All language subtitles for Getting Blue in Color 1988 1080i BD REMUX FLAC2.0 H.264-GOKUDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:04,782 Toei Company Ltd. presenta 2 00:00:09,210 --> 00:00:16,677 Amor y acción en Osaka 3 00:00:29,170 --> 00:00:32,470 Nakamura Toru 4 00:01:07,340 --> 00:01:10,100 Fujitani Miwako 5 00:01:18,480 --> 00:01:21,680 Takashima Masahiro 6 00:01:35,330 --> 00:01:38,600 Enami Kyoko 7 00:01:51,880 --> 00:01:55,180 Kobayashi Kaoru 8 00:02:01,350 --> 00:02:04,690 Takashima Tadao 9 00:02:28,990 --> 00:02:31,830 ¿Por qué perseguías tan desesperadamente a la ambulancia? 10 00:02:31,860 --> 00:02:34,060 No eres pariente del paciente, ¿verdad? 11 00:02:34,060 --> 00:02:36,560 ¿Y tú? 12 00:02:36,600 --> 00:02:41,330 Cuando era pequeño, las ambulancias venían a mi casa muy a menudo. 13 00:02:50,510 --> 00:02:52,380 ¿A qué te dedicas? 14 00:02:52,420 --> 00:02:55,080 Soy un banquero muy trabajador. 15 00:02:55,120 --> 00:02:56,550 Debes estar bromeando. 16 00:02:56,590 --> 00:02:58,080 ¿Qué crees que hago entonces? 17 00:02:58,160 --> 00:03:01,120 Bueno... Apuesto a que eres profesor de educación física en un instituto mediocre. 18 00:03:01,160 --> 00:03:04,150 ¿Debería mostrarte una prueba entonces? 19 00:03:08,430 --> 00:03:10,230 Tu nombre me suena familiar... 20 00:03:10,270 --> 00:03:12,430 ¿Vienes de bailar en una discoteca y vas de camino a casa? 21 00:03:12,470 --> 00:03:15,130 ¿Estabas persiguiendo a la ambulancia para despertarte, tal vez? 22 00:03:15,170 --> 00:03:17,830 ¡Eres muy perspicaz! ¿Y tú? Lo mismo que yo, ¿verdad? 23 00:03:17,880 --> 00:03:19,930 No tengo tiempo para eso. 24 00:03:19,980 --> 00:03:22,210 Donde va una ambulancia, la gente necesita dinero. 25 00:03:22,250 --> 00:03:24,910 Por eso esto es parte de mi trabajo como banquero. 26 00:03:24,950 --> 00:03:26,110 ¿En serio? 27 00:03:26,150 --> 00:03:28,740 Eres muy desconfiado, ¿verdad? 28 00:03:30,290 --> 00:03:32,310 ¿Cómo te llamas? 29 00:03:32,390 --> 00:03:36,330 Me llamo Gotenyama Miki. ¿No te suena familiar? 30 00:03:36,390 --> 00:03:39,590 ¿Cómo se te ocurrió un nombre tan bonito? 31 00:03:40,500 --> 00:03:42,830 Será mejor que me vaya a trabajar. 32 00:03:42,900 --> 00:03:46,130 Si te haces rico, por favor, abre una cuenta en mi banco. 33 00:03:46,170 --> 00:03:48,660 Aunque dudo que vuelva a verte. 34 00:04:15,570 --> 00:04:20,000 Ya es hora de que me llegue la fortuna. 35 00:04:24,410 --> 00:04:26,070 Si no es así, no se puede hacer nada. 36 00:04:27,210 --> 00:04:30,110 ¡Apuesto por mi empresa! ¡Por favor! 37 00:04:57,210 --> 00:04:58,400 ¡Es una estafa! 38 00:05:00,580 --> 00:05:02,440 Por favor, señor. 39 00:05:05,020 --> 00:05:11,580 Está molestando a los demás clientes. ¡Por favor, cálmese! 40 00:05:11,620 --> 00:05:14,090 ¡Qué diablos! ¡Estoy apostando mi propio dinero, ya lo sabe! 41 00:05:14,090 --> 00:05:15,420 ¡Llama a la policía! 42 00:05:15,460 --> 00:05:18,290 ¡He perdido mi dinero por culpa de este estúpido artilugio! 43 00:05:18,360 --> 00:05:20,060 ¿Cómo puedo dejarlo pasar? 44 00:05:20,100 --> 00:05:25,230 ¡Cállense! ¡Están molestando a los demás clientes! 45 00:05:29,070 --> 00:05:32,410 Por favor, préstenos algo de dinero para invertir 46 00:05:32,440 --> 00:05:33,640 en plantas y equipos. 47 00:05:33,710 --> 00:05:36,680 Tenemos una relación comercial a largo plazo, ¿no? 48 00:05:36,710 --> 00:05:40,240 Bueno, la banca es un negocio, así que no podemos prestar dinero 49 00:05:40,280 --> 00:05:43,410 a alguien cuyo negocio es inestable. 50 00:05:43,450 --> 00:05:45,000 ¿Está diciendo que nuestra empresa no es fiable? 51 00:05:45,020 --> 00:05:46,850 ¡Qué patético! 52 00:05:46,890 --> 00:05:49,260 ¿Dormiste bien anoche? 53 00:05:49,290 --> 00:05:51,630 No seas tan frío. 54 00:05:51,660 --> 00:05:54,460 Eres el hijo del jefe de la familia Yubari, ¿verdad? 55 00:05:54,530 --> 00:05:58,970 ¿No sabes que el casino de tu padre utiliza nuestros productos? 56 00:05:59,040 --> 00:06:00,470 Lo sé. 57 00:06:00,540 --> 00:06:04,000 Entonces, ¿cómo puedes hablar así? ¡Estúpido! 58 00:06:05,510 --> 00:06:09,410 ¿Estúpido? ¿Me estás llamando estúpido, sabiendo que 59 00:06:09,450 --> 00:06:12,640 soy el hijo del jefe de la familia Yubari? 60 00:06:12,680 --> 00:06:16,640 Tiene razón, presidente. 61 00:06:16,690 --> 00:06:21,680 Sé que también le debes mucho dinero a la empresa de mi padre. 62 00:06:21,730 --> 00:06:25,180 Si le devolvieras un poco a mi padre, él estaría contento, pero... 63 00:06:25,260 --> 00:06:26,940 ¿Has venido a cobrar el dinero para tu padre? 64 00:06:26,960 --> 00:06:29,560 ¿O has venido aquí como vendedor de un banco? 65 00:06:29,630 --> 00:06:32,000 No eres apto para el juego. 66 00:06:32,040 --> 00:06:34,200 ¿Por qué no cambias de rumbo y te dedicas a gestionar las finanzas 67 00:06:34,270 --> 00:06:36,500 de tus empleados? 68 00:06:36,540 --> 00:06:39,340 ¿Gestión financiera? Es solo ganar dinero, ¿no? 69 00:06:39,380 --> 00:06:43,400 ¡El juego es mi vida! ¿Me estás diciendo que debería renunciar a mi vida? 70 00:06:43,450 --> 00:06:47,980 ¡Deberías centrarte en ser un ganador en la vida, presidente! 71 00:06:50,090 --> 00:06:55,680 Si conseguimos tantas acciones, será como nuestra empresa, ¿no? 72 00:06:59,000 --> 00:07:01,160 ¿Uchiyama perdió tanto? 73 00:07:01,200 --> 00:07:06,160 Sí, terriblemente. Un hombre que pierde tanto en el juego 74 00:07:06,200 --> 00:07:09,540 no sirve para nada, ¿eh? 75 00:07:09,570 --> 00:07:13,940 Gracias a que hay tipos estúpidos como él, podemos ganar dinero. 76 00:07:14,010 --> 00:07:20,040 Gracias a que hay hombres generosos como yo, Dios también gana dinero. 77 00:07:21,190 --> 00:07:24,680 La gente suele decir: «El dinero siempre cambia de manos». ¿Verdad? 78 00:07:26,720 --> 00:07:28,990 ¿Me queda bien, Takiko? 79 00:07:29,030 --> 00:07:31,260 ¿No es demasiado sencillo? 80 00:07:31,300 --> 00:07:35,430 Tonterías. Estoy intentando parecer sencilla. 81 00:07:37,270 --> 00:07:40,790 Es como una ceremonia de expiación por mis pecados pasados. 82 00:07:40,870 --> 00:07:42,930 ¿Qué hay de malo en parecer sencilla? 83 00:07:43,010 --> 00:07:47,270 En realidad, este conjunto debería ser sencillo, ¿no? 84 00:07:47,340 --> 00:07:52,280 Solo me preocupa que estés fuera durante 14 días. 85 00:07:52,350 --> 00:07:55,050 Siento haber dicho algo innecesario. 86 00:07:55,090 --> 00:07:59,040 Creo que te queda bien. 87 00:07:59,720 --> 00:08:02,210 Quería ir contigo. 88 00:08:02,260 --> 00:08:04,420 Ir de peregrinación no es un viaje divertido, ya lo sabes. 89 00:08:04,460 --> 00:08:06,450 No es algo que una pareja haga junta. 90 00:08:06,500 --> 00:08:08,800 No es como ir a Hawái, ya sabes. 91 00:08:09,770 --> 00:08:13,000 Estos dos le acompañarán, señor. ¿Qué le parecen? 92 00:08:13,070 --> 00:08:14,970 Parecen pésimos, ¿eh? 93 00:08:17,340 --> 00:08:19,400 Soy tu mano derecha, ¿no? 94 00:08:19,440 --> 00:08:23,940 ¿No dijo que no me excluiría de ninguna diversión? 95 00:08:28,920 --> 00:08:31,080 Esto no es ninguna diversión. 96 00:08:31,120 --> 00:08:35,150 Parece que se está divirtiendo, señor. No puede engañarme. 97 00:08:35,230 --> 00:08:38,590 Le falta delicadeza en su trabajo, Higashiue. 98 00:08:49,110 --> 00:08:52,670 ¡Buen trabajo, Yubari! El director general de Kansai Konzem, Gotenyama, preguntó 99 00:08:52,680 --> 00:08:54,770 ¡Quiero invitarte a comer, ya sabes! 100 00:08:54,810 --> 00:08:56,750 ¿Gotenyama? 101 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 ¿Te ayudo? 102 00:09:16,600 --> 00:09:18,470 ¿Quieres una cerveza? 103 00:09:18,500 --> 00:09:21,400 Si insistes... 104 00:09:21,510 --> 00:09:25,340 Sí, claro. Esto no es solo por diversión. 105 00:09:25,380 --> 00:09:27,940 Socializamos así y tenemos relaciones comerciales 106 00:09:27,980 --> 00:09:29,670 con gente en la que confiamos. 107 00:09:29,710 --> 00:09:34,780 Es mucho más saludable que vernos en un bar, ¿no? 108 00:09:35,590 --> 00:09:40,720 Tienes razón. Me pregunto por qué los japoneses trabajan por la noche... 109 00:09:40,790 --> 00:09:43,030 Creo que las empresas japonesas serían más saludables si tuvieran 110 00:09:43,060 --> 00:09:46,360 un presidente al estilo americano como tú. 111 00:09:55,540 --> 00:09:56,700 Te sorprende, ¿verdad? 112 00:09:56,740 --> 00:09:59,330 En realidad, se conocen, ¿sabes? 113 00:09:59,380 --> 00:10:03,940 ¿De verdad es tu hija? Siento mucho mi descortesía. 114 00:10:05,020 --> 00:10:07,280 No eres muy bueno juzgando el carácter de las personas, ¿verdad? 115 00:10:09,150 --> 00:10:13,350 Es tan marimacho. Es natural que confundas su identidad. 116 00:10:13,390 --> 00:10:16,790 De todos modos, tu padre me pidió que cuidara bien de mí. 117 00:10:16,830 --> 00:10:19,730 En realidad, no pudimos estar juntos mucho tiempo durante los momentos difíciles. 118 00:10:19,800 --> 00:10:21,490 ¿Cómo está tu padre? 119 00:10:21,570 --> 00:10:23,000 Se fue de peregrinación. 120 00:10:23,030 --> 00:10:24,000 ¿De peregrinación? 