All language subtitles for Game On s01e02 Working Girls.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:08,219 But Sunday morning is only for the blessed, and 2 00:00:08,220 --> 00:00:15,160 the sacred moments of silliness are where I find my heaven, 3 00:00:15,620 --> 00:00:20,580 where I find my heaven, where I... 4 00:00:32,431 --> 00:00:37,879 Oh, sorry, I was looking for someone called Amanda Wilkins. 5 00:00:37,880 --> 00:00:38,919 I am she. 6 00:00:38,920 --> 00:00:40,260 Oh, well, look. 7 00:00:41,560 --> 00:00:43,940 I'm Matthew Cruikshank, the chairman. 8 00:00:44,720 --> 00:00:46,440 You write James's letters yet? 9 00:00:46,700 --> 00:00:51,119 Oh, God, is the spelling wrong? No, no, no, far from it. You have a mean way 10 00:00:51,120 --> 00:00:52,170 with a semicolon. 11 00:00:52,460 --> 00:00:56,000 Well, thanks. Yes, you know the difference between infer and imply. 12 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 What are you implying? 13 00:00:57,980 --> 00:00:59,980 I'd like to take a hunch on you, Amanda. 14 00:01:00,880 --> 00:01:03,380 How would you like to edit the new fiction list? 15 00:01:04,400 --> 00:01:08,579 Well, I think... Oh, there would be a directorship, of course. A company car, 16 00:01:08,580 --> 00:01:09,630 profit chair. 17 00:01:09,880 --> 00:01:10,960 Wardrobe allowance? 18 00:01:11,040 --> 00:01:12,090 Ten grand. 19 00:01:12,240 --> 00:01:13,290 Bacon sandwiches? 20 00:01:13,700 --> 00:01:15,280 Any time you want one. 21 00:01:41,960 --> 00:01:43,010 What do I look like? 22 00:01:44,040 --> 00:01:48,019 You look like a big shape obscuring my view of a very interesting television 23 00:01:48,020 --> 00:01:49,070 programme. 24 00:01:50,000 --> 00:01:52,300 It's a programme about building a rockery. 25 00:01:52,560 --> 00:01:53,640 I'm interested in it. 26 00:01:54,180 --> 00:01:55,230 Come off it. 27 00:01:55,360 --> 00:01:57,160 You're not interested in gardening. 28 00:01:57,180 --> 00:01:59,950 You wouldn't even let me get a window box. I had my reason. 29 00:02:00,280 --> 00:02:04,260 Oh, yeah, I remember them. I don't like all that soil and outside shit. 30 00:02:04,261 --> 00:02:08,059 Ma 'am, just get out of the way. I feel peculiar when I haven't got a clear view 31 00:02:08,060 --> 00:02:09,110 of the television. 32 00:02:09,280 --> 00:02:10,800 What do I look like? 33 00:02:11,160 --> 00:02:12,210 You look nice, man. 34 00:02:12,960 --> 00:02:15,070 You look like a girlie. What do you expect? 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,400 A nice girlie. 36 00:02:19,900 --> 00:02:21,220 200 quid, this? 37 00:02:21,580 --> 00:02:23,820 I'm just not achieving, am I? 38 00:02:24,100 --> 00:02:25,480 What do you want to achieve? 39 00:02:25,640 --> 00:02:26,690 I don't know. 40 00:02:27,020 --> 00:02:29,040 I just, you know, want to get on. 41 00:02:29,400 --> 00:02:33,559 I mean, I've got three A's at A level, I've got an upper second, I've got a 42 00:02:33,560 --> 00:02:36,030 -figure overdraft and I'm still doing shit work. 43 00:02:36,740 --> 00:02:37,790 Never mind, man. 44 00:02:38,220 --> 00:02:39,270 Have a cup of tea. 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,400 Cup of tea for Mand, Mart. 46 00:02:49,800 --> 00:02:53,240 Hey, Mand. 47 00:02:54,000 --> 00:02:57,200 I'd make a good geisha girl, wouldn't I? The amount of tea I make. 48 00:02:58,900 --> 00:03:01,040 Mand? Yes, I heard you. 49 00:03:01,440 --> 00:03:03,020 Very funny. Ha, ha, ha. 50 00:03:04,260 --> 00:03:05,310 Sorry. 51 00:03:19,500 --> 00:03:21,300 I think man is upset about something. 52 00:03:22,660 --> 00:03:23,740 On the blob, mate. 53 00:03:25,400 --> 00:03:26,450 What? 54 00:03:27,460 --> 00:03:28,510 On the blob. 55 00:03:29,400 --> 00:03:30,720 Having her period. 56 00:03:32,780 --> 00:03:36,600 Women get weird when they're on their blobs. 57 00:03:38,900 --> 00:03:39,950 And before it. 58 00:03:41,160 --> 00:03:42,400 And after it sometimes. 59 00:03:44,640 --> 00:03:45,820 Let's just ignore it. 60 00:03:48,970 --> 00:03:50,020 I'd hate to be a woman. 61 00:03:50,610 --> 00:03:52,630 All that sticky, smelly stuff. 62 00:03:52,830 --> 00:03:56,150 Oh, shut up, Matt. I've only just had my dinner. 63 00:03:57,710 --> 00:03:58,810 God, sorry, mate. 64 00:03:59,570 --> 00:04:00,620 I forgot. 