Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:12,339
Σχεδόν φτάσαμε.
Κρατηθείτε, δεσποινίς.
2
00:00:12,479 --> 00:00:14,004
Δεν μπορώ.
3
00:00:14,147 --> 00:00:15,740
Ήσασταν τόσο γενναίοι.
4
00:00:20,821 --> 00:00:21,982
Είναι μόνο λίγα λεπτά ακόμα.
5
00:00:22,089 --> 00:00:24,081
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
6
00:01:08,135 --> 00:01:09,626
Γιατί πήρε τόσο πολύ
πολύ καιρό, κύριε Κένεντι;
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,705
Υπήρχε ένα κοπάδι
βοοειδή απέναντι από την εθνική οδό.
8
00:01:11,838 --> 00:01:13,864
- Πού πάμε, κ. Beaufort;
- Στον αναισθησιολόγο
9
00:01:13,907 --> 00:01:16,307
- εξακολουθεί να φτάνει εδώ.
- Χρειάζεται χειρουργική επέμβαση. Πού;
10
00:01:17,611 --> 00:01:19,671
Κατευθείαν μέσα.
Καθαρό θέατρο τέσσερα.
11
00:01:19,780 --> 00:01:22,113
Η νοσοκόμα Λάμπερτ ετοιμάζεται.
Να είστε προσεκτικός, κύριε Κένεντι.
12
00:01:26,954 --> 00:01:28,513
Ουάου, ουάου, ουάου.
13
00:01:28,622 --> 00:01:30,921
Για όνομα του Θεού, δεσποινίς Λάμπερτ,
τι στο διάολο κάνετε;
14
00:03:57,971 --> 00:03:59,564
Λουσιέν, εσύ είσαι;
15
00:04:02,809 --> 00:04:04,107
Πού ήσουν;
16
00:04:04,144 --> 00:04:06,875
Το τηλέφωνο έχει
χτυπάει και... Αυτό είναι γρασίδι;
17
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
Πιθανόν.
18
00:04:08,048 --> 00:04:09,516
Ο επικεφαλής επιθεωρητής τηλεφώνησε.
19
00:04:09,616 --> 00:04:11,983
- Σας χρειάζονται στο νοσοκομείο.
- Σε χρειάζονται στο νοσοκομείο. Υπάρχουν ασθενείς;
20
00:04:12,119 --> 00:04:13,417
Τίποτα που δεν μπορεί να αναβληθεί.
21
00:04:13,553 --> 00:04:15,784
- Αν ήξερα πού ήσουν...
- Για ποιο λόγο;
22
00:04:17,657 --> 00:04:19,057
Ο Κρίστοφερ τηλεφώνησε.
23
00:04:19,192 --> 00:04:20,192
Ένα κοριτσάκι.
24
00:04:20,293 --> 00:04:22,387
Amelia Jean Beazley,
μετά τις γιαγιάδες.
25
00:04:22,496 --> 00:04:24,089
Φυσικά. Jean.
26
00:04:24,231 --> 00:04:27,258
Ένας δύσκολος τοκετός, αλλά η μητέρα
όσο το δυνατόν καλύτερα.
27
00:04:27,367 --> 00:04:28,835
Συγχαρητήρια.
28
00:04:28,935 --> 00:04:29,994
Σας ευχαριστώ.
29
00:04:31,271 --> 00:04:33,706
Ναι, λοιπόν, εγώ... Πρέπει να φύγω.
30
00:04:33,807 --> 00:04:35,070
Ναι, πρέπει.
31
00:04:35,742 --> 00:04:37,267
Αυτά είναι υπέροχα νέα.
32
00:04:55,962 --> 00:04:57,692
Κύριε Beaufort, σας ευχαριστώ.
33
00:04:59,866 --> 00:05:01,027
Blake.
34
00:05:01,134 --> 00:05:03,296
Το πτώμα ανακαλύφθηκε
στις έξι το πρωί
35
00:05:03,436 --> 00:05:04,836
από την προϊσταμένη του θεάτρου.
36
00:05:06,273 --> 00:05:08,174
Τι κοιτάμε;
37
00:05:08,308 --> 00:05:11,142
Λοιπόν, καταστροφική απώλεια αίματος.
38
00:05:12,279 --> 00:05:13,372
Σωστά.
39
00:05:13,513 --> 00:05:15,482
Και κάποια φροντίδα
λήφθηκε μέριμνα με το...
40
00:05:15,715 --> 00:05:17,149
που βρίσκεται έξω από το σώμα, αλλά...
41
00:05:18,218 --> 00:05:19,550
Αυτό...
42
00:05:21,054 --> 00:05:22,147
Αρκετά εξαιρετικό.
43
00:05:23,390 --> 00:05:25,985
- Έχουν συλλέξει το αίμα του.
- Το αίμα του συλλέχτηκε. Γιατί;
44
00:05:28,528 --> 00:05:29,655
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
45
00:05:30,831 --> 00:05:31,992
Θα κάνετε αυτοψία;
46
00:05:32,098 --> 00:05:34,829
- Φυσικά.
- Ωραία. Θα παρατηρώ.
47
00:05:35,135 --> 00:05:36,135
Γιατί;
48
00:05:37,671 --> 00:05:40,038
Θα ήθελα να δω
τι είναι αυτό που κάνεις.
49
00:05:45,245 --> 00:05:47,805
Δύο τομές, και οι δύο
καρωτίδες αποκομμένες.
50
00:05:47,948 --> 00:05:50,884
Σας λέω, όποιος το έκανε αυτό
σίγουρα γνώριζε την ανατομία του.
51
00:05:59,759 --> 00:06:02,923
- Τι κάνει εδώ;
- Μόνο ο Θεός ξέρει. Αγνόησέ τον.
52
00:06:04,464 --> 00:06:09,027
Τώρα κοιτάξτε, υπάρχει ένα ιδιαίτερο σημάδι
στην εξωτερική άκρη κάθε τομής.
53
00:06:09,135 --> 00:06:11,832
Κάποιες ρηχές τομές,
γρατσουνιές στο δέρμα.
54
00:06:12,272 --> 00:06:15,174
Τώρα συνήθιζα να βλέπω
την ίδια ακριβώς σήμανση
55
00:06:15,308 --> 00:06:18,608
πριν με πείσετε να χρησιμοποιήσω
νυστέρια μιας χρήσης στην αυτοψία.
56
00:06:18,945 --> 00:06:21,005
Τα νυστέρια με σταθερή λεπίδα ήταν
καταργήθηκαν σταδιακά πριν από μήνες.
57
00:06:21,147 --> 00:06:23,912
Ναι, λοιπόν, κάποιος
εξακολουθεί να έχει πρόσβαση σε αυτά.
