All language subtitles for Empire of the Sun 1080p (1987)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,180 --> 00:00:24,560
In 1941, China and Japan had been in a
state of undeclared war for four years.
2
00:00:25,060 --> 00:00:30,100
A Japanese army of occupation was in
control of much of the countryside and
3
00:00:30,100 --> 00:00:31,100
towns and cities.
4
00:00:31,540 --> 00:00:36,780
In Shanghai, thousands of Westerners,
protected by the diplomatic security of
5
00:00:36,780 --> 00:00:40,780
the international settlement, continued
to live as they had lived since the
6
00:00:40,780 --> 00:00:44,340
British came here in the 19th century
and built in the image of their own
7
00:00:44,340 --> 00:00:49,590
country. built banking houses, hotels,
offices, churches and homes that might
8
00:00:49,590 --> 00:00:51,950
have been uprooted from Liverpool or
Surrey.
9
00:00:52,370 --> 00:00:54,070
Now their time was running out.
10
00:00:54,550 --> 00:00:59,730
Outside Shanghai, the Japanese dug in
and waited for Pearl Harbor.
11
00:05:04,460 --> 00:05:05,460
Jamie, off the grass.
12
00:05:06,180 --> 00:05:07,540
Off the grass.
13
00:05:14,000 --> 00:05:14,400
Which
14
00:05:14,400 --> 00:05:23,100
side
15
00:05:23,100 --> 00:05:24,720
do you think is going to win the war,
Father?
16
00:05:24,960 --> 00:05:25,960
Ours, of course.
17
00:05:26,460 --> 00:05:27,460
Oh, that war.
18
00:05:28,620 --> 00:05:29,960
China isn't our war.
19
00:05:31,220 --> 00:05:32,540
We're awfully lucky, aren't we?
20
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
living here and having everything.
21
00:05:35,920 --> 00:05:36,920
Naughty, naughty.
22
00:05:38,760 --> 00:05:41,540
And the funny thing is, the harder I
work, the luckier we get.
23
00:05:42,740 --> 00:05:45,000
I only meant lucky.
24
00:05:48,400 --> 00:05:49,400
Luckier than him.
25
00:05:51,380 --> 00:05:52,860
Yes, we're luckier than most.
26
00:05:53,280 --> 00:05:54,540
He's luckier than some.
27
00:05:54,900 --> 00:05:56,040
Now, mine out of the way.
28
00:05:56,260 --> 00:05:57,660
A trip across the water.
29
00:05:58,080 --> 00:05:59,400
The Japanese will win.
30
00:05:59,860 --> 00:06:02,420
They've got better planes than the
Chinese and braver pilots.
31
00:06:03,560 --> 00:06:05,520
I was thinking of joining the Japanese
airport, actually.
32
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Thank Jamie.
33
00:06:41,550 --> 00:06:42,550
Got the biscuits.
34
00:06:43,470 --> 00:06:48,950
Miss Graham, she... won't... not want
you eat before bed.
35
00:06:53,350 --> 00:06:54,850
You have to do what I say.
36
00:06:57,490 --> 00:07:01,770
Backed by the steady flow of
reinforcements into Malaya, are thought
37
00:07:01,770 --> 00:07:04,670
influence Japan against risking further
military action.
38
00:07:05,090 --> 00:07:07,450
But as tensions grow in the Far East...
39
00:07:07,720 --> 00:07:12,180
British nationals have continued to
evacuate for destinations in Australia
40
00:07:12,180 --> 00:07:18,460
India. The steamer Anui sailed from
Shanghai yesterday with 450 British on
41
00:07:18,460 --> 00:07:19,540
bound for Hong Kong.
42
00:07:20,420 --> 00:07:24,560
Approximately one -third of the British
community in occupied China, estimated
43
00:07:24,560 --> 00:07:27,400
at 15 ,000, has left in recent weeks.
44
00:07:27,900 --> 00:07:32,180
Little hope now remains of real progress
being made between President Roosevelt
45
00:07:32,180 --> 00:07:34,540
and the Japanese ambassador in
Washington.
46
00:07:35,080 --> 00:07:39,860
Information from Singapore has revealed
that Japanese forces in Indochina have
47
00:07:39,860 --> 00:07:42,000
reached a strength of perhaps 50 ,000.
48
00:07:42,340 --> 00:07:44,240
Reports of a heavy...
49
00:07:44,240 --> 00:07:49,580
Hello.
50
00:07:55,960 --> 00:08:02,940
I was dreaming about
51
00:08:02,940 --> 00:08:03,940
God.
52
00:08:03,980 --> 00:08:04,980
What did he say?
53
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
Nothing.
54
00:08:08,080 --> 00:08:09,340
He was playing tennis.
55
00:08:10,960 --> 00:08:14,860
Perhaps that's where God is all the
time.
56
00:08:15,940 --> 00:08:18,420
And that's why you can't see him when
you're awake, do you think?
57
00:08:18,680 --> 00:08:20,520
I don't know. I don't know about God.
58
00:08:22,160 --> 00:08:23,160
Good night.
59
00:08:23,400 --> 00:08:26,300
Perhaps he's our dream.
60
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
And we're his.
61
00:08:30,220 --> 00:08:31,220
Go to sleep.
62
00:08:31,880 --> 00:08:33,240
The Lockwoods party tomorrow.
63
00:08:34,960 --> 00:08:36,039
Can I take my glider?
64
00:08:37,539 --> 00:08:38,620
Dream of flying.
65
00:08:52,960 --> 00:08:58,760
Mother, if God is above us, does it mean
up, like flying?
66
00:10:05,350 --> 00:10:09,510
Thank you, Yang.
67
00:10:12,010 --> 00:10:13,410
Right,
68
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Yang.
69
00:10:32,860 --> 00:10:34,500
That'll darn thin bad.
70
00:10:44,460 --> 00:10:47,560
Yang, take the Huangpu Road. Let's avoid
the crowd.
71
00:13:37,450 --> 00:13:38,910
Lockwood's invited a chink.
72
00:13:41,810 --> 00:13:43,890
Yes, well, I'm sorry about that. Don't
mind him.
73
00:13:44,130 --> 00:13:45,870
English Schumann? Scottish whiskey.
74
00:13:47,110 --> 00:13:50,350
So, Mr. Turner, you think our days are
numbered? All our days are numbered, Mr.
75
00:13:50,430 --> 00:13:51,850
Graham, but ours higher than yours.
76
00:13:52,170 --> 00:13:55,570
You've been in Shanghai for over a
hundred years. Not a bad innings, but
77
00:13:55,570 --> 00:13:56,549
only an incident.
78
00:13:56,550 --> 00:13:58,730
As for the Japanese, four years, it's
nothing.
79
00:13:59,070 --> 00:14:02,990
Long enough for them to spoil your
harvest and to steal what's left of it.
80
00:14:03,250 --> 00:14:06,150
For a million Chinese peasants trying to
get into Shanghai.
81
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
Just to live on our rubbish.
82
00:14:07,880 --> 00:14:11,600
The Japanese will get hungry, too, and
there are more of us. We have the guns,
83
00:14:11,720 --> 00:14:15,760
we have the planes, we are 500 million
fighting back. And we'll still be here
84
00:14:15,760 --> 00:14:20,080
after this war and the next. I hope
we'll all be here, too.