65 00:04:04,450 --> 00:04:05,500 Go away. 66 00:04:09,750 --> 00:04:13,710 Man, I just wanted to say it's all right. 67 00:04:15,010 --> 00:04:16,060 We understand. 68 00:04:16,410 --> 00:04:17,589 Or at least I do, anyway. 69 00:04:17,829 --> 00:04:21,430 I mean, this whole thing's a bit beyond poor old Mark. I said go away! 70 00:04:21,730 --> 00:04:23,550 Hey, hey, hey. I know. It's OK. 71 00:04:24,170 --> 00:04:25,970 You feel a bit deranged at the moment. 72 00:04:27,650 --> 00:04:29,330 You don't know what you're saying. 73 00:04:29,790 --> 00:04:31,990 All I mean is, I understand. 74 00:04:33,410 --> 00:04:34,460 I know women. 75 00:04:35,201 --> 00:04:37,049 Bugger off! 76 00:04:37,050 --> 00:04:38,100 All right, all right. 77 00:04:38,770 --> 00:04:39,820 Demented cow. 78 00:04:41,110 --> 00:04:43,700 Just wanted to talk to you about Martin's birthday. 79 00:04:43,710 --> 00:04:45,150 But if you're not interested... 80 00:04:45,550 --> 00:04:46,750 Sort it out on my own. 81 00:04:53,750 --> 00:04:58,629 Look, can we just get something straight? I am not having a period. I am 82 00:04:58,630 --> 00:05:00,510 a life crisis, that's all. 83 00:05:03,590 --> 00:05:04,640 On the blob. 84 00:05:05,550 --> 00:05:09,470 I am not on the blob, Matthew, as you so daintily put it. 85 00:05:09,810 --> 00:05:13,710 God, you have the vocabulary of a mentally defective sex criminal. 86 00:05:14,720 --> 00:05:15,770 Which he is. 87 00:05:17,560 --> 00:05:18,610 He's on the blog. 88 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 Oh, OK. 89 00:05:21,640 --> 00:05:22,690 Let's be serious. 90 00:05:23,600 --> 00:05:26,740 You've got a problem, and we'd like to help. 91 00:05:29,600 --> 00:05:35,280 Well... The central thing is that I feel totally undervalued in the workplace. 92 00:05:35,281 --> 00:05:38,759 That's why I spend so much money on clothes, because everybody makes me feel 93 00:05:38,760 --> 00:05:39,619 like shit. 94 00:05:39,620 --> 00:05:42,419 And then when I wear the clothes, I look like a nice girly. 95 00:05:42,420 --> 00:05:46,869 And my eyes... IQ is 139, for God's sake. Why do people treat me as if I'm 96 00:05:46,870 --> 00:05:48,130 utterly insignificant? 97 00:05:48,131 --> 00:05:49,249 Well, don't worry. 98 00:05:49,250 --> 00:05:53,370 I mean, we're utterly insignificant, too, aren't we? Oh, thanks a lot, 99 00:05:53,371 --> 00:05:56,889 Listen, you're my best friend's little brother. You're supposed to be 100 00:05:56,890 --> 00:06:00,589 insignificant. I mean, I should have got somewhere by now. I should be a really 101 00:06:00,590 --> 00:06:01,640 happening girl. 102 00:06:01,690 --> 00:06:02,740 I'm significant. 103 00:06:03,230 --> 00:06:04,280 I happen. 104 00:06:04,870 --> 00:06:06,230 You're bloody vital, me. 105 00:06:07,420 --> 00:06:08,470 Look at your sister. 106 00:06:08,471 --> 00:06:12,479 She's only getting headhunted to edit another magazine and she's already on 30 107 00:06:12,480 --> 00:06:14,590 grand. Yeah, Claudia's always been lucky. 108 00:06:14,980 --> 00:06:20,039 I mean, it's not Claudia's actual job I'm envious of. It's just that I want 109 00:06:20,040 --> 00:06:26,199 business meetings and business lunches and business cards and I just want a lot 110 00:06:26,200 --> 00:06:27,019 more money. 111 00:06:27,020 --> 00:06:28,280 So you can pay me the rent? 112 00:06:28,800 --> 00:06:32,659 I thought you were always having business lunches. No, those are just 113 00:06:32,660 --> 00:06:33,710 want to shag me. 114 00:06:35,500 --> 00:06:37,760 Well, those are the sort of lunches I'd like. 115 00:06:39,900 --> 00:06:40,950 Funny, isn't it? 116 00:06:44,800 --> 00:06:46,180 Do you know something, Ron? 117 00:06:47,060 --> 00:06:51,320 I sincerely believe that we're looking at the next winner of the Booker Prize. 118 00:06:51,680 --> 00:06:53,360 I bloody hope so, James. 119 00:06:54,180 --> 00:06:58,319 First draft of that book was written in pure sweat, James. And I'm not bloody 120 00:06:58,320 --> 00:07:00,840 kidding. Pure bloody sweat. 121 00:07:01,940 --> 00:07:02,990 Yes, yes. 122 00:07:03,680 --> 00:07:04,740 I believe... 123 00:07:05,020 --> 00:07:08,200 Blood pudding is a really seminal work. 124 00:07:08,480 --> 00:07:09,980 Well, ah, yeah, that and all. 125 00:07:11,400 --> 00:07:14,470 I'll probably carry off Booker and bloody Whitbread and all. 126 00:07:14,740 --> 00:07:19,559 Not that I'm bothered about prizes at all. I just want my message to get 127 00:07:19,560 --> 00:07:20,700 where it counts. 