58
00:06:24,017 --> 00:06:25,417
Δεν υπάρχουν αμυντικοί τραυματισμοί.
59
00:06:26,052 --> 00:06:27,577
Κανένα σημάδι πάλης.
60
00:06:27,921 --> 00:06:30,254
- Λοιπόν...;
- Λοιπόν...
61
00:06:30,690 --> 00:06:32,768
αν θέλετε να κάνετε
πολύ ακριβείς τομές,
62
00:06:32,792 --> 00:06:34,672
δεν θέλετε το θύμα
να μετακινείται, έτσι δεν είναι;
63
00:06:37,430 --> 00:06:38,955
Ηρεμιστικά, ίσως;
64
00:06:39,065 --> 00:06:40,397
Θα αναλύσω τις αιματολογικές εξετάσεις αργότερα.
65
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Γιατί όχι τώρα;
66
00:06:41,635 --> 00:06:44,002
Επειδή έχουμε
μια διαδικασία που ακολουθούμε.
67
00:06:49,209 --> 00:06:52,008
Σημάδι ζώνης γύρω από τη μέση.
Μάλλον φορούσε το παντελόνι του πολύ σφιχτά.
68
00:06:54,414 --> 00:06:55,438
Και...
69
00:06:56,616 --> 00:06:59,848
Νομίζω ότι ο Δόκτωρ Όρτον μπορεί
είχε... ας πούμε,
70
00:06:59,986 --> 00:07:02,217
σχέσεις πριν πεθάνει.
Υπάρχουν στοιχεία...
71
00:07:02,355 --> 00:07:04,517
- Μερικές φορές συμβαίνει με το θάνατο.
- Ναι.
72
00:07:05,158 --> 00:07:09,493
Αλλά υπάρχει η παρουσία του
άλλων ηβικών τριχών. Σίγουρα δεν είναι δικές του.
73
00:07:10,497 --> 00:07:11,829
Η γυναίκα του;
74
00:07:11,932 --> 00:07:14,299
Προφανώς ο γιατρός
Orton χωρίστηκε.
75
00:07:14,401 --> 00:07:16,961
Έχετε πολλά να
Έχεις κάποια σχέση μαζί του, 'λις;
76
00:07:17,203 --> 00:07:18,728
Ήταν ικανός χειρουργός.
77
00:07:23,043 --> 00:07:26,377
Ο γιατρός Όρτον ερχόταν πάντα
νωρίς για να προετοιμαστεί για το θέατρο.
78
00:07:26,479 --> 00:07:28,107
Αυτός ήταν ο τρόπος του.
79
00:07:28,581 --> 00:07:31,141
- Του μίλησες σήμερα το πρωί;
- Όχι.
80
00:07:32,452 --> 00:07:34,819
Είχατε πολλά να
με τον Δρ. Όρτον;
81
00:07:34,854 --> 00:07:36,823
- Όχι.
- Σωστά.
82
00:07:37,891 --> 00:07:39,416
Με συγχωρείτε.
83
00:07:39,526 --> 00:07:43,327
Είσαι η διευθύντρια του θεάτρου.
σωστά, δεσποινίς... Δεσποινίς Λάμπερτ;
84
00:07:43,463 --> 00:07:45,329
Glenda Lambert, Γιατρός.
85
00:07:45,932 --> 00:07:48,333
Εσείς και ο Δρ. Όρτον δουλέψατε
μαζί αρκετά στενά τότε;
86
00:07:48,468 --> 00:07:51,063
Λοιπόν, όχι περισσότερο από
τους άλλους χειρουργούς.
87
00:07:51,171 --> 00:07:54,505
Λοιπόν, από την εμπειρία μου, το θέατρο
οι νοσοκόμες γνωρίζουν τον χειρουργό τους
88
00:07:54,607 --> 00:07:56,337
σχεδόν καλύτερα από
τις δικές τους οικογένειες.
89
00:07:58,244 --> 00:08:00,577
- Ήταν παντρεμένος, έτσι δεν είναι;
- Είχε χωρίσει,
90
00:08:00,613 --> 00:08:02,377
εδώ και αρκετούς μήνες.
91
00:08:02,482 --> 00:08:04,041
Άρα τον γνωρίζατε αρκετά καλά.
92
00:08:04,184 --> 00:08:06,710
Πείτε μου αυτό, δεσποινίς Λάμπερτ,
έβλεπε κάποια;
93
00:08:09,689 --> 00:08:12,818
Λοιπόν, ήταν ένας πολύ
ελκυστικός άντρας. Επιτυχημένος.
94
00:08:12,926 --> 00:08:14,224
Όλοι αγαπούν τους χειρουργούς.
95
00:08:14,327 --> 00:08:17,422
Στην πραγματικότητα, εμείς
ξέρουμε ότι κάποιος έκανε ακριβώς αυτό,
96
00:08:17,530 --> 00:08:19,226
λίγο πριν πεθάνει.
97
00:08:23,169 --> 00:08:24,364
Εσύ ήσουν;
98
00:08:26,373 --> 00:08:28,968
Πάρτε την για συνέντευξη,
Davis. Θα σε συναντήσω εκεί πάνω.
99
00:08:29,376 --> 00:08:31,311
- Μπορεί να καθίσω μέσα.
- Θα τελειώσεις την αναφορά.
100
00:08:36,216 --> 00:08:37,548
Ακριβώς από εδώ.
101
00:08:50,830 --> 00:08:52,264
Αχ, Αρχιεπιθεωρητά.
102
00:08:52,365 --> 00:08:54,698
- Θα το πάρω αυτό.
- Αυτό μπορεί να μην έχει τελειώσει.
103
00:08:56,002 --> 00:08:58,972
Αντιλαμβάνεστε ότι αυτό θα μπορούσε να έχει συμβεί μόνο
να γίνει από ιατρό;
104
00:08:59,105 --> 00:09:01,506
Πρόσβαση στο νοσοκομείο,
Επαρκείς ικανότητες με το νυστέρι;
105
00:09:01,608 --> 00:09:04,908
Εάν καλύπτεται από το
έκθεση, μπορώ να τη διαβάσω.
106
00:09:06,012 --> 00:09:07,012
Τίποτα άλλο;
107
00:09:07,981 --> 00:09:09,108
Ναι.
108
00:09:09,215 --> 00:09:12,049
Η τοποθέτηση του σώματος
και η συλλογή του αίματος.
109
00:09:12,185 --> 00:09:14,051
Πολύ συγκεκριμένο, και
πραγματικά μάλλον σκληρή.
110
00:09:14,187 --> 00:09:17,021
Σας ευχαριστώ, γιατρέ.
Θα αναλάβουμε εμείς από εδώ και πέρα.