121 00:10:24,030 --> 00:10:26,300 Parece que está expiando sus pecados. 122 00:10:26,370 --> 00:10:28,630 Ha dado un giro de 180 grados, así que los miembros de nuestra familia 123 00:10:28,670 --> 00:10:30,160 tampoco saben qué hacer. 124 00:10:51,900 --> 00:10:54,830 Hay muchos coches dañados, ¿eh? 125 00:11:09,680 --> 00:11:11,840 ¿Le importaría si usamos su baño? 126 00:11:11,880 --> 00:11:13,680 Claro. 127 00:11:13,680 --> 00:11:20,850 Esta es mi ficha, señor. 128 00:11:20,920 --> 00:11:22,890 Gracias. 129 00:11:25,130 --> 00:11:28,830 Eres Yubari, ¿verdad? ¿Por qué has venido aquí? 130 00:11:28,900 --> 00:11:33,130 Tú... Yamada, de la familia Miike, ¿verdad? 131 00:11:33,200 --> 00:11:36,040 ¿Qué haces aquí? 132 00:11:36,070 --> 00:11:38,300 Como puedes ver, me he convertido en un ciudadano normal. 133 00:11:40,410 --> 00:11:42,880 ¡Por favor, vete! 134 00:11:42,910 --> 00:11:45,350 ¡Por favor, déjanos usar tu baño! 135 00:11:45,380 --> 00:11:48,080 ¡No tengo baño que pueda dejarles usar! 136 00:12:25,860 --> 00:12:27,480 Tory, tu padre está... 137 00:12:27,520 --> 00:12:29,120 ¿Ha muerto? 138 00:12:29,160 --> 00:12:30,590 No, no ha muerto. 139 00:12:30,630 --> 00:12:31,990 ¿Qué? 140 00:12:34,730 --> 00:12:36,720 ¿Qué ha pasado? 141 00:12:56,350 --> 00:12:58,790 Es una historia descabellada, ¿no? 142 00:13:00,720 --> 00:13:04,790 ¿Por qué atacó a unos peregrinos que viajaban para expiar sus pecados? 143 00:13:06,200 --> 00:13:10,220 ¡Debemos vengarnos! ¡De lo contrario, nuestros hombres se pondrán furiosos! 144 00:13:10,270 --> 00:13:11,560 Cálmate, hombre. 145 00:13:11,600 --> 00:13:17,470 Como aparecí de repente, se sorprendió. Eso es todo. 146 00:13:17,540 --> 00:13:20,940 Cálmate, ¿vale? 147 00:13:21,010 --> 00:13:24,070 Pero jefe, ellos primero... 148 00:13:26,780 --> 00:13:29,650 ¿Cómo te va, Toru? 149 00:13:29,690 --> 00:13:32,620 ¿Podrías salir un momento, Moriyama? 150 00:13:32,690 --> 00:13:39,030 Esto es para ti. 151 00:13:39,060 --> 00:13:41,590 Hay muchas monedas dentro. 152 00:13:41,630 --> 00:13:43,000 Puede que las necesites, ¿verdad? 153 00:13:46,270 --> 00:13:48,360 Qué considerado eres. 154 00:13:48,410 --> 00:13:51,340 Esto nos ayuda mucho. 155 00:13:51,370 --> 00:13:56,710 Si no fuera por este tipo de cosas, mi hijo oficinista no vendría a verme, así que... 156 00:13:56,750 --> 00:13:59,910 ¿Te sorprendió un poco? 157 00:13:59,980 --> 00:14:02,650 No, me avergonzó saber que eso había pasado. 158 00:14:02,720 --> 00:14:05,280 ¿Por qué fuiste de peregrinación? 159 00:14:05,320 --> 00:14:11,490 No digas eso. Solo fue mala suerte. 160 00:14:12,500 --> 00:14:16,090 No sé por qué acabé pidiéndole a ese imbécil que me dejara usar su baño. 161 00:14:16,130 --> 00:14:20,690 Fui a servir a Dios, pero Dios me traicionó. 162 00:14:22,510 --> 00:14:28,210 Bueno... Me preocupa que mis hombres busquen venganza. 163 00:14:29,810 --> 00:14:32,940 Si esto acaba provocando una guerra entre bandas, sería una estupidez... 164 00:14:32,980 --> 00:14:35,470 Por favor, calma a todo el mundo, Tor... 165 00:14:35,550 --> 00:14:37,280 No creo que pueda. 166 00:14:37,320 --> 00:14:44,120 Por favor, Toru. Quizás escuchen las palabras de un civil. 167 00:14:45,360 --> 00:14:50,030 Por favor, diles que no empiecen una pelea, ¿vale? 168 00:14:51,700 --> 00:14:53,600 Bo algo bonito para tus padres. 169 00:14:58,010 --> 00:15:00,270 ¿Te ha dicho algo? 170 00:15:00,310 --> 00:15:03,770 Me dijo que no empezara una pelea. Eso es todo. 171 00:15:04,780 --> 00:15:06,910 Yo también te lo pido. 172 00:15:06,980 --> 00:15:09,850 Queremos mantener una familia agradable y pacífica. 173 00:15:09,890 --> 00:15:14,690 Por favor, Moriyama. Escucha nuestra petición. 174 00:15:14,720 --> 00:15:18,560 Pero, joven... Estoy seguro de que empezarán una pelea, ya lo sabe. 175 00:15:18,600 --> 00:15:20,360 Haré algo para evitarlo. 176 00:15:20,400 --> 00:15:21,960 Déjalo en mis manos. 177 00:15:22,000 --> 00:15:25,020 ¿Qué estás planeando, joven maestro? 178 00:15:25,070 --> 00:15:27,560 Voy a ganar algo de dinero. 179 00:15:27,600 --> 00:15:30,970 Por favor, mantén la calma y cuida de mi padre. 180 00:15:58,570 --> 00:16:00,930 Estás muy bronceado para esta época del año, ¿no? 181 00:16:00,970 --> 00:16:03,630 ¿Se nota? He estado en Guam. 182 00:16:03,710 --> 00:16:05,500 ¿Qué tal estuvo? 183 00:16:05,580 --> 00:16:08,040 Guam es como el paraíso. 184 00:16:09,710 --> 00:16:11,270 Vete al infierno. 185 00:16:16,290 --> 00:16:20,720 ¿Qué estás murmurando? ¿Por qué no te quitas la ropa? 186 00:16:24,860 --> 00:16:29,360 Oye, tu reloj... parece un reloj Corum, ¿no? 187 00:16:31,330 --> 00:16:34,700 ¿Qué estás diciendo? Este es un reloj Corum. 188 00:16:34,740 --> 00:16:39,270 No, es una falsificación. 189 00:16:40,110 --> 00:16:41,480 No bromees. 190 00:16:41,540 --> 00:16:43,210 No bromeo. 191 00:16:48,150 --> 00:16:51,380 ¡¿Qué estás haciendo?! 192 00:16:52,320 --> 00:16:57,420 ¿Estás haciendo esto sabiendo que este lugar pertenece a la familia Miike? 193 00:16:59,430 --> 00:17:00,950 Lo sé. 194 00:17:01,000 --> 00:17:05,200 ¡Que venga alguien! 195 00:17:07,200 --> 00:17:08,670 ¡Deprisa! 196 00:17:08,710 --> 00:17:10,140 ¿Qué estás haciendo? 197 00:17:10,170 --> 00:17:13,300 ¿Qué ha hecho? 198 00:17:15,740 --> 00:17:17,700 Soy Toru, del Banco Naniwa. 199 00:17:17,740 --> 00:17:20,000 ¿Por qué hay aquí un empleado del banco? 200 00:17:21,510 --> 00:17:23,870 Quiero que me presentes al pistolero que 201 00:17:23,910 --> 00:17:26,240 va a causar problemas a la familia Yubari. 202 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 ¡Ven a nuestra oficina! 203 00:17:40,790 --> 00:17:45,460 ¿Dónde está el pistolero? ¡Dímelo! 204 00:17:45,530 --> 00:17:47,930 Si no me lo dices, te romperé la mano derecha, ¿sabes? 205 00:17:48,000 --> 00:17:53,030 Sin tu mano derecha, no podrás volver a jugar a los bolos, ¿sabes? 206 00:17:57,580 --> 00:17:58,840 ¿Dónde está? 207 00:18:09,890 --> 00:18:11,720 ¡Qué oportuno! 208 00:18:11,730 --> 00:18:15,790 Iba a llamar a la policía. 209 00:18:15,900 --> 00:18:17,120 ¿En serio? 210 00:18:17,130 --> 00:18:19,890 No puedo matar gente... 211 00:18:19,930 --> 00:18:24,270 En realidad, soy un hombre tímido, pero... 212 00:18:24,300 --> 00:18:26,860 No quiero ser el chivo expiatorio de nuestra familia. 213 00:18:30,540 --> 00:18:34,070 Llevo un arma ilegalmente. Por favor, arrésteme. 214 00:18:39,420 --> 00:18:43,720 Soy el hijo del jefe de la familia Yubari, Tor... 215 00:18:44,760 --> 00:18:46,990 No vamos a empezar una pelea, eso es seguro. 216 00:18:47,060 --> 00:18:50,290 Así que, por favor, no dejes que tu familia empiece problemas tampoco. 217 00:18:52,630 --> 00:18:55,290 Hay un tipo llamado Kiriyama en la familia Miike, ¿verdad? 218 00:18:56,540 --> 00:19:00,800 Por favor, dile que he venido a verte, ¿vale? 219 00:19:06,280 --> 00:19:09,180 ¿Qué tal si tiro esto, eh? 220 00:19:33,140 --> 00:19:34,660 ¡Número catorce! ¡Rojo! 221 00:20:06,070 --> 00:20:13,480 No voy a morir... El número de la suerte de hoy es este. 222 00:20:18,720 --> 00:20:20,780 ¿Por qué no te unes a mí? 223 00:20:23,190 --> 00:20:26,820 Para celebrar el cumpleaños de Meiko, ¡apostaré todo por este número! 224 00:20:46,810 --> 00:20:48,250 ¡El número tres! ¡Rojo! 225 00:20:48,310 --> 00:20:49,750 ¡Es falso! 226 00:20:49,820 --> 00:20:51,680 ¿Qué está haciendo, señor? 227 00:20:51,720 --> 00:20:53,520 Basta. 228 00:20:55,220 --> 00:20:58,020 Todo esto es falso. Es natural, ¿verdad? 229 00:21:01,760 --> 00:21:04,860 Por favor, no toque al crupier, señor. 230 00:21:06,900 --> 00:21:11,460 Quiero que me presentes al pistolero que 231 00:21:11,540 --> 00:21:13,840 va a causar problemas a la familia Miike. 232 00:21:13,840 --> 00:21:16,540 No sé de qué está hablando. 233 00:21:16,580 --> 00:21:20,010 Está estorbando a los demás clientes, así que... 234 00:21:20,880 --> 00:21:22,680 ¿Qué? ¿Cómo puedo estar estorbando? 235 00:21:26,520 --> 00:21:28,250 ¿Quiénes son ustedes? 236 00:21:28,290 --> 00:21:31,310 No parecéis representantes del servicio de atención al cliente. 237 00:21:40,700 --> 00:21:41,790 ¡Para, Kiriyama! 238 00:21:41,840 --> 00:21:45,640 Hola, Toru. Cuánto tiempo sin verte. 239 00:21:47,770 --> 00:21:49,500 A mí tampoco me gustan las guerras. 240 00:21:50,480 --> 00:21:52,770 He venido a darte un mensaje. 241 00:21:52,850 --> 00:21:56,210 La familia Miike no va a iniciar una pelea por este incidente. 242 00:21:57,880 --> 00:22:02,550 Así que, por favor, tampoco envíes a tu sicario a por nosotros. 243 00:22:05,090 --> 00:22:10,460 Kiriyama. Has dado un buen discurso. Vámonos. 244 00:22:24,510 --> 00:22:28,570 Toru. Para ser un civil, has realizado una acción increíble, ¿eh? 245 00:22:28,620 --> 00:22:31,020 Es algo natural para los banqueros. 246 00:22:31,020 --> 00:22:34,780 ¿Qué clase de banquero eres? No digas tonterías. 247 00:22:34,820 --> 00:22:38,280 Bueno... ¿por qué no nos vemos otra vez en otro momento? 