSo many lies and deceitsâȘ
36
00:01:29,810 --> 00:01:31,690
âȘI can see through every playâȘ
37
00:01:31,690 --> 00:01:33,240
âȘMay I live and die
with the sunâȘ
38
00:01:33,420 --> 00:01:35,980
=Guardians of the Dafeng=
39
00:01:36,140 --> 00:01:38,940
=Episode 9=
40
00:01:41,800 --> 00:01:42,640
Slow down.
41
00:01:43,270 --> 00:01:45,440
Why is this earthen kiln so deep?
42
00:01:46,040 --> 00:01:47,350
It's been a cup of tea's time,
43
00:01:47,350 --> 00:01:48,800
but we haven't reached the bottom.
44
00:01:51,040 --> 00:01:53,070
Perhaps they're excavating something.
45
00:01:54,520 --> 00:01:55,360
Slow down.
46
00:02:02,400 --> 00:02:03,630
Where exactly are you?
47
00:02:06,470 --> 00:02:07,510
Where exactly are you?
48
00:02:07,510 --> 00:02:08,390
Where are you?
49
00:02:08,880 --> 00:02:10,040
Answer me.
50
00:02:11,350 --> 00:02:12,880
What are you doing?
51
00:02:14,630 --> 00:02:15,670
Sorry.
52
00:02:15,670 --> 00:02:16,510
I misheard it.
53
00:02:21,390 --> 00:02:22,320
Wait a moment.
54
00:02:26,910 --> 00:02:28,120
Limestone.
55
00:03:21,560 --> 00:03:22,400
As expected,
56
00:03:23,000 --> 00:03:24,040
it's saltpeter.
57
00:03:24,230 --> 00:03:25,280
Saltpeter?
58
00:03:26,600 --> 00:03:27,610
To put it in another way,
59
00:03:27,910 --> 00:03:28,750
it's Yanxiao,
60
00:03:30,120 --> 00:03:31,710
the main material for making gunpowder.
61
00:03:32,230 --> 00:03:34,080
With so much gunpowder found
on Mount Dahuang,
62
00:03:34,350 --> 00:03:35,620
someone must've been mining it.
63
00:03:36,280 --> 00:03:37,960
We must immediately return
to the capital
64
00:03:38,320 --> 00:03:39,330
and report this matter.
65
00:04:03,950 --> 00:04:04,790
Watch out!
66
00:04:08,440 --> 00:04:09,280
Xu Qi'an!
67
00:04:18,150 --> 00:04:19,480
- Let's go!
- Go!
68
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
Where's Xu Qi'an?
69
00:04:36,480 --> 00:04:37,510
Watch out for yourselves.
70
00:04:38,190 --> 00:04:40,020
The attacker is at least
at the Spirit Stage.
71
00:04:47,240 --> 00:04:48,610
- Constables leave first.
- Go!
72
00:05:13,140 --> 00:05:16,060
(Kui Beast)
73
00:05:16,510 --> 00:05:17,440
Kui Beast.
74
00:05:18,030 --> 00:05:19,440
No wonder I can't sense demon aura.
75
00:06:09,850 --> 00:06:11,660
The Kui Beast was born
with steel-like bones.
76
00:06:11,680 --> 00:06:12,990
Its eyes, jaw,
77
00:06:13,120 --> 00:06:14,170
and mouth are weak points.
78
00:06:14,830 --> 00:06:15,670
Got it.
79
00:07:51,440 --> 00:07:52,950
Great, Xu Qi'an. You're not dead!
80
00:07:53,710 --> 00:07:54,560
Almost.
81
00:07:58,650 --> 00:08:00,100
The Kui Beast has steel-like bones.
82
00:08:00,150 --> 00:08:01,190
Be extra careful.
83
00:08:03,680 --> 00:08:05,070
Perfect for sharpening my saber.
84
00:08:27,330 --> 00:08:29,450
âȘMirrors are covered
with the hui patternâȘ
85
00:08:29,450 --> 00:08:31,370
âȘThe night wind blowsâȘ
86
00:08:31,370 --> 00:08:33,490
âȘWaking up, I pick up a lanternâȘ
87
00:08:33,490 --> 00:08:35,570
âȘGazing back, I see the gate,
and the sound echoesâȘ
88
00:08:35,570 --> 00:08:37,420
âȘI'm in this worldâȘ
89
00:08:37,420 --> 00:08:39,390
âȘThe long night is bright as dawnâȘ
90
00:08:39,390 --> 00:08:41,450
âȘNever ask where I'm fromâȘ
91
00:08:41,450 --> 00:08:43,440
âȘIn this world, on this land,
I'm gallopingâȘ
92
00:08:43,440 --> 00:08:45,170
âȘI travel in a robe with my swordâȘ
93
00:08:45,170 --> 00:08:47,260
âȘBreaking the air with each stepâȘ
94
00:08:47,420 --> 00:08:49,210
âȘI'd rather make peace with this worldâȘ
95
00:08:49,210 --> 00:08:51,360
âȘThan go down with itâȘ
96
00:08:51,360 --> 00:08:53,300
âȘI'm free, not aggressiveâȘ
97
00:08:53,300 --> 00:08:55,090
âȘI'm nice to everyoneâȘ
98
00:08:55,150 --> 00:08:56,030
Bang the gong!
99
00:08:57,690 --> 00:08:59,880
âȘAnd make my hands dirty, I won'tâȘ
100
00:09:02,120 --> 00:09:03,560
âȘWhoever comesâȘ
101
00:09:04,080 --> 00:09:05,530
âȘThe ordinary can be extraordinaryâȘ
102
00:09:06,040 --> 00:09:07,770
âȘWatch out for fire late at nightâȘ
103
00:09:08,060 --> 00:09:09,710
âȘAs long as my heart beatsâȘ
104
00:09:10,080 --> 00:09:11,550
âȘI'll only worship lightâȘ
105
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
âȘNot powerâȘ
106
00:09:14,050 --> 00:09:15,590
âȘIt's a complicated worldâȘ
107
00:09:16,040 --> 00:09:19,030
âȘThe chivalrous youth can fightâȘ
108
00:09:19,350 --> 00:09:21,400
âȘMirrors are covered
with the hui patternâȘ
109
00:09:21,400 --> 00:09:23,320
âȘThe night wind blowsâȘ
110
00:09:23,320 --> 00:09:25,270
âȘWaking up, I pick up a lanternâȘ
111
00:09:25,270 --> 00:09:27,340
âȘGazing back, I see the gate,
and the sound echoesâȘ
112
00:09:27,340 --> 00:09:29,010
âȘAs long as my heart beatsâȘ
113
00:09:29,320 --> 00:09:30,740
âȘI'll only worship lightâȘ
114
00:09:30,760 --> 00:09:31,640
Saber!
115
00:09:33,300 --> 00:09:34,980
âȘIt's a complicated worldâȘ
116
00:09:35,270 --> 00:09:37,960
âȘThe youth are born freeâȘ
117
00:10:30,630 --> 00:10:31,510
Come on.
118
00:10:32,790 --> 00:10:33,630
Chase!
119
00:10:36,240 --> 00:10:37,670
Annoying.
120
00:11:13,620 --> 00:11:14,510
I can't go on.
121
00:11:29,880 --> 00:11:30,720
Stay back.
122
00:12:07,720 --> 00:12:09,270
Why did you cut off its bone armor?
123
00:12:10,670 --> 00:12:12,480
As the Guardians are on missions,
124
00:12:13,080 --> 00:12:14,320
we often face extreme dangers.
125
00:12:14,760 --> 00:12:16,390
Sometimes we can't return.
126
00:12:16,550 --> 00:12:17,390
I thought
127
00:12:17,880 --> 00:12:19,310
if anything happened to me,
128
00:12:19,670 --> 00:12:21,030
this could be a keepsake
129
00:12:21,390 --> 00:12:22,910
for future generations.
130
00:12:23,020 --> 00:12:23,960
Seeing this bone armor
131
00:12:23,960 --> 00:12:25,630
would be like seeing me.
132
00:12:26,760 --> 00:12:28,460
- What's wrong?
- Stop being so dramatic.
133
00:12:28,510 --> 00:12:30,270
This is for getting rewards
at the yamen.
134
00:12:30,270 --> 00:12:32,510
Zhu, when the time comes,
I'll help you get your reward.
135
00:12:32,510 --> 00:12:33,760
Why expose my plan?
136
00:12:34,720 --> 00:12:36,240
- No need.
- Give it to me.
137
00:12:36,630 --> 00:12:37,790
Go cut it yourself.
138
00:12:38,360 --> 00:12:39,200
Xu Qi'an.
139
00:12:43,720 --> 00:12:44,560
What's this?
140
00:12:44,790 --> 00:12:47,000
This is the Healing Pill I refined.
141
00:12:47,120 --> 00:12:48,790
I only brought one in a rush.
142
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Take it quickly.
143
00:12:50,390 --> 00:12:51,880
It'll help with your recovery.