85
00:14:20,740 --> 00:14:25,300
Always delighted to return hospitality,
Mr Lockwood. Very good, old boy.
86
00:14:25,580 --> 00:14:26,580
Utterly convincing.
87
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
Thank you.
88
00:14:46,170 --> 00:14:47,170
Zero.
89
00:14:48,330 --> 00:14:49,330
Nakajima.
90
00:14:49,570 --> 00:14:50,650
Two machine guns.
91
00:14:51,550 --> 00:14:56,210
I rely on you for keeping up to date on
the war, Jamie, especially military
92
00:14:56,210 --> 00:14:57,210
aviation.
93
00:14:57,730 --> 00:14:59,430
I hear you've resigned from the scout.
94
00:15:01,150 --> 00:15:02,330
I've become an atheist.
95
00:15:03,230 --> 00:15:04,230
Where are you going?
96
00:15:23,640 --> 00:15:26,500
Oh, your boy tells me he's an atheist.
97
00:15:26,880 --> 00:15:28,200
Always thought he was.
98
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
Ciao time.
99
00:15:30,160 --> 00:15:31,160
Thank you.
100
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
Thank you.
101
00:18:31,180 --> 00:18:32,180
Jamie?
102
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Jamie!
103
00:18:34,620 --> 00:18:36,380
Stand still, John.
104
00:18:56,480 --> 00:18:59,660
Jamie, don't run.
105
00:19:17,580 --> 00:19:18,259
Come on, Jamie.
106
00:19:18,260 --> 00:19:19,260
You're making the party.
107
00:19:19,960 --> 00:19:20,960
I left my plane.
108
00:19:21,180 --> 00:19:22,400
Never mind. Fine to speak with, eh?
109
00:19:22,840 --> 00:19:23,900
Don't look back, Jamie.
110
00:19:24,480 --> 00:19:27,260
Thanks, Max. The soldiers look as if
they're waiting for something to happen.
111
00:19:27,440 --> 00:19:29,540
Yes. But they didn't look angry or
anything.
112
00:19:29,800 --> 00:19:31,440
It's not their anger. It's their
patience.
113
00:19:32,120 --> 00:19:35,180
It's time to close the ranks. What say
you, Max? I get Mary and the boy out
114
00:19:35,180 --> 00:19:37,180
altogether. Somewhere safe.
115
00:19:38,020 --> 00:19:39,020
Singapore.
116
00:20:13,830 --> 00:20:15,490
I'm going to move into the hotel for a
few days.
117
00:20:16,010 --> 00:20:17,010
Why?
118
00:20:17,450 --> 00:20:18,710
See which way things are going.
119
00:20:20,770 --> 00:20:22,850
I don't want you and Jamie alone in the
house.
120
00:21:33,420 --> 00:21:34,420
Thank you.
121
00:22:27,030 --> 00:22:29,210
I didn't mean it. It was a joke.
122
00:22:30,130 --> 00:22:31,330
You keep away from the window.
123
00:22:32,550 --> 00:22:34,730
You get dressed. You do what your mother
tells you.
124
00:22:35,010 --> 00:22:36,090
We're leaving in three minutes.
125
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
I'm dressed, Father.
126
00:22:42,770 --> 00:22:44,810
Am I going to school? It's a scripture
exam.
127
00:22:45,110 --> 00:22:46,310
No, Jamie, there'll be no school today.
128
00:22:46,610 --> 00:22:48,010
We're going to see if Jan can take us
home.
129
00:24:25,420 --> 00:24:26,420
Get us to the water prime.
130
00:25:25,290 --> 00:25:26,290
Let me get out of the car.
131
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
Quickly.
132
00:25:43,190 --> 00:25:45,330
Well, what are we going to do? We have
to get out of here.
133
00:25:45,750 --> 00:25:46,850
There has to be a boat.
134
00:25:47,250 --> 00:25:48,590
I'm sorry you two. I'm sorry.
135
00:25:50,350 --> 00:25:51,350
Mary!
136
00:25:52,290 --> 00:25:53,290
Mary!
137
00:31:43,210 --> 00:31:44,210
What do you think you're doing?
138
00:31:52,630 --> 00:31:53,650
Where's my mother and father?
139
00:31:53,950 --> 00:31:54,950
Do you know?
140
00:35:39,860 --> 00:35:41,100
Yo, Trevor, what you doing?
141
00:36:59,340 --> 00:37:01,480
Thank you.
142
00:38:36,140 --> 00:38:37,140
What?
143
00:39:58,390 --> 00:40:02,210
What are you doing?
144
00:42:04,270 --> 00:42:05,270
Kid, you okay?
145
00:42:07,370 --> 00:42:09,030
Fritzana! Fritzana!
146
00:42:11,570 --> 00:42:12,630
Kid, you all right?
147
00:42:14,550 --> 00:42:15,730
I think so.
148
00:42:16,630 --> 00:42:18,630
Who belongs to you? Where do you live?
149
00:42:19,570 --> 00:42:21,010
13 Amherst Avenue.
150
00:42:21,570 --> 00:42:23,390
I'm waiting for my mother and father.
151
00:42:23,630 --> 00:42:24,630
They've been delayed.
152
00:42:25,270 --> 00:42:26,270
Delayed?
153
00:42:26,630 --> 00:42:28,470
Some kind of crazy British kid.
154
00:42:30,550 --> 00:42:31,550
What's your name?
155
00:42:32,520 --> 00:42:35,160
James Graham. I'm writing a book on
Contract Bridge.
156
00:42:37,560 --> 00:42:39,440
Are you with the American Fleet?
157
00:42:40,340 --> 00:42:41,340
American Fleet?
158
00:42:41,760 --> 00:42:43,520
Looks like you almost lost your shirt.
159
00:42:47,160 --> 00:42:49,080
Maybe I can help you find your mommy and
daddy.
160
00:42:51,040 --> 00:42:52,780
I know just the man.
161
00:42:53,520 --> 00:42:54,780
Do you know General Winter?
162
00:42:55,000 --> 00:42:58,320
I think my father does. My father's met
some very important people.
163
00:42:58,580 --> 00:43:00,060
Do you know my father, Mr. Graham?
164
00:43:00,600 --> 00:43:03,700
He owns a textile mill. He has an office
on Szechuan Road.
165
00:43:03,920 --> 00:43:07,000
Perhaps you know Mr. Lockwood. He's the
vice -chairman of the British Residence
166
00:43:07,000 --> 00:43:09,420
Association. Perhaps you don't know any
English people.
167
00:43:09,740 --> 00:43:13,260
How about Louis Charles and Michael of
the Avenue Fush Gang? They're always
168
00:43:13,260 --> 00:43:17,120
about. Are you interested in psychic
bidding? It's a chapter in my book.
169
00:43:17,120 --> 00:43:18,920
say you need three diamonds.
170
00:43:19,280 --> 00:43:20,960
Well, with my method, you just think
three diamonds.
171
00:43:35,460 --> 00:43:37,020
on a boat to Hong Kong.
172
00:43:37,300 --> 00:43:38,420
Then they'll send for me.
173
00:43:39,260 --> 00:43:41,200
I expect my father will give you a
reward.
174
00:43:41,440 --> 00:43:44,800
He once gave a taxi driver $5 for
bringing me home from Hong -Hu.
175
00:43:45,360 --> 00:43:46,900
Have you ever been to England?