248 00:22:38,960 --> 00:22:40,930 Vamos, Meiko. 249 00:22:43,330 --> 00:22:45,320 Mi número de cumpleaños... Estuvo cerca, ¿eh? 250 00:22:45,370 --> 00:22:46,370 Sí. 251 00:23:04,650 --> 00:23:07,750 Siento muchísimo lo que ha pasado esta vez. 252 00:23:07,820 --> 00:23:10,020 ¿De qué estás hablando? 253 00:23:10,060 --> 00:23:13,050 Es sobre el incidente de mi padre... 254 00:23:13,660 --> 00:23:20,530 Si causa problemas al banco, no me importaría dimitir, así que... 255 00:23:20,570 --> 00:23:23,330 Oh... sobre ese incidente, ¿eh? 256 00:23:23,370 --> 00:23:24,890 Creo que eres como yo, pero... 257 00:23:24,970 --> 00:23:31,340 Los empresarios con sentido común solo leen este tipo de periódicos. 258 00:23:31,380 --> 00:23:35,370 ¿Qué periódico escribe sobre el incidente del que hablas? 259 00:23:36,350 --> 00:23:41,380 El titular de este periódico es tan grande y... 260 00:23:41,420 --> 00:23:45,080 ¿Qué? ¿Lees tabloides como este? Qué despreocupado. 261 00:23:45,160 --> 00:23:50,190 Este tipo de disputas ocurren todos los días en el mundo de la yakuza, ¿no? 262 00:23:50,230 --> 00:23:53,320 No es nada nuevo. 263 00:23:55,770 --> 00:23:56,770 Gracias, señor. 264 00:23:59,340 --> 00:24:04,440 Y Chris... sobre la empresa Uchiyama, que perdió una fortuna en la ruleta... 265 00:24:04,480 --> 00:24:07,780 He oído que la familia Yubari posee casi todas las acciones de esa empresa. 266 00:24:07,810 --> 00:24:11,150 Si tu padre dirige la empresa, te prestaré algo de dinero, ¿sabes? 267 00:24:11,180 --> 00:24:12,810 ¿Estás seguro? 268 00:24:12,890 --> 00:24:15,230 ¡Señor! ¡Está mezclando los asuntos oficiales con los personales! 269 00:24:15,250 --> 00:24:17,240 Chris te dijo que te retirasas de eso porque es peligroso, ¿verdad? 270 00:24:17,260 --> 00:24:20,660 ¿Por qué dices que estoy mezclando los negocios con los asuntos personales? 271 00:24:20,690 --> 00:24:22,960 Le prestaremos dinero a alguien que pueda crear una empresa, 272 00:24:23,000 --> 00:24:24,590 pero no a alguien inestable. 273 00:24:24,630 --> 00:24:27,160 Si estás frustrado, ¿por qué no organizas una comida de trabajo con 274 00:24:27,230 --> 00:24:29,460 algunas figuras influyentes del mundo financiero? 275 00:25:03,800 --> 00:25:07,200 Kiriyama... ¿no estás siendo demasiado ingenuo? 276 00:25:07,710 --> 00:25:09,110 ¿Qué? 277 00:25:09,150 --> 00:25:17,150 Enviaste a propósito a un sicario dócil para acabar con la familia Yubari, ¿verdad? 278 00:25:19,530 --> 00:25:22,290 Qué desesperante eres. 279 00:25:33,110 --> 00:25:35,340 Jefe... 280 00:25:36,810 --> 00:25:38,280 Porque hay dos grandes fuerzas, 281 00:25:38,310 --> 00:25:39,710 El tercero no puede dar un paso adelante. 282 00:25:40,710 --> 00:25:42,180 Yubari y nosotros... 283 00:25:42,250 --> 00:25:44,810 Somos un tipo de grupo diferente, 284 00:25:44,850 --> 00:25:47,320 pero se nos conoce como dos grandes fuerzas en la región de Kansai. 285 00:25:48,790 --> 00:25:51,880 Incluso si acabamos con la familia Yubari, la tercera fuerza 286 00:25:51,920 --> 00:25:55,260 vendrá a competir con nosotros. Eso es todo, ¿verdad? 287 00:25:55,290 --> 00:26:01,670 Si es así, podemos acabar con la tercera antes de que cobre importancia, ¿no? 288 00:26:08,040 --> 00:26:10,870 El hijo del jefe de la familia Yubari... ¿Toru? 289 00:26:12,010 --> 00:26:15,110 Deja de ser su amigo. 290 00:26:16,620 --> 00:26:19,280 Todo el mundo lo malinterpreta, ¿verdad? 291 00:26:19,320 --> 00:26:22,980 Qué grosero es seguir siendo amigo de un compañero de instituto. 292 00:26:23,020 --> 00:26:25,650 Solo es un banquero, ya sabes. 293 00:26:27,630 --> 00:26:30,600 Eres demasiado ingenuo, Kiriyama. 294 00:26:32,060 --> 00:26:34,860 Es el hijo del jefe de la familia Yubari. 295 00:26:34,900 --> 00:26:40,100 Estoy seguro de que algún día mostrará su verdadera cara. 296 00:26:40,170 --> 00:26:48,170 Nos encantan las carreras de caballos, así que sabemos mucho sobre linajes. ¿Verdad, Sekibe? 297 00:26:55,490 --> 00:27:02,920 En primer lugar, ¿no te parece sospechoso que trabaje en un banco? 298 00:27:02,960 --> 00:27:07,260 Los bancos son fuentes de información. 299 00:27:07,300 --> 00:27:11,930 Podrían estar investigando tu restaurante, ¿sabes? 300 00:27:11,970 --> 00:27:17,570 Por favor, confía un poco más en mí. 301 00:27:40,300 --> 00:27:47,900 ¿Confiar en mí, eh? Al fin y al cabo, es joven. 302 00:27:49,740 --> 00:27:56,580 Significa que ha aparecido una nueva generación a la que le gusta más los negocios 303 00:27:56,620 --> 00:27:59,550 que las guerras entre bandas, ¿eh? 304 00:28:15,170 --> 00:28:16,930 Me alegro, papá. 305 00:28:16,970 --> 00:28:18,850 Saliste del hospital mucho antes de lo que pensábamos. 306 00:28:18,870 --> 00:28:21,310 Supongo que es gracias a algún tipo de indulto, ¿eh? 307 00:28:21,340 --> 00:28:23,370 No estabas en prisión, ¿sabes? 308 00:28:26,540 --> 00:28:31,810 Toru, estoy pensando en retirar las drogas de nuestro negocio familiar. 309 00:28:31,840 --> 00:28:34,870 Vi a tantos pacientes adictos a las drogas en el hospital. 310 00:28:34,910 --> 00:28:36,070 Era tan repugnante. 311 00:28:36,120 --> 00:28:38,050 Qué bonito hospital modelo. 312 00:28:38,080 --> 00:28:41,580 Está bien hacerlo, pero... 313 00:28:41,650 --> 00:28:44,590 ¿Qué pasará con nuestra competencia en el mercado de las drogas? 314 00:28:44,620 --> 00:28:47,990 Ese es el problema. 315 00:28:48,030 --> 00:28:52,830 Papá... ¿por qué no ser valiente y desmantelar la familia Yubari? 316 00:28:55,270 --> 00:28:58,360 No quiero que nuestros hombres se queden en la estacada. 317 00:28:58,400 --> 00:29:01,800 Ninguno de ellos tiene un pasado decente, así que... 318 00:29:03,780 --> 00:29:06,940 La empresa de Uchiyama... Kurisu. 319 00:29:06,980 --> 00:29:09,110 ¿No quieres dirigir esa empresa? 320 00:29:09,150 --> 00:29:10,800 Nuestro banco puede prestarte algo de dinero, ya lo sabes. 321 00:29:10,820 --> 00:29:13,510 ¿Quieres decir que tendré que convertirme en su presidente? 322 00:29:13,590 --> 00:29:15,750 Déjame vivir la buena vida, Tor... 323 00:29:15,790 --> 00:29:21,120 Estoy pensando en vivir una vida de jubilado en la Costa del Sol española. 324 00:29:21,160 --> 00:29:23,420 Si me quedo en el banco, no podré permitirme hacer realidad tu 325 00:29:23,460 --> 00:29:24,330 sueño, ¿verdad? 326 00:29:24,400 --> 00:29:27,390 Tienes razón. ¿Por qué no te conviertes en el presidente de la empresa? 327 00:29:27,430 --> 00:29:30,200 Yo causo problemas con solo ir de peregrinación. 328 00:29:30,240 --> 00:29:34,970 Si me convierto en presidente, causaré los mismos problemas. 329 00:29:35,040 --> 00:29:39,030 El presidente de una empresa normal debe ser una persona normal. 330 00:29:39,080 --> 00:29:41,710 En ese sentido, eres perfecto. Serías un exbanquero. 331 00:29:41,750 --> 00:29:45,180 Serías un joven presidente que podría haber sido el heredero de una familia yakuza. 332 00:29:45,250 --> 00:29:48,080 Serías la comidilla de la ciudad en la región de Kansai, ya sabes. 333 00:29:49,860 --> 00:29:53,020 Ya veo. Suena bien, pero... 334 00:29:53,960 --> 00:29:56,890 Dame tiempo para pensarlo. 335 00:29:56,930 --> 00:29:57,860 ¡Takiko! 336 00:29:57,930 --> 00:30:00,590 Es demasiado pronto para decírselo a mamá, ¿verdad? 337 00:30:00,630 --> 00:30:02,030 ¡Tráelo aquí! 338 00:30:22,750 --> 00:30:25,280 Gracias por venir a verme al hospital. 339 00:30:25,320 --> 00:30:26,810 Esto es un detalle para mostrarte mi agradecimiento. 340 00:30:26,890 --> 00:30:29,830 Oye... ¿qué voy a hacer con esto? 341 00:30:29,860 --> 00:30:32,260 Probablemente vas a tener mucho estrés. 342 00:30:32,300 --> 00:30:34,820 Si usas esto, podrás dormir para siempre, ¿sabes? 343 00:30:36,170 --> 00:30:38,140 De todos modos, úsala en caso de emergencia. 344 00:30:38,200 --> 00:30:41,000 Es mejor que no tengas que usarla, pero... 345 00:30:41,070 --> 00:30:44,910 Creo que es bueno que la familia Yubari tenga un arma menos. 346 00:30:44,940 --> 00:30:49,110 Bueno, supongo que la tiraré. 347 00:30:49,150 --> 00:30:50,940 Haz lo que quieras. 348 00:31:07,170 --> 00:31:08,430 ¿Puedo preguntarte de quién eres invitado? 349 00:31:08,470 --> 00:31:10,090 Estoy con Kiriyama. 350 00:31:18,940 --> 00:31:22,510 Toru y yo éramos rivales en el club de karate del instituto. 351 00:31:22,580 --> 00:31:26,850 Entré en el mundo de la yakuza, aprovechando mis habilidades en karate. 352 00:31:26,920 --> 00:31:31,650 Y, sorprendentemente, Toru se convirtió en banquero, ¿sabes? 353 00:31:33,160 --> 00:31:34,350 ¿Quién era más fuerte? 354 00:31:40,370 --> 00:31:43,100 Por cierto, ¿qué tal está la comida? 355 00:31:43,140 --> 00:31:44,800 Aquí la comida siempre está deliciosa. 356 00:31:45,040 --> 00:31:48,370 ¿Qué tal está? Está asquerosa, ¿verdad? 357 00:31:48,410 --> 00:31:50,670 A mí me parece buena. 358 00:31:52,940 --> 00:31:56,240 Usamos ingredientes baratos y nuestros cocineros son aficionados 359 00:31:56,310 --> 00:31:58,540 que vinieron aquí con visados de turista. 