144
00:12:54,430 --> 00:12:55,270
Should I just eat it?
145
00:12:55,390 --> 00:12:56,230
Of course.
146
00:12:57,270 --> 00:12:58,110
Thank you.
147
00:13:11,360 --> 00:13:12,200
Bro.
148
00:13:12,510 --> 00:13:15,030
A pill from the Astronomical Bureau.
149
00:13:15,030 --> 00:13:15,880
How does
150
00:13:15,880 --> 00:13:16,720
this pill taste?
151
00:13:19,720 --> 00:13:20,560
Delicious.
152
00:13:21,120 --> 00:13:22,060
Do you want to try it?
153
00:13:23,840 --> 00:13:24,680
Here.
154
00:13:28,510 --> 00:13:29,360
Thank you, bro.
155
00:13:42,360 --> 00:13:43,270
Is it so good?
156
00:13:44,550 --> 00:13:46,120
The pill from the Astronomical Bureau
157
00:13:46,510 --> 00:13:47,510
is incredibly delicious.
158
00:13:49,960 --> 00:13:51,390
It's the Healing Pill?
159
00:13:51,390 --> 00:13:52,360
I'm injured too.
160
00:13:52,480 --> 00:13:53,670
No, this pill
161
00:13:53,910 --> 00:13:56,390
is not for anyone
who just wants to eat it.
162
00:14:00,150 --> 00:14:00,990
Guangxiao,
163
00:14:01,550 --> 00:14:04,510
we're brothers who've been
through danger together.
164
00:14:05,510 --> 00:14:06,960
Since we're brothers,
165
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
things should be shared.
166
00:14:10,790 --> 00:14:11,790
Thank you, good brother.
167
00:14:15,960 --> 00:14:17,240
Don't waste it. Swallow it.
168
00:14:17,480 --> 00:14:18,320
Don't waste it.
169
00:14:18,730 --> 00:14:19,580
Swallow it.
170
00:14:19,600 --> 00:14:20,440
Did you eat it?
171
00:14:20,790 --> 00:14:22,510
It's so awful I almost threw up.
172
00:14:23,630 --> 00:14:24,920
The Astronomical Bureau's pills
173
00:14:24,920 --> 00:14:26,080
are treasures.
174
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
How dare you spit it out?
175
00:14:27,080 --> 00:14:28,120
Delicious.
176
00:14:28,790 --> 00:14:30,150
Delicious.
177
00:14:30,150 --> 00:14:31,190
It has a sweet aftertaste.
178
00:14:31,210 --> 00:14:32,160
I feel reinvigorated.
179
00:14:33,120 --> 00:14:34,030
By the way, Xu Qi'an,
180
00:14:34,360 --> 00:14:35,560
I've been wanting to ask you.
181
00:14:35,790 --> 00:14:37,550
Your saber is unusual,
182
00:14:37,550 --> 00:14:38,900
not like the ones from the yamen.
183
00:14:38,910 --> 00:14:39,760
Is it a magic weapon?
184
00:14:40,930 --> 00:14:41,960
Of course not.
185
00:14:42,530 --> 00:14:44,360
My uncle commissioned it
specifically for me.
186
00:14:45,550 --> 00:14:46,390
My Lords,
187
00:14:46,410 --> 00:14:47,250
I've brought a local.
188
00:14:49,360 --> 00:14:50,360
I'm Zhang,
189
00:14:50,960 --> 00:14:53,390
Village Head of Waigou Village
of Mount Dahuang.
190
00:14:53,550 --> 00:14:54,600
Stand up and speak.
191
00:14:54,900 --> 00:14:55,740
I dare not.
192
00:14:56,500 --> 00:14:58,180
I told you to stand up, so stand up.
193
00:14:58,180 --> 00:14:59,520
Do you understand human language?
194
00:14:59,540 --> 00:15:01,580
Sir, we just want
to ask a few questions.
195
00:15:01,740 --> 00:15:02,740
Please stand up.
196
00:15:05,380 --> 00:15:06,220
May I ask
197
00:15:06,660 --> 00:15:08,340
when this earthen kiln was mined?
198
00:15:09,740 --> 00:15:11,380
This is an old kiln from the past.
199
00:15:11,700 --> 00:15:12,900
The limestone here
200
00:15:13,140 --> 00:15:15,140
was almost fully mined out.
201
00:15:15,140 --> 00:15:17,180
It's been abandoned for years.
202
00:15:17,700 --> 00:15:20,540
I heard the last group of people
who entered the mountain went south.
203
00:15:20,540 --> 00:15:21,820
Are there kilns over there too?
204
00:15:21,820 --> 00:15:24,180
There are abandoned kilns there as well,
205
00:15:24,180 --> 00:15:26,380
but more than here.
206
00:15:27,140 --> 00:15:27,980
My Lords.
207
00:15:28,000 --> 00:15:29,660
My Lords,
you did a great service for us.
208
00:15:29,660 --> 00:15:31,740
You must've worked hard for these eggs.
209
00:15:31,880 --> 00:15:33,180
Please, keep them for yourself.
210
00:15:33,180 --> 00:15:35,000
It's just a small token
of gratitude from us.
211
00:15:35,000 --> 00:15:36,300
We appreciate your kindness.
212
00:15:36,300 --> 00:15:38,540
We can't take things
from the common people.
213
00:15:38,540 --> 00:15:40,460
- My Lords.
- Please, go back.
214
00:15:40,660 --> 00:15:42,020
Village Head, please stay.
215
00:15:42,020 --> 00:15:43,780
It's a small gift. Please accept it.
216
00:15:43,780 --> 00:15:45,620
- Village Head, no need.
- Really.
217
00:15:45,620 --> 00:15:47,580
If you don't accept it, we'll feel bad.
218
00:15:47,580 --> 00:15:49,780
This thing doesn't have a mouth.
219
00:15:50,060 --> 00:15:51,140
How could it talk?
220
00:15:51,340 --> 00:15:52,740
Take a closer look.
221
00:15:52,740 --> 00:15:53,740
Since yesterday,
222
00:15:53,740 --> 00:15:55,460
I've been hearing strange sounds.
223
00:15:55,460 --> 00:15:56,940
At first, I thought I misheard it.
224
00:15:56,940 --> 00:15:58,380
But when we went up the mountain,
225
00:15:58,380 --> 00:16:00,700
I confirmed the strange sound
was from this mirror.
226
00:16:02,260 --> 00:16:03,100
Sorry,
227
00:16:03,340 --> 00:16:04,700
I'm just an astrologer.
228
00:16:04,900 --> 00:16:05,900
For this kind of problem,
229
00:16:05,900 --> 00:16:07,580
you'd better ask Senior Song.
230
00:16:07,960 --> 00:16:09,260
That's exactly what I intended.
231
00:16:09,260 --> 00:16:11,740
I was planning to go
to the Astronomical Bureau,
232
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
but since you're here,
233
00:16:12,900 --> 00:16:14,540
could you deliver it for me?
234
00:16:16,900 --> 00:16:17,900
So,
235
00:16:17,900 --> 00:16:20,340
you were planning
to have me deliver it all along?
236
00:16:23,020 --> 00:16:23,860
Why should I?
237
00:16:26,700 --> 00:16:27,880
It's an equivalent exchange.
238
00:16:32,540 --> 00:16:33,860
Just take this.
239
00:16:33,860 --> 00:16:36,060
- I can't.
- I really can't. Hurry.
240
00:16:36,100 --> 00:16:37,340
Please.
241
00:16:37,340 --> 00:16:39,710
I have no other choice, My Lords.
242
00:16:40,020 --> 00:16:41,410
Guangxiao, help me hold this.
243
00:16:46,940 --> 00:16:47,780
Do you want one?
244
00:16:49,700 --> 00:16:50,580
Later,
245
00:16:50,820 --> 00:16:52,460
report this honestly to the chief.
246
00:16:53,020 --> 00:16:53,860
Of course.
247
00:16:54,080 --> 00:16:56,820
Everyone from the Astronomical Bureau
and Municipal Office is here.
248
00:16:56,820 --> 00:16:57,700
How could we hide it?
249
00:16:58,500 --> 00:16:59,340
Right, Caiwei?
250
00:16:59,860 --> 00:17:00,700
Caiwei already left.
251
00:17:00,700 --> 00:17:02,820
Ms. Chu said
she didn't want to report back,
252
00:17:02,820 --> 00:17:03,980
so she left first.
253
00:17:04,820 --> 00:17:06,140
She's learning fast.
254
00:17:06,500 --> 00:17:08,420
Ningyan, Tingfeng is right.
255
00:17:08,620 --> 00:17:09,660
When you see the chief,
256
00:17:09,820 --> 00:17:10,700
just report the case.
257
00:17:11,020 --> 00:17:11,860
Don't mention
258
00:17:11,860 --> 00:17:12,860
anything unrelated.
259
00:17:13,020 --> 00:17:15,100
Got it.
260
00:17:16,700 --> 00:17:17,860
Do you really not want one?