128 00:07:21,020 --> 00:07:24,920 And I'm not talking about them London literati wankers. 129 00:07:26,460 --> 00:07:27,510 Quiet. 130 00:07:29,240 --> 00:07:31,140 Oh, thanks, love. 131 00:07:31,790 --> 00:07:35,650 Oh, Ron, this is Maria. She's temping here while Serena is away. 132 00:07:36,330 --> 00:07:37,380 Mandy, actually. 133 00:07:37,381 --> 00:07:39,529 No, no, you're wrong. I'm quite sure it's Serena. 134 00:07:39,530 --> 00:07:41,390 Yes, but my name is Mandy and not Maria. 135 00:07:41,670 --> 00:07:42,720 Quite right, too. 136 00:07:42,790 --> 00:07:45,730 Now... I loved your book, Mr Grimshaw. 137 00:07:45,990 --> 00:07:49,420 The bit about the little girl who wet the bed, it was terribly moving. 138 00:07:49,530 --> 00:07:50,590 Oh, really? 139 00:07:51,170 --> 00:07:52,690 Yes, really. It made me cry. 140 00:07:52,930 --> 00:07:53,980 Thank you, Maria. 141 00:07:54,210 --> 00:07:55,750 Sorry, I'll just... Bye. 142 00:07:56,050 --> 00:07:57,100 Bye. 143 00:07:59,670 --> 00:08:01,350 Lovely -looking girl, isn't she? 144 00:08:02,890 --> 00:08:05,430 Looks awfully like a very sweet au pair we once had. 145 00:08:07,130 --> 00:08:08,180 Swedish. 146 00:08:12,730 --> 00:08:13,780 Hey, Mandy! 147 00:08:15,810 --> 00:08:17,470 Hey, Ron. Ron Grimshaw. 148 00:08:18,030 --> 00:08:20,330 Hi. Any fancy a drink? 149 00:08:21,290 --> 00:08:22,950 Yeah. Oh, great. 150 00:08:26,530 --> 00:08:29,330 Oh, it was dead nice what you said about my book. 151 00:08:29,690 --> 00:08:30,740 Well, it's true. 152 00:08:31,120 --> 00:08:32,170 I loved it. 153 00:08:32,539 --> 00:08:33,640 That was me, you know. 154 00:08:34,179 --> 00:08:37,059 Pardon? The little girl that wet the bed, that was me. 155 00:08:40,039 --> 00:08:43,460 Except I was a little boy, of course. 156 00:08:45,500 --> 00:08:47,560 Actually, I used to wet the bed too. 157 00:08:48,200 --> 00:08:49,260 No, Jan. 158 00:08:49,261 --> 00:08:54,559 My mattress was never off the front lawn because my mum was always trying to dry 159 00:08:54,560 --> 00:08:55,519 it out properly. 160 00:08:55,520 --> 00:08:59,220 And my sisters used to lean out the window and shout at passers -by. 161 00:08:59,770 --> 00:09:02,850 Oi, you see that big patch of yellow? That's Mandy's wee. 162 00:09:06,810 --> 00:09:10,510 My mum just used to prop up a little tin of talc under the sheets. 163 00:09:11,030 --> 00:09:12,590 Never dried out properly. 164 00:09:13,070 --> 00:09:14,450 Oh, that's terrible. 165 00:09:16,050 --> 00:09:18,550 Look, I was going to get in touch with you anyway. 166 00:09:18,551 --> 00:09:22,189 I wondered if you'd like to get together with me to talk about doing some 167 00:09:22,190 --> 00:09:27,310 research. Well, I know you're only working for James temporarily, like, 168 00:09:27,950 --> 00:09:30,830 Well, I do need some research doing on my new book. 169 00:09:31,730 --> 00:09:33,470 What, a job, do you mean? Yeah, a job. 170 00:09:33,471 --> 00:09:35,769 Not as your secretary, though, right? 171 00:09:35,770 --> 00:09:39,380 No, like I said, if you're doing research, you'll be a researcher, like. 172 00:09:40,230 --> 00:09:41,280 A researcher? 173 00:09:41,330 --> 00:09:42,380 Well, 174 00:09:42,850 --> 00:09:44,350 how do you know I'd be any good? 175 00:09:44,910 --> 00:09:45,960 You've suffered. 176 00:09:46,750 --> 00:09:47,800 I've suffered. 177 00:09:49,110 --> 00:09:50,770 We'll get on, I know it. 178 00:09:56,311 --> 00:09:58,119 Go on, mate. 179 00:09:58,120 --> 00:10:00,479 Let's have one of your Frozens. No, I can't, mate. 180 00:10:00,480 --> 00:10:02,710 My mother started marking the dates on them. 181 00:10:03,100 --> 00:10:06,230 If I run out before I'm supposed to, she'll cut off my supplies. 182 00:10:07,440 --> 00:10:10,030 You're a very sad bastard. Do you know that, Henson? 183 00:10:10,820 --> 00:10:12,820 Do you know, I hate my name, Henson. 184 00:10:13,500 --> 00:10:14,920 So uncool, don't you think? 185 00:10:15,920 --> 00:10:17,620 I wish my name was De Niro. 186 00:10:18,840 --> 00:10:20,100 Martin De Niro. 187 00:10:20,880 --> 00:10:21,930 Yeah. 188 00:10:21,980 --> 00:10:23,420 Matthew Puccino. 189 00:10:25,040 --> 00:10:26,280 Mart Jagger. 190 00:10:28,010 --> 00:10:29,060 Matthew Brandahl. 