111
00:09:21,528 --> 00:09:22,757
Τι είπε;
112
00:09:26,232 --> 00:09:28,929
Ήρθε νωρίς, γύρω στις 4 π.μ.
113
00:09:29,302 --> 00:09:31,999
Και κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί για
την ώρα της δολοφονίας.
114
00:09:32,138 --> 00:09:34,972
Το νοσοκομείο έλεγξε το
τους κάδους απορριμμάτων στο θέατρο.
115
00:09:35,108 --> 00:09:38,101
Υπήρχε ένα επιπλέον σετ
χόρτα που ήταν καλυμμένα με αίμα.
116
00:09:39,245 --> 00:09:40,440
Από τον αρτηριακό ψεκασμό.
117
00:09:40,580 --> 00:09:42,549
- Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω;
- Δεν νομίζω.
118
00:09:42,715 --> 00:09:44,047
Davis.
119
00:09:45,585 --> 00:09:46,814
Μια λέξη;
120
00:09:47,854 --> 00:09:48,854
Ναι, αφεντικό.
121
00:09:55,428 --> 00:09:56,691
Αυτό ήταν όλο, γιατρέ.
122
00:10:03,837 --> 00:10:04,861
Κλείστε την πόρτα.
123
00:10:18,685 --> 00:10:23,248
Έχετε παρατηρήσει πόσο πολύ
από το χρόνο μας ξοδεύουμε για να καθαρίσουμε
124
00:10:23,389 --> 00:10:24,413
τα λάθη του γιατρού;
125
00:10:25,558 --> 00:10:27,959
Νόμιζα ότι ο γιατρός είχε
ένα πολύ καλό ιστορικό.
126
00:10:28,261 --> 00:10:29,786
Είχε τις χρήσεις του.
127
00:10:30,263 --> 00:10:31,390
Μέχρι τώρα.
128
00:10:33,133 --> 00:10:35,432
Ξέρετε ότι έχει ένα
κόρη στην κομμουνιστική Κίνα.
129
00:10:37,704 --> 00:10:38,967
Την επισκέφθηκε πρόσφατα.
130
00:10:39,939 --> 00:10:40,939
Ως αποτέλεσμα...
131
00:10:42,775 --> 00:10:45,768
έπεσε στην αντίληψη
από μερικά τμήματα.
132
00:10:47,046 --> 00:10:49,914
Τον υποπτεύονται
για κάτι συγκεκριμένο;
133
00:10:50,817 --> 00:10:51,817
Δεν μπορώ να πω.
134
00:10:53,119 --> 00:10:54,917
Διαβαθμισμένες πληροφορίες.
135
00:11:00,126 --> 00:11:02,686
Ο γιατρός σας φαίνεται να
να έχει πολύ πιστούς φίλους.
136
00:11:04,497 --> 00:11:07,490
Δυστυχώς, μπορεί να καταλήξουν
να τραυματιστούν εξαιτίας αυτού.
137
00:11:08,868 --> 00:11:10,131
Ίσως αυτή να είναι η αδυναμία του.
138
00:11:12,338 --> 00:11:14,569
Δεν είναι ο γιατρός μου, κύριε.
139
00:11:15,775 --> 00:11:17,266
Χαίρομαι που το ακούω.
140
00:11:18,344 --> 00:11:21,803
Θα μισούσα την έλλειψη χαρακτήρα του
να τελειώσει και τη δική σου καριέρα.
141
00:11:25,451 --> 00:11:26,646
Αυτό είναι όλο, λοχία.
142
00:11:39,032 --> 00:11:40,898
Καλώ την κυρία Νίκολσον.
143
00:11:40,934 --> 00:11:42,630
Κυρία Νίκολσον, εσείς
απαιτείται στο χειρουργείο.
144
00:11:44,103 --> 00:11:46,129
Ο παλιός γραμματέας έφυγε με φυματίωση
145
00:11:46,172 --> 00:11:49,301
οπότε ο Όρτον δούλευε
διπλές βάρδιες για να το αναπληρώσει.
146
00:11:49,409 --> 00:11:52,971
Σωστά. Έτσι ξόδευε
πολύ χρόνο εδώ, τότε;
147
00:11:53,079 --> 00:11:54,513
Μετά βίας πήγαινε στο σπίτι.
148
00:11:55,949 --> 00:11:56,949
Σωστά.
149
00:11:57,050 --> 00:12:01,146
Και καταλαβαίνω την Glenda
Lambert έχει καλή φήμη;
150
00:12:02,522 --> 00:12:04,923
Δεν το πιστεύετε;
151
00:12:05,325 --> 00:12:08,420
- Λοιπόν, δεν είσαι ο διαχειριστής της.
- Δεν είσαι ο διαχειριστής της.
152
00:12:09,128 --> 00:12:12,656
- Λίγη θλίψη, ε;
- Θα μπορούσα να σου πω μερικά πράγματα.
153
00:12:13,066 --> 00:12:15,262
Είχε λίγο
κάτι για τον Όρτον.
154
00:12:15,902 --> 00:12:17,632
Έκανε τη ζωή δύσκολη στο σπίτι.
155
00:12:18,538 --> 00:12:19,904
Δύσκολο για τη δεσποινίδα Λάμπερτ;
156
00:12:20,406 --> 00:12:22,398
- Όχι, για τον Orton.
- Ααα.
157
00:12:22,809 --> 00:12:25,745
Έφερε τον εαυτό της σε δύσκολη θέση,
έτσι έπρεπε να την πειθαρχήσω.
158
00:12:25,845 --> 00:12:27,370
Ανόητη γυναίκα.
159
00:12:27,680 --> 00:12:28,841
Κατάλαβα.
160
00:12:29,515 --> 00:12:31,780
Και υποθέτω ότι ο Orton ήταν
σε διάσταση με τη γυναίκα του;
161
00:12:33,119 --> 00:12:35,452
Μπορείτε να ευχαριστήσετε τη δεσποινίδα
Lambert για αυτό.
162
00:12:35,588 --> 00:12:38,456
Αυτό είναι το πρόβλημα με
με τις νοσοκόμες. Τα παίρνουν όλα πολύ σοβαρά.
163
00:12:41,094 --> 00:12:42,494
Ω, αυτό θα μπορούσε να είναι πρόβλημα.
164
00:12:42,629 --> 00:12:44,962
- Ποιος είναι αυτός;
- Η γυναίκα του Orton.
165
00:12:58,244 --> 00:12:59,371
Σας ευχαριστώ, γιατρέ Χάρβεϊ.
166
00:13:04,717 --> 00:13:06,049
Είστε έτοιμη, κυρία Όρτον;
167
00:13:35,648 --> 00:13:37,116
Τα παιδιά έχουν...