360 00:31:58,620 --> 00:32:00,680 Es extremadamente barato. 361 00:32:05,060 --> 00:32:07,790 Pero el interior es bonito, ¿verdad? 362 00:32:07,860 --> 00:32:10,260 La obra de arte es de Konishi Akira, ¿verdad? 363 00:32:10,300 --> 00:32:15,830 Eres un amante del arte, ¿verdad? Tienes buen ojo. 364 00:32:15,900 --> 00:32:19,270 Por cierto, ¿cómo va tu club de casino, Toru? 365 00:32:19,340 --> 00:32:22,000 No lo sé. No estoy a cargo. 366 00:32:22,040 --> 00:32:25,270 ¿Cómo puedes decir eso? Eres banquero, ¿no? 367 00:32:25,310 --> 00:32:27,610 ¡Más te vale investigar! 368 00:32:28,750 --> 00:32:33,880 En realidad, mi jefe me dijo que no socializara contigo. 369 00:32:33,920 --> 00:32:36,080 ¿Por qué? 370 00:32:36,120 --> 00:32:39,990 Supongo que le da miedo que tú y yo nos llevemos bien. 371 00:32:40,060 --> 00:32:45,290 De hecho, creo que si cooperáramos, seríamos buenos socios comerciales. 372 00:32:46,900 --> 00:32:49,960 Los días de las guerras entre bandas han terminado. 373 00:32:50,000 --> 00:32:52,600 Es hora de que hagamos buenos negocios. 374 00:32:52,640 --> 00:32:56,940 Eso es lo que pienso. ¿No crees? 375 00:33:00,780 --> 00:33:03,150 Tengo que hacer una llamada. 376 00:33:07,620 --> 00:33:10,180 ¿Qué ha pasado? ¿Te has peleado? 377 00:33:10,260 --> 00:33:11,970 Enviaré a unos matones allí ahora mismo. 378 00:33:11,990 --> 00:33:13,720 No es eso. 379 00:33:14,360 --> 00:33:17,620 Escucha, papá. 380 00:33:17,660 --> 00:33:22,190 Quiero dirigir la empresa, Kurisu, y convertirme en su presidente. 381 00:33:22,230 --> 00:33:24,630 Lo he decidido ahora mismo. 382 00:33:24,670 --> 00:33:31,670 Ganaré mucho dinero, así que por favor jubílate tranquilamente con mamá. 383 00:33:31,710 --> 00:33:38,910 No lo digo porque esté borracho, ¿vale? 384 00:33:38,950 --> 00:33:42,580 ¿De verdad? Gracias. 385 00:33:42,620 --> 00:33:45,180 He grabado lo que acabas de decir, ¿sabes? 386 00:33:45,260 --> 00:33:47,620 Si cambias de opinión más tarde, te daré una bofetada, ¿vale? 387 00:33:47,660 --> 00:33:49,460 Eso da miedo... 388 00:33:49,490 --> 00:33:51,860 En fin, eso es lo que hay. 389 00:33:51,930 --> 00:33:53,920 Entonces iré a verte pronto. 390 00:33:53,970 --> 00:33:56,800 Vale. Cuídate. 391 00:34:05,810 --> 00:34:10,110 Kiriyama... Voy a dejar el banco. 392 00:34:10,920 --> 00:34:15,220 Llamé a mi padre y le dije que voy a ser el presidente de Kurisu. 393 00:34:15,250 --> 00:34:18,310 Kurisu es una empresa de videojuegos, ¿verdad? 394 00:34:18,360 --> 00:34:19,580 ¿Te has hecho con ella? 395 00:34:19,620 --> 00:34:22,750 Te contaré todos los detalles más tarde. 396 00:34:22,790 --> 00:34:25,590 ¿No vas a invitarme a champán caro o algo así? 397 00:34:27,530 --> 00:34:30,470 ¡Claro! ¡Trae Dom Perignon! 398 00:34:33,400 --> 00:34:35,020 Trabajemos duro para hacernos ricos con nuestra propia empresa. 399 00:34:35,040 --> 00:34:36,230 ¡Claro! 400 00:34:36,240 --> 00:34:38,040 Ahora me siento muy motivado. 401 00:34:38,080 --> 00:34:41,910 No me gustaba verte como un banquero normal y me resultaba extraño. 402 00:34:41,980 --> 00:34:45,580 ¡Brindemos entonces! ¡Salud! 403 00:34:49,750 --> 00:34:52,750 Esta tienda no sirve buena comida ni bebida, excepto champán, ¿eh? 404 00:34:52,790 --> 00:34:54,720 Sí, es algo que no hay que cocinar, así que... 405 00:34:57,960 --> 00:34:59,690 Por favor, cállate. 406 00:35:04,070 --> 00:35:08,100 Oh, Miki. ¿Vienes a sitios como este? 407 00:35:09,040 --> 00:35:11,530 Ha pasado mucho tiempo, ¿eh? ¿Desde la fiesta? 408 00:35:11,540 --> 00:35:14,640 Parece que te estás divirtiendo con un caballero que está a tu lado, ¿no? 409 00:35:14,710 --> 00:35:17,270 No hace falta que me lo presentes. 410 00:35:17,320 --> 00:35:20,770 Debería ser mi destino conocer a un hombre agradable con mi propia suerte. 411 00:35:24,790 --> 00:35:27,310 Es la hija del presidente de la clínica hospitalaria Dunoue, que 412 00:35:27,330 --> 00:35:30,320 se ha hecho famosa últimamente por sus tratamientos contra el cáncer y las dietas. 413 00:35:30,400 --> 00:35:33,760 A decir verdad, parece que no es su hija biológica, pero... 414 00:35:33,770 --> 00:35:38,130 Supongo que tiene un paladar defectuoso o algo así. Es una cliente habitual aquí. 415 00:35:38,240 --> 00:35:39,790 Parece enérgica, ¿eh? 416 00:35:39,800 --> 00:35:41,800 Supongo que su energía proviene de su complejo. 417 00:35:41,840 --> 00:35:44,270 He oído que se divierte mucho y que doma a los jóvenes 418 00:35:44,310 --> 00:35:46,800 del mundo financiero y empresarial. 419 00:35:46,880 --> 00:35:50,440 Puede que sea bueno aprovechar a una chica como ella, Tor... 420 00:35:53,220 --> 00:35:54,450 ¡Sabe horrible! 421 00:35:54,490 --> 00:35:55,820 ¡No nos insultes! 422 00:36:26,050 --> 00:36:29,540 ¿Qué haces aquí? 423 00:36:41,530 --> 00:36:44,160 Oh. ¿Has traído algún estimulante americano o algo así? 424 00:36:44,200 --> 00:36:47,660 Te excitará enseguida, así que ten cuidado, ¿vale? 425 00:36:51,980 --> 00:36:53,970 Oh, tienes razón. 426 00:36:56,350 --> 00:37:00,550 ¿Te lo vendo para que ganes dinero? 427 00:37:00,650 --> 00:37:04,050 Por favor, invítame a un buen vino. 428 00:37:04,090 --> 00:37:07,110 No pude beber antes, así que... 429 00:37:07,160 --> 00:37:10,820 ¿Has causado algún problema o algo así? 430 00:37:10,900 --> 00:37:14,420 ¿Por qué no haces que un hombre te abrace tan fuerte 431 00:37:14,470 --> 00:37:17,060 que te rompa los huesos? 432 00:37:19,170 --> 00:37:22,770 ¡No me sermonees! Por favor, dame un poco de vino. 433 00:37:35,220 --> 00:37:38,950 ¡Qué hombre tan guapo es Toru! 434 00:37:39,020 --> 00:37:40,820 ¿Dónde lo has visto? 435 00:37:40,890 --> 00:37:43,290 En el restaurante de Kiriyama. 436 00:37:45,460 --> 00:37:48,090 ¿De qué hablaban? 437 00:37:52,600 --> 00:37:54,760 Estaban en una cita doble. 438 00:37:54,840 --> 00:37:58,610 Toru estaba con una chica fea. 439 00:37:58,680 --> 00:38:02,980 No te enamores de él. Es portador del VIH, ¿sabes? 440 00:38:03,010 --> 00:38:08,280 No me mientas. ¿Quién crees que soy yo? 441 00:38:08,290 --> 00:38:10,850 Mi padre es médico, ¿sabes? 442 00:38:10,890 --> 00:38:13,290 ¿Qué está pasando entre Toru y Kiriyama...? 443 00:38:13,320 --> 00:38:15,690 La amistad entre hombres se rompe fácilmente por las mujeres y el dinero. 444 00:38:15,790 --> 00:38:18,520 No te preocupes. 445 00:38:18,600 --> 00:38:25,430 Eso no es cierto. Las mujeres no lo saben. 446 00:38:28,040 --> 00:38:30,556 Necesito un favor. 447 00:38:30,780 --> 00:38:33,970 Sigue a Kiriyama. 448 00:38:34,010 --> 00:38:37,710 No creo que sospeche de ti. 449 00:38:38,380 --> 00:38:43,050 Tengo mucho tiempo, así que te ayudaré. 450 00:38:43,090 --> 00:38:45,750 A cambio, dame más acciones. 451 00:38:45,790 --> 00:38:49,190 Necesito más dinero. 452 00:38:49,260 --> 00:38:54,860 Lo sé. Estoy pensando en ello. 453 00:39:26,400 --> 00:39:28,260 Gracias, Tor... 454 00:39:37,210 --> 00:39:43,310 No salgo contigo porque seas la hija del Sr. Gotenyama, ¿sabes? 455 00:39:43,380 --> 00:39:47,040 Lo sé. Yo tampoco voy a dejar de salir contigo porque seas 456 00:39:47,080 --> 00:39:49,580 el hijo de un jefe yakuza. 457 00:39:54,930 --> 00:39:58,550 ¿Qué quieres hacer después de convertirte en presidente? 458 00:40:01,430 --> 00:40:03,530 Quiero construir una ciudad como Las Vegas en Japón. 459 00:40:03,570 --> 00:40:06,970 Las Vegas... Ya veo... 460 00:40:08,710 --> 00:40:10,860 Por favor, dime si hay algo en lo que pueda ayudarte. 461 00:40:10,880 --> 00:40:13,280 Te dije que no es por eso por lo que salgo contigo, ¿verdad? 462 00:40:13,310 --> 00:40:16,680 No seas tan cuadriculado, Tor... 463 00:40:16,710 --> 00:40:19,080 Deberías aprovechar todos los recursos que tienes. 464 00:40:19,150 --> 00:40:22,050 ¿No es «amor verdadero» darlo todo a tu pareja? 465 00:40:22,090 --> 00:40:23,820 Tienes razón... 466 00:40:25,690 --> 00:40:29,060 ¡Por favor, sueña que tengo un final feliz! Buenas noches. 467 00:40:31,230 --> 00:40:32,390 Buenas noches. 468 00:40:48,450 --> 00:40:53,250 La familia Yubari se separó 469 00:40:53,280 --> 00:40:56,620 y el hijo mayor, Toru, fundó una nueva empresa. 470 00:40:57,420 --> 00:40:59,790 Creo que la vida es una apuesta. 471 00:40:59,860 --> 00:41:02,690 Cómo somos capaces de aprovechar una racha de suerte... 472 00:41:02,760 --> 00:41:05,160 Creo que eso es lo más interesante. 473 00:41:05,860 --> 00:41:10,460 Pero la gente corriente no puede permitirse disfrutar de la vida así. 474 00:41:10,500 --> 00:41:14,060 Por eso quiero que jueguen a la ruleta, a las cartas y a las máquinas tragaperras 475 00:41:14,110 --> 00:41:17,100 en nuestro casino e imiten las apuestas de sus propias vidas. 476 00:41:17,110 --> 00:41:19,510 Quiero que utilicen los productos Kurisu y disfruten de los juegos 477 00:41:19,580 --> 00:41:21,700 en nuestro casino. 478 00:41:21,780 --> 00:41:24,840 Y, con el tiempo, quiero crear un lugar como Las Vegas en Japón. 