176
00:43:47,320 --> 00:43:49,480
Kid, you're starting to get on my
nerves.
177
00:44:09,390 --> 00:44:10,770
I've got a bat under my truck.
178
00:44:11,070 --> 00:44:12,170
I'm sorry already.
179
00:44:12,750 --> 00:44:13,910
Come on in, boy.
180
00:44:14,210 --> 00:44:16,450
I don't know whether he's hungry or a
crazier.
181
00:44:16,830 --> 00:44:18,510
You look like you need to lie down.
182
00:44:20,270 --> 00:44:22,250
My father has a cotton mallet.
183
00:44:22,810 --> 00:44:23,810
A poo tongue.
184
00:44:25,630 --> 00:44:27,430
He'll be ingratiated to you.
185
00:44:28,010 --> 00:44:29,750
Ingratiated? That's a fine word.
186
00:44:30,910 --> 00:44:32,510
He once gave a taxi to me.
187
00:44:32,770 --> 00:44:35,350
In a minute, your tongue's running away.
188
00:44:39,980 --> 00:44:42,260
Now that is a well -kept set of teeth.
189
00:44:42,840 --> 00:44:45,940
Someone has paid a lot of bills for that
sweet little mouth.
190
00:44:46,720 --> 00:44:50,680
Frank, you know, you'd be surprised how
some people neglect their kids' teeth.
191
00:44:51,100 --> 00:44:52,240
Stacy, I got you three.
192
00:44:52,980 --> 00:44:55,740
I wasn't able to sell any of those
goddamn portholes.
193
00:44:56,420 --> 00:44:57,640
Home -killed merchants.
194
00:44:58,460 --> 00:45:00,880
They're charging $10 for a bag of rice.
195
00:45:03,680 --> 00:45:05,220
Cathedral school, soon.
196
00:45:06,960 --> 00:45:07,960
Cathedral.
197
00:45:09,630 --> 00:45:11,050
What's he, some kind of priest?
198
00:45:11,550 --> 00:45:14,130
Frank, the cathedral school.
199
00:45:16,710 --> 00:45:18,450
It's a school for Thai fans.
200
00:45:20,250 --> 00:45:21,250
Hmm.
201
00:45:25,610 --> 00:45:27,910
Well, you must know some important
people, son.
202
00:45:28,790 --> 00:45:29,970
What do they call you?
203
00:45:31,030 --> 00:45:32,870
I once met Madam Sun Yat -sen.
204
00:45:34,010 --> 00:45:36,370
She didn't call me anything. I was only
three and a half.
205
00:45:36,970 --> 00:45:37,970
Madam Sun?
206
00:45:38,810 --> 00:45:39,810
I was presented.
207
00:45:41,390 --> 00:45:42,390
Presented?
208
00:45:43,590 --> 00:45:46,990
Yeah, you two keep getting presented.
Meanwhile, we'll be up to our asses in
209
00:45:46,990 --> 00:45:49,330
junk, eating rats when the Japs walk in.
210
00:45:49,810 --> 00:45:54,450
Frank, the Japs are not looking for a
Nantau Creek that's full of cholera.
211
00:45:54,550 --> 00:45:55,550
They've got more sense.
212
00:45:55,730 --> 00:45:59,910
Uh -uh. It's a changed world out there.
Even if I sold all this stuff, we still
213
00:45:59,910 --> 00:46:03,330
wouldn't have enough to get a sandpan
upriver to Chungking. We'd have to strip
214
00:46:03,330 --> 00:46:04,308
the Queen Mary.
215
00:46:04,310 --> 00:46:06,570
So we don't have enough rice for you,
kid.
216
00:46:06,810 --> 00:46:07,810
Frank.
217
00:46:09,290 --> 00:46:10,490
Let's leave the boy alone.
218
00:46:13,370 --> 00:46:16,710
All these new words, and now this one
says, fancy candy?
219
00:46:32,150 --> 00:46:37,030
What did you say your name was, boy?
220
00:46:37,550 --> 00:46:38,550
Jamie.
221
00:46:40,780 --> 00:46:42,380
I'm building a man -flying kite.
222
00:46:43,560 --> 00:46:45,800
And I'm writing a book on Contract
Bridge.
223
00:46:46,520 --> 00:46:49,900
Jim. A new name for a new life.
224
00:46:51,420 --> 00:46:55,700
Imagine Jim's parents got themselves
picked up with all the other Brits and
225
00:46:55,700 --> 00:46:56,880
Jim's looking for them.
226
00:47:36,720 --> 00:47:40,300
Don't worry about Frank, Jim. He always
eats after me, don't you, Frank?
227
00:47:41,640 --> 00:47:43,500
I always eat after you, David.
228
00:47:44,640 --> 00:47:46,660
It's because I think for us both.
229
00:47:47,360 --> 00:47:48,500
Jim, chew your food.
230
00:47:49,400 --> 00:47:51,220
Chew every mouthful six times.
231
00:47:51,860 --> 00:47:52,860
You get the benefit.
232
00:48:09,710 --> 00:48:12,890
You know, Frank, we might do all right
in one of those camps.
233
00:48:14,830 --> 00:48:17,430
Doesn't look like we'll be leaving
Shanghai in a hurry.
234
00:48:26,630 --> 00:48:28,550
You're a tired boy, Jim.
235
00:48:36,950 --> 00:48:38,290
Where am I going to sleep?
236
00:48:40,080 --> 00:48:41,160
Shanghai gym.
237
00:48:43,480 --> 00:48:45,120
Find any gold teeth in there?
238
00:48:46,760 --> 00:48:48,860
Oh, buying and selling, Frank.
239
00:48:49,340 --> 00:48:50,340
You know.
240
00:48:52,440 --> 00:48:53,440
Life.
241
00:49:11,220 --> 00:49:12,760
Sit, sit.
242
00:49:13,020 --> 00:49:14,500
Johnny, Johnny.
243
00:49:16,100 --> 00:49:20,560
Make a mark.
244
00:49:23,880 --> 00:49:25,060
Don't do that.
245
00:49:41,420 --> 00:49:45,420
Why can't you tell me? Because nobody
wants you. It's worth nothing, your skin
246
00:49:45,420 --> 00:49:46,198
and bones.
247
00:49:46,200 --> 00:49:47,980
Pretty soon you'll be sick all the time.
248
00:50:27,660 --> 00:50:28,840
show you some rich pickings.
249
00:50:30,800 --> 00:50:32,440
Hundreds of houses left empty.
250
00:50:33,800 --> 00:50:34,800
Is that right?
251
00:50:35,160 --> 00:50:38,380
I could show you some of the houses I
lived in before Frank found me.
252
00:50:41,500 --> 00:50:42,920
They were luxuriant.
253
00:50:44,940 --> 00:50:45,940
Luxuriant?
254
00:50:46,540 --> 00:50:50,460
You had good sense being born there,
Jim. I'm sure there was good living.
255
00:50:51,020 --> 00:50:52,640
There certainly was good living, baby.
256
00:51:08,680 --> 00:51:10,540
We'll go and take a look at some of
these houses.
257
00:51:14,700 --> 00:51:15,700
Go, Frank.
258
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Opulent.
259
00:51:49,740 --> 00:51:52,400
That one has whiskey, gin, and a white
piano.