261
00:17:17,860 --> 00:17:18,980
They're local eggs
262
00:17:18,980 --> 00:17:20,020
with high-quality protein.
263
00:17:20,020 --> 00:17:21,740
Oh, you don't know what protein is.
264
00:17:23,220 --> 00:17:24,100
Fine, I'll have one.
265
00:17:26,060 --> 00:17:26,900
Here.
266
00:17:34,410 --> 00:17:35,620
It's raw.
267
00:17:36,260 --> 00:17:37,860
Didn't you have a cooked one?
268
00:17:38,740 --> 00:17:40,220
So dumb.
269
00:17:44,260 --> 00:17:45,260
You're bullying me too?
270
00:17:46,580 --> 00:17:47,420
Let's go.
271
00:17:54,460 --> 00:17:58,060
(Breeze Hall)
272
00:17:58,060 --> 00:17:59,420
It really is the Kui.
273
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
What do you think?
274
00:18:10,070 --> 00:18:11,020
The Kui
275
00:18:11,140 --> 00:18:12,540
is deliberately driving out miners.
276
00:18:12,820 --> 00:18:13,900
Through our investigation,
277
00:18:13,900 --> 00:18:15,360
we found saltpeter in the mountains.
278
00:18:15,360 --> 00:18:16,480
This is no coincidence.
279
00:18:16,620 --> 00:18:18,780
Is there any more specific
or compelling analysis?
280
00:18:19,260 --> 00:18:21,340
Chief, solving cases
281
00:18:21,340 --> 00:18:22,420
isn't my expertise.
282
00:18:26,340 --> 00:18:27,380
Let me add something.
283
00:18:28,500 --> 00:18:29,660
It's now confirmed
284
00:18:29,780 --> 00:18:31,380
that the Kui is here for the saltpeter.
285
00:18:31,380 --> 00:18:33,820
Saltpeter is the main material
for making gunpowder.
286
00:18:34,780 --> 00:18:35,620
Chief,
287
00:18:35,660 --> 00:18:37,020
are there any upcoming gatherings
288
00:18:37,300 --> 00:18:38,420
or celebrations
289
00:18:38,660 --> 00:18:39,580
in the capital?
290
00:18:44,330 --> 00:18:45,080
This is serious.
291
00:18:45,080 --> 00:18:46,220
I'll report it to Lord Wei.
292
00:18:46,220 --> 00:18:47,180
Hold on.
293
00:18:51,620 --> 00:18:53,020
- Ningyan.
- Ningyan.
294
00:18:54,340 --> 00:18:55,220
There's one more thing
295
00:18:55,220 --> 00:18:56,340
that Lord Wei needs to know.
296
00:18:56,460 --> 00:18:57,300
What is it?
297
00:19:00,620 --> 00:19:01,460
The Kui?
298
00:19:03,180 --> 00:19:04,380
How many of them have come?
299
00:19:05,140 --> 00:19:06,220
That's still unclear.
300
00:19:07,060 --> 00:19:09,020
But Xu Qi'an asked
the local Village Head,
301
00:19:09,180 --> 00:19:11,940
and there are many abandoned kilns
in the south of Mount Dahuang.
302
00:19:12,220 --> 00:19:13,520
Based on preliminary estimates,
303
00:19:13,780 --> 00:19:15,120
there must be quite a few people.
304
00:19:16,020 --> 00:19:17,180
- Yang Yan.
- Yes.
305
00:19:17,180 --> 00:19:18,480
Take some men and check it out.
306
00:19:18,540 --> 00:19:19,380
Yes.
307
00:19:20,060 --> 00:19:20,900
Rou,
308
00:19:22,100 --> 00:19:23,980
ask the spies in Chuzhou
309
00:19:24,460 --> 00:19:26,220
if anything's wrong with the Kui.
310
00:19:26,780 --> 00:19:27,620
Understood.
311
00:19:33,660 --> 00:19:34,860
What else do you want to say?
312
00:19:36,140 --> 00:19:37,320
Yes, there's one more thing.
313
00:19:38,260 --> 00:19:39,580
According to Xu Qi'an,
314
00:19:39,980 --> 00:19:41,180
after the Kui incident,
315
00:19:41,420 --> 00:19:43,060
the government will seal off the kilns.
316
00:19:43,380 --> 00:19:44,500
But Mount Dahuang
317
00:19:44,500 --> 00:19:45,740
has heavy taxes.
318
00:19:45,810 --> 00:19:46,880
If the mountain is sealed,
319
00:19:46,890 --> 00:19:47,940
the local miners
320
00:19:47,940 --> 00:19:49,060
will lose their livelihood.
321
00:19:49,220 --> 00:19:50,340
According to the villagers,
322
00:19:50,620 --> 00:19:51,900
that's why the local government
323
00:19:51,900 --> 00:19:52,980
covered this up.
324
00:19:53,180 --> 00:19:54,700
The law must consider human feelings.
325
00:19:54,700 --> 00:19:55,940
This is during the inspection,
326
00:19:55,940 --> 00:19:57,700
but please have Lord Wei
handle it leniently
327
00:19:57,700 --> 00:19:59,100
with reason to convince everyone.
328
00:20:02,260 --> 00:20:04,380
Taxes and corvée are decided
by the Emperor.
329
00:20:05,100 --> 00:20:06,220
The law is unyielding
330
00:20:06,460 --> 00:20:07,820
to uphold the court's authority.
331
00:20:07,820 --> 00:20:08,460
Yes.
332
00:20:08,540 --> 00:20:09,740
You understand that
333
00:20:10,900 --> 00:20:12,780
yet still agree with him?
334
00:20:13,740 --> 00:20:14,580
Yes.
335
00:20:15,620 --> 00:20:17,140
What did you say to him?
336
00:20:19,100 --> 00:20:20,340
I scolded him.
337
00:20:23,540 --> 00:20:24,380
Why?
338
00:20:25,460 --> 00:20:26,740
Don't you agree with him?
339
00:20:27,580 --> 00:20:29,420
I agree with him on the matter itself,
340
00:20:30,180 --> 00:20:32,420
but I don't believe he meant it.
341
00:20:36,300 --> 00:20:37,140
Why do you think so?
342
00:20:38,420 --> 00:20:39,500
Based on my observations,
343
00:20:40,100 --> 00:20:41,300
he's articulate
344
00:20:41,300 --> 00:20:42,940
and skilled at winning people over.
345
00:20:43,300 --> 00:20:44,700
Reporting this to me
346
00:20:44,820 --> 00:20:46,020
wasn't purely out of concern.
347
00:20:46,100 --> 00:20:47,380
He was trying to gain my favor.
348
00:20:47,700 --> 00:20:49,260
So, I reprimanded him.
349
00:20:50,580 --> 00:20:51,420
Time to get off work.
350
00:20:58,580 --> 00:20:59,420
Sirs,
351
00:20:59,540 --> 00:21:00,620
it's still early today.
352
00:21:00,620 --> 00:21:02,220
Why don't I treat you both to a drink?
353
00:21:02,220 --> 00:21:03,900
We can talk
about our chief's preferences,
354
00:21:03,900 --> 00:21:05,380
so I can better cater to his tastes
355
00:21:05,380 --> 00:21:06,620
and read fewer case files.
356
00:21:15,140 --> 00:21:16,740
But regarding Mount Dahuang,
357
00:21:17,580 --> 00:21:19,500
Xu Qi'an made a good point.
358
00:21:20,180 --> 00:21:21,220
So,
359
00:21:21,740 --> 00:21:23,340
I still need to report to you.
360
00:21:25,100 --> 00:21:26,060
I understand.
361
00:21:26,980 --> 00:21:29,380
Leave the Mount Dahung
County Governor to me.
362
00:21:29,500 --> 00:21:31,340
As for you and Xu Qi'an,
363
00:21:31,860 --> 00:21:32,860
you know
364
00:21:33,300 --> 00:21:34,980
I gave him an A+.
365
00:21:37,180 --> 00:21:38,180
Lord Wei, I believe
366
00:21:38,460 --> 00:21:39,820
you have a reason.
367
00:21:54,740 --> 00:21:55,980
Xu Qi'an wrote this
368
00:21:56,180 --> 00:21:57,780
for the heart test.
369
00:21:57,980 --> 00:21:59,020
Take a look.
370
00:22:01,340 --> 00:22:02,220
(Haoqi Tower)
371
00:22:02,220 --> 00:22:03,500
You're paid as a court official.
372
00:22:03,500 --> 00:22:05,040
You live off the people's resources.
373
00:22:06,150 --> 00:22:07,900
You can easily oppress
the common people,
374
00:22:09,900 --> 00:22:11,900
but you can't fool the heavens.
375
00:22:12,900 --> 00:22:14,260
The human minds are hard to read.
376
00:22:14,420 --> 00:22:15,980
Judging hearts is like solving cases.
377
00:22:16,500 --> 00:22:18,860
One must not make hasty conclusions
378
00:22:19,180 --> 00:22:20,460
based on temporary biases.