479 00:41:24,880 --> 00:41:26,750 Ese es mi sueño. 480 00:41:26,750 --> 00:41:29,840 Ahora mismo es una empresa muy pequeña, pero trabajemos 481 00:41:29,920 --> 00:41:33,150 juntos para hacer realidad ese sueño. 482 00:42:07,860 --> 00:42:10,190 Somos la única empresa que tiene un club de tiro como 483 00:42:10,230 --> 00:42:11,540 actividad extraescolar, presidente. 484 00:42:11,560 --> 00:42:12,860 ¡Eres el mejor, presidente! 485 00:42:12,900 --> 00:42:16,060 Porque he estado tocando armas reales desde que era un bebé... 486 00:42:27,550 --> 00:42:29,270 No te emociones tanto, ¿vale? 487 00:42:34,950 --> 00:42:35,950 ¡Buen trabajo! 488 00:42:36,020 --> 00:42:37,890 Estás trabajando duro, ¿verdad? 489 00:42:52,000 --> 00:42:53,560 Enhorabuena por la gran inauguración. 490 00:43:12,290 --> 00:43:14,720 Número 20. ¡Negro! 491 00:43:26,240 --> 00:43:30,260 Oye, ¿qué está haciendo Moriyama? 492 00:43:37,110 --> 00:43:38,410 Moriyama... 493 00:43:38,450 --> 00:43:40,080 ¿Puedo hablar contigo un momento? 494 00:43:56,400 --> 00:43:57,590 ¿Qué es eso? 495 00:43:57,600 --> 00:43:59,540 Es una toalla húmeda. 496 00:43:59,570 --> 00:44:02,050 La gente toca patatas fritas que han sido manipuladas por muchas otras personas, ¿verdad? 497 00:44:02,070 --> 00:44:05,060 A los clientes les gusta mucho, así que estoy pensando en comprar más. 498 00:44:05,180 --> 00:44:08,470 Es una buena idea proporcionar toallas húmedas a nuestros clientes. 499 00:44:08,510 --> 00:44:10,210 Pero no es muy elegante... 500 00:44:10,280 --> 00:44:12,880 Parece de los que se ven en los bares de striptease. 501 00:44:12,950 --> 00:44:15,580 ¡Joven maestro! Quiero decir, presidente. 502 00:44:15,650 --> 00:44:19,250 Es porque vas a ese tipo de lugares tan a menudo, ¿no? 503 00:44:19,320 --> 00:44:21,380 Es solo un ejemplo. 504 00:44:21,430 --> 00:44:24,990 No soy tan impopular como para tener que ir a bares de striptease. 505 00:44:25,000 --> 00:44:29,230 De todos modos, el sentido del estilo es importante en este tipo de lugares. 506 00:44:29,230 --> 00:44:34,760 Los lavabos del baño e incluso la calidad del papel higiénico son fundamentales. 507 00:44:34,840 --> 00:44:38,670 Si hacemos que este lugar sea agradable, vendrán clientes elegantes. 508 00:44:38,710 --> 00:44:41,610 Nuestro objetivo no es reunir a tantos clientes como podamos 509 00:44:41,650 --> 00:44:42,670 y ganar dinero. 510 00:44:42,780 --> 00:44:44,940 Necesitamos clientes que piensen que el juego es algo 511 00:44:44,980 --> 00:44:46,970 elegante y entretenido. 512 00:44:48,650 --> 00:44:52,020 Para esos clientes, esta toalla húmeda es demasiado cutre. 513 00:44:52,060 --> 00:44:55,320 Por favor, dejen de proporcionarla a partir de mañana. 514 00:44:55,330 --> 00:44:58,060 Podemos conseguir toallas de mano más bonitas. 515 00:44:58,130 --> 00:45:03,790 Pero... no me parece tan malo como dices. 516 00:45:03,870 --> 00:45:10,600 Me gusta tu idea de proporcionar toallas húmedas a los clientes, Moriyama. 517 00:45:10,670 --> 00:45:16,770 Pero si no son elegantes, los clientes no las apreciarán. 518 00:45:16,810 --> 00:45:19,280 ¿Lo entiendes? 519 00:45:43,410 --> 00:45:49,740 A pesar de que rompió la familia Yubari sin pensar en nuestros problemas... 520 00:45:49,780 --> 00:45:51,370 ¡Baja la voz! 521 00:45:54,450 --> 00:45:58,250 Si no podemos vender drogas, ¿cómo vamos a ganar dinero? 522 00:45:58,290 --> 00:46:01,420 Pudimos mantener a nuestras bailarinas, músicos y 523 00:46:01,460 --> 00:46:05,020 clientes en la zona de Kurohama gracias a eso, ya sabes. 524 00:46:07,770 --> 00:46:09,860 ¿Qué vas a hacer? 525 00:46:09,930 --> 00:46:13,800 Bueno, es una orden de nuestro jefe. No hay otra opción. 526 00:46:18,310 --> 00:46:22,800 Lo entiendo. Este es el fin de nuestra relación, ¿no? 527 00:46:22,850 --> 00:46:25,840 Le pediré ayuda a la familia Miike a partir de ahora, así que... 528 00:46:25,880 --> 00:46:28,150 ¿Qué? ¿Nuestros lazos se pueden romper tan fácilmente? 529 00:46:28,190 --> 00:46:29,240 No hay otra opción, ¿verdad? 530 00:46:29,290 --> 00:46:30,410 ¡Atrás! 531 00:46:32,620 --> 00:46:35,850 Por favor, no. Las lesiones en el trabajo cuestan mucho dinero, 532 00:46:57,980 --> 00:47:01,280 Así que, primero no puedes conseguir esas entradas para el concierto de Paul McCartney, 533 00:47:01,320 --> 00:47:03,790 y ahora tampoco puedes conseguirme drogas, ¿no? 534 00:47:03,850 --> 00:47:11,260 No tengo ninguna ventaja por ser la novia de un yakuza, ¿verdad? 535 00:47:17,170 --> 00:47:21,830 Si no puedo salvar mi reputación delante de mis amigos, te dejaré. 536 00:47:21,870 --> 00:47:23,900 Pues vete. 537 00:47:23,970 --> 00:47:27,670 No sabía que eras ese tipo de mujer... 538 00:47:36,950 --> 00:47:39,120 No lo decía en serio. 539 00:47:50,700 --> 00:47:55,260 Solo quiero que hagas un trabajo adecuado para ti. 540 00:48:02,650 --> 00:48:04,710 No soy muy flexible... Es culpa mía... 541 00:49:09,010 --> 00:49:11,710 ¡Qué buena idea, Moriyama! 542 00:49:11,750 --> 00:49:14,510 ¡Esta toalla húmeda es fantástica! 543 00:49:18,860 --> 00:49:20,690 ¡Qué buen gusto! 544 00:49:54,660 --> 00:49:57,960 Kiriyama... He oído que la familia Yubari se ha retirado 545 00:49:58,000 --> 00:49:59,550 del tráfico de drogas, pero... 546 00:49:59,630 --> 00:50:01,220 Tienes razón. 547 00:50:04,400 --> 00:50:07,130 ¡Idiota! ¡No lo han hecho! 548 00:50:07,170 --> 00:50:10,200 ¡No te dejes engañar! 549 00:50:10,240 --> 00:50:16,540 ¡Es porque eres tan tibio! 550 00:50:16,580 --> 00:50:20,240 Dicen que las drogas de la familia Yubari siguen siendo 551 00:50:20,320 --> 00:50:23,810 ¡Me mudé a las aguas termales de Kurohama, ya sabes! 552 00:50:26,020 --> 00:50:27,510 ¿Qué? 553 00:50:29,660 --> 00:50:33,360 Kiriyama... ¿no estás tú y Toru, de la familia Yubari, 554 00:50:33,400 --> 00:50:37,360 trabajando juntos y vendiendo drogas en el mercado negro? 555 00:50:38,870 --> 00:50:43,900 ¡Ni hablar! ¿Quién te crees que soy? 556 00:50:45,010 --> 00:50:49,070 Si lo dices tú, deberías impedir que las drogas de la familia Yubari 557 00:50:49,150 --> 00:50:50,980 se vendan en esa zona. 558 00:50:52,680 --> 00:50:55,780 Son ellos los que han roto nuestra regla, así que... 559 00:50:56,790 --> 00:51:00,020 ¿Entendido, Kiriyama? 560 00:51:00,060 --> 00:51:07,290 Aunque tengas que usar un arma, ¡detén esto! ¡Asume tu responsabilidad! 561 00:51:07,360 --> 00:51:11,730 Ten cuidado, o se desatará una guerra entre bandas. 562 00:51:14,070 --> 00:51:16,060 ¿Qué te pasa? ¿Por qué esa cara? 563 00:51:20,910 --> 00:51:23,280 Yo me encargaré de ello. 564 00:52:07,820 --> 00:52:09,990 Tenemos muchos clientes que se ensucian las manos, 565 00:52:10,030 --> 00:52:11,820 ¿nos puedes vender tus toallas húmedas? 566 00:52:11,860 --> 00:52:14,660 ¿Qué estás haciendo? 567 00:52:14,700 --> 00:52:18,630 ¡Moriyama! ¿Dónde vas con esas toallas mojadas? 568 00:52:46,160 --> 00:52:48,890 ¡Hermano! 569 00:52:48,970 --> 00:52:50,260 ¿Qué estás haciendo? 570 00:53:07,880 --> 00:53:12,450 El problema de las drogas en las termas de Kurohama. 571 00:53:45,790 --> 00:53:48,550 ¡No tenías por qué matar a Moriyama! 572 00:53:51,530 --> 00:53:54,360 Soy el presidente de la empresa en la que trabajaba Moriyama, ¿sabes? 573 00:53:54,400 --> 00:53:57,060 ¿Por qué no me dijiste nada primero? 574 00:53:57,100 --> 00:54:00,630 Son las reglas de nuestra sociedad. 575 00:54:00,670 --> 00:54:03,370 No le guardo rencor a Moriyama. 576 00:54:03,410 --> 00:54:06,970 Pero él rompió nuestra regla sobre el tráfico de drogas. 577 00:54:07,040 --> 00:54:12,280 Tú no eres yakuza, así que supongo que no puedes aceptarlo, ¿eh? 578 00:54:56,790 --> 00:55:03,030 ¿Eso es lo más fuerte que puedes golpear? ¡Pareces un aficionado! 579 00:55:03,070 --> 00:55:07,870 ¿O me has tratado con indulgencia porque somos amigos? 580 00:55:09,810 --> 00:55:13,500 ¿No has venido aquí para vengar a tu subordinado? 581 00:55:16,780 --> 00:55:23,450 ¡Ríndete, Kiriyama! ¡Deberías salir de la familia Miike! 582 00:55:29,790 --> 00:55:33,060 ¿Por qué no haces negocios conmigo? 583 00:55:33,130 --> 00:55:35,430 Soy un asesino. 584 00:55:36,800 --> 00:55:42,670 Pero mientras permanezca en la familia Miike, puedo ser un héroe. 585 00:55:42,710 --> 00:55:45,040 No puedo abandonar a la familia. 586 00:55:47,310 --> 00:55:49,900 Si quieres matarme, mátame. 587 00:55:49,980 --> 00:55:54,350 ¡No hay forma de que pueda cooperar y hacer negocios juntos! 588 00:55:54,380 --> 00:55:58,580 Si te mato, yo también me convertiré en un asesino. 589 00:55:58,660 --> 00:56:04,060 Tienes razón. Eres un tipo de cuello blanco, ¿eh? 590 00:56:06,630 --> 00:56:09,790 ¿Qué vas a hacer entonces? 591 00:56:09,870 --> 00:56:11,630 ¿Qué quieres decir? 592 00:56:11,670 --> 00:56:14,070 ¿Qué vas a hacer conmigo? 593 00:56:16,270 --> 00:56:19,260 Estoy tan frustrado... ¿Cómo puedo calmarme...? 594 00:56:19,340 --> 00:56:21,940 ¿No vas a reagrupar a la familia Yubari e 595 00:56:22,010 --> 00:56:23,880 intentar destruir mi banda? 