260
00:51:53,880 --> 00:51:58,700
That one has whiskey, gin... No, just
whiskey and a radiogram.
261
00:51:58,940 --> 00:52:00,460
What about the boarded one right here?
262
00:52:01,580 --> 00:52:06,260
That one has a dance floor made of
mirrors, radiogram, a fountain of...
263
00:52:06,260 --> 00:52:08,500
chandeliers. Crystal chandeliers?
264
00:52:09,960 --> 00:52:13,920
I think they're crystal. I think you're
tired, Jim. What about cash?
265
00:52:14,200 --> 00:52:17,700
Say, Jim, what about a little money?
Frank, basically, I did see some money.
266
00:52:18,330 --> 00:52:19,750
Piles of notes on the dressing table.
267
00:52:19,970 --> 00:52:21,070
I'm taking you to that one.
268
00:52:22,450 --> 00:52:23,450
It's over on here, Frank.
269
00:52:59,120 --> 00:53:00,120
Take it easy.
270
00:53:02,300 --> 00:53:03,300
Mama!
271
00:53:12,700 --> 00:53:13,060
Come
272
00:53:13,060 --> 00:53:22,260
here!
273
00:53:23,300 --> 00:53:27,240
Damn it, baby, good job. I can see that,
Frank. Back out of here. I can't. Back
274
00:53:27,240 --> 00:53:28,240
out of here. Don't reverse.
275
00:53:41,640 --> 00:53:43,060
I want these back when they're done.
276
00:54:01,580 --> 00:54:03,420
Who are you? Who are you?
277
00:54:51,730 --> 00:54:54,350
Just a little fever. Don't worry.
278
00:56:11,000 --> 00:56:15,860
Excuse me. Excuse me.
279
00:56:16,720 --> 00:56:18,760
It may have been my fault. I'm terribly
sorry.
280
00:56:43,240 --> 00:56:44,300
number one group of
281
00:57:31,240 --> 00:57:37,400
water from the water, but there are
people dying here. We can drink boiled
282
00:57:37,400 --> 00:57:38,400
water.
283
00:57:39,060 --> 00:57:40,060
Boiled water?
284
00:57:41,940 --> 00:57:43,080
Many thanks, Basie.
285
00:57:43,480 --> 00:57:44,600
You're welcome, Jim.
286
00:57:45,380 --> 00:57:47,560
You've got nice manners. I appreciate
that.
287
00:57:49,880 --> 00:57:52,400
Jim, now it's chow time. Come on, you've
got to get in line.
288
00:57:52,760 --> 00:57:55,780
Keep the ball in play, light on your
toes, first in line.
289
00:57:56,040 --> 00:57:58,100
I think your father would agree with
you.
290
00:57:58,560 --> 00:58:00,220
Actually, Basie, he would agree with
you.
291
00:58:00,650 --> 00:58:03,470
After the war, you two should have a
game of tennis sometime. He's really
292
00:58:06,330 --> 00:58:07,850
Now, I want you to get Mrs.
293
00:58:08,130 --> 00:58:09,710
Partridge's potato while you're up.
294
00:58:11,810 --> 00:58:13,490
I think she died, Basie.
295
00:58:14,110 --> 00:58:16,570
She died, Jim, but she didn't end in her
dinner.
296
00:58:18,310 --> 00:58:19,310
Go on.
297
00:58:20,370 --> 00:58:21,370
Hurry.
298
00:58:25,250 --> 00:58:28,730
And Ace, don't forget to bow to the
sergeant.
299
00:58:34,440 --> 00:58:35,440
Get out of here.
300
00:59:25,930 --> 00:59:27,450
We've got chocolate misero.
301
01:00:08,140 --> 01:00:09,140
What are you doing, Basie?
302
01:00:13,300 --> 01:00:14,900
Looks like your size, Jim.
303
01:00:17,480 --> 01:00:18,800
I don't want her shoes, Basie.
304
01:00:20,060 --> 01:00:21,600
Basie, don't. I don't want them.
305
01:00:24,180 --> 01:00:25,220
Basie, I don't want them.
306
01:00:26,760 --> 01:00:27,760
Basie, leave her.
307
01:00:28,860 --> 01:00:30,140
Fine, I don't want her shoes.
308
01:00:30,600 --> 01:00:32,740
Basie, stop it. Leave her and leave her.
309
01:00:33,340 --> 01:00:36,640
Basie, stop it. I don't want her shoes.
Hey, hey.
310
01:00:37,480 --> 01:00:38,480
Pipe down.
311
01:00:44,440 --> 01:00:46,420
The lorry!
312
01:00:47,540 --> 01:00:48,540
The lorry!
313
01:00:48,980 --> 01:00:49,980
Come on!
314
01:00:51,700 --> 01:00:54,080
Come on!
315
01:00:54,480 --> 01:00:57,140
Don't you see? This place is to see who
dies!
316
01:01:02,620 --> 01:01:05,300
I want you to say something.
317
01:01:06,220 --> 01:01:09,100
Tell him who we are. Don't say anything
to him. Don't say anything. Just look
318
01:01:09,100 --> 01:01:10,560
him straight in the eye and don't say
anything.
319
01:01:37,149 --> 01:01:38,149
Excuse me.
320
01:01:38,850 --> 01:01:40,070
I'm a doctor. Let me through.
321
01:02:30,830 --> 01:02:33,110
You can get your sister to smile for me.
I'll show you a trick.
322
01:04:17,920 --> 01:04:19,720
Wouldn't be in the market for a watch
323
01:04:19,720 --> 01:04:37,720
I'm
324
01:04:37,720 --> 01:04:44,600
looking after his daddy
325
01:04:51,400 --> 01:04:53,440
Working underground for the Kuomintang.
326
01:04:54,980 --> 01:04:56,000
As a conjurer.
327
01:05:14,000 --> 01:05:15,280
That must be the camp.
328
01:05:16,300 --> 01:05:18,360
We're going to be living right by the
airfield.
329
01:05:18,900 --> 01:05:20,680
I don't see what I'd call a camp.
330
01:05:21,080 --> 01:05:22,080
You know, over there, see?
331
01:05:23,100 --> 01:05:24,540
Those huts are quite a distance there.
332
01:06:08,640 --> 01:06:10,040
No,
333
01:06:11,300 --> 01:06:12,520
no, no.
334
01:08:12,680 --> 01:08:13,680
you
335
01:10:18,890 --> 01:10:22,990
He spends most of his time at the 19th
hole. You're going to be blackballed by
336
01:10:22,990 --> 01:10:24,410
the country club, Jim.
337
01:10:49,640 --> 01:10:51,400
Splendid, hubby. Thanks, Jim.
338
01:11:15,430 --> 01:11:19,490
But fang well, and pardon my own fault,
which death will have, and you soon
339
01:11:19,490 --> 01:11:22,030
shall remedy. Steady, General Palomar.
Hear my excuse.
340
01:12:39,530 --> 01:12:40,530
Don't speed up.
341
01:12:41,030 --> 01:12:42,030
Keep the rhythm.
342
01:13:16,170 --> 01:13:17,170
Look at me.
343
01:13:17,870 --> 01:13:19,030
She just looks at me.
344
01:13:19,350 --> 01:13:20,269
I've done it.
345
01:13:20,270 --> 01:13:23,390
I can bring her back to life. I can do
it again. What's her eye?