191 00:10:29,730 --> 00:10:30,780 Martin Willis. 192 00:10:31,910 --> 00:10:32,960 You what? 193 00:10:34,310 --> 00:10:35,790 You know, as in Bruce Willis. 194 00:10:37,970 --> 00:10:41,400 Diehard. He's the one who wears those white vests like the ones I wear. 195 00:10:42,010 --> 00:10:43,060 Oh, great. 196 00:10:43,061 --> 00:10:46,829 We'll all be all right then, won't we, when the flat's taken over by a gang of 197 00:10:46,830 --> 00:10:51,130 crack international terrorists, so long as you've got your vest on. 198 00:10:59,310 --> 00:11:00,360 it all, mate. 199 00:11:01,790 --> 00:11:03,490 Mate? Alright, alright. 200 00:11:06,750 --> 00:11:07,800 Selfish bastard. 201 00:11:12,870 --> 00:11:13,920 Bloody hell. 202 00:11:14,650 --> 00:11:15,950 Look at the mouth on that. 203 00:11:17,010 --> 00:11:18,910 She could suck you through a hose pipe. 204 00:11:20,070 --> 00:11:21,120 And back again. 205 00:11:24,130 --> 00:11:26,720 It'd be a bit claustrophobic though, wouldn't it? 206 00:11:26,950 --> 00:11:28,000 You what? 207 00:11:28,330 --> 00:11:29,380 Oh, nothing. 208 00:11:29,550 --> 00:11:32,560 Just don't fancy being sucked through a hosepipe very much. 209 00:11:33,110 --> 00:11:37,370 Yeah, well, your trouble, Martin, is that you're completely asexual. 210 00:11:38,630 --> 00:11:39,680 Am I? 211 00:11:41,510 --> 00:11:42,560 Asexual what? 212 00:11:46,170 --> 00:11:47,650 Asexual dynamo or something. 213 00:11:54,250 --> 00:11:56,090 Asexual. One word, man. 214 00:11:56,710 --> 00:12:00,640 Meaning... Basically, you're not sexy. You're like an amoeba or something. 215 00:12:01,960 --> 00:12:03,260 I am sexual. 216 00:12:04,660 --> 00:12:06,620 I really fancy her, for example. 217 00:12:06,860 --> 00:12:08,700 Her? She's about 12, man. 218 00:12:10,160 --> 00:12:12,840 Well, she looked sweet, though, didn't she? 219 00:12:13,980 --> 00:12:16,090 Yeah, she could have me in her Wendy house. 220 00:12:16,640 --> 00:12:19,500 Now you're talking, mate. 221 00:12:20,880 --> 00:12:21,930 I like the mother. 222 00:12:22,740 --> 00:12:25,540 I've got this fantasy about her, where... 223 00:12:25,980 --> 00:12:27,800 She coats herself in peanut butter. 224 00:12:28,180 --> 00:12:30,080 Then I put a bin liner over her head. 225 00:12:30,500 --> 00:12:32,460 And then I lick bits off her. 226 00:12:33,700 --> 00:12:35,440 I don't think that sounds very nice. 227 00:12:36,140 --> 00:12:39,200 Yeah, well, not very surprising coming from the amoeba man. 228 00:12:40,200 --> 00:12:44,760 That is one hot, totally erotic fantasy, something you know nothing about. 229 00:12:45,100 --> 00:12:46,940 I've got a really hot fantasy. 230 00:12:48,560 --> 00:12:49,610 Oh, yeah? 231 00:12:50,960 --> 00:12:52,010 What's that, then? 232 00:12:54,199 --> 00:12:55,639 Well, it's just this, really. 233 00:12:57,780 --> 00:12:58,830 Go on. 234 00:13:01,540 --> 00:13:02,590 I meet a girl. 235 00:13:03,600 --> 00:13:04,660 We fall in love. 236 00:13:05,860 --> 00:13:06,910 And we do it. 237 00:13:11,180 --> 00:13:13,040 I'm 23 on Friday, Matt. 238 00:13:13,400 --> 00:13:14,720 Now, where did my youth go? 239 00:13:14,721 --> 00:13:18,539 When am I going to do the things that I look back on when I'm older and think 240 00:13:18,540 --> 00:13:20,040 how great it was to be young? 241 00:13:21,710 --> 00:13:23,880 You're a pathetic bastard, you know that? 242 00:13:25,470 --> 00:13:26,520 Hiya, chaps. 243 00:13:26,870 --> 00:13:27,920 Hello, Mandy. 244 00:13:28,110 --> 00:13:29,790 Wasn't it a nice day today, eh? 245 00:13:29,791 --> 00:13:33,829 One of those bright, crisp days that, I don't know, just cheers you up, makes 246 00:13:33,830 --> 00:13:34,880 you feel just great. 247 00:13:35,370 --> 00:13:37,630 I thought it was a bit foggy. Off the blog. 248 00:13:38,090 --> 00:13:42,070 It's got nothing to do with biology, Matthew Martin. 249 00:13:42,710 --> 00:13:44,570 I'm just in an extremely good mood. 250 00:13:45,210 --> 00:13:48,640 I've got the chance to work as a researcher for an author I met at work. 251 00:13:48,641 --> 00:13:50,689 That sounds interesting. What sort of research? 252 00:13:50,690 --> 00:13:53,309 I don't know yet. We're going to have dinner to discuss it. 253 00:13:53,310 --> 00:13:54,360 Dinner? 254 00:13:55,290 --> 00:13:56,340 Yes, dinner. 