596 00:56:23,910 --> 00:56:27,540 ¡Idiota! ¿De qué estás hablando? 597 00:56:47,870 --> 00:56:49,030 Presidente... 598 00:56:50,110 --> 00:56:52,400 Namiki... eres tú, ¿verdad? 599 00:56:53,510 --> 00:56:56,380 Presidente... Necesito hablar con usted. 600 00:57:03,120 --> 00:57:04,590 Siéntate. 601 00:57:05,150 --> 00:57:07,990 ¡Presidente! ¿Recuerda las toallas húmedas que 602 00:57:08,020 --> 00:57:09,920 en el casino? 603 00:57:09,960 --> 00:57:12,890 Esas son las toallas húmedas en las que pusiste drogas y distribuiste 604 00:57:12,960 --> 00:57:15,520 en las termas de Kurohama, ¿verdad? 605 00:57:15,570 --> 00:57:17,930 Esas toallas húmedas... De la empresa de toallas húmedas Nankai... 606 00:57:17,970 --> 00:57:20,330 En realidad era la empresa de mi padre... 607 00:57:20,400 --> 00:57:22,960 Como la dirección de la empresa tenía problemas, 608 00:57:23,010 --> 00:57:25,970 el impetuoso Moriyama intentó echar una mano. 609 00:57:26,010 --> 00:57:32,880 ¿Ah, sí? Por eso... Lo siento. 610 00:57:32,950 --> 00:57:34,880 Presidente... Yo estaba allí... 611 00:57:34,950 --> 00:57:37,250 Fue Kiriyama quien mató al hermano Moriyama. 612 00:57:37,290 --> 00:57:38,840 ¡Voy a matar a Kiriyama! 613 00:57:38,920 --> 00:57:40,980 ¡Por favor! ¡Por favor, déjame vengarlo! 614 00:57:41,020 --> 00:57:43,690 Aunque sea tu amigo, yo... 615 00:57:43,760 --> 00:57:47,250 No es que Kiriyama castigara a Moriyama. 616 00:57:47,300 --> 00:57:49,700 Castigó a la antigua familia Yubari que prometió romper los lazos 617 00:57:49,730 --> 00:57:51,790 con drogas, pero no pudo... 618 00:57:51,830 --> 00:57:53,800 Además, ya no eres yakuza. 619 00:57:53,840 --> 00:57:57,000 Eres empleado de la empresa Kurisu, ¿verdad? 620 00:57:57,040 --> 00:57:59,910 ¿Me estás diciendo que debería callarme y hacer mi trabajo? 621 00:57:59,940 --> 00:58:02,380 ¡El hermano Moriyama fue asesinado, ya lo sabes! 622 00:58:02,410 --> 00:58:04,540 Eres el presidente de Kurisu, pero eres el hijo del 623 00:58:04,580 --> 00:58:05,780 jefe de la familia Yubari, ¿verdad? 624 00:58:05,820 --> 00:58:07,870 Somos como una familia de verdad, ¿no? 625 00:58:07,920 --> 00:58:10,480 ¡Nuestro hermano fue asesinado, ya lo sabes! 626 00:58:10,520 --> 00:58:12,780 La venganza es algo natural, ¿no? 627 00:58:14,190 --> 00:58:16,560 No utilices a la familia para tu conveniencia. 628 00:58:16,590 --> 00:58:22,000 Si seguís vengándoos unos a otros, las familias quedarán destruidas. 629 00:58:23,530 --> 00:58:27,330 ¿Qué clase de puñetazo es ese? 630 00:58:27,370 --> 00:58:29,460 ¿De verdad eras un yakuza? 631 00:58:35,710 --> 00:58:38,540 Puede que no puedas aceptar lo que digo como presidente, 632 00:58:38,580 --> 00:58:41,740 pero puedes aceptar un puñetazo del hijo de un jefe yakuza, ¿verdad? 633 00:58:41,780 --> 00:58:43,680 ¿Qué tal? 634 00:58:43,720 --> 00:58:47,710 No sé qué te haré si te quedas aquí. 635 00:58:47,760 --> 00:58:49,590 ¡Fuera de aquí! 636 00:58:56,530 --> 00:58:59,230 Cuando un empleado visita al presidente de su empresa, 637 00:58:59,270 --> 00:59:01,030 es natural llevar un regalo. 638 00:59:01,070 --> 00:59:02,770 Eres lento, ¿eh? 639 00:59:13,450 --> 00:59:14,860 ¿Podrías dejarlo en Awaza 3 Cho-me, 640 00:59:14,880 --> 00:59:16,480 un condominio con techo rojo? 641 00:59:17,490 --> 00:59:20,050 Quédese con el cambio. 642 00:59:20,090 --> 00:59:21,950 Claro. Gracias. 643 00:59:52,090 --> 01:00:00,090 Estábamos contemplando las luces de la ciudad... 644 01:00:04,030 --> 01:00:12,030 Con el coche aparcado en el puente y los asientos reclinados... 645 01:00:15,810 --> 01:00:23,810 No llores. Si lo haces, nos pondrás más tristes, ¿verdad? 646 01:00:27,090 --> 01:00:35,090 Abrázame fuerte. La melancolía de la bahía de Osaka. 647 01:00:36,000 --> 01:00:40,330 ¿Me quieres? Me lo preguntas, pero... 648 01:00:40,400 --> 01:00:48,400 Abrázame fuerte. ¿No te has dado cuenta? 649 01:00:55,990 --> 01:01:03,990 El mar de Osaka tiene un color triste. 650 01:01:09,200 --> 01:01:17,200 Porque todo el mundo viene aquí para decir adiós... 651 01:01:56,650 --> 01:01:58,370 Un intento de suicidio, ¿eh? 652 01:01:59,180 --> 01:02:03,050 Podrías haber sido tú quien estuviera en esa ambulancia, ¿no? 653 01:02:04,050 --> 01:02:07,580 ¿Crees que soy el tipo de persona que intentaría suicidarse? 654 01:02:07,620 --> 01:02:11,720 La gente dice que los hombres de carácter fuerte tienden a hacerlo, así que... 655 01:02:12,600 --> 01:02:16,400 A decir verdad, hoy me siento un poco triste. 656 01:02:17,300 --> 01:02:18,320 Qué lindo. 657 01:02:21,370 --> 01:02:24,860 Si no te importa, ¿quieres venir a mi casa? 658 01:02:25,940 --> 01:02:28,710 ¿No trabajas mañana temprano? 659 01:02:28,740 --> 01:02:31,080 Sí, trabajo. 660 01:02:31,710 --> 01:02:32,910 Vamos. 661 01:02:33,720 --> 01:02:35,340 ¿Adónde? 662 01:02:35,380 --> 01:02:37,780 A tu casa, por supuesto. 663 01:03:49,830 --> 01:03:52,990 Después de todo, no es un tipo cualquiera. 664 01:03:53,030 --> 01:03:56,660 Nunca había dormido tan bien... 665 01:04:03,870 --> 01:04:05,770 ¿Qué te trae por aquí hoy? 666 01:04:05,840 --> 01:04:09,830 Sentimos mucho lo que pasó. 667 01:04:09,850 --> 01:04:14,080 Ocurrió justo después de que mi hijo creara una empresa legítima... 668 01:04:14,150 --> 01:04:16,410 ¿Por qué tienes que disculparte? 669 01:04:16,450 --> 01:04:22,080 No me diga que ha venido aquí para cortarse un dedo, ¿de acuerdo? 670 01:04:22,120 --> 01:04:25,520 Por favor, no se burle de mí, Sr. Gotenyama. 671 01:04:26,290 --> 01:04:28,390 Siéntate. 672 01:04:36,710 --> 01:04:42,110 Por favor, ayúdame a cuidar de mi hijo. 673 01:04:44,280 --> 01:04:47,180 Sumio. Toru. ¿Conocéis el carácter kanji 674 01:04:47,220 --> 01:04:51,850 «moukeru», que significa «creer el uno en el otro»? 675 01:04:52,750 --> 01:04:55,170 El carácter personal es lo primero que tienen en cuenta los habitantes de Kansai. 676 01:04:55,190 --> 01:04:57,560 No importa el tipo de problema que causes, 677 01:04:57,590 --> 01:05:00,060 te ayudarán si les caes bien y confían en ti. 678 01:05:00,100 --> 01:05:03,500 No tienes por qué agobiarte, Sr. Gotenyama. 679 01:05:03,570 --> 01:05:06,300 Los negocios crecen cuando nos agobiamos. 680 01:05:06,330 --> 01:05:10,070 Alto riesgo, alto rendimiento. ¿Verdad, Toru? 681 01:05:10,110 --> 01:05:15,600 Sr. Gotenyama... Quiero convertir la zona de Kurohama, 682 01:05:15,640 --> 01:05:19,580 donde nuestra familia acaba de causar problemas, en la Las Vegas de Japón. 683 01:05:19,610 --> 01:05:24,680 Está cerca del nuevo aeropuerto y también tiene aguas termales. 684 01:05:24,750 --> 01:05:27,420 Quedará devastada tal y como está. 685 01:05:27,460 --> 01:05:31,520 Quiero desarrollar de forma bonita el lugar que hemos destrozado. 686 01:05:31,590 --> 01:05:36,430 Kurohama, ¿eh? Eres impresionante, Tor... 687 01:05:36,460 --> 01:05:38,630 Suena bien. 688 01:05:38,670 --> 01:05:43,300 Señor, por favor, ayúdeme a convertir Kurohama en el Las Vegas de Japón. 689 01:06:58,080 --> 01:07:00,240 Gracias por venir hasta aquí. 690 01:07:00,320 --> 01:07:04,780 He oído hablar de él, pero no parece un hospital, ¿verdad? 691 01:07:05,790 --> 01:07:09,120 Se supone que debo servirte té en nuestro salón de té, pero... 692 01:07:09,160 --> 01:07:12,990 Tenemos tantos pacientes que sufren problemas hepáticos, así que... 693 01:07:13,060 --> 01:07:15,460 Por favor, no te preocupes. 694 01:07:15,500 --> 01:07:20,990 Soy la hija del director de este hospital, Donoue. 695 01:07:22,400 --> 01:07:24,770 En realidad, soy la hija de su amante, pero... 696 01:07:25,570 --> 01:07:29,240 No importa. Puede que tenga hermanos y hermanas 697 01:07:29,310 --> 01:07:30,790 hermanos y hermanas por todo Japón. 698 01:07:30,810 --> 01:07:33,040 Eres muy comprensivo. 699 01:07:33,080 --> 01:07:36,240 Desde que te conocí en el restaurante, 700 01:07:36,280 --> 01:07:40,720 supe que tú y yo acabaríamos trabajando juntos en algo. 701 01:07:42,220 --> 01:07:46,960 No me gustan los hospitales normales y lúgubres. 702 01:07:47,760 --> 01:07:50,960 Todo el mundo tiene alguna enfermedad. 703 01:07:51,030 --> 01:07:56,560 La mayoría de la gente sufre enfermedades durante gran parte de su vida. 704 01:07:57,770 --> 01:08:02,000 Creo que sería bueno que disfrutaran de su 705 01:08:02,040 --> 01:08:06,140 la vida en el hospital tanto como sea posible. 706 01:08:06,180 --> 01:08:08,120 Es una buena idea. 707 01:08:08,150 --> 01:08:11,480 Como en los hospitales sirven comida horrible, no me apetece 708 01:08:11,520 --> 01:08:13,650 ir a ver a amigos y familiares hospitalizados. 709 01:08:13,690 --> 01:08:17,620 Y estoy pensando en hacer una casa casino como la tuya 710 01:08:17,660 --> 01:08:22,320 como centro de bienestar de nuestro hospital. 711 01:08:22,360 --> 01:08:24,850 A tus pacientes les encantaría. 712 01:08:24,930 --> 01:08:26,830 Gracias por la oferta. 