346
01:13:23,630 --> 01:13:25,490
I can do it again. What? I can do it
again.
347
01:13:25,930 --> 01:13:26,789
What's her eye?
348
01:13:26,790 --> 01:13:28,350
She thought she was dying in England.
349
01:13:30,530 --> 01:13:31,530
Stop it, Jim!
350
01:13:37,770 --> 01:13:40,050
You pumped some blood into her brain,
Jim.
351
01:13:41,390 --> 01:13:42,390
Just for a moment.
352
01:13:49,210 --> 01:13:50,770
Give the mosquito net to Mr. Raddick.
353
01:13:51,350 --> 01:13:52,350
Poor man.
354
01:13:52,390 --> 01:13:53,750
Just give it to him, Mrs. Phillips.
355
01:13:54,210 --> 01:13:56,870
Oh, is that what you do? Give the
mosquito net to whoever's dying next?
356
01:14:35,390 --> 01:14:36,390
Future passive.
357
01:14:36,450 --> 01:14:37,930
I shall be loved.
358
01:14:39,830 --> 01:14:40,830
A marble.
359
01:14:41,650 --> 01:14:44,870
It's like losing the war, isn't it? They
were being loved.
360
01:14:45,850 --> 01:14:48,130
Armour bantle. Can I have your shoes for
me today?
361
01:14:48,450 --> 01:14:49,630
God, you're a pragmatist, Jim.
362
01:14:49,950 --> 01:14:51,250
You will have been loved.
363
01:14:51,770 --> 01:14:52,770
A martyr's heiress.
364
01:14:53,230 --> 01:14:54,310
We have to beat them.
365
01:14:55,210 --> 01:14:56,210
Who?
366
01:14:56,450 --> 01:14:57,450
Japanese.
367
01:14:57,950 --> 01:14:58,950
It's how we'll win.
368
01:14:59,050 --> 01:15:00,310
By refusing to die.
369
01:15:01,230 --> 01:15:02,630
What will happen when the war ends?
370
01:15:03,450 --> 01:15:04,470
You want the war to end?
371
01:15:05,680 --> 01:15:08,400
Yes, of course, but as long as we stay
in the camp, the Japanese will look
372
01:15:08,400 --> 01:15:09,199
us, won't they?
373
01:15:09,200 --> 01:15:10,200
I don't know.
374
01:15:10,500 --> 01:15:12,060
We've become an embarrassment to them.
375
01:15:12,660 --> 01:15:14,000
And they can't feed us much longer.
376
01:15:14,400 --> 01:15:17,280
If the Americans land, the Japanese will
fight. Do you admire the Japanese?
377
01:15:17,780 --> 01:15:20,060
Well, they're brave, aren't they? And
that's important, isn't it, Jim?
378
01:15:20,480 --> 01:15:23,420
It's a good thing if you want to win a
war. We don't want them to win, do we?
379
01:15:25,300 --> 01:15:26,300
No, I know.
380
01:15:27,960 --> 01:15:28,960
Remember, we're British.
381
01:15:30,720 --> 01:15:31,720
Yes.
382
01:15:32,240 --> 01:15:33,240
I've never been there.
383
01:15:35,410 --> 01:15:36,410
Put that down.
384
01:15:37,490 --> 01:15:40,290
Now, for tomorrow, gerunds and
gerundives. And what about your English
385
01:15:42,430 --> 01:15:45,350
Just think of it as the antidote.
386
01:15:45,690 --> 01:15:49,190
We were never sure of sorrow and joy was
never sure. The day will die tomorrow,
387
01:15:49,310 --> 01:15:53,590
time's due for no man's love. With love
going faint and fretful... Try to learn
388
01:15:53,590 --> 01:15:56,230
it from the poem. It's not just a string
of words, you know.
389
01:15:56,470 --> 01:15:58,250
Dr Rawlings, will you come and have a
look at Mr Rennie?
390
01:15:58,490 --> 01:15:59,490
Yes, of course.
391
01:16:01,050 --> 01:16:02,170
Get those from the hospital garden.
392
01:16:03,850 --> 01:16:04,850
They're for Basie.
393
01:16:05,180 --> 01:16:06,780
I have to give him something every time
I see him. It's all right. It's all
394
01:16:06,780 --> 01:16:08,600
right. It's a good thing you're friends
with Bailey. He's a survivor.
395
01:16:08,920 --> 01:16:10,520
That's because he only drinks boiled
water.
396
01:16:12,440 --> 01:16:14,800
Rest, Jim. You'll wear yourself out
looking after everyone.
397
01:16:17,600 --> 01:16:19,320
He keeps himself busy, doesn't he?
398
01:16:21,260 --> 01:16:22,260
Be on the bar!
399
01:16:22,680 --> 01:16:23,980
Then look at her and let her off!
400
01:16:24,560 --> 01:16:25,580
Good thing he's coming here.
401
01:16:26,940 --> 01:16:27,940
Taters are arriving.
402
01:16:28,260 --> 01:16:31,780
Don't worry, Mr. Maxwell. It won't be
that. It won't take the same without
403
01:17:05,450 --> 01:17:07,050
What about mine? Get out of here, kid.
404
01:17:07,890 --> 01:17:09,910
Right, maybe the Japs put down some
mines.
405
01:17:10,270 --> 01:17:11,270
Hey, boss.
406
01:17:12,190 --> 01:17:15,470
Boss. There's nothing out there. There's
nowhere to go. Boss, it's the kid.
407
01:17:15,730 --> 01:17:16,730
Come in, kid.
408
01:17:22,730 --> 01:17:24,630
Hey, kid, would you like a Hershey bar?
409
01:17:24,990 --> 01:17:26,070
Oh, yes, please, thank you.
410
01:17:26,490 --> 01:17:27,910
So would I, kid. Have you got one?
411
01:17:34,820 --> 01:17:37,240
Weird and so what? They're not fair as
it is.
412
01:17:38,120 --> 01:17:41,020
They're not fair for you and the whole
of China, isn't that it, Jim?
413
01:17:41,280 --> 01:17:42,840
That's it, Basie. Do your clothes.
414
01:17:43,080 --> 01:17:44,640
You're better than the Shanghai laundry.
415
01:17:44,860 --> 01:17:45,860
Did you get a cord?
416
01:17:46,100 --> 01:17:47,820
I got one, Basie. Good boy.
417
01:17:49,420 --> 01:17:50,500
That'll do just fine.
418
01:17:51,380 --> 01:17:53,320
I've never seen that one before. What
year is it?
419
01:17:53,520 --> 01:17:54,520
Forty -five.
420
01:17:55,000 --> 01:17:56,360
Forty -five? How'd you get that?
421
01:17:56,640 --> 01:17:57,579
I could try.
422
01:17:57,580 --> 01:18:01,140
It's got Packard, Duda Baker, Jell -O,
you know, things from home.
423
01:18:01,400 --> 01:18:02,900
Can you get me a sewing needle?
424
01:18:03,180 --> 01:18:04,180
Yes, sir.
425
01:18:07,980 --> 01:18:09,080
Get out of here.
426
01:18:09,820 --> 01:18:12,720
It's all right, Jim. You're almost one
of us. Did you see that Mustang
427
01:18:12,720 --> 01:18:13,720
yesterday?
428
01:18:16,220 --> 01:18:17,920
That's right. B -20. Soon.