255 00:13:56,341 --> 00:13:57,409 What of it? 256 00:13:57,410 --> 00:14:01,290 I expect you'll be researching authors' underpants and their content. 257 00:14:02,770 --> 00:14:05,300 You really haven't got a clue, have you, Matthew? 258 00:14:05,750 --> 00:14:07,270 Most people have interviews. 259 00:14:07,610 --> 00:14:09,450 Mandy has dinners and gets shagged. 260 00:14:10,650 --> 00:14:13,720 I know it's not a concept that you're familiar with, Matthew. 261 00:14:14,220 --> 00:14:16,760 But it's a job. It's got nothing to do with sex. 262 00:14:19,740 --> 00:14:21,000 What are you grinning at? 263 00:14:21,200 --> 00:14:22,250 Nothing, nothing. 264 00:14:22,720 --> 00:14:25,310 I just thought of what to give Mark for his birthday. 265 00:14:35,420 --> 00:14:39,480 Ugh, Gibbon smells of egg sandwiches again. Ugh, gross! 266 00:14:40,500 --> 00:14:42,420 I wrote a poem about him last night. 267 00:14:42,620 --> 00:14:43,670 Listen right. 268 00:14:44,300 --> 00:14:49,820 Fat belly, watched some telly, ate some jelly, and done a smelly. 269 00:14:50,980 --> 00:14:52,030 Smelly. 270 00:14:55,600 --> 00:14:56,650 Oh, 271 00:15:03,360 --> 00:15:04,780 it's fine. Yeah. 272 00:15:05,000 --> 00:15:10,400 You know, when you play with your thing, and stuff comes out. Yeah. 273 00:15:11,500 --> 00:15:12,940 How much stuff? 274 00:15:12,941 --> 00:15:14,639 Do you reckon comes out? 275 00:15:14,640 --> 00:15:16,740 About a pint and a half, usually. 276 00:15:17,540 --> 00:15:19,360 Between a pint and a pint and a half. 277 00:15:19,580 --> 00:15:22,280 Yeah. I usually do just under a pint. Yeah? 278 00:15:22,840 --> 00:15:25,960 Sometimes a pint. Ah. And what about you, Martin, eh? 279 00:15:26,840 --> 00:15:31,820 Um, I bet he only does a tiny girly dribble. Yeah. 280 00:15:32,300 --> 00:15:36,620 Tiny girly dribble. Tiny girly dribble. 281 00:15:36,980 --> 00:15:38,560 I don't. I come like a fool. 282 00:15:45,960 --> 00:15:48,130 I was thinking about old Spike Davis today. 283 00:15:48,540 --> 00:15:49,980 I wonder what happened to him. 284 00:15:50,460 --> 00:15:52,360 Spike? He's done all right. 285 00:15:52,800 --> 00:15:54,180 He's got a minicab business. 286 00:15:54,800 --> 00:15:56,160 And he runs two girls. 287 00:15:57,980 --> 00:15:59,360 How do you mean he runs them? 288 00:16:00,100 --> 00:16:01,150 Are they athletes? 289 00:16:02,920 --> 00:16:04,020 In a sense, Mark. 290 00:16:05,380 --> 00:16:06,700 And was he like dog racing? 291 00:16:07,480 --> 00:16:08,530 Yes and no. 292 00:16:09,640 --> 00:16:11,040 He's gone on a game, Mark. 293 00:16:11,280 --> 00:16:13,080 He lives off their immoral earnings. 294 00:16:13,580 --> 00:16:14,630 Spike Davis? 295 00:16:15,880 --> 00:16:17,560 He used to copy my French homework. 296 00:16:17,940 --> 00:16:19,500 Yeah, well, now he's got his own. 297 00:16:21,040 --> 00:16:23,340 He used to say he came a pint and a half. 298 00:16:23,620 --> 00:16:24,670 Well, there you are. 299 00:16:24,680 --> 00:16:26,970 That sort of thing gives you power over women. 300 00:16:27,560 --> 00:16:31,290 What would you know about power over women? You never even leave this flat. 301 00:16:33,120 --> 00:16:34,920 Oh, I've got that card you wanted. 302 00:16:39,580 --> 00:16:40,630 Pen. 303 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 Happy birthday, mate. 304 00:17:21,359 --> 00:17:22,460 Say thank you, then. 305 00:17:23,380 --> 00:17:24,430 Thank you. 306 00:17:24,480 --> 00:17:27,020 Have you got my cash out? 307 00:17:27,339 --> 00:17:28,389 Oh, yeah. 308 00:17:28,740 --> 00:17:29,790 £200. 309 00:17:29,791 --> 00:17:32,519 I can't really understand how you're going to spend it, though, seeing as you 310 00:17:32,520 --> 00:17:34,809 haven't set foot outside this flat for months. 311 00:17:34,810 --> 00:17:36,550 Shut up, Ginge. I'm trying to count. 312 00:17:37,770 --> 00:17:41,570 Just because it's your birthday doesn't mean I can't do you over. 313 00:17:46,310 --> 00:17:47,360 Come on, Dick. 314 00:17:47,910 --> 00:17:49,490 Nipples, Dick. Go on, Martin. 315 00:17:50,150 --> 00:17:51,530 You're all right, all right. 316 00:17:52,090 --> 00:17:53,140 Here. 317 00:17:53,230 --> 00:17:54,790 I don't want you to look in a mess. 318 00:17:55,130 --> 00:17:56,690 You don't know where it might be. 319 00:18:00,430 --> 00:18:02,030 God, I hope it's Winona Ryder. 320 00:18:07,790 --> 00:18:09,960 This is Ron Matthews. He's come to see Mandy. 