379
00:22:23,860 --> 00:22:26,180
(You can easily oppress
the common people)
380
00:22:29,140 --> 00:22:31,420
(Occupied)
381
00:22:33,420 --> 00:22:35,180
Have you done?
382
00:22:35,300 --> 00:22:36,380
Not yet.
383
00:22:36,400 --> 00:22:37,380
What are you looking at?
384
00:22:37,380 --> 00:22:39,180
Hurry up and go.
385
00:22:41,740 --> 00:22:43,820
You've made such a mess.
386
00:22:44,380 --> 00:22:45,860
Do you have any manners?
387
00:22:45,860 --> 00:22:46,700
(Spare)
388
00:22:46,700 --> 00:22:47,900
It's been an hour already.
389
00:22:47,900 --> 00:22:50,380
You can't hog a position
in the outhouse.
390
00:22:50,540 --> 00:22:52,540
This outhouse is already a mess.
391
00:22:52,700 --> 00:22:54,380
Do you think it'll smell like flowers?
392
00:22:54,620 --> 00:22:56,620
In my opinion,
you've got a great mindset.
393
00:22:56,900 --> 00:22:57,740
Come on.
394
00:22:57,740 --> 00:22:59,200
You know the chief doesn't like you,
395
00:22:59,200 --> 00:23:01,580
but instead of using this case
to improve your relationship,
396
00:23:01,580 --> 00:23:03,620
you insist on pleading
for that County Governor.
397
00:23:03,620 --> 00:23:04,380
Now look at you.
398
00:23:04,380 --> 00:23:05,760
You still have case files to read,
399
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
and you're stuck in the outhouse.
400
00:23:07,160 --> 00:23:08,400
It's an equivalent exchange.
401
00:23:08,540 --> 00:23:09,660
I accepted their eggs.
402
00:23:09,660 --> 00:23:11,460
Should I return them then?
403
00:23:11,780 --> 00:23:13,140
The chief doesn't like me anyway.
404
00:23:13,140 --> 00:23:14,300
I've got nothing to lose.
405
00:23:15,500 --> 00:23:16,880
Stop rambling and get on with it.
406
00:23:16,880 --> 00:23:17,820
An equivalent exchange?
407
00:23:17,820 --> 00:23:20,660
Is a basket of eggs worth this?
408
00:23:21,860 --> 00:23:23,140
You should count yourself lucky.
409
00:23:23,150 --> 00:23:24,220
If this were in the past,
410
00:23:24,220 --> 00:23:25,900
the chief would've held you accountable.
411
00:23:25,900 --> 00:23:26,580
You...
412
00:23:26,590 --> 00:23:27,430
You...
413
00:23:27,700 --> 00:23:28,940
You talk too much.
414
00:23:29,300 --> 00:23:30,140
Is it done?
415
00:23:31,220 --> 00:23:32,060
No.
416
00:23:32,100 --> 00:23:34,180
Then go back to work.
417
00:23:35,540 --> 00:23:36,980
Fifty liang of silver as a reward,
418
00:23:37,020 --> 00:23:38,040
and three days of leave.
419
00:23:38,220 --> 00:23:39,420
Ningyan did the most
420
00:23:39,420 --> 00:23:40,380
and deserves half.
421
00:23:40,380 --> 00:23:42,060
The rest can be split between us.
422
00:23:42,540 --> 00:23:43,380
No need.
423
00:23:43,380 --> 00:23:44,460
Let's just split it evenly.
424
00:23:45,100 --> 00:23:46,620
The reward is here,
425
00:23:46,620 --> 00:23:47,940
and we've got three days off.
426
00:23:47,940 --> 00:23:50,060
We've got both time and money now.
427
00:23:50,060 --> 00:23:51,060
All that's left is
428
00:23:51,060 --> 00:23:52,820
to find a place to drink and celebrate.
429
00:23:52,820 --> 00:23:53,660
Your treat.
430
00:23:54,500 --> 00:23:55,340
What?
431
00:23:55,380 --> 00:23:56,220
Why me?
432
00:23:56,220 --> 00:23:57,340
We've got the reward money.
433
00:23:57,340 --> 00:23:58,660
That's our money.
434
00:23:58,660 --> 00:24:00,500
That's nonsense.
435
00:24:00,980 --> 00:24:01,820
The three of us
436
00:24:01,820 --> 00:24:04,340
have faced
life-threatening danger together.
437
00:24:04,340 --> 00:24:05,220
What's yours is mine.
438
00:24:05,540 --> 00:24:06,380
It's settled.
439
00:24:06,380 --> 00:24:07,740
Ningyan, pick a place.
440
00:24:07,740 --> 00:24:08,580
Tonight,
441
00:24:08,620 --> 00:24:09,620
we drink until we drop.
442
00:24:09,820 --> 00:24:10,780
I'll pass.
443
00:24:10,800 --> 00:24:11,860
I've still got work to do.
444
00:24:11,940 --> 00:24:13,620
The chief will find fault with me again.
445
00:24:13,620 --> 00:24:14,940
You guys have fun.
446
00:24:15,300 --> 00:24:16,620
Do we still have any nose masks?
447
00:24:16,620 --> 00:24:17,660
Find it yourself.
448
00:24:17,780 --> 00:24:18,620
Lift your foot.
449
00:24:19,700 --> 00:24:21,100
Put it there and get back to work.
450
00:24:22,700 --> 00:24:25,580
I heard a new game restaurant opened
in the west of the city.
451
00:24:25,580 --> 00:24:26,620
How about we check it out?
452
00:24:26,780 --> 00:24:27,620
Not interested.
453
00:24:28,020 --> 00:24:29,980
Why are you so high maintenance?
454
00:24:29,980 --> 00:24:31,140
Ningyan, you decide.
455
00:24:31,740 --> 00:24:32,820
You make the call.
456
00:24:32,820 --> 00:24:33,660
Alright.
457
00:24:33,740 --> 00:24:34,620
Let's do this.
458
00:24:34,620 --> 00:24:35,580
It's settled.
459
00:24:35,580 --> 00:24:36,460
Tonight,
460
00:24:37,140 --> 00:24:38,620
I'll broaden your horizons.
461
00:24:41,140 --> 00:24:43,300
Twenty liang of silver for a table
on the first floor.
462
00:24:43,300 --> 00:24:44,140
Please.
463
00:24:44,660 --> 00:24:45,500
This way, please.
464
00:24:46,620 --> 00:24:47,460
How is it?
465
00:24:47,740 --> 00:24:48,900
Do the clothes fit?
466
00:24:49,340 --> 00:24:50,180
Wait.
467
00:24:50,300 --> 00:24:52,820
Where did you get
the Yunlu Academy scholar's robes?
468
00:24:53,060 --> 00:24:54,780
We had them custom-made
at a fabric shop.
469
00:24:54,780 --> 00:24:56,980
The academy's robes are blessed
with righteous energy.
470
00:24:56,980 --> 00:24:58,260
They're not so easy to find.
471
00:24:58,980 --> 00:24:59,820
Red.
472
00:25:00,820 --> 00:25:01,900
Purple.
473
00:25:02,140 --> 00:25:03,980
Ze, why do you have acne?
474
00:25:03,980 --> 00:25:05,500
It's from traveling far.
475
00:25:06,580 --> 00:25:07,420
Ze?
476
00:25:07,940 --> 00:25:09,060
You look nervous.
477
00:25:09,060 --> 00:25:10,200
Is it your first time here?
478
00:25:10,780 --> 00:25:12,060
Are you called Lun?
479
00:25:12,780 --> 00:25:13,940
How did you guess?
480
00:25:14,820 --> 00:25:15,740
Don't worry.
481
00:25:15,740 --> 00:25:17,320
I was the same when I first came here.
482
00:25:17,580 --> 00:25:18,620
With you two here for me,
483
00:25:18,620 --> 00:25:19,500
I'm not nervous.
484
00:25:19,820 --> 00:25:21,740
Sirs, what table do you want today?
485
00:25:23,580 --> 00:25:24,460
Someone's first time.
486
00:25:24,620 --> 00:25:25,980
Arrange something nice.
487
00:25:27,420 --> 00:25:28,780
Thirty liang of silver
488
00:25:28,780 --> 00:25:30,340
for a seat on the first floor.
489
00:25:30,340 --> 00:25:31,500
Three seats.
490
00:25:32,180 --> 00:25:33,710
- Come in.
- Three seats.
491
00:25:33,950 --> 00:25:34,960
This way, please.
492
00:25:35,420 --> 00:25:36,620
I haven't seen you in a while.
493
00:25:37,420 --> 00:25:38,430
Are you two together?
494
00:25:38,500 --> 00:25:39,380
Ten liang each.
495
00:25:41,500 --> 00:25:43,540
I wanted to show you something new,
496
00:25:43,940 --> 00:25:45,860
but alas, my money...
497
00:25:46,500 --> 00:25:48,620
The most famous top harlot at Plum House
498
00:25:48,620 --> 00:25:49,580
is Fuxiang.
499
00:25:49,700 --> 00:25:50,940
She's not seeing anyone today.