168
00:13:38,651 --> 00:13:40,347
ρωτώντας αν είναι αλήθεια.
169
00:13:42,755 --> 00:13:44,348
Μπορώ να τους το πω τώρα.
170
00:13:49,829 --> 00:13:51,354
Θα θέλεις τα πράγματά του;
171
00:13:53,399 --> 00:13:54,399
Παρακαλώ.
172
00:13:59,605 --> 00:14:01,904
Θα κρατήσουμε τον
τα ρούχα του για περαιτέρω εξετάσεις.
173
00:14:03,843 --> 00:14:05,641
- Φυσικά.
- Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ.
174
00:14:17,156 --> 00:14:21,787
Κυρία Orton, έχετε το
ειλικρινή συλλυπητήρια.
175
00:14:32,739 --> 00:14:34,765
Alice, η γυναίκα
μόλις έχασε τον άντρα της.
176
00:14:34,907 --> 00:14:36,273
Έτσι συγκεντρώθηκα.
177
00:14:40,780 --> 00:14:42,078
Μυρίστε το κολάρο.
178
00:14:45,818 --> 00:14:47,684
- Γλυκιά μυρωδιά.
- Μμ.
179
00:14:47,820 --> 00:14:50,085
- Αλλά δεν είναι άρωμα.
- Δεν είναι άρωμα.
180
00:14:52,158 --> 00:14:53,158
Αλοθάνιο.
181
00:14:54,961 --> 00:14:56,589
Χρησιμοποίησαν αναισθητικό.
182
00:14:59,065 --> 00:15:00,624
Ήταν μια από τις
τσούλες του, έτσι δεν είναι;
183
00:15:00,733 --> 00:15:01,733
Κυρία Orton...
184
00:15:01,768 --> 00:15:04,704
Ήταν, και τώρα είναι στο
εκεί με το σώμα του. Είναι αηδιαστικό.
185
00:15:04,804 --> 00:15:06,773
Κυρία Orton, ό,τι και αν είναι
έχετε ακούσει,
186
00:15:06,906 --> 00:15:09,068
Μπορώ να σας πω γιατρέ
Harvey δεν ήταν αναμεμειγμένος.
187
00:15:09,175 --> 00:15:10,803
Ω, έτσι ώστε να ξέρεις
γι' αυτό, έτσι δεν είναι;
188
00:15:11,611 --> 00:15:12,806
Είστε όλοι ίδιοι.
189
00:15:12,945 --> 00:15:15,039
- Νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
- Ποιός;
190
00:15:15,181 --> 00:15:16,376
Γιατροί!
191
00:15:16,482 --> 00:15:18,246
Κυρία Orton, ήσασταν
νοσοκόμα, έτσι δεν είναι;
192
00:15:18,384 --> 00:15:20,853
Αυτό δεν σημαίνει ότι μπορώ να
να με πετάξουν έτσι απλά.
193
00:15:20,987 --> 00:15:22,785
Φυσικά και όχι, φυσικά.
194
00:15:24,257 --> 00:15:25,850
Πες μου, πώς το έκανες
γνώρισες τον άντρα σου;
195
00:15:27,126 --> 00:15:29,254
Δούλευα στο θέατρο.
196
00:15:29,429 --> 00:15:30,522
Σωστά.
197
00:15:32,131 --> 00:15:33,656
Λυπάμαι που σας ρωτάω...
198
00:15:34,667 --> 00:15:37,068
πού ήσουν σήμερα το πρωί
μεταξύ 4:00 και 6:00 π.μ.;
199
00:15:38,905 --> 00:15:40,339
Ήμουν στο σπίτι,
200
00:15:40,440 --> 00:15:42,909
με τα παιδιά μου
ο σύζυγος έχει εγκαταλείψει.
201
00:15:43,643 --> 00:15:45,134
Καλημέρα, γιατρέ.
202
00:15:53,219 --> 00:15:55,085
Απολαμβάνουμε τα αξιοθέατα, έτσι δεν είναι;
203
00:15:56,689 --> 00:15:57,689
Νοσοκόμες.
204
00:15:58,724 --> 00:16:00,124
Το μόνο καλό με τα νοσοκομεία.
205
00:16:01,494 --> 00:16:02,985
Ποιος είναι, Νταγκ;
206
00:16:03,095 --> 00:16:04,654
Δόκτωρ Μπλέικ, Κλάρι.
207
00:16:05,198 --> 00:16:09,033
- Τόμας!
- Όχι, όχι ο Τόμας. Lucien. Ο γιος του Τομ.
208
00:16:09,135 --> 00:16:12,071
Thomas. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
209
00:16:13,005 --> 00:16:14,337
Κι εσύ, Κλάρι.
210
00:16:15,408 --> 00:16:18,105
Σε πειράζει να σου πω μια κουβέντα;
με τον γιατρό, Κλάρι;
211
00:16:18,678 --> 00:16:19,805
Όχι, όχι.
212
00:16:24,650 --> 00:16:26,812
Λοιπόν, τι είναι αυτό
για τον χειρουργό;
213
00:16:26,919 --> 00:16:30,412
Αχ. Το γραφείο του Επιθεωρητή
με κρατάει μακριά από αυτό, φυσικά.
214
00:16:30,523 --> 00:16:32,822
Τότε δεν είναι ηλίθιος.
215
00:16:35,328 --> 00:16:37,661
Θέλετε να μιλήσετε με
Ron Caxton, υποθέτω.
216
00:16:39,198 --> 00:16:40,666
Caxton ο κτηνίατρος.
217
00:16:41,367 --> 00:16:44,531
Οι νοσοκόμες είπαν ότι έψαχνες
για κάποιον με ιατρικές δεξιότητες.
218
00:16:44,637 --> 00:16:46,469
Ναι. Γιατί Caxton;
219
00:16:46,572 --> 00:16:50,134
Ο Caxton ήταν ασθενής
στην πτέρυγα της Κλάρι.
220
00:16:50,243 --> 00:16:51,836
Αρνήθηκε να αφήσει τον Orton να λειτουργήσει.
221
00:16:51,978 --> 00:16:53,503
Έφυγε.
222
00:16:53,613 --> 00:16:56,606
Του είπε ότι θα τον σκότωνε αν
τον πλησίαζε ποτέ ξανά.
223
00:16:57,550 --> 00:16:59,041
Μάλλον ακραίο.
224
00:17:00,653 --> 00:17:02,121
Ευχαριστώ, Νταγκ.
225
00:17:06,626 --> 00:17:08,094
Ποτέ δεν γερνάς, Λουσιέν.
226
00:17:09,328 --> 00:17:10,489
Δεν αξίζει τον κόπο.