321 00:18:10,661 --> 00:18:12,629 Mandy's not in? 322 00:18:12,630 --> 00:18:13,680 I do, kid. 323 00:18:15,470 --> 00:18:16,590 I am a bit early. 324 00:18:16,591 --> 00:18:19,329 I didn't know how long it was going to take the bus to get here. 325 00:18:19,330 --> 00:18:20,410 What, you came by bus? 326 00:18:20,490 --> 00:18:22,710 Aye. You're a famous writer, aren't you? 327 00:18:22,711 --> 00:18:26,449 Well, I'm not going to sit in the back of some bugger's car ordering him around 328 00:18:26,450 --> 00:18:28,350 like Lady Muck of Cow Shit Farm. 329 00:18:30,710 --> 00:18:32,090 Mandy gets cabs all the time. 330 00:18:32,091 --> 00:18:33,429 Drink, Ron? 331 00:18:33,430 --> 00:18:35,970 Oh, I'd love a brew if you're making one, kid. Right. 332 00:18:40,970 --> 00:18:42,020 What do you do? 333 00:18:42,410 --> 00:18:43,460 What's your job? 334 00:18:45,030 --> 00:18:46,390 I don't work, actually. 335 00:18:46,690 --> 00:18:51,490 Oh, shit. Sorry, kid. Bloody Tory face grinding bastard. 336 00:18:53,490 --> 00:18:55,090 You'll pull through, kid. 337 00:18:55,370 --> 00:18:56,810 I can feel it. 338 00:18:57,770 --> 00:18:58,820 Thanks. 339 00:18:59,070 --> 00:19:00,120 Peasant. 340 00:19:01,970 --> 00:19:04,370 You haven't read my book, Underdog, have you? 341 00:19:04,650 --> 00:19:05,700 No, 342 00:19:06,250 --> 00:19:07,570 not that one, I don't think. 343 00:19:07,590 --> 00:19:08,640 Read it. 344 00:19:09,230 --> 00:19:11,430 I wrote that book for you, kid. 345 00:19:14,390 --> 00:19:15,650 Have we met before, then? 346 00:19:21,950 --> 00:19:23,330 Martin? Door! 347 00:19:28,050 --> 00:19:34,690 Gold out for time of year. 348 00:19:35,150 --> 00:19:36,200 Is it? 349 00:19:36,390 --> 00:19:38,430 I haven't been out today. 350 00:19:38,780 --> 00:19:40,720 Oh, sorry, son, I forgot. 351 00:19:41,060 --> 00:19:43,320 Bloody insensitive of me. 352 00:19:43,940 --> 00:19:45,460 Have a drink on me. 353 00:19:49,240 --> 00:19:52,600 Matt, you haven't advertised one of the rooms to rent, have you? 354 00:19:53,560 --> 00:19:54,610 No. 355 00:19:54,611 --> 00:19:57,599 Well, it's just that there's someone come from an accommodation agency who 356 00:19:57,600 --> 00:19:58,920 she was given this address. 357 00:19:59,640 --> 00:20:00,690 I'm really sorry. 358 00:20:01,020 --> 00:20:02,520 It seems to have been a mistake. 359 00:20:02,521 --> 00:20:05,199 Oh, look, the agency definitely gave me your address. 360 00:20:05,200 --> 00:20:06,680 That is strange, isn't it? 361 00:20:08,340 --> 00:20:09,660 Definitely not us, though. 362 00:20:09,700 --> 00:20:11,680 I'm afraid I've got two tenants already. 363 00:20:12,400 --> 00:20:14,920 Oh, I guess I'll just have to go home again. 364 00:20:15,760 --> 00:20:18,050 It's taken me ages to get here from Crouch End. 365 00:20:18,051 --> 00:20:24,199 Look, I know it's a bit of a cheat, but I couldn't have a quick cup of tea 366 00:20:24,200 --> 00:20:26,179 before I set off again. It's freezing out. 367 00:20:26,180 --> 00:20:27,230 Of course. 368 00:20:27,360 --> 00:20:28,410 Of course, yeah. 369 00:20:28,900 --> 00:20:31,010 Come with me. The kitchen's just down here. 370 00:20:32,700 --> 00:20:35,340 Mark, happy birthday, mate. 371 00:20:42,060 --> 00:20:46,319 I'm still not convinced that I'm the right person to research the history of 372 00:20:46,320 --> 00:20:47,370 mines in Yorkshire. 373 00:20:47,600 --> 00:20:49,540 Oh, you're the one. 374 00:20:50,940 --> 00:20:52,820 We've got a bond, you and me. 375 00:20:53,520 --> 00:20:54,570 You understand. 376 00:20:55,780 --> 00:20:59,520 But I live in London, for one thing, and I've never done any research. 377 00:21:00,200 --> 00:21:04,540 I just can't agree until I've considered whether I can do the job or not. Oh, 378 00:21:04,660 --> 00:21:05,710 that doesn't matter. 379 00:21:05,900 --> 00:21:09,020 I mean, I could be completely useless and sick for all you. 380 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 What did you just say? 381 00:21:12,820 --> 00:21:14,020 When? Just now. 382 00:21:15,200 --> 00:21:16,250 Don't know. 383 00:21:16,340 --> 00:21:17,660 You said it doesn't matter. 