500
00:25:52,140 --> 00:25:53,620
It's still early.
501
00:25:53,820 --> 00:25:55,700
How do you know
she won't see anyone?
502
00:25:55,700 --> 00:25:56,540
You don't understand.
503
00:25:56,660 --> 00:25:57,620
In drinking games,
504
00:25:57,620 --> 00:25:58,860
time is limited.
505
00:25:59,460 --> 00:26:00,580
Usually,
506
00:26:01,020 --> 00:26:02,100
one group of guests
507
00:26:02,100 --> 00:26:03,580
can stay for no more than two hours.
508
00:26:03,580 --> 00:26:04,680
You either extend your time
509
00:26:04,680 --> 00:26:05,540
or leave.
510
00:26:05,860 --> 00:26:07,580
If you want to play wine games,
511
00:26:07,580 --> 00:26:09,580
you'll need at least two hours.
512
00:26:09,580 --> 00:26:10,500
It means
513
00:26:10,860 --> 00:26:12,340
as we don't play wine games today,
514
00:26:12,570 --> 00:26:15,070
Miss Fuxiang won't appear.
515
00:26:15,200 --> 00:26:16,540
It's your first day here.
516
00:26:16,540 --> 00:26:17,860
Let Ze and Lun
517
00:26:17,860 --> 00:26:19,460
show you a good time.
518
00:26:20,460 --> 00:26:21,300
What a shame.
519
00:26:23,040 --> 00:26:25,420
Are you students of Yunlu Academy?
520
00:26:26,820 --> 00:26:27,660
Indeed.
521
00:26:27,820 --> 00:26:29,520
- What's the matter, sir?
- That's great.
522
00:26:29,520 --> 00:26:31,120
Do you know Yang Ling,
523
00:26:31,140 --> 00:26:32,020
Mr. Yang?
524
00:26:33,540 --> 00:26:34,900
No, who's that?
525
00:26:36,940 --> 00:26:38,060
Sorry to bother you.
526
00:26:46,740 --> 00:26:47,860
Who dares block the way?
527
00:26:48,540 --> 00:26:50,320
How dare you
look directly at the princess?
528
00:26:50,320 --> 00:26:51,160
Bow immediately.
529
00:26:51,380 --> 00:26:52,660
(Why is it her?)
530
00:26:52,900 --> 00:26:54,060
(Why is she here?)
531
00:26:54,500 --> 00:26:55,340
What do you mean?
532
00:26:55,500 --> 00:26:56,380
Who is Yang Ling?
533
00:26:56,380 --> 00:26:57,580
Why must I know him?
534
00:26:58,060 --> 00:27:00,340
Shadows slant across shallow water.
535
00:27:00,780 --> 00:27:03,340
Faint scent floats in dim moonlight.
536
00:27:03,500 --> 00:27:04,340
Have you heard it?
537
00:27:05,420 --> 00:27:06,380
Sounds familiar.
538
00:27:06,700 --> 00:27:08,060
Once this poem is released,
539
00:27:08,060 --> 00:27:09,920
it's been praised by scholars
across the land
540
00:27:09,920 --> 00:27:12,300
as the ultimate ode to plum blossoms.
541
00:27:12,900 --> 00:27:14,340
This timeless masterpiece
542
00:27:14,340 --> 00:27:16,740
originated here in Plum House.
543
00:27:16,900 --> 00:27:18,500
Its author is Yang Ling.
544
00:27:19,940 --> 00:27:21,020
No wonder.
545
00:27:21,720 --> 00:27:24,580
Miss Fuxiang normally comes out
at this hour,
546
00:27:24,580 --> 00:27:25,740
but because of Yang Ling,
547
00:27:25,740 --> 00:27:26,980
she's not coming out.
548
00:27:28,780 --> 00:27:29,940
What a shame, Ningyan.
549
00:27:30,220 --> 00:27:31,660
You're good at solving cases,
550
00:27:31,660 --> 00:27:33,180
but poetry is clearly not your thing.
551
00:27:33,300 --> 00:27:34,300
Otherwise...
552
00:27:34,460 --> 00:27:35,300
Ningyan.
553
00:27:37,260 --> 00:27:38,420
What are you doing there?
554
00:27:39,940 --> 00:27:42,220
I'm going to see
if I can meet Miss Fuxiang.
555
00:27:42,220 --> 00:27:43,060
Come on.
556
00:27:43,860 --> 00:27:44,770
It's pointless.
557
00:27:44,780 --> 00:27:45,860
We already analyzed this.
558
00:27:45,980 --> 00:27:47,100
Miss Fuxiang
559
00:27:47,100 --> 00:27:49,580
won't come out
560
00:27:49,580 --> 00:27:51,140
unless Yang Ling shows up.
561
00:27:51,340 --> 00:27:52,520
Otherwise, she won't appear.
562
00:27:53,740 --> 00:27:55,140
Miss Fuxiang is coming out.
563
00:28:00,870 --> 00:28:02,470
âȘEnjoy music to kill timeâȘ
564
00:28:02,500 --> 00:28:03,680
She's Miss Fuxiang.
565
00:28:03,680 --> 00:28:05,160
âȘThe windâȘ
566
00:28:05,160 --> 00:28:08,160
âȘBlew away worriesâȘ
567
00:28:11,660 --> 00:28:13,060
Miss Fuxiang is looking at me.
568
00:28:13,060 --> 00:28:13,980
She's looking at me.
569
00:28:15,100 --> 00:28:17,330
âȘBlew away worriesâȘ
570
00:28:26,540 --> 00:28:27,780
Why is she coming here?
571
00:28:28,610 --> 00:28:29,450
Wait, wait.
572
00:28:32,380 --> 00:28:33,660
- Is she coming for you?
- No.
573
00:28:33,700 --> 00:28:35,200
- She's coming for you?
- Calm down.
574
00:28:37,300 --> 00:28:38,200
She's coming for you.
575
00:28:38,200 --> 00:28:39,220
No, she's coming for you.
576
00:28:39,220 --> 00:28:41,000
- She's coming for you.
- I don't know her.
577
00:28:41,000 --> 00:28:41,980
I know her in my dreams.
578
00:28:41,980 --> 00:28:43,780
- What does she want?
- She's looking at you.
579
00:28:58,980 --> 00:28:59,820
Sir,
580
00:29:00,220 --> 00:29:01,340
why are you here?
581
00:29:01,700 --> 00:29:03,500
Why didn't you tell me in advance?
582
00:29:03,740 --> 00:29:05,700
I could've prepared ahead of time
583
00:29:05,930 --> 00:29:07,140
to properly entertain you.
584
00:29:07,520 --> 00:29:08,680
I happened to be passing by
585
00:29:08,760 --> 00:29:10,200
and thought I'd stop in for a drink
586
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
and seek some inspiration.
587
00:29:11,240 --> 00:29:12,300
No need to entertain me.
588
00:29:15,460 --> 00:29:16,300
Why not join us?
589
00:29:28,660 --> 00:29:30,180
Mr. Yang, please feel free.
590
00:29:30,260 --> 00:29:31,100
Thank you.
591
00:29:37,820 --> 00:29:38,740
Mr. Yang?
592
00:29:40,500 --> 00:29:41,740
You are Yang Ling.
593
00:29:42,060 --> 00:29:43,260
Yes, he is Yang Ling.
594
00:29:43,260 --> 00:29:44,460
I am Du Ying.
595
00:29:44,460 --> 00:29:46,100
I traveled a long distance
596
00:29:46,100 --> 00:29:48,720
just to meet you.
597
00:29:48,740 --> 00:29:49,900
Mr. Yang.
598
00:29:50,570 --> 00:29:51,760
Mr. Yang.
599
00:29:52,720 --> 00:29:54,980
I've heard much about you.
600
00:29:58,060 --> 00:29:59,380
Everyone, nice to meet you.
601
00:29:59,940 --> 00:30:02,460
Since everyone is here for me,
602
00:30:02,460 --> 00:30:04,780
I'll compose an essay now
603
00:30:05,020 --> 00:30:06,540
to amuse everyone.
604
00:30:07,220 --> 00:30:08,900
Great.
605
00:30:12,020 --> 00:30:13,500
Large Lake
606
00:30:13,860 --> 00:30:15,140
is very large.
607
00:30:16,020 --> 00:30:18,460
There are lotuses in Large Lake.
608
00:30:18,860 --> 00:30:21,020
On the lotuses, there are frogs
609
00:30:22,260 --> 00:30:24,380
who jump at every poke.
610
00:30:26,100 --> 00:30:26,940
Who wrote this?
611
00:30:27,420 --> 00:30:28,260
I did.
612
00:30:30,380 --> 00:30:31,580
What's jumping for?
613
00:30:41,940 --> 00:30:44,420
Waking up, I laugh at the sky.
614
00:30:45,060 --> 00:30:46,700
After laughing, I go back to sleep.
615
00:30:47,720 --> 00:30:49,840
Waking up, I laugh at the sky again.