227
00:17:57,710 --> 00:17:58,939
Κύριε Κάξτον;
228
00:18:22,201 --> 00:18:23,201
Εμπρός;
229
00:18:44,190 --> 00:18:46,386
Γαμώτο! Ωχ!
230
00:18:47,960 --> 00:18:49,758
- Τι στο διάολο είσαι...
- Του είπα.
231
00:18:49,929 --> 00:18:52,489
Κάποιος μπαίνει σε αυτή τη γη
ξανά, θα του τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
232
00:18:52,598 --> 00:18:54,089
Είμαι ο Δρ Λούσιεν Μπλέικ,
Χειρουργός της αστυνομίας.
233
00:18:54,200 --> 00:18:56,863
Θα σας πείραζε πολύ να...
να πάρεις την καραμπίνα από το πρόσωπό μου;
234
00:18:56,969 --> 00:18:58,301
Είσαι με την αστυνομία;
235
00:18:58,337 --> 00:19:00,863
Ναι! Το να με πυροβολήσεις θα
θα ήταν πολύ κακή ιδέα.
236
00:19:15,421 --> 00:19:17,151
Σας ευχαριστώ, κ. Caxton.
237
00:19:17,490 --> 00:19:18,924
Ρον.
238
00:19:19,058 --> 00:19:21,027
Τώρα πείτε μου, ποιοι ήταν
μιλούσες πριν;
239
00:19:22,228 --> 00:19:23,228
Εκεί πέρα.
240
00:19:24,497 --> 00:19:25,624
Και ποιος είναι αυτός;
241
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Orton.
242
00:19:29,402 --> 00:19:30,563
Μαλάκα.
243
00:19:31,537 --> 00:19:33,403
Είναι ο γείτονάς σας.
Είστε σε αντιπαράθεση.
244
00:19:33,506 --> 00:19:34,506
Γείτονα!
245
00:19:34,607 --> 00:19:36,667
Ο μπάσταρδος δολοφόνησε τη γυναίκα μου.
246
00:19:37,043 --> 00:19:39,774
Την έσφαξε, σωστά
εκεί στο χειρουργικό τραπέζι.
247
00:19:40,046 --> 00:19:41,878
- Τώρα πες του...
- Ο Όρτον είναι νεκρός.
248
00:19:42,548 --> 00:19:45,518
Και απειλήσατε να τον σκοτώσετε
αν σε πλησίαζε ξανά.
249
00:19:46,419 --> 00:19:49,548
- Τι σχέση έχει αυτό με οτιδήποτε;
- Φοβάμαι ότι έχει πολλά.
250
00:19:58,064 --> 00:19:59,293
Τι είπε ο Caxton;
251
00:20:00,966 --> 00:20:03,526
Λοιπόν, κοίτα, είναι προφανώς
κρατάει μνησικακία για τον Όρτον.
252
00:20:03,669 --> 00:20:04,898
Ναι.
253
00:20:05,805 --> 00:20:07,433
Τι είδους
αναισθητικό χρησιμοποιεί;
254
00:20:07,540 --> 00:20:08,667
Ω, γιατρέ!
255
00:20:12,144 --> 00:20:13,612
Θειοπεντάλη.
256
00:20:13,746 --> 00:20:15,146
Υδρική χλωράλη και...
257
00:20:15,247 --> 00:20:17,546
Ναι, αλοθάνιο.
258
00:20:17,650 --> 00:20:18,650
Νυστέρια;
259
00:20:20,186 --> 00:20:21,415
Κοιτάξτε, όλες οι σταθερές λεπίδες.
260
00:20:23,255 --> 00:20:25,417
Μπορεί κανείς να εγγυηθεί για τον
που βρισκόταν σήμερα το πρωί;
261
00:20:25,524 --> 00:20:26,822
Πρέπει να πάτε.
262
00:20:26,926 --> 00:20:28,189
Ευχαριστώ που το ανέφερες, γιατρέ!
263
00:20:29,862 --> 00:20:31,091
Σωστά.
264
00:20:31,230 --> 00:20:33,825
- Θα σε δω για δείπνο, Τσάρλι.
- Ωραία.
265
00:20:38,003 --> 00:20:39,904
Πρέπει να το πάρεις αυτό
την κήλη σου, Ρον.
266
00:20:41,707 --> 00:20:42,902
Όταν μπορώ να ασχοληθώ.
267
00:20:43,976 --> 00:20:46,816
Κύριε Caxton, θέλω να σας ρωτήσω κάτι...
μερικές ακόμα ερωτήσεις, αν δεν σας πειράζει;
268
00:20:46,946 --> 00:20:47,970
Ναι, είναι.
269
00:20:52,485 --> 00:20:53,646
Δόκτωρ Όρτον;
270
00:20:55,354 --> 00:20:56,481
Νόμιζα ότι ήταν αλαζόνας.
271
00:20:57,790 --> 00:20:59,418
Τυπικός χειρουργός.
272
00:20:59,525 --> 00:21:00,584
Σπούδασα χειρουργική.
273
00:21:01,794 --> 00:21:03,695
- Ακριβώς.
- Χα-χα.
274
00:21:04,530 --> 00:21:07,625
Τσάρλι, θα ήμουν επίσης
να κοιτάζω τη σύζυγο.
275
00:21:07,733 --> 00:21:09,634
Ξέρεις, πικρόχολος
για τον χωρισμό.
276
00:21:09,735 --> 00:21:11,101
Και είναι πρώην νοσηλεύτρια.
277
00:21:11,203 --> 00:21:13,297
Μμμ; Αυτό κάνει
ένοχη, έτσι;
278
00:21:13,405 --> 00:21:14,405
Όχι!
279
00:21:15,207 --> 00:21:16,470
Διευκόλυνση με νυστέρι.
280
00:21:17,510 --> 00:21:19,654
Επίσης, Τσάρλι, θα άξιζε
να κοιτάξεις αν ή όχι
281
00:21:19,678 --> 00:21:21,146
είχε πρόσβαση σε αλοθάνιο.
282
00:21:22,381 --> 00:21:24,009
Ίσως πρέπει να είστε προσεκτικοί.
283
00:21:24,150 --> 00:21:26,483
Όχι απλά να πηγαίνω γύρω γύρω
μιλώντας σε όλους.
284
00:21:26,886 --> 00:21:27,886
Εντολές του αφεντικού, έτσι δεν είναι;
285
00:21:28,854 --> 00:21:30,186
Θα σας πω αυτό.
286
00:21:30,289 --> 00:21:33,088
Αυτή η διευθύντρια του θεάτρου
μάλλον γούσταρε τον άνδρα.
287
00:21:33,225 --> 00:21:34,249
Σύμφωνα με?
288
00:21:34,393 --> 00:21:36,225
Σύμφωνα με τον Beaufort,
ο Διαχειριστής.