384 00:21:18,620 --> 00:21:21,510 And you were referring to whether I could do the job or not. 385 00:21:21,780 --> 00:21:23,980 I didn't mean it like that. 386 00:21:24,560 --> 00:21:28,500 Ron, look me in the eye and tell me you don't want to shag me. 387 00:21:30,560 --> 00:21:33,820 Mandy, I can't. I'm in love with you. 388 00:21:35,140 --> 00:21:36,190 No. 389 00:21:37,740 --> 00:21:39,840 Research your own pants, Ron Grimshaw. 390 00:21:50,510 --> 00:21:51,560 We're lucky, though. 391 00:21:52,210 --> 00:21:54,930 I mean, really, really, really lucky, aren't we? 392 00:21:54,931 --> 00:21:58,809 Because if you hadn't been given the wrong address at that agency, you and me 393 00:21:58,810 --> 00:21:59,860 might never have met. 394 00:22:00,590 --> 00:22:05,789 I mean, if that had happened, it would have been so... so awful, wouldn't it? I 395 00:22:05,790 --> 00:22:06,840 mean, really awful. 396 00:22:06,841 --> 00:22:10,149 I can't bear to think about it, actually. 397 00:22:10,150 --> 00:22:12,350 Things like this. I mean, it's fate. 398 00:22:12,770 --> 00:22:15,090 Best of the... I mean, bloody hell. 399 00:22:15,570 --> 00:22:16,970 Matt. Yes? 400 00:22:17,650 --> 00:22:18,700 Kim. 401 00:22:19,470 --> 00:22:20,610 I've got to go to the loo. 402 00:22:21,150 --> 00:22:22,710 Right, just down there. 403 00:22:23,910 --> 00:22:24,960 Kim. 404 00:22:26,070 --> 00:22:27,120 Yes. 405 00:22:27,250 --> 00:22:29,110 Bye. Have a nice time. 406 00:22:30,690 --> 00:22:31,740 I love you, 407 00:22:34,090 --> 00:22:35,140 Kim. 408 00:22:37,990 --> 00:22:40,530 Look, does your friend just want to talk or what? 409 00:22:40,950 --> 00:22:42,330 No, no, he wants to be with me. 410 00:22:42,530 --> 00:22:44,700 Okay, I'll have the money now then, please. 411 00:22:44,701 --> 00:22:46,109 After Arthur? 412 00:22:46,110 --> 00:22:47,250 In advance. 413 00:22:47,920 --> 00:22:50,870 Some dickhead think it's funny to have sex and then not pay. 414 00:22:51,200 --> 00:22:52,250 Oh, yeah? 415 00:22:52,340 --> 00:22:54,140 And what would happen if we did that? 416 00:22:54,560 --> 00:22:57,210 A man called Eddie Smith would come and cut your face. 417 00:22:57,440 --> 00:22:58,980 Thank you, Matthew. 418 00:23:10,460 --> 00:23:12,140 I'm his birthday present, Martin. 419 00:23:13,200 --> 00:23:14,250 From Matthew. 420 00:23:17,520 --> 00:23:18,960 Thank you. You shouldn't have. 421 00:23:19,780 --> 00:23:20,830 Come on, Mark. 422 00:23:28,060 --> 00:23:29,110 Claudia? 423 00:23:32,060 --> 00:23:33,110 It's me. 424 00:23:33,840 --> 00:23:36,190 I'm sorry to ring so late. I've got to talk to you. 425 00:23:37,560 --> 00:23:38,610 Claudia? 426 00:23:39,820 --> 00:23:41,860 I've just done it with Ron Grimshaw. 427 00:23:47,470 --> 00:23:48,750 He's lying next to me, now. 428 00:23:49,070 --> 00:23:50,120 Listen. 429 00:23:55,450 --> 00:23:57,250 I really didn't mean to do it. 430 00:23:57,251 --> 00:24:00,269 I thought he was going to offer me a research job. 431 00:24:00,270 --> 00:24:02,070 All he really wanted to do was shag me. 432 00:24:02,071 --> 00:24:04,149 Oh, God. 433 00:24:04,150 --> 00:24:08,709 I told myself I'm just going to get up and walk out of the restaurant, but I 434 00:24:08,710 --> 00:24:09,790 just sort of couldn't. 435 00:24:10,150 --> 00:24:12,200 We finished going back to his hotel room. 436 00:24:12,950 --> 00:24:14,000 Claudia. 437 00:24:14,730 --> 00:24:17,330 He said I had the body of a champion whippet. 438 00:24:18,550 --> 00:24:21,930 And he got embarrassed and he said, only with boobs like. 439 00:24:23,610 --> 00:24:25,150 Oh, God, I'm so stupid. 440 00:24:26,210 --> 00:24:27,650 It was awful. 441 00:24:28,630 --> 00:24:31,310 Claudia, he cried. 442 00:24:31,311 --> 00:24:33,129 I know. 443 00:24:33,130 --> 00:24:34,270 I cried too. 444 00:24:35,090 --> 00:24:37,260 Oh, Claudia, what's going to become of me? 445 00:25:02,410 --> 00:25:03,460 Yeah, great, thanks. 446 00:25:04,510 --> 00:25:05,560 Good, was she? 447 00:25:06,450 --> 00:25:09,470 Um... Well, she seemed highly accomplished. 448 00:25:11,530 --> 00:25:13,070 And a very nice person. 449 00:25:14,750 --> 00:25:15,800 Nice person? 450 00:25:16,350 --> 00:25:17,400 Yeah. 451 00:25:17,630 --> 00:25:20,400 Yeah, but bugger that, Mark. What positions did you do? 452 00:25:23,070 --> 00:25:27,190 Well, the main one was, um... I lay there. 453 00:25:27,670 --> 00:25:30,290 Yeah. And she did the, um... 454 00:25:31,330 --> 00:25:32,380 You know what? 455 00:25:32,470 --> 00:25:33,520 Business. 