429
01:18:18,160 --> 01:18:19,019
B -29.
430
01:18:19,020 --> 01:18:20,020
B -29?
431
01:18:20,440 --> 01:18:24,400
Yeah. The Super Portrait. What we call a
hemisphere defense weapon. Where from?
432
01:18:25,200 --> 01:18:26,200
Okinawa. Philippines.
433
01:18:27,300 --> 01:18:31,220
Tokyo is in bombing range now. Tokyo?
It's time to think of going home soon.
434
01:18:33,160 --> 01:18:36,560
That's the idea, Jim. First one side
feeds you and the other side tries to
435
01:18:36,560 --> 01:18:37,680
you killed and then it's turned around.
436
01:18:37,940 --> 01:18:38,938
It's all timing.
437
01:18:38,940 --> 01:18:40,480
Will you tell me when it's time? Sure.
438
01:18:40,680 --> 01:18:41,680
Promise? Promise.
439
01:18:43,860 --> 01:18:47,760
Mr. Templer, if I was living here...
You've got the British men's dorm to go
440
01:18:47,760 --> 01:18:49,360
when Mr. and Mrs. get sick of you.
441
01:18:49,560 --> 01:18:53,920
They are sick of me, Basie, but the
British dormitory is so lethargic.
442
01:18:54,740 --> 01:18:55,740
Won't you let me?
443
01:18:55,920 --> 01:18:59,060
It'll sure be the place to be come
Thanksgiving. I'm having pheasants.
444
01:19:00,750 --> 01:19:04,470
Just made the traps. Works like a noose.
Stick out your arm. Here, here.
445
01:19:05,190 --> 01:19:06,350
See? Neat.
446
01:19:07,430 --> 01:19:10,410
I haven't seen any pheasants around
here. Have you seen pheasants? One or
447
01:19:10,410 --> 01:19:11,410
outside the wire.
448
01:19:11,530 --> 01:19:12,289
Which wire?
449
01:19:12,290 --> 01:19:13,129
Our wire.
450
01:19:13,130 --> 01:19:14,130
That close?
451
01:19:14,230 --> 01:19:17,670
Yep. Just at the edge of the airfield,
right across the little canal.
452
01:19:18,350 --> 01:19:21,850
It's an American initiative, and the man
who delivers gets the gravy.
453
01:19:22,390 --> 01:19:23,570
How's your friend, Dr.
454
01:19:23,810 --> 01:19:24,810
Spice?
455
01:19:25,090 --> 01:19:28,390
I brought Amy Matthews back to life,
Ian. Just for a minute.
456
01:19:28,640 --> 01:19:30,140
That's certainly worth a reader's
digest.
457
01:19:30,840 --> 01:19:32,600
Thank you. Increasing your word power.
458
01:19:33,420 --> 01:19:34,540
I got a new one today.
459
01:19:35,860 --> 01:19:36,860
Pragmatist. Good word.
460
01:19:38,980 --> 01:19:41,820
If I sit the traps, I can live in the
American door.
461
01:19:42,400 --> 01:19:43,400
That's a consideration.
462
01:19:43,820 --> 01:19:46,680
And you'll take me with you when the
right time comes? Gotta be frank with
463
01:19:46,780 --> 01:19:48,960
Jim. It's a top -up right now between
you and Dainty.
464
01:19:50,380 --> 01:19:51,380
Take me?
465
01:19:52,120 --> 01:19:53,760
Give me one good reason why I should.
466
01:19:55,680 --> 01:19:56,700
Because I'm your friend.
467
01:20:01,350 --> 01:20:02,390
Child truck's here.
468
01:20:02,890 --> 01:20:04,450
Mr. Maxson keeps my place.
469
01:20:55,230 --> 01:20:56,230
That's enough!
470
01:22:35,080 --> 01:22:37,100
Of average, but the trend is down.
471
01:22:48,440 --> 01:22:49,440
Bye, Jim.
472
01:22:50,560 --> 01:22:51,560
All right.
473
01:22:52,200 --> 01:22:55,440
Dr. Rawlings says some of us will die
two days before we're safe, perhaps two
474
01:22:55,440 --> 01:22:56,540
hours, so use everything.
475
01:22:57,120 --> 01:22:58,820
You'll miss this camp when the war's
over.
476
01:23:04,360 --> 01:23:07,540
I'll tell my father how you looked after
me.
477
01:23:08,140 --> 01:23:09,460
I think I'll get the reward.
478
01:23:12,120 --> 01:23:13,120
What reward?
479
01:23:13,220 --> 01:23:14,220
You told everyone.
480
01:23:15,680 --> 01:23:17,020
Well, I was much younger then.
481
01:23:18,840 --> 01:23:21,300
Mrs Victor, why did the Japanese close
the school?
482
01:23:21,920 --> 01:23:23,940
Because they wanted to punish the grown
-ups.
483
01:23:27,580 --> 01:23:30,340
I wonder how you'll take the school in
England when the war's over.
484
01:23:31,470 --> 01:23:32,470
It might be a bit strange.
485
01:23:34,070 --> 01:23:37,430
All the same, Mrs. Victor, the best
teacher is the University of Life.
486
01:23:37,810 --> 01:23:42,230
Oh, by heavens. Could we finish our
meal, please? We've heard your views on
487
01:23:42,230 --> 01:23:43,290
University of Life.
488
01:23:45,790 --> 01:23:47,710
But we surely know the weevils, Mrs.
Victor.
489
01:23:48,390 --> 01:23:50,570
Yes, I know, Jim. Dr. Rawlins told you.
490
01:23:50,770 --> 01:23:51,830
He said we need the protein.
491
01:23:52,170 --> 01:23:53,530
Well, Dr. Rawlins is right.
492
01:23:55,170 --> 01:23:56,570
They're all weevils.
493
01:23:58,330 --> 01:24:00,050
Mrs. Victor, do you believe in vitamins?
494
01:24:09,580 --> 01:24:12,320
Perhaps it's time you moved out of here
and into the single men's dormitory.
495
01:24:13,480 --> 01:24:14,620
You're not 12 anymore.
496
01:25:00,720 --> 01:25:02,460
The Americans are over Nantau again.
497
01:26:56,480 --> 01:26:58,280
Jesus, those Coney Island pilots.
498
01:26:58,520 --> 01:27:02,360
What was that? 29 going down, losing
some weight. Sounded like a 200
499
01:27:02,420 --> 01:27:03,398
That was close.
500
01:27:03,400 --> 01:27:05,420
Too close for the guy. He ain't gonna
like that.
501
01:27:14,480 --> 01:27:14,940
What's
502
01:27:14,940 --> 01:27:21,980
happening,
503
01:27:21,980 --> 01:27:22,980
Doctor?
504
01:27:24,090 --> 01:27:26,290
Deprisals. Damn silly it is too, Mrs.
Phillips.
505
01:27:28,550 --> 01:27:29,550
Mrs.
506
01:27:31,050 --> 01:27:33,830
Gilmore, make sure all the patients
stand well clear of the window. Yes,
507
01:28:41,480 --> 01:28:42,480
It's all my fault!
508
01:30:47,680 --> 01:30:52,620
That was the mine I told you somebody
loved a grenade
509
01:31:13,930 --> 01:31:16,730
Hey, Basie, I bet he hits a mine.