616
00:30:50,170 --> 00:30:52,740
After that, I go take a nap.
617
00:30:53,940 --> 00:30:54,900
Who wrote this?
618
00:30:55,580 --> 00:30:56,660
Your Highness,
619
00:30:57,420 --> 00:30:58,260
I wrote it.
620
00:30:58,940 --> 00:31:00,140
I also want to sleep.
621
00:31:01,780 --> 00:31:03,660
You had three days and nights.
622
00:31:04,300 --> 00:31:06,670
Is this what you came up with?
623
00:31:06,940 --> 00:31:07,780
Get out.
624
00:31:08,420 --> 00:31:09,260
Go, go, go.
625
00:31:09,780 --> 00:31:10,620
Go.
626
00:31:13,860 --> 00:31:14,700
Your Highness.
627
00:31:16,300 --> 00:31:17,260
Did you find Yang Ling?
628
00:31:18,060 --> 00:31:19,140
Your Highness, please look.
629
00:31:19,220 --> 00:31:20,420
This is Yang Ling's new work.
630
00:31:23,380 --> 00:31:24,860
The world loves peonies,
631
00:31:25,360 --> 00:31:27,800
but I alone love the lotus
for rising from the mud unstained
632
00:31:27,860 --> 00:31:29,540
and shining with purity
yet not seductive.
633
00:31:29,560 --> 00:31:30,300
Sparkling.
634
00:31:30,300 --> 00:31:32,340
Sparkling with purity
yet not seductive.
635
00:31:37,380 --> 00:31:39,620
His handwriting is really poor.
636
00:31:42,460 --> 00:31:44,220
Sparkling with purity
yet not seductive.
637
00:31:44,340 --> 00:31:45,980
It's hollow inside yet upright outside,
638
00:31:45,980 --> 00:31:47,560
uninterrupted by tendrils or branches;
639
00:31:48,020 --> 00:31:49,940
its fragrance grows fresher
as it drifts afar;
640
00:31:50,860 --> 00:31:52,660
its stem is straight and unsoiled;
641
00:31:53,060 --> 00:31:56,620
it can be admired from afar
but cannot be played with.
642
00:31:59,780 --> 00:32:01,380
This essay...
643
00:32:06,340 --> 00:32:07,980
This essay...
644
00:32:08,700 --> 00:32:09,540
Good.
645
00:32:09,900 --> 00:32:10,900
Very good.
646
00:32:11,060 --> 00:32:12,500
It's better than anything.
647
00:32:12,700 --> 00:32:15,420
Everyone in the Imperial Office of Music
even stood up
648
00:32:16,570 --> 00:32:17,700
and applauded.
649
00:32:20,420 --> 00:32:21,900
I think it's good, too.
650
00:32:23,660 --> 00:32:25,540
Yang Ling is truly impressive.
651
00:32:26,420 --> 00:32:28,020
If he can write poems for me,
652
00:32:28,380 --> 00:32:31,220
how can I not shine
at the poetry contest?
653
00:32:32,020 --> 00:32:33,980
How can I not overshadow
654
00:32:33,980 --> 00:32:35,540
Princess Huaiqing?
655
00:32:37,380 --> 00:32:38,860
Where is he now?
656
00:32:39,380 --> 00:32:41,540
Did you tell him I want to recruit him?
657
00:32:44,020 --> 00:32:44,860
I...
658
00:32:45,140 --> 00:32:46,740
I was going to tell him,
659
00:32:47,820 --> 00:32:48,780
but...
660
00:32:49,180 --> 00:32:50,100
But what?
661
00:32:50,860 --> 00:32:52,660
Your Highness, look
662
00:32:54,060 --> 00:32:54,900
at the ending.
663
00:32:55,820 --> 00:32:57,340
(To Princess Huaiqing)
664
00:32:57,340 --> 00:33:00,060
Princess Huaiqing?
665
00:33:01,980 --> 00:33:03,260
Huaiqing?
666
00:33:04,300 --> 00:33:05,780
Ningyan, did you get it wrong?
667
00:33:05,940 --> 00:33:07,500
The Grand Princess is of high status.
668
00:33:07,620 --> 00:33:09,580
How could she go
to the Imperial Office of Music?
669
00:33:09,640 --> 00:33:11,160
It's not Princess Huaiqing.
670
00:33:11,180 --> 00:33:12,580
It's her maid,
671
00:33:12,780 --> 00:33:15,380
disguised as a man
in the Imperial Office of Music.
672
00:33:15,780 --> 00:33:17,500
Besides the Imperial Office of Music,
673
00:33:17,820 --> 00:33:19,540
where else has Yang Ling appeared?
674
00:33:19,940 --> 00:33:21,300
We haven't seen any trace of him.
675
00:33:21,420 --> 00:33:22,500
Let's just keep waiting.
676
00:33:22,500 --> 00:33:24,500
If we can't recruit him for our master,
677
00:33:24,660 --> 00:33:26,380
none of us can explain it.
678
00:33:26,500 --> 00:33:27,380
(So,)
679
00:33:27,500 --> 00:33:29,420
(the Grand Princess wants me)
680
00:33:29,420 --> 00:33:30,860
(to write poems for her.)
681
00:33:32,460 --> 00:33:33,620
I see now.
682
00:33:34,020 --> 00:33:36,300
That's why you composed an essay
683
00:33:36,300 --> 00:33:37,660
and added at the end
684
00:33:37,660 --> 00:33:39,340
"To Princess Huaiqing"
685
00:33:39,540 --> 00:33:41,020
to win her favor?
686
00:33:41,220 --> 00:33:42,180
Exactly.
687
00:33:44,380 --> 00:33:45,740
Ningyan, you're always
688
00:33:45,740 --> 00:33:46,900
good at scheming,
689
00:33:46,900 --> 00:33:48,080
and calculating every detail.
690
00:33:48,180 --> 00:33:49,220
Sometimes,
691
00:33:49,820 --> 00:33:51,180
I really don't understand
692
00:33:51,780 --> 00:33:53,780
whether you're the same man as before.
693
00:33:54,140 --> 00:33:55,020
Scheming?
694
00:33:55,340 --> 00:33:56,500
Scheming about what?
695
00:33:56,740 --> 00:33:58,660
It's just an essay.
696
00:33:59,700 --> 00:34:00,900
Father, you don't understand.
697
00:34:01,660 --> 00:34:03,580
This is not just a simple essay.
698
00:34:04,140 --> 00:34:06,420
The Grand Princess is known
for being proud,
699
00:34:06,580 --> 00:34:07,980
so Ningyan likened her to the lotus
700
00:34:07,980 --> 00:34:08,960
to boost her reputation.
701
00:34:09,020 --> 00:34:10,380
That's one of his schemes.
702
00:34:11,260 --> 00:34:12,100
And then,
703
00:34:12,110 --> 00:34:14,020
Ningyan added in the end
704
00:34:14,140 --> 00:34:15,780
"To Princess Huaiqing".
705
00:34:15,900 --> 00:34:17,140
That's his second scheme.
706
00:34:17,620 --> 00:34:18,460
What does this mean?
707
00:34:18,860 --> 00:34:21,700
The Grand Princess recommended
Ningyan to be a Guardian.
708
00:34:21,700 --> 00:34:23,780
If she intends to recruit him,
709
00:34:24,100 --> 00:34:26,140
why not start
from the Guardian Yamen?
710
00:34:28,020 --> 00:34:28,860
It shows...
711
00:34:28,860 --> 00:34:29,780
It shows
712
00:34:30,140 --> 00:34:32,100
that the Grand Princess knows Ningyan,
713
00:34:32,420 --> 00:34:33,860
but she doesn't know much about him.
714
00:34:34,060 --> 00:34:35,120
At least she doesn't know
715
00:34:35,120 --> 00:34:36,680
that Yang Ling
who writes great lines
716
00:34:36,680 --> 00:34:38,600
in the Imperial Office of Music
is Ningyan.
717
00:34:39,820 --> 00:34:42,020
How well Cijiu knows me.
718
00:34:42,940 --> 00:34:44,700
So, Ningyan's line,
719
00:34:44,940 --> 00:34:46,980
"To Princess Huaiqing",
720
00:34:47,220 --> 00:34:48,660
makes perfect sense.
721
00:34:48,860 --> 00:34:50,980
Whether Ningyan
truly respects her or not,
722
00:34:51,380 --> 00:34:53,660
the princess will be at least pleased,
723
00:34:54,300 --> 00:34:55,860
as from the princess's perspective,
724
00:34:56,060 --> 00:34:58,180
this is not an acquaintance's flattery,
725
00:34:58,940 --> 00:35:01,060
but the sincere opinion of a stranger.
726
00:35:02,880 --> 00:35:03,720
So, does this mean
727
00:35:04,140 --> 00:35:06,020
you've connected with the Grand Princess
728
00:35:06,660 --> 00:35:07,940
and become her guest adviser?
729
00:35:11,500 --> 00:35:12,340
No.
730
00:35:12,460 --> 00:35:13,620
Why not?