456 00:25:33,910 --> 00:25:34,960 Hmm. 457 00:25:36,810 --> 00:25:37,860 On Top Machine. 458 00:25:37,861 --> 00:25:43,389 Look, Matthew, the truth is I wasn't really in the mood for it, so I just 459 00:25:43,390 --> 00:25:46,169 for a straightforward massage, which was lovely, thank you, so don't keep going 460 00:25:46,170 --> 00:25:47,220 on about it, please. 461 00:25:49,750 --> 00:25:50,800 Yep. 462 00:25:52,730 --> 00:25:55,590 Opted... ..for a massage. 463 00:25:56,750 --> 00:25:57,800 Yes. 464 00:25:58,700 --> 00:26:00,240 No nudie prod whatsoever. 465 00:26:01,340 --> 00:26:02,390 No. 466 00:26:03,760 --> 00:26:05,020 Martin, where is she now? 467 00:26:05,160 --> 00:26:07,510 She's gone to the loo and then she's going home. 468 00:26:07,620 --> 00:26:10,120 I do realise I paid her for the full monty. 469 00:26:11,060 --> 00:26:13,400 Sorry, I just... I couldn't. 470 00:26:17,840 --> 00:26:18,890 What? 471 00:26:18,980 --> 00:26:22,440 I believe we've got some unfinished business to discuss. 472 00:26:23,680 --> 00:26:24,730 Pardon? 473 00:26:24,860 --> 00:26:27,840 Martin says that you didn't do anything. 474 00:26:28,540 --> 00:26:31,070 So I'm afraid I'm going to have to shag you instead. 475 00:26:32,380 --> 00:26:34,200 I'm afraid I'm off duty now. 476 00:26:34,920 --> 00:26:37,520 I paid you for the work. It's not a solid massage. 477 00:26:38,140 --> 00:26:39,820 It's not true what he says, anyway. 478 00:26:39,880 --> 00:26:41,560 We did it four times. 479 00:26:42,040 --> 00:26:44,100 He was insatiable in his desires. 480 00:26:44,780 --> 00:26:45,830 Was he? 481 00:26:48,900 --> 00:26:50,200 Look how shattered he is. 482 00:26:50,960 --> 00:26:53,800 OK, then, I'll pay you to do me as well. No, can't do that. 483 00:26:53,801 --> 00:26:54,799 Why not? 484 00:26:54,800 --> 00:26:57,929 Look, I've had enough of the nights. They don't make us difficult for me. 485 00:26:57,930 --> 00:26:58,980 Why won't you? 486 00:27:00,730 --> 00:27:02,590 I don't fancy you, all right. 487 00:27:04,290 --> 00:27:05,850 I'm into girls, if you must know. 488 00:27:06,070 --> 00:27:09,690 Your friend was nice. 489 00:27:10,110 --> 00:27:11,160 Bye, Mark. 490 00:27:12,330 --> 00:27:13,380 Bye, Kim. 491 00:27:16,110 --> 00:27:18,940 So the thing is, there really isn't a research job at all. 492 00:27:19,230 --> 00:27:20,280 Not for me, anyway. 493 00:27:21,190 --> 00:27:22,240 Oh, well. 494 00:27:22,241 --> 00:27:25,189 You had nothing in common with him, really, did you? 495 00:27:25,190 --> 00:27:26,240 I did. 496 00:27:26,760 --> 00:27:28,560 We were both called Smelly at school. 497 00:27:30,080 --> 00:27:32,310 I hope you told him off for wasting your time. 498 00:27:32,440 --> 00:27:34,480 Knowing Mandy, she probably shagged him. 499 00:27:37,360 --> 00:27:42,439 I said to him, look me in the eye, Ron Grimshaw, and tell me you don't want to 500 00:27:42,440 --> 00:27:43,490 shag me. 501 00:27:43,560 --> 00:27:46,630 And he looked at me and he tried to say it, but he just couldn't. 502 00:27:46,700 --> 00:27:47,820 God, what did you do? 503 00:27:48,680 --> 00:27:53,359 I stood up and I said, research your own pants, Ron Grimshaw, really loudly, so 504 00:27:53,360 --> 00:27:54,969 the whole restaurant could hear. 505 00:27:54,970 --> 00:27:58,489 And then I threw my wine over him and I marched out of there with my head held 506 00:27:58,490 --> 00:27:59,540 high. 507 00:28:00,770 --> 00:28:06,270 I think I'll hit the sack then. 508 00:28:06,810 --> 00:28:07,860 Bit tired now. 509 00:28:08,870 --> 00:28:11,040 Better sort out a new career in the morning. 510 00:28:11,750 --> 00:28:12,800 Night, then. 511 00:28:12,910 --> 00:28:14,230 Night, ma 'am. Night, ma 'am. 512 00:28:18,470 --> 00:28:19,520 Matt? Yeah? 513 00:28:21,270 --> 00:28:23,860 You know you like having a bit of a fight sometimes? 514 00:28:23,910 --> 00:28:24,960 Yeah. 515 00:28:26,220 --> 00:28:27,270 How about one now? 516 00:28:28,260 --> 00:28:29,380 It's a bit late, Mark. 517 00:28:31,360 --> 00:28:32,480 Oh, go on, then. 518 00:28:33,480 --> 00:28:35,900 If you really want a bit of punishment... Oh! 519 00:28:36,560 --> 00:28:38,020 Come on, man, lighten up! 520 00:28:38,021 --> 00:28:40,089 Oh, sorry, mate, does this hurt? I didn't realise. 521 00:28:40,090 --> 00:28:44,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.