510
01:31:17,450 --> 01:31:20,830
Yeah, and I bet you there are no mines.
You can walk right through that fence
511
01:31:20,830 --> 01:31:21,830
anywhere.
512
01:31:22,290 --> 01:31:23,290
You gotta bet.
513
01:32:02,730 --> 01:32:04,170
So far so good
514
01:32:52,880 --> 01:32:53,880
Come on, Miantro!
515
01:33:43,400 --> 01:33:44,400
He's seen something.
516
01:33:46,880 --> 01:33:48,060
Jim's a black cat.
517
01:34:33,070 --> 01:34:34,410
That's a dead boy, Basie.
518
01:34:35,290 --> 01:34:36,370
I'll give you odds.
519
01:34:37,030 --> 01:34:42,750
My harmonica and my next meal against
your wristwatch.
520
01:34:45,790 --> 01:34:47,050
You're on, my friend.
521
01:35:03,880 --> 01:35:06,140
I'm doubling my bet, Basie. My next few
meals, okay?
522
01:35:06,900 --> 01:35:08,340
You're going to be losing a lot of
weight.
523
01:35:08,620 --> 01:35:10,180
What else are you betting with, Basie?
524
01:35:44,050 --> 01:35:46,690
What's up?
525
01:36:27,880 --> 01:36:28,880
Lucky kid.
526
01:37:10,360 --> 01:37:13,660
Hello Nino. Would you like a Hershey
bar?
527
01:37:13,920 --> 01:37:14,920
Oh yeah, please.
528
01:37:15,220 --> 01:37:16,680
Alright kid, you got one?
529
01:38:40,010 --> 01:38:41,350
Don't let me down, kid.
530
01:38:42,110 --> 01:38:43,510
You're an American now.
531
01:38:52,790 --> 01:38:55,530
Hey! How you doing, Frank?
532
01:39:55,790 --> 01:39:58,810
Hey, the river's pretty much due east.
You could work up the bank, or you could
533
01:39:58,810 --> 01:40:02,250
steal a stamp in here and work up the
middle, or you could go north of east,
534
01:40:02,250 --> 01:40:04,430
then you've got to cross a couple of
canals and stuff like that, whether it's
535
01:40:04,430 --> 01:40:05,750
paddy fields, buildings, or what.
536
01:40:06,890 --> 01:40:07,910
Hey, where'd you get a map?
537
01:40:12,250 --> 01:40:16,510
You made this with a cool kind of
needle. You'd like that. Put it down.
538
01:40:16,510 --> 01:40:18,100
down. All right, please fly the needle.
539
01:40:18,880 --> 01:40:21,400
No, Grim, I'll tell you when it's time.
540
01:40:23,720 --> 01:40:25,460
I'm beginning to feel almost human.
541
01:40:26,740 --> 01:40:28,280
Without me, you wouldn't even have a
cup.
542
01:40:28,540 --> 01:40:31,780
No, Jim, without you, I wouldn't have a
needle. Without me, I wouldn't have a
543
01:40:31,780 --> 01:40:33,940
cup. Look, I think the best way is to
cross the river.
544
01:40:34,380 --> 01:40:35,380
I got it.
545
01:40:36,200 --> 01:40:37,200
Jim, hurry.
546
01:41:06,700 --> 01:41:07,700
Don't you dare come in here again!
547
01:41:42,760 --> 01:41:43,760
Where are you going with your eyes
closed?
548
01:42:37,640 --> 01:42:38,640
Jim,
549
01:42:39,080 --> 01:42:40,080
come here.
550
01:42:42,760 --> 01:42:44,040
You're in charge of my stuff.
551
01:43:30,920 --> 01:43:32,000
See this in the feed on that?
552
01:43:35,660 --> 01:43:36,660
See?
553
01:43:37,420 --> 01:43:38,700
What does that tell you?
554
01:43:45,280 --> 01:43:47,100
Ron is on the take.
555
01:43:50,480 --> 01:43:51,860
I feel clever, Basie.
556
01:43:52,420 --> 01:43:53,420
Yeah?
557
01:43:54,900 --> 01:43:56,740
Only cost me two batteries.
558
01:43:59,080 --> 01:44:00,100
How are you feeling?
559
01:44:01,610 --> 01:44:02,610
I got worse.
560
01:44:02,850 --> 01:44:04,930
I was beaten by a stoker once.
561
01:44:05,990 --> 01:44:07,190
Were you the stoker?
562
01:44:08,530 --> 01:44:09,690
Ship's steward.
563
01:44:10,210 --> 01:44:11,810
Shanghai Frisco line.
564
01:44:13,390 --> 01:44:14,530
Why did he beat you?
565
01:44:20,010 --> 01:44:23,590
Shanghai Frisco beat the trip now, huh,
Jim?
566
01:44:26,010 --> 01:44:28,230
Basie, where'd you live?
567
01:44:29,190 --> 01:44:30,190
Here.
568
01:44:30,890 --> 01:44:32,670
No, I mean after the war.
569
01:44:33,750 --> 01:44:34,750
Somewhere else.
570
01:44:40,810 --> 01:44:44,310
Until you find a place you could live at
Amherst Avenue.
571
01:44:49,190 --> 01:44:51,530
I'd like you to come and meet my
parents.
572
01:44:55,670 --> 01:44:57,030
We could fill up the pool.
573
01:44:59,440 --> 01:45:01,040
We eat three times a day.
574
01:45:04,960 --> 01:45:07,000
You're not feeling sorry for me, are
you?
575
01:45:07,980 --> 01:45:09,660
No one feels sorry for you, Basie.
576
01:45:09,920 --> 01:45:10,920
That's right.
577
01:45:12,380 --> 01:45:13,920
And you always eat first.
578
01:45:15,020 --> 01:45:16,200
You said it, kid.
579
01:45:18,780 --> 01:45:21,380
Now, I'm thinking about going upriver.
580
01:45:21,820 --> 01:45:22,820
I know.
581
01:45:25,220 --> 01:45:26,820
Basie, listen.
582
01:45:27,160 --> 01:45:28,160
The plan.
583
01:45:28,800 --> 01:45:31,100
This is where I get a sandbag.
584
01:45:31,820 --> 01:45:36,700
They get up the angsty estuary,
rendezvous with some hawker friend of
585
01:45:37,180 --> 01:45:39,100
Are they proper pirates, do you mean?
586
01:45:39,600 --> 01:45:42,860
Well, let's just call them gentlemen of
fortune, shall we?
587
01:45:47,340 --> 01:45:51,620
Did you ever see the Helldrivers in
Shanghai?
588
01:45:51,840 --> 01:45:52,579
Of course I did.
589
01:45:52,580 --> 01:45:53,620
On the newsreel.
590
01:45:54,040 --> 01:45:57,800
I saw them crash their motorcars right
through a burning wall. I think they're
591
01:45:57,800 --> 01:46:00,070
great. That's what I'm going to call our
little outfit.
592
01:46:01,130 --> 01:46:06,050
With two .50 calibers in the hold, we
are going to be the lords of the
593
01:46:06,910 --> 01:46:08,950
Come to think about that, it might be a
better name.
594
01:46:10,030 --> 01:46:14,090
See, Jim, it's at the beginning and end
of the war that we have to watch out for
595
01:46:14,090 --> 01:46:15,270
ourselves in between.