713 01:08:27,340 --> 01:08:29,460 Toma. 714 01:08:34,680 --> 01:08:38,010 Esta es la bebida energética original de nuestro hospital. 715 01:08:39,150 --> 01:08:40,810 ¿Por qué no la prueba? 716 01:08:40,850 --> 01:08:45,680 No, gracias. No me gustan las medicinas. 717 01:08:45,750 --> 01:08:49,520 Qué pena. Te hará sentir muy bien, ¿sabes? 718 01:08:49,590 --> 01:08:50,840 En cuanto a lo que dije antes... 719 01:08:50,860 --> 01:08:53,890 Este hospital con casino... 720 01:08:53,900 --> 01:08:57,460 ¿Qué tal si lo hacemos en las termas de Kurohama? 721 01:08:57,470 --> 01:08:59,160 Kurohama no es bueno. 722 01:08:59,200 --> 01:09:04,000 ¿Por qué? 723 01:09:04,040 --> 01:09:05,530 He dicho que Kurohama no vale. 724 01:09:05,570 --> 01:09:09,270 Si no quieres Kurohama, cualquier otro sitio me vale, ya lo sabes. 725 01:09:09,280 --> 01:09:14,340 Si haces negocios conmigo, ¡no tienes nada que temer! 726 01:09:15,550 --> 01:09:21,680 ¡Ganemos mucho dinero juntos, Toru! 727 01:09:24,060 --> 01:09:25,530 ¿Quién demonios eres tú? 728 01:09:25,560 --> 01:09:31,090 En cuanto te conocí, empecé a enamorarme de ti. 729 01:09:31,170 --> 01:09:35,190 Pensé que era nuestro destino... 730 01:09:38,710 --> 01:09:42,570 ¿Por qué no descansas un poco en mi habitación? 731 01:09:44,180 --> 01:09:47,380 ¿De qué estás hablando? ¿Estás loco? 732 01:09:54,920 --> 01:10:02,690 Estoy segura de que vendrá a pedirme ayuda. ¡Dios mío! 733 01:11:01,160 --> 01:11:04,920 Cuánto tiempo sin verte. ¿Cómo te va? 734 01:11:04,960 --> 01:11:08,260 Tu casino está ganando mucho dinero, ¿verdad? 735 01:11:08,300 --> 01:11:12,030 Sí. Quiero popularizar el juego en Japón. 736 01:11:12,100 --> 01:11:14,970 Estoy pensando en crear un lugar como Las Vegas también en Japón. 737 01:11:15,040 --> 01:11:19,030 Déjalo. No creo que tenga éxito en Japón. 738 01:11:19,070 --> 01:11:22,410 No lo dejaré. 739 01:11:22,440 --> 01:11:24,170 ¿Tienes algún lugar en mente? 740 01:11:24,250 --> 01:11:29,710 Es Kurohama. El lugar que nuestra familia arruinó. 741 01:11:31,020 --> 01:11:33,650 Ya he sentado las bases para eso. 742 01:11:33,690 --> 01:11:39,290 No me trates como a un completo desconocido, Tor... 743 01:11:40,130 --> 01:11:44,460 ¿Por qué no me consultaste sobre eso? 744 01:11:46,700 --> 01:11:48,830 Si te hubieras enterado, no habrías podido mantenerlo 745 01:11:48,900 --> 01:11:50,730 en secreto ante tu jefe, ¿verdad? 746 01:11:50,770 --> 01:11:56,270 No creo que tu jefe Miike se quedara callado al respecto, así que... 747 01:11:57,110 --> 01:11:59,640 ¿Ibas a mantenerlo en secreto para siempre? 748 01:11:59,710 --> 01:12:02,380 Iba a contártelo cuando tuviera la oportunidad. 749 01:12:03,690 --> 01:12:06,150 Esa mujer llamada Donoue, a la que vimos en tu 750 01:12:06,190 --> 01:12:08,050 restaurante el otro día... 751 01:12:08,120 --> 01:12:10,520 ¿Tiene alguna conexión con la familia Miike? 752 01:12:10,560 --> 01:12:12,720 ¿La viste en algún sitio? 753 01:12:13,830 --> 01:12:17,360 Parece que estaba investigándome sobre el proyecto Kurohama. 754 01:12:18,300 --> 01:12:22,860 Antes de que te enteraras por ella, quería decírtelo directamente. 755 01:12:23,870 --> 01:12:27,830 Oye, Kiriyama. ¿Por qué no te vas de la familia? 756 01:12:29,010 --> 01:12:37,010 Si lo hago, me quedaré totalmente solo. Perderé a mis padres, ¿sabes? 757 01:12:37,120 --> 01:12:39,520 ¡No estás solo! 758 01:12:41,690 --> 01:12:45,960 ¿Sabías que el carácter kanji «moukeru» 759 01:12:45,990 --> 01:12:48,930 se escribe «creer el uno en el otro»? 760 01:12:49,000 --> 01:12:51,830 ¿Por qué no creemos los unos en los otros y ganamos dinero? 761 01:12:53,840 --> 01:12:56,500 Gracias por pensar en mí. 762 01:12:59,340 --> 01:13:02,000 Vas a contárselo a Miike, ¿verdad? 763 01:13:03,810 --> 01:13:05,140 Sí. 764 01:13:22,660 --> 01:13:25,720 ¿Has descubierto algo, Kiriyama? 765 01:13:30,100 --> 01:13:32,330 No te preocupes por ella. 766 01:13:37,280 --> 01:13:39,580 ¿Has sacado algo de Toru? 767 01:13:42,250 --> 01:13:45,240 Al parecer, va a crear una franquicia de casinos. 768 01:13:45,290 --> 01:13:48,780 ¿Dónde? 769 01:13:49,460 --> 01:13:53,090 Uno en Kishiwada y otro en Juso... 770 01:13:53,130 --> 01:13:56,060 Esa es toda la información que tengo hasta ahora. 771 01:13:56,100 --> 01:13:58,930 ¿Algo más? 772 01:13:58,970 --> 01:14:00,400 Nada más. 773 01:14:00,400 --> 01:14:07,270 ¿Qué opinas, Kiriyama? Si Toru dice que va a construir 774 01:14:07,310 --> 01:14:11,610 el Las Vegas japonés en la zona de Kurohama... 775 01:14:12,510 --> 01:14:16,040 ¿El Las Vegas japonés en Kurohama? 776 01:14:16,120 --> 01:14:20,650 ¿Está pensando en algo así? 777 01:14:20,690 --> 01:14:28,690 En realidad, es la información que me dio esta chica, Donoue. 778 01:14:29,560 --> 01:14:35,330 No sé si es verdad o no, pero... 779 01:14:37,000 --> 01:14:45,000 Si es verdad, tendrás que echar por tierra esos planes, ¿no? 780 01:14:45,980 --> 01:14:48,970 ¿Echar por tierra? 781 01:14:49,020 --> 01:14:57,020 ¡Sí! ¡No podemos perder contra Toru, pase lo que pase! 782 01:15:02,500 --> 01:15:08,560 ¿Por qué no nos unimos al plan también? 783 01:15:08,600 --> 01:15:12,060 Si el plan es cierto, es una gran oportunidad de negocio, 784 01:15:12,140 --> 01:15:15,370 en la que una empresa puede monopolizar el mercado, ¿no? 785 01:15:15,410 --> 01:15:22,680 ¿Estás diciendo que deberíamos seguir el plan que ha elaborado Toru? 786 01:15:24,390 --> 01:15:27,550 Lo dices con mucha calma, Kiriyama. 787 01:15:27,590 --> 01:15:31,220 Parece que sabías lo del plan, pero... 788 01:15:34,100 --> 01:15:39,030 Es imposible que Toru nos dejara participar en sus planes. 789 01:15:39,070 --> 01:15:42,160 Si no detenemos el plan ahora, se quedará con todas las partes buenas. 790 01:15:43,340 --> 01:15:47,030 Si lo aplastamos, estallaría una guerra entre bandas. 791 01:15:49,210 --> 01:15:52,080 Incluso si la familia Yubari se disolviera y se convirtiera en 792 01:15:52,150 --> 01:15:54,670 una empresa legítima, antes eran yakuza. 793 01:15:54,720 --> 01:15:57,240 Es mejor compartir las ganancias en Kurohama 794 01:15:57,320 --> 01:15:59,050 que matarse unos a otros. 795 01:15:59,090 --> 01:16:03,790 No queremos que ganen mucho dinero allí. 796 01:16:03,820 --> 01:16:09,760 No necesitamos compartir. 797 01:16:28,450 --> 01:16:32,320 Qué hombre tan estúpido... 798 01:17:18,730 --> 01:17:22,330 ¡Eh! ¿Qué estás haciendo? 799 01:17:25,540 --> 01:17:26,700 ¡Eh! 800 01:18:03,080 --> 01:18:04,810 ¿Has dormido bien? 801 01:18:05,910 --> 01:18:08,310 ¿Sabes quién te atacó? 802 01:18:09,780 --> 01:18:11,010 ¿Quién? 803 01:18:11,020 --> 01:18:13,920 El hombre en el que más confías... 804 01:18:13,920 --> 01:18:15,750 Toru, ¿no? 805 01:18:15,760 --> 01:18:17,820 Así es. 806 01:18:17,890 --> 01:18:24,300 Si te quedas en la familia Miike, él no podrá llevar a cabo sus planes. 807 01:18:24,330 --> 01:18:28,390 Te perdonaron la vida, así que sabes quién te atacó, ¿verdad? 808 01:18:28,440 --> 01:18:32,240 No creo que él hiciera algo tan sucio. 809 01:18:32,310 --> 01:18:35,240 Bueno... si quieres creer eso, adelante. 810 01:18:35,280 --> 01:18:37,570 Así quizá te recuperes más rápido. 811 01:18:37,610 --> 01:18:40,740 Oye, Kiriyama... 812 01:18:40,780 --> 01:18:45,450 Ya me he cansado de hacer negocios con Miike... 813 01:18:45,490 --> 01:18:50,080 De hecho, hace tiempo que admiro tu talento como hombre de negocios. 814 01:18:50,820 --> 01:18:52,290 Sal de la familia Miike. 815 01:18:52,390 --> 01:18:55,450 ¿Y por qué no haces algún tipo de negocio conmigo? 816 01:18:56,630 --> 01:19:03,370 Ya tengo la edad suficiente, así que debería encontrar a alguien bueno... 817 01:19:04,770 --> 01:19:07,370 Toru y Miki... 818 01:19:07,780 --> 01:19:09,370 Y yo... 819 01:19:15,050 --> 01:19:17,140 ¿Qué? ¿De repente? 820 01:19:17,220 --> 01:19:23,520 Me siento solo... Me siento solo por alguna razón... 82101:19:31,370 --> 01:19:32,760 ¿Por qué escondiste a Kiriyama? 822 01:19:32,770 --> 01:19:35,860 ¿Esconder? ¿De qué estás hablando? 823 01:19:35,900 --> 01:19:37,800 Siempre que pasaba la noche en otro sitio, 824 01:19:37,840 --> 01:19:39,000 me llamaba por teléfono. 825 01:19:39,010 --> 01:19:42,840 Cuando un hombre trabaja, a veces no puede ponerse en contacto con su mujer. 826 01:19:42,880 --> 01:19:45,110 Eres adulta, ¿no? ¿No lo sabes? 827 01:19:45,110 --> 01:19:47,340 Te enamoraste de él y vives con él, ¿no? 828 01:19:47,380 --> 01:19:50,320 No es mi tipo. 829 01:19:54,660 --> 01:19:55,820 Quiero ver a Kiriyama. 830 01:19:55,860 --> 01:19:57,220 Se ha tomado el día libre. 831 01:19:58,360 --> 01:20:00,760 Lleva mucho tiempo sin venir, ¿no? 832 01:20:03,760 --> 01:20:07,330 ¿Tú también has venido a buscar a Kiriyama? 833 01:20:08,140 --> 01:20:12,470 Tengo que hablar contigo. ¿Por qué no salimos fuera? 834 01:20:12,510 --> 01:20:16,000 Bien, yo también tengo algo que contarte. 835 01:20:17,680 --> 01:20:19,540 ¡Date prisa y termina de hablar! 