289
00:21:36,328 --> 00:21:38,092
Ξέρεις ότι ήθελε
να γίνει χειρουργός;
290
00:21:38,230 --> 00:21:40,790
Ξετυλίχτηκε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης
και τον πέταξαν με κλωτσιές επάνω.
291
00:21:40,900 --> 00:21:42,892
Μήπως ματαιωμένη φιλοδοξία;
292
00:21:43,002 --> 00:21:45,369
Λοιπόν, σίγουρα παίρνει
ξεσπάει στις νοσοκόμες.
293
00:21:45,504 --> 00:21:47,530
Νομίζει ότι είμαστε
ένα κατώτερο είδος.
294
00:21:49,108 --> 00:21:52,567
Mattie, νομίζεις ότι θα μπορούσες να
να μιλήσεις με μερικές από τις νοσοκόμες;
295
00:21:52,711 --> 00:21:55,476
- Ξέρετε, απλά να κάνετε μια περίεργη ερώτηση;
- Γιατρέ.
296
00:21:56,749 --> 00:21:57,808
Τι, Τσάρλι;
297
00:22:00,419 --> 00:22:03,389
- Συγχαρητήρια, κυρία Beazley.
- Ευχαριστώ, Τσάρλι.
298
00:22:05,124 --> 00:22:06,456
Η εγγονή της.
299
00:22:06,592 --> 00:22:09,994
Ναι, φυσικά. I... I
το ξέχασα εντελώς. Υπέροχα νέα.
300
00:22:10,763 --> 00:22:14,097
Και ένα πραγματικά υπέροχο δείπνο,
Jean. Υπέροχες πατάτες.
301
00:22:14,233 --> 00:22:15,257
Τα έφτιαξε ο Τσάρλι.
302
00:22:27,947 --> 00:22:29,347
Στην Amelia Jean Beazley.
303
00:22:35,221 --> 00:22:36,814
Δεν μιλούσατε σχεδόν καθόλου στο δείπνο.
304
00:22:36,922 --> 00:22:39,983
Σκουπίδια. Είπα αρκετές
πράγματα για να σε ενοχλήσω.
305
00:22:40,092 --> 00:22:42,425
Λοιπόν, ίσως είχα
άλλα πράγματα στο μυαλό μου.
306
00:22:42,528 --> 00:22:43,587
Δηλαδή;
307
00:22:47,967 --> 00:22:49,765
Η σύζυγος του Κρίστοφερ
δεν τα καταφέρνει πολύ καλά,
308
00:22:49,902 --> 00:22:53,304
και μου ζήτησε να πάω στο
Αδελαΐδα για να βοηθήσω στη φροντίδα του μωρού.
309
00:22:53,405 --> 00:22:54,634
Είναι αδύνατον, φυσικά.
310
00:22:55,808 --> 00:22:56,832
Τι θέλετε να κάνετε;
311
00:22:57,810 --> 00:22:59,005
Λοιπόν, ο Κρίστοφερ με χρειάζεται.
312
00:22:59,144 --> 00:23:00,510
Όχι, αλλά τι θέλεις;
313
00:23:00,613 --> 00:23:02,813
Ζουν σε μια βάση. Θα...
πρέπει να βρω κάπου να μείνω.
314
00:23:02,948 --> 00:23:04,382
Θα πρέπει να πάρω δάνειο.
315
00:23:04,483 --> 00:23:07,851
- Είμαι σίγουρος ότι ο Lucien θα σε βοηθήσει.
- Όχι, δεν μπορώ να τον ενοχλήσω.
316
00:23:08,487 --> 00:23:10,547
Έχω ένα ραντεβού
με την τράπεζα αύριο.
317
00:23:10,656 --> 00:23:12,420
Ας δούμε τι έχουν να πουν.
318
00:23:13,459 --> 00:23:14,950
Λοιπόν, το αποφασίσατε;
319
00:23:16,028 --> 00:23:17,519
Όχι, όχι ακόμα.
320
00:23:17,863 --> 00:23:19,456
Απλά βεβαιωθείτε ότι
κάνετε αυτό που θέλετε.
321
00:23:20,499 --> 00:23:23,128
Σ' ευχαριστώ, Μάτι.
Είναι εύκολο να το λες.
322
00:23:47,860 --> 00:23:50,386
Κανείς δεν είδε τον Μάιο
Orton από τότε που παντρεύτηκε.
323
00:23:50,496 --> 00:23:53,591
Αλλά είχαν πολλά να πουν
για τον Μάλκολμ Μπόφορτ.
324
00:24:01,473 --> 00:24:03,101
Μάλκολμ;
325
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Μπορώ να σας μιλήσω;
326
00:24:05,577 --> 00:24:06,875
Τώρα...
327
00:24:06,979 --> 00:24:10,643
αναφέρατε τη δεσποινίδα
Lambert δυσκόλεψε τα πράγματα.
328
00:24:12,551 --> 00:24:13,814
Συμβαίνει με τις νοσοκόμες.
329
00:24:13,953 --> 00:24:16,047
Ξεχνούν τις θέσεις τους
στο σύστημα των πραγμάτων.
330
00:24:16,188 --> 00:24:17,554
Είναι ένα ελκυστικό κορίτσι.
331
00:24:17,656 --> 00:24:19,215
Orton προφανώς
ήθελε λίγο από αυτό.
332
00:24:21,493 --> 00:24:22,893
Ναι.
333
00:24:23,028 --> 00:24:24,587
Αυτό είναι που είναι
...εδώ, εξάλλου.
334
00:24:25,831 --> 00:24:27,390
Απολύτως.
335
00:24:27,499 --> 00:24:29,491
Μένει στο
γλυκοπωλείο τελικά.
336
00:24:31,270 --> 00:24:32,761
Τα διαμερίσματα των νοσοκόμων.
337
00:24:32,905 --> 00:24:35,374
Όλοι οι γιατροί παίρνουν
να έχουν μια μικρή βουτιά.
338
00:24:37,376 --> 00:24:38,969
Μην μου πεις ότι δεν το ξέρεις.
339
00:24:39,611 --> 00:24:40,977
Όχι, όχι, δεν το κάνω.
340
00:24:41,013 --> 00:24:43,491
- Φαντάζομαι ότι ούτε εσύ το ξέρεις.
- Έκανα την ιατρική μου εκπαίδευση...
341
00:24:43,515 --> 00:24:45,177
Ναι, και μετά
έχασες έναν ασθενή στο A & E
342
00:24:45,284 --> 00:24:46,775
και μετά έχασες το θάρρος σου.
343
00:24:46,885 --> 00:24:50,049
Πες μου αυτό. Δοκίμασες ποτέ
με τη δεσποινίδα Λάμπερτ;
344
00:24:51,190 --> 00:24:53,386
Εννοώ, μην με παρεξηγήσετε.