596
01:46:15,670 --> 01:46:17,030
It's like a country club.
597
01:46:18,570 --> 01:46:21,810
But you've got to know how to keep your
balance. You've got to keep a balance
598
01:46:21,810 --> 01:46:22,930
and make the right friends.
599
01:46:23,790 --> 01:46:25,090
This war is definitely...
600
01:46:28,110 --> 01:46:29,110
After that?
601
01:46:29,750 --> 01:46:34,950
After that, I retire in luxury, start a
barber college.
602
01:46:41,410 --> 01:46:48,410
What are you
603
01:46:48,410 --> 01:46:49,410
doing here?
604
01:46:58,250 --> 01:47:00,030
I told you to look out for my stuff.
605
01:47:06,470 --> 01:47:07,710
They were bigger than me.
606
01:47:34,080 --> 01:47:36,880
Thank you.
607
01:49:41,960 --> 01:49:43,160
Ready? Fight!
608
01:49:46,740 --> 01:49:47,760
Let's go!
609
01:52:36,040 --> 01:52:37,040
Amen.
610
01:53:05,230 --> 01:53:06,230
I want to be happy.
611
01:55:36,680 --> 01:55:38,000
Try not to think so much.
612
01:55:38,940 --> 01:55:40,700
Try not to think so much!
613
01:56:30,860 --> 01:56:32,920
God bless the surrender.
614
01:59:19,180 --> 01:59:21,980
They're taking us out of country.
They're moving us to Nantou.
615
01:59:22,320 --> 01:59:24,300
The Japanese made us food there. One
suitcase.
616
01:59:24,740 --> 01:59:26,620
We leave in one hour. One suitcase.
617
01:59:26,920 --> 01:59:28,060
We leave in one hour.
618
01:59:28,480 --> 01:59:29,540
One suitcase.
619
01:59:30,480 --> 01:59:32,420
We're holding our entry to Nantou.
620
01:59:40,000 --> 01:59:41,760
He's gone.
621
01:59:43,980 --> 01:59:44,980
Him and Danny.
622
01:59:53,100 --> 01:59:54,100
He can't escape.
623
01:59:56,320 --> 01:59:58,200
He can't have, he promised me.
624
02:00:05,120 --> 02:00:06,220
He knew it was time.
625
02:00:09,300 --> 02:00:11,260
Time will all have to leave now, Frank.
626
02:00:13,540 --> 02:00:14,700
He knew it was time.
627
02:00:41,160 --> 02:00:42,160
This is called
628
02:01:34,800 --> 02:01:35,800
Kampai yoi!
629
02:01:36,200 --> 02:01:37,200
Kampai!
630
02:02:37,440 --> 02:02:38,440
Thank you. Thank you.
631
02:03:58,059 --> 02:03:59,059
Jim!
632
02:04:00,740 --> 02:04:03,900
Jim! Where's my husband? Where's Victor?
633
02:04:04,600 --> 02:04:05,600
Jim!
634
02:07:15,850 --> 02:07:18,850
We have to bury it. I am a doctor.
635
02:07:19,070 --> 02:07:21,630
I am a British doctor. These people are
my responsibility.
636
02:07:35,610 --> 02:07:40,190
We're going up country, Jim.
637
02:07:46,510 --> 02:07:47,510
Listen, I'm here.
638
02:07:53,230 --> 02:07:54,310
This is Victor.
639
02:07:54,990 --> 02:07:56,430
We're going up country.
640
02:07:57,650 --> 02:07:58,750
This is Victor.
641
02:08:00,910 --> 02:08:02,010
This is Victor.
642
02:08:03,410 --> 02:08:04,430
Come on, Chip.
643
02:08:20,600 --> 02:08:22,120
You die here.
644
02:08:24,680 --> 02:08:26,100
Don't worry, Mr. Mastin.
645
02:10:41,740 --> 02:10:44,420
and others committed suicide in the
square outside the Empress Palace.
646
02:10:44,860 --> 02:10:47,160
Japan is a devastated and humbled
nation.
647
02:10:47,780 --> 02:10:51,120
Destroyed in spirit as completely as
Hiroshima and Nagasaki have been
648
02:10:51,120 --> 02:10:51,999
in fact.
649
02:10:52,000 --> 02:10:56,100
More than 100 ,000 people, perhaps many
more, were killed in two single bomb
650
02:10:56,100 --> 02:10:58,500
explosions which effectively brought the
Pacific War to an end.
651
02:10:58,940 --> 02:11:02,740
In the conflict's final spasms, Russian
declaration of war against Japan has
652
02:11:02,740 --> 02:11:03,740
sent a million
653
02:11:12,880 --> 02:11:16,700
Our ambitions to create and dominate a
new empire in the Pacific, incinerated
654
02:11:16,700 --> 02:11:19,280
a flash of light and a fireball hotter
than the sun.
655
02:11:19,960 --> 02:11:23,000
Victors and vanquished stand in awe of
the new superweapon.
656
02:11:23,700 --> 02:11:27,120
Until now, only a few scientists could
comprehend the power unleashed in the
657
02:11:27,120 --> 02:11:28,220
splitting of the uranium atom.
658
02:11:28,740 --> 02:11:32,520
Today, that knowledge reached the whole
world in a shockwave and a ghastly white
659
02:11:32,520 --> 02:11:33,520
light.
660
02:14:19,580 --> 02:14:21,160
I don't know what I'm talking about!
661
02:15:30,890 --> 02:15:32,610
The sword is more sharp.
662
02:16:33,100 --> 02:16:35,799
No goddamn fruit salad! They're
Frigidaire!
663
02:17:14,410 --> 02:17:15,410
Atom bomb.
664
02:17:18,070 --> 02:17:20,969
It was like a white light in the sky.
665
02:17:24,049 --> 02:17:25,850
Like God taking a photograph.
666
02:17:45,000 --> 02:17:46,459
I can bring everyone back.
667
02:17:49,940 --> 02:17:51,660
I can bring everyone back.
668
02:17:54,299 --> 02:17:55,299
Everyone.
669
02:17:58,320 --> 02:18:00,139
I can bring everyone back.
670
02:18:02,680 --> 02:18:03,680
Everyone.
671
02:18:15,629 --> 02:18:22,250
I can bring everyone back Everyone I
672
02:18:22,250 --> 02:18:25,530
can bring everyone back
673
02:18:25,530 --> 02:18:30,330
Everyone I
674
02:18:30,330 --> 02:18:33,790
can bring everyone back
675
02:18:50,290 --> 02:18:51,830
Anything? Yes!
676
02:18:53,290 --> 02:18:54,290
Yeah.
677
02:18:55,370 --> 02:18:58,430
You taught me that people will do
anything for a potato.
678
02:19:01,870 --> 02:19:03,230
Three years with him.
679
02:19:03,830 --> 02:19:04,830
Come on, Jim.
680
02:19:05,610 --> 02:19:08,490
Come on, I'll take you back to your dad.
You can retire.
681
02:19:08,690 --> 02:19:11,389
We'll fill up the pool and eat St. Hill
today.
682
02:19:49,130 --> 02:19:51,450
Hey, kid, you want a Hershey's bar?
683
02:19:52,830 --> 02:19:53,830
Yes, please.
684
02:20:47,720 --> 02:20:48,720
Thank you.
47159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.