731
00:35:14,020 --> 00:35:14,860
Yes.
732
00:35:14,870 --> 00:35:15,780
Logically,
733
00:35:16,380 --> 00:35:18,860
that maid should've
made her intention clear,
734
00:35:19,180 --> 00:35:20,420
and you could have
735
00:35:20,420 --> 00:35:21,460
just gone along with it.
736
00:35:21,520 --> 00:35:22,300
I'm also
737
00:35:22,300 --> 00:35:23,740
very confused about this.
738
00:35:23,860 --> 00:35:25,700
Its fragrance grows fresher
as it drifts afar;
739
00:35:25,700 --> 00:35:27,100
its stem is straight and unsoiled;
740
00:35:27,100 --> 00:35:28,300
it can be admired from afar
741
00:35:28,300 --> 00:35:30,460
but cannot be played with.
742
00:35:30,460 --> 00:35:33,620
Good, good.
743
00:35:38,740 --> 00:35:40,580
Wonderful, marvelous!
744
00:35:42,900 --> 00:35:45,060
This essay compares the lotus
to a person
745
00:35:45,740 --> 00:35:49,260
and expresses my compliments
to Princess Huaiqing.
746
00:35:49,540 --> 00:35:51,340
All my true feelings are in the text.
747
00:35:53,340 --> 00:35:54,220
To
748
00:35:54,220 --> 00:35:56,020
Princess Huaiqing.
749
00:35:56,020 --> 00:35:57,860
Good.
750
00:35:59,780 --> 00:36:00,620
Wait.
751
00:36:02,820 --> 00:36:04,340
It's such a fine piece of writing.
752
00:36:05,140 --> 00:36:06,580
How could she spit?
753
00:36:07,420 --> 00:36:08,500
She spat.
754
00:36:09,900 --> 00:36:13,300
The Grand Princess is well-versed
in poetry and literature,
755
00:36:13,580 --> 00:36:15,380
so her maid should've been
756
00:36:15,380 --> 00:36:18,100
influenced by this as well.
757
00:36:18,820 --> 00:36:20,580
How could she spit?
758
00:36:21,140 --> 00:36:21,980
Cijiu,
759
00:36:22,100 --> 00:36:23,260
what does this mean?
760
00:36:25,260 --> 00:36:26,700
Because...
761
00:36:28,460 --> 00:36:29,300
Because...
762
00:36:31,140 --> 00:36:31,980
I understand now.
763
00:36:32,020 --> 00:36:33,220
Do you think it's because...?
764
00:36:33,940 --> 00:36:34,780
Tell us.
765
00:36:37,340 --> 00:36:38,260
I don't think so.
766
00:36:43,120 --> 00:36:44,100
Could it be because...?
767
00:36:44,100 --> 00:36:44,940
What is it?
768
00:36:44,940 --> 00:36:45,780
Tell us.
769
00:36:46,820 --> 00:36:47,900
I don't think so.
770
00:36:54,100 --> 00:36:55,980
What's wrong? What are you thinking?
771
00:36:56,100 --> 00:36:56,940
Hurry and tell us.
772
00:36:57,860 --> 00:36:58,740
Tell you what?
773
00:36:59,170 --> 00:37:00,020
I'm just too cold.
774
00:37:00,020 --> 00:37:01,380
I'll go inside and get a blanket.
775
00:37:01,500 --> 00:37:02,340
I...
776
00:37:03,180 --> 00:37:04,420
She spat.
777
00:37:05,040 --> 00:37:06,760
- Bring me one, too.
- Why did she spit?
778
00:37:07,900 --> 00:37:09,460
Why did she spit?
779
00:37:13,060 --> 00:37:14,020
Xinnian.
780
00:37:16,900 --> 00:37:18,780
I can't even lie down quietly here.
781
00:37:19,660 --> 00:37:20,500
Who is it?
782
00:37:20,580 --> 00:37:21,660
Always knocking.
783
00:37:21,660 --> 00:37:23,300
What are you knocking for?
784
00:37:23,660 --> 00:37:24,580
Who is it?
785
00:37:24,580 --> 00:37:25,460
Mr. Yang,
786
00:37:25,460 --> 00:37:26,780
my master requests your presence.
787
00:37:34,620 --> 00:37:40,900
(Lake Villa)
788
00:37:40,900 --> 00:37:43,060
I saw you earlier
in the Imperial Office of Music.
789
00:37:43,460 --> 00:37:45,540
Unfortunately,
there were too many people,
790
00:37:45,540 --> 00:37:47,100
so I sent someone to follow you
791
00:37:47,260 --> 00:37:48,420
and came to invite you
792
00:37:48,420 --> 00:37:49,580
after the crowd left.
793
00:37:49,980 --> 00:37:51,380
I hope you can forgive me.
794
00:37:52,140 --> 00:37:52,980
It's fine.
795
00:37:53,940 --> 00:37:54,940
Earlier, you mentioned
796
00:37:54,940 --> 00:37:56,700
your master wanted to recruit me.
797
00:37:57,180 --> 00:37:58,820
May I ask who your master is?
798
00:38:01,100 --> 00:38:03,740
- My master will tell you that.
- Alright.
799
00:38:03,740 --> 00:38:05,260
Sir, please come inside.
800
00:38:05,820 --> 00:38:06,660
Thank you.
801
00:38:07,260 --> 00:38:08,500
Careful. This way.
802
00:38:08,500 --> 00:38:12,420
(Warmth)
803
00:38:21,500 --> 00:38:23,420
Master, Mr. Yang has arrived.
804
00:38:26,220 --> 00:38:27,180
Mr. Yang,
805
00:38:27,660 --> 00:38:28,840
I've heard so much about you.
806
00:38:29,180 --> 00:38:30,300
(This voice...)
807
00:38:30,300 --> 00:38:31,820
(It's indeed the Grand Princess.)
808
00:38:35,700 --> 00:38:37,060
If one lives only off reputation
809
00:38:37,980 --> 00:38:39,260
and lacks a good master,
810
00:38:39,780 --> 00:38:40,740
everything
811
00:38:40,940 --> 00:38:42,820
will vanish like a dream.
812
00:38:43,140 --> 00:38:44,220
Sir, it seems
813
00:38:44,940 --> 00:38:47,020
you intend to be an aide.
814
00:38:47,100 --> 00:38:47,940
Of course.
815
00:38:48,060 --> 00:38:48,900
Then may I ask
816
00:38:49,060 --> 00:38:50,540
if I could be your good master?
817
00:38:51,940 --> 00:38:53,460
You're...?
818
00:38:53,740 --> 00:38:55,380
Though I am a woman,
819
00:38:55,660 --> 00:38:57,220
I also have a love for talent.
820
00:38:57,710 --> 00:38:59,500
In the Dafeng,
literary talent is dwindling,
821
00:38:59,740 --> 00:39:01,260
but you stand alone.
822
00:39:01,450 --> 00:39:02,900
I read your Love for the Lotus.
823
00:39:02,900 --> 00:39:03,980
I really like it,
824
00:39:04,860 --> 00:39:06,100
and I wish to invite you
825
00:39:06,340 --> 00:39:07,980
to be my guest adviser.
826
00:39:08,580 --> 00:39:09,420
I wonder
827
00:39:09,580 --> 00:39:10,860
if you accept this to honor me?
828
00:39:14,300 --> 00:39:15,580
You're too kind.
829
00:39:16,420 --> 00:39:17,300
Unfortunately...
830
00:39:20,380 --> 00:39:22,860
Unfortunately, I have already sworn
831
00:39:23,100 --> 00:39:24,820
that in this life, I only wish to follow
832
00:39:24,900 --> 00:39:26,900
Grand Princess Huaiqing.
833
00:39:27,420 --> 00:39:28,340
If Princess Huaiqing
834
00:39:28,540 --> 00:39:31,540
can spare some time to meet me,
835
00:39:31,860 --> 00:39:33,860
I'll immediately follow her
836
00:39:34,060 --> 00:39:35,780
and swear loyalty.
837
00:39:37,180 --> 00:39:38,420
(Come out now.)
838
00:39:38,780 --> 00:39:40,660
(My dear Princess Huaiqing.)
839
00:39:41,340 --> 00:39:42,420
What's so good about her?
840
00:39:42,700 --> 00:39:43,660
Gang,
841
00:39:44,100 --> 00:39:45,940
show him our sincerity.
842
00:39:46,060 --> 00:39:46,900
Yes.
843
00:40:01,900 --> 00:40:03,460
Sir, you speak plainly,
844
00:40:03,900 --> 00:40:05,820
so I'll be straightforward too.
845
00:40:06,300 --> 00:40:08,060
You can take all this gold and silver.
846
00:40:08,540 --> 00:40:09,580
Consider it a gift
847
00:40:09,820 --> 00:40:11,580
to become my guest adviser.
848
00:40:14,380 --> 00:40:16,380
(She's testing me?)
849
00:40:23,420 --> 00:40:25,740
Though I'm a poor scholar,
850
00:40:25,900 --> 00:40:27,580
I understand what integrity is.
851
00:40:27,700 --> 00:40:29,340
Money is but dust.
852
00:40:29,500 --> 00:40:31,620
If I can serve the Grand Princess,
853
00:40:31,620 --> 00:40:33,820
I don't care about anything else.
854
00:40:33,820 --> 00:40:34,660
Goodbye.
855
00:40:37,300 --> 00:40:40,460
Three, two, one.
856
00:40:40,500 --> 00:40:41,340
Wait.
857
00:40:46,660 --> 00:40:47,860
I was too hasty.
858
00:40:57,100 --> 00:40:58,130
What's this?
859
00:40:58,290 --> 00:40:59,460
It's a recommendation letter
860
00:40:59,620 --> 00:41:01,100
for the Directorate of Education.
861
00:41:03,060 --> 00:41:04,140
My master is a good friend
862
00:41:04,140 --> 00:41:06,140
(To the Chancellor)
of the Chancellor.
863
00:41:06,580 --> 00:41:07,940
With this recommendation letter,
864
00:41:08,060 --> 00:41:10,460
you can join
the Directorate of Education.
865
00:41:11,100 --> 00:41:12,460
You are a great talent.
866
00:41:12,460 --> 00:41:14,820
With the Directorate
of Education's endorsement,
867
00:41:15,300 --> 00:41:16,500
in time,
868
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
you'll be famous throughout the world.
869
00:41:18,860 --> 00:41:20,780
This is a rare opportunity.
870
00:41:21,140 --> 00:41:22,780
You should not...
871
00:41:24,220 --> 00:41:25,060
This...
872
00:41:26,180 --> 00:41:28,340
Fame and fortune are like clouds to me.
873
00:41:28,340 --> 00:41:29,340
I've made it clear.
874
00:41:29,340 --> 00:41:32,220
In this life, I only wish
to follow Princess Huaiqing.
875
00:41:32,220 --> 00:41:34,140
The sun and moon
can witness my sincerity.
876
00:41:36,940 --> 00:41:38,460
You truly underestimate me.
877
00:41:40,380 --> 00:41:41,900
It seems you've made up your mind.
878
00:41:41,980 --> 00:41:43,460
My resolve is as firm as a rock.
879
00:41:43,540 --> 00:41:44,380
Very good.
880
00:42:03,310 --> 00:42:06,250
âȘIn spring, I dreamed of your shadowâȘ
881
00:42:06,610 --> 00:42:08,900
âȘThe sky is clear now;
the clouds are goneâȘ
882
00:42:09,280 --> 00:42:12,270
âȘNo more cold starts at nightâȘ
883
00:42:13,270 --> 00:42:15,390
âȘQuietly waiting
for the flowers to bloomâȘ
884
00:42:15,610 --> 00:42:19,650
âȘChasing the south wind
through a quiet gardenâȘ
885
00:42:19,920 --> 00:42:22,340
âȘAmong all the worldly sightsâȘ
886
00:42:22,640 --> 00:42:25,580
âȘOnly you are the hardest to findâȘ
887
00:42:37,260 --> 00:42:39,990
âȘHow to express my longing poeticallyâȘ
888
00:42:39,990 --> 00:42:42,480
âȘI once read poems by Lu and BaiâȘ
889
00:42:42,640 --> 00:42:44,820
âȘBut even Li Bai couldn't portrait youâȘ
890
00:42:44,820 --> 00:42:46,110
âȘI flipped through pagesâȘ
891
00:42:46,110 --> 00:42:47,540
âȘTook all the words I couldâȘ
892
00:42:47,540 --> 00:42:49,900
âȘOnly to realize
that love is a mysterious fateâȘ
893
00:42:49,900 --> 00:42:51,160
âȘI am still just a discipleâȘ
894
00:42:51,300 --> 00:42:53,480
âȘStrange skills and tricks
can't compare to true loveâȘ
895
00:42:53,480 --> 00:42:55,540
âȘI'd use the rivers as ink,
and swords as a penâȘ
896
00:42:55,540 --> 00:42:58,050
âȘTo write about my longing for youâȘ
897
00:42:58,050 --> 00:43:00,680
âȘIf we meet
but do not truly know each otherâȘ
898
00:43:00,680 --> 00:43:03,000
âȘWe'd better pretend
that we'd never metâȘ
899
00:43:03,320 --> 00:43:05,390
âȘEvery day, I hide my longing for youâȘ
900
00:43:05,390 --> 00:43:08,330
âȘHow can I express my feelings to youâȘ
901
00:43:08,810 --> 00:43:11,300
âȘI want this bronze mirror
to be magicalâȘ
902
00:43:11,300 --> 00:43:13,940
âȘSo that I can see Xi Shi
and Wang ZhaojunâȘ
903
00:43:13,940 --> 00:43:16,480
âȘAlas, I can only see you
among all beautiesâȘ
904
00:43:16,480 --> 00:43:17,530
âȘWords may lack proofâȘ
905
00:43:17,530 --> 00:43:19,310
âȘBut I've seen it; don't deny itâȘ
906
00:43:19,810 --> 00:43:21,020
âȘFrom now on, in this worldâȘ
907
00:43:21,020 --> 00:43:22,420
âȘNothing matters more to meâȘ
908
00:43:22,420 --> 00:43:23,620
âȘMastering the 36 strategiesâȘ
909
00:43:23,620 --> 00:43:25,250
âȘUnfolding the scroll,
I write your nameâȘ
910
00:43:25,250 --> 00:43:26,610
âȘThe heavens bear witness for meâȘ
911
00:43:26,610 --> 00:43:27,960
âȘThe mountains move for youâȘ
912
00:43:27,960 --> 00:43:30,240
âȘMy heart is only for you
with no more exceptionsâȘ
913
00:43:30,240 --> 00:43:33,250
âȘThousands of wordsâȘ
914
00:43:33,250 --> 00:43:35,680
âȘFor you, I can become Li BaiâȘ
915
00:43:35,680 --> 00:43:38,620
âȘThousands of thoughts as the prefaceâȘ
916
00:43:38,620 --> 00:43:40,830
âȘHalf a poem still depicts my feelingsâȘ
917
00:43:40,830 --> 00:43:43,720
âȘThousands of simple words make a poemâȘ
918
00:43:43,940 --> 00:43:46,350
âȘTo express my devotion to youâȘ
919
00:43:46,600 --> 00:43:48,940
âȘAll the scenes in this worldâȘ
920
00:43:48,940 --> 00:43:51,650
âȘAre beautiful because of youâȘ
921
00:43:51,660 --> 00:43:54,320
âȘClouds and starsâȘ
âȘI study extensive classicsâȘ
922
00:43:54,320 --> 00:43:56,960
âȘI wander with windâȘ
âȘOnly your level stands outâȘ
923
00:43:56,960 --> 00:43:59,830
âȘPerfectly matched love and youâȘ
âȘIf I were to fly or moveâȘ
924
00:43:59,830 --> 00:44:02,380
âȘIn the smallest of dustâȘ
âȘMy dear, I'll do anything for youâȘ
925
00:44:02,380 --> 00:44:04,990
âȘThousands of wordsâȘ
926
00:44:05,300 --> 00:44:07,650
âȘFor you, I can become Li BaiâȘ
927
00:44:07,650 --> 00:44:10,460
âȘThousands of thoughts as the prefaceâȘ
928
00:44:10,620 --> 00:44:12,810
âȘHalf a poem still depicts my feelingsâȘ
929
00:44:12,810 --> 00:44:15,680
âȘThousands of simple words make a poemâȘ
930
00:44:15,960 --> 00:44:18,520
âȘTo express my devotion to youâȘ
931
00:44:18,650 --> 00:44:20,860
âȘAll the scenes in this worldâȘ
932
00:44:20,860 --> 00:44:23,450
âȘAre beautiful because of youâȘ
933
00:44:23,450 --> 00:44:26,380
âȘThousands of wordsâȘ
âȘHow to express my longing poeticallyâȘ
934
00:44:26,630 --> 00:44:28,970
âȘFor you, I can become Li BaiâȘ
âȘI once read poemsâȘ
935
00:44:28,970 --> 00:44:31,910
âȘThousands of wordsâȘ
âȘBut even Li Bai couldn't portrait youâȘ
936
00:44:31,910 --> 00:44:34,300
âȘHalf a poem still depicts my feelingsâȘ
âȘTook all the wordsâȘ
937
00:44:34,300 --> 00:44:37,300
âȘThousands of simple words make a poemâȘ
âȘLove is a mysterious fateâȘ
938
00:44:37,300 --> 00:44:39,830
âȘTo express my devotion to youâȘ
âȘCan't compare to true loveâȘ
939
00:44:39,960 --> 00:44:42,300
âȘAll the scenes in this worldâȘ
âȘI'd use the rivers as inkâȘ
940
00:44:42,300 --> 00:44:46,020
âȘAre beautiful because of youâȘ
âȘTo write about my longing for youâȘ58213