836 01:20:20,180 --> 01:20:23,670 ¿Es tuyo? Te lo presto, ¿vale? 837 01:20:37,900 --> 01:20:40,030 Parece que estamos saliendo, ¿eh? 838 01:20:41,940 --> 01:20:45,530 Dime la verdad. ¿Dónde está Kiriyama? 839 01:20:45,540 --> 01:20:47,510 Dime dónde está. 840 01:20:55,180 --> 01:20:59,080 Te lo diré, pero por favor rompe con Gotenyama Miki. 841 01:20:59,890 --> 01:21:01,950 No tiene nada que ver con Kiriyama, ¿verdad? 842 01:21:01,990 --> 01:21:06,360 ¡Sí que tiene que ver! Estás elaborando el plan del casino de Kurohama 843 01:21:06,360 --> 01:21:08,730 con Gotenyama, ¿no? 844 01:21:08,730 --> 01:21:11,130 Por eso ignoraste lo que hablamos en mi hospital 845 01:21:11,170 --> 01:21:12,890 el otro día, ¿verdad? 846 01:21:13,600 --> 01:21:16,690 Eres un hombre muy sabio, Tor... 847 01:21:16,740 --> 01:21:20,200 No voy a salir con Miki por el plan. 848 01:21:20,240 --> 01:21:21,640 ¿Entonces la amas? 849 01:21:22,610 --> 01:21:24,100 Sí, la amo. 850 01:21:25,210 --> 01:21:29,080 Quería oírte decir eso. 851 01:21:31,620 --> 01:21:35,080 ¿Por qué no rompes con Miki y haces negocios conmigo? 852 01:21:35,120 --> 01:21:38,920 Ella solo es una chica de familia rica. Yo soy una mujer de negocios. 853 01:21:40,060 --> 01:21:44,120 A largo plazo, yo te ofrezco más beneficios. 854 01:21:44,130 --> 01:21:48,630 Ella solo conseguirá arrugas en la cara mientras yo gano dinero. 855 01:21:48,700 --> 01:21:53,040 Miike está escondiendo a Kiriyama para que no pueda verme, ¿verdad? 856 01:21:53,810 --> 01:22:01,010 Lo entiendo. Solo dime si está vivo o no. 857 01:22:01,050 --> 01:22:03,950 Está vivo. Solo está herido. 858 01:22:08,160 --> 01:22:11,850 ¿Por qué no conseguimos clientes de la casa de juego de Toru y 859 01:22:11,890 --> 01:22:14,330 a sus empleados a consumir nuestras drogas? 860 01:22:14,360 --> 01:22:17,800 Eso arruinaría la reputación de la casa de juego y 861 01:22:17,830 --> 01:22:21,290 Gotenyama podría retirarse del plan Kurohama-Las Vegas. 862 01:22:21,340 --> 01:22:23,130 Tienes razón. 863 01:22:24,040 --> 01:22:28,770 Gracias por tus comentarios. 864 01:22:28,810 --> 01:22:34,300 Como siempre, me impresionan tus sabias ideas. 865 01:22:34,350 --> 01:22:37,610 Volveré a mi hospital y prepararé los medicamentos. 866 01:22:37,650 --> 01:22:40,680 Gracias. Cuídate. 867 01:22:43,760 --> 01:22:45,750 Al fin y al cabo, es una aficionada. 868 01:22:45,790 --> 01:22:49,890 Sus ideas son superficiales. 869 01:22:49,960 --> 01:22:54,160 Si usamos drogas, tendremos problemas más adelante. 870 01:22:54,200 --> 01:22:59,330 Haz que Toru se enfade. 871 01:22:59,410 --> 01:23:02,000 Esa es la mejor manera de que cancele el plan. 872 01:23:03,710 --> 01:23:10,550 Ha pasado mucho tiempo... ¿Por qué no sales fuera, Sekibe? 873 01:23:13,950 --> 01:23:15,180 Claro. 874 01:24:29,660 --> 01:24:30,960 ¡Alto! 875 01:24:44,010 --> 01:24:46,640 Estoy seguro de que nuestra familia no está implicada en este incidente. 876 01:24:46,680 --> 01:24:50,580 No obtenemos ningún beneficio de esto. 877 01:24:50,620 --> 01:24:53,480 Juro que Toru no ha hecho esto. 878 01:24:54,520 --> 01:24:58,420 Por favor, compréndalo, Sr. Gotenyama. 879 01:24:59,860 --> 01:25:06,890 Lo entiendo, pero mis otros hombres se asustarán. 880 01:25:07,770 --> 01:25:10,500 No creo que este incidente termine pacíficamente después de eso. 881 01:25:10,540 --> 01:25:13,060 Es una trampa de la familia Miike. 882 01:25:13,140 --> 01:25:16,200 Se enteraron del plan de Toru para Kurohama-Las Vegas 883 01:25:16,240 --> 01:25:19,300 y han empezado a actuar. 884 01:25:19,350 --> 01:25:22,140 Además, han intentado hacer que el incidente pareciera 885 01:25:22,180 --> 01:25:23,880 como si lo hubiéramos empezado nosotros... 886 01:25:25,250 --> 01:25:29,990 Yo también lo creo. Estoy totalmente de acuerdo contigo, pero... 887 01:25:31,390 --> 01:25:38,560 Yo. Gotenyama... por favor, confía en mí y convence a tus hombres. 888 01:25:38,630 --> 01:25:42,690 Y por favor, sigue trabajando con Tor... 889 01:25:46,970 --> 01:25:49,770 Si no puedes aceptar mi petición... 890 01:25:49,810 --> 01:25:54,580 ¿Qué? ¿En qué estás pensando, Sumio? 891 01:25:56,120 --> 01:25:59,280 ¡Mataré a Miike! 892 01:27:46,030 --> 01:27:54,030 ¡El exjefe de la mafia de Yubari asesinado a tiros! 893 01:28:04,940 --> 01:28:06,540 Se lo dije, presidente. 894 01:28:06,580 --> 01:28:10,040 Todas las personas que están aquí son exmiembros de la familia Yubari. 895 01:28:10,780 --> 01:28:12,110 ¿Dónde están los demás empleados? 896 01:28:12,190 --> 01:28:15,350 Todos dijeron que se sentían mal hace un par de días y 897 01:28:15,390 --> 01:28:17,050 desaparecieron desde entonces. 898 01:28:17,090 --> 01:28:19,680 La gente común es fría después de todo. 899 01:28:19,730 --> 01:28:21,060 Ya veo. 900 01:28:22,200 --> 01:28:27,030 Esta vez no puede cerrar los ojos, ¿verdad, presidente? 901 901 01:28:27,070 --> 01:28:29,730 ¡Vamos a vengarnos! 902 01:28:29,800 --> 01:28:33,330 ¡Presidente! He oído que los miembros de la familia Miike están 903 01:28:33,370 --> 01:28:35,030 refugiados en el hospital Donoue. 904 01:28:35,070 --> 01:28:38,040 ¡Vamos allí, presidente! 905 01:28:41,580 --> 01:28:44,210 ¡Has salido de una familia yakuza! 906 01:28:44,250 --> 01:28:47,550 No sois ni hijos de mi padre ni hermanos míos. 907 01:28:47,590 --> 01:28:52,020 ¡Yo mismo vengaré a mi padre! ¡Déjenme en paz! 908 01:31:20,010 --> 01:31:21,130 ¡Presidente! 909 01:31:32,050 --> 01:31:33,180 ¡Alto! 910 01:31:50,100 --> 01:31:52,090 ¿Por qué está aquí? 911 01:31:52,140 --> 01:31:57,540 Pensabas que te habíamos abandonado, ¿verdad? 912 01:31:59,980 --> 01:32:02,610 ¿Cuánto tiempo llevas tramando esto? 913 01:32:02,650 --> 01:32:05,850 Las prácticas de tiro te han servido de algo, ¿eh? 914 01:32:05,890 --> 01:32:08,550 ¿Dónde se esconde Miike? 915 01:32:19,830 --> 01:32:22,670 ¿Qué estás haciendo? 916 01:32:24,840 --> 01:32:26,630 ¡Quiero unirme a ti! 917 01:32:26,710 --> 01:32:31,540 Eres el único al que he seguido. 918 01:32:31,580 --> 01:32:33,310 ¿Dónde está Miike? 919 01:32:33,380 --> 01:32:35,240 Está descansando. 920 01:32:37,150 --> 01:32:38,430 Estabas aquí con la familia Miike. 921 01:32:38,450 --> 01:32:40,820 No es posible que no sepas dónde está, ¿verdad? 922 01:32:40,890 --> 01:32:42,680 No lo sé. De verdad. 923 01:32:42,720 --> 01:32:46,160 No confían en mí, así que... 924 01:32:48,330 --> 01:32:54,160 En realidad, Miike y Sekibe están descansando en una habitación especial. 925 01:33:13,920 --> 01:33:16,820 Será mejor que no lo hagas. Lo haremos por ti. 926 01:33:16,820 --> 01:33:22,660 ¿Qué estás diciendo? ¡Estoy aquí para matarlo! 927 01:33:33,470 --> 01:33:35,460 Soy Yubari Tor... 928 01:33:36,310 --> 01:33:39,340 Sabes por qué estoy aquí, ¿verdad? 929 01:33:40,310 --> 01:33:43,440 ¿Estás diciendo que yo maté a tu padre? 930 01:33:43,480 --> 01:33:46,110 ¿Estás diciendo que no fuiste tú? 931 01:33:46,150 --> 01:33:49,520 Fue esa chica, Donoue. 932 01:33:49,590 --> 01:33:53,820 Parece que está muy frustrada porque tú y 933 01:33:53,860 --> 01:33:56,950 la hija de Gotenyama estáis juntos y 934 01:33:57,000 --> 01:33:59,400 ganar dinero en las termas de Kurohama. 935 01:33:59,470 --> 01:34:03,960 Ella utilizó a mis jóvenes y les hizo matar a tu padre. 936 01:34:04,000 --> 01:34:06,700 A mí también me molesta. 937 01:34:06,710 --> 01:34:09,000 ¿Dónde está Kiriyama? 938 01:34:09,040 --> 01:34:14,380 ¡No me digas que también mataste a Kiriyama! 939 01:34:16,350 --> 01:34:18,870 Eres joven. 940 01:34:18,880 --> 01:34:21,320 Eres un hombre tan genial... 941 01:34:21,350 --> 01:34:25,420 Eres exactamente igual que yo... Cuando era joven. 942 01:34:25,420 --> 01:34:31,330 No necesito a alguien que se parezca a mí. ¡Vete al cielo! 943 01:34:31,330 --> 01:34:33,090 ¡Vete al infierno! 944 01:35:21,010 --> 01:35:23,070 ¡Donoue está en la azotea! 945 01:35:26,320 --> 01:35:28,510 ¡Ve a buscar a Kiriyama! 946 01:35:32,120 --> 01:35:34,150 No le dispares, ¿vale? 947 01:36:09,360 --> 01:36:11,520 ¿Qué clase de mujer eres? 948 01:36:14,870 --> 01:36:21,710 ¡Han muerto tantas personas por tu culpa! 949 01:36:23,840 --> 01:36:26,870 ¿No sabes que has hecho algo irreparable? 950 01:36:28,380 --> 01:36:31,040 Te quiero. ¡Eso es todo! 951 01:36:31,080 --> 01:36:36,610 Como te quiero, quería que fueras amable conmigo. 952 01:36:36,690 --> 01:36:38,820 Quería que salieras conmigo y me compararas 953 01:36:38,860 --> 01:36:41,760 con Gotenyama Miki. ¡Eso es todo! 954 01:36:43,200 --> 01:36:46,220 Esos son mis verdaderos sentimientos. 955 01:36:48,200 --> 01:36:52,830 Por eso utilicé a la familia Miike y a Kiriyama. 956 01:36:54,410 --> 01:36:56,675 ¡Todo es culpa tuya! 957 01:36:57,410 --> 01:37:02,721 No pensé que matarían a tu padre... 958 01:37:05,920 --> 01:37:07,150 ¡Toru! 959 01:37:08,250 --> 01:37:09,280 ¡Kiriyama! 960 01:37:09,360 --> 01:37:12,260 ¡Muere! 961 01:41:16,760 --> 01:41:22,090 FIN 77878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.