345
00:24:53,492 --> 00:24:56,621
Είναι μια πολύ ελκυστική
κορίτσι. Δεν θα σε κατηγορούσα.
346
00:24:56,729 --> 00:24:58,664
Και είναι στο...
347
00:24:58,764 --> 00:25:01,529
γλυκό κατάστημα, έτσι
είναι δίκαιο παιχνίδι.
348
00:25:03,002 --> 00:25:04,231
Το δοκίμασες μαζί της;
349
00:25:05,337 --> 00:25:06,537
Νομίζω ότι θα ήθελα να φύγεις.
350
00:25:06,672 --> 00:25:08,641
Βλέπετε, ρωτούσα
τριγύρω, Μάλκολμ.
351
00:25:08,741 --> 00:25:10,903
Φαίνεται ότι μάλλον
γούσταρες τη δεσποινίδα Λάμπερτ.
352
00:25:11,010 --> 00:25:13,502
Και το Φίδι είχε
προφανώς την είχε βαρεθεί.
353
00:25:13,612 --> 00:25:15,911
Αυτό είναι που αποκαλείς
Orton, The Snake,
354
00:25:16,015 --> 00:25:18,746
επειδή σε είχε κλωτσήσει στο
διαχειριστή και τον δυσανασχετούσες γι' αυτό.
355
00:25:18,851 --> 00:25:19,910
Βγες έξω.
356
00:25:21,420 --> 00:25:23,150
Θα πρέπει να σας ενόχλησε.
357
00:25:23,255 --> 00:25:25,224
Το φίδι κάνει μια βουτιά,
358
00:25:25,324 --> 00:25:26,758
και τίποτα για σένα.
359
00:25:28,260 --> 00:25:29,990
Πες μου,
360
00:25:30,095 --> 00:25:32,860
κάθε μη ιατρικό προσωπικό
με πρόσβαση σε αλοθάνιο
361
00:25:32,898 --> 00:25:34,332
εκτός από σένα, Μάλκολμ;
362
00:25:36,335 --> 00:25:38,566
Θεέ μου, δεν το πίστευα.
363
00:25:56,789 --> 00:25:57,789
Λουσιέν;
364
00:25:59,892 --> 00:26:01,360
- Λουσιέν;
- Ναι.
365
00:26:02,661 --> 00:26:05,631
Υπάρχει ένας αριθμός μηνυμάτων
για εσάς, αλλά αν αυτά είναι πολλά...
366
00:26:05,731 --> 00:26:06,824
Λυπάμαι.
367
00:26:07,833 --> 00:26:09,825
Jean, είμαι... Έχω κακή διάθεση.
368
00:26:09,935 --> 00:26:10,959
Τι είναι αυτό;
369
00:26:12,671 --> 00:26:14,640
Agnes Clasby rang
για την αρτηριακή της πίεση,
370
00:26:14,740 --> 00:26:16,902
τα αποτελέσματα των δοκιμών που
που θέλατε είναι πίσω,
371
00:26:17,009 --> 00:26:19,308
και το Τμήμα
Υγείας τηλεφώνησε.
372
00:26:19,411 --> 00:26:21,812
Το αίτημά σας για εκταφή
απορρίφθηκε.
373
00:26:24,950 --> 00:26:25,950
Σωστά.
374
00:26:27,386 --> 00:26:30,481
Η μητέρα σου; Είναι
αυτό είναι πραγματικά απαραίτητο;
375
00:26:35,794 --> 00:26:37,262
Jean, έχω...
376
00:26:38,230 --> 00:26:40,256
ερωτήσεις σχετικά με το θάνατό της.
377
00:26:41,166 --> 00:26:43,260
- Δεν το ήξερα.
- Λοιπόν, δεν σου λέω τα πάντα.
378
00:26:44,269 --> 00:26:45,601
- Σωστά.
- Συγχωρέστε με.
379
00:26:47,306 --> 00:26:48,306
Είναι απλά...
380
00:26:49,641 --> 00:26:51,405
Έχω μια ενοχλητική αμφιβολία.
381
00:26:51,543 --> 00:26:53,808
Δεν είναι όλα
για φόνο, Lucien.
382
00:26:53,946 --> 00:26:55,414
Αλλά αυτό δεν είναι για
να πω εγώ, έτσι δεν είναι;
383
00:26:57,182 --> 00:26:58,946
Υπάρχει ένα γράμμα στο
στην κουζίνα για σένα.
384
00:27:34,219 --> 00:27:35,744
Αχ!
385
00:27:35,854 --> 00:27:38,619
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Ήξερες τίποτα γι' αυτό;
386
00:27:39,625 --> 00:27:40,854
Δεν ξέρω τι είναι.
387
00:27:40,993 --> 00:27:43,485
Η κόρη μου, η Τσάρλι, θυμάσαι;
388
00:27:43,629 --> 00:27:44,858
Αυτό για το οποίο ρωτούσατε
389
00:27:44,963 --> 00:27:47,194
όταν ήσουν πεπεισμένος ότι
ότι κατασκόπευα για τους Κινέζους.
390
00:27:47,299 --> 00:27:48,494
Τι είναι αυτά που λες;
391
00:27:48,634 --> 00:27:50,535
Της έστελνα το ένα γράμμα μετά το άλλο.
392
00:27:50,669 --> 00:27:52,900
Έστειλα χρήματα. Τίποτα από αυτά
δεν έφτασε. Το ήξερες;
393
00:27:54,206 --> 00:27:56,141
Το ξέρατε;
394
00:27:58,010 --> 00:27:59,010
Θεέ μου, Τσάρλι.
395
00:28:00,812 --> 00:28:02,007
Το ήξερες.
396
00:28:02,147 --> 00:28:04,946
Νομίζει ότι την εγκατέλειψα
και υποσχέθηκα ότι δεν θα την εγκατέλειπα ποτέ...
397
00:28:05,050 --> 00:28:06,541
Είναι το αφεντικό.
398
00:28:06,652 --> 00:28:08,644
- Το τι;
- Το αφεντικό.
399
00:28:10,088 --> 00:28:12,250
Το όνομά σου ήρθε
σε μια λίστα παρακολούθησης.
400
00:28:13,392 --> 00:28:15,861
- Τι σχέση έχει αυτό με τον Munro;
- Λοιπόν, το έχει καταλάβει.
401
00:28:15,994 --> 00:28:17,656
- Μου είπε.
- Πότε;
402
00:28:17,763 --> 00:28:18,787
Χθες.
403
00:28:21,366 --> 00:28:23,426
Επιτρέψτε μου να σας διαβάσω
κάτι, Τσάρλι.
404
00:28:25,804 --> 00:28:28,296
"Στον αξιότιμο πατέρα μου,
405
00:28:29,708 --> 00:28:32,735
έχουν περάσει μήνες
από την τελευταία φορά που έγραψες.
406
00:28:32,844 --> 00:28:36,246
Σε ικέτευσα,
σε ικέτευσα για βοήθεια...
407
00:28:38,817 --> 00:28:40,012
αλλά δεν ακούω τίποτα.
408
00:28:41,186 --> 00:28:43,485
Έστειλα το ένα γράμμα μετά το άλλο.
409
00:28:43,989 --> 00:28:45,048
Γιατί είστε σιωπηλοί;
410
00:28:46,892 --> 00:28:48,622
Γιατί με τιμωρείς;"
411
00:28:49,661 --> 00:28:50,788
Lucien...
412
00:28:50,896 --> 00:28:51,896
Λυπάμαι.
413
00:28:53,332 --> 00:28:55,062
Πού είναι το...
414
00:28:55,167 --> 00:28:56,863
αφεντικό, Τσάρλι;
415
00:28:58,070 --> 00:29:00,767
Είναι στο γραφείο του, μιλάει
με τον Μάλκολμ Μπόφορτ,
416
00:29:00,906 --> 00:29:02,499
που κάνει μια
επίσημη καταγγελία.
417
00:29:04,443 --> 00:29:06,139
Προσπαθεί να εξαναγκάσει
να με βγάλει έξω, έτσι δεν είναι;
418
00:29:07,346 --> 00:29:09,008
Είπε ότι έχετε
έχεις πιστούς φίλους.
419
00:29:10,549 --> 00:29:12,313
Και ότι αυτή είναι η αδυναμία σας.
420
00:29:12,417 --> 00:29:14,113
Αλήθεια;
421
00:29:14,219 --> 00:29:16,211
Αυτό ακούγεται σαν απειλή.
422
00:29:16,321 --> 00:29:17,550
Και εγώ συμπεριλαμβάνομαι.
423
00:29:21,994 --> 00:29:24,623
Έι. Έι, δεν μπορείς
να εισβάλλεις έτσι απλά.
424
00:29:26,531 --> 00:29:28,898
Γεια σου και πάλι, Μάλκολμ.
Επιθεωρητά, μια λέξη;
425
00:29:37,509 --> 00:29:39,341
Δουλεύουμε
για την προκαταρκτική αντίληψη
426
00:29:39,444 --> 00:29:41,756
ότι η Glenda Lambert ήταν η
το τελευταίο άτομο που είδε τον Όρτον ζωντανό.
427
00:29:41,780 --> 00:29:43,214
Με ποιανού εντολή;
428
00:29:43,348 --> 00:29:45,214
Λοιπόν, ξέρετε. Είναι
ήταν του Malcolm Beaufort.
429
00:29:45,350 --> 00:29:47,649
Των οποίων οι προόδους προς
Miss Lambert απορρίφθηκε,
430
00:29:47,786 --> 00:29:50,051
αλλά ας μην ξεχνάμε ότι κατείχε
μνησικακία με τον Όρτον.
431
00:29:50,188 --> 00:29:53,647
Έτσι, αν κάνουμε σωστά τη δουλειά μας,
θα πρέπει να τον ανακρίνουμε περαιτέρω.
432
00:29:53,792 --> 00:29:54,792
Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
433
00:29:54,860 --> 00:29:57,625
Αλήθεια; Λοιπόν, σύμφωνα με
τον κατάλογο των επίσημων καθηκόντων μου,
434
00:29:57,729 --> 00:30:00,631
Είμαι υποχρεωμένος να χρησιμοποιώ όλα τα
τομείς ειδικής εμπειρογνωμοσύνης,
435
00:30:00,732 --> 00:30:03,566
σε αυτή την περίπτωση, η εμπειρία με
τη στελέχωση και τη διαδικασία των νοσοκομείων
436
00:30:03,702 --> 00:30:05,432
για να σας βοηθήσει με
την έρευνά σας.
437
00:30:05,537 --> 00:30:07,665
Έτσι, συνιστώ...
438
00:30:08,440 --> 00:30:09,965
Beaufort να ερωτηθεί περαιτέρω.
439
00:30:15,113 --> 00:30:16,137
Σας ευχαριστώ, γιατρέ.
440
00:30:18,016 --> 00:30:19,211
Αυτό φαίνεται να είναι εντάξει.
441
00:30:23,488 --> 00:30:24,488
Τίποτα άλλο;
442
00:30:25,590 --> 00:30:29,891
Ναι. Έχετε ένα πρόβλημα, έχετε
ασχοληθείτε μαζί μου. Κατάλαβες; Εντάξει.
443
00:30:32,497 --> 00:30:34,398
Αχ, Μάλκολμ, λείπει
πάλι, έτσι δεν είναι;
444
00:30:51,850 --> 00:30:53,546
Η τράπεζα αρνήθηκε το δάνειό μου.
445
00:30:53,652 --> 00:30:54,847
Γιατί;
446
00:30:54,986 --> 00:30:56,614
Προφανώς, κανείς δεν
δεν θα μου δανείσει χρήματα
447
00:30:56,755 --> 00:30:58,451
χωρίς έναν άνδρα να είναι εγγυητής.
448
00:30:58,590 --> 00:31:00,422
Δεν χρειάζεται να είναι
κάποιος συγκεκριμένος.
449
00:31:00,525 --> 00:31:03,017
- Οποιοδήποτε αρσενικό είναι κατάλληλο.
- Μπορείς να το παρακάμψεις;
450
00:31:05,430 --> 00:31:06,625
Όχι, προσπάθησα.
451
00:31:09,101 --> 00:31:11,093
Θα θέλατε να με
να ρωτήσω τον πατέρα μου;
452
00:31:13,338 --> 00:31:17,036
Σ' ευχαριστώ, Μάτι, αλλά...
τον γνωρίζω ελάχιστα. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
453
00:31:17,142 --> 00:31:19,668
Θα ρωτήσετε τον Lucien;
454
00:31:21,446 --> 00:31:22,446
Ωχ.
455
00:31:25,350 --> 00:31:27,410
Απλά με κάνει
να νιώθω τόσο άχρηστος.
456
00:31:40,298 --> 00:31:41,527
Doc.
457
00:31:45,137 --> 00:31:46,161
Doc.
458
00:31:47,606 --> 00:31:49,507
Περίμενα κάτι καλύτερο
από σένα, Τσάρλι.
459
00:31:58,550 --> 00:32:00,519
- Lucien!
- Ζαν, δεν μπορεί να περιμένει;
460
00:32:00,619 --> 00:32:02,611
Όχι, δεν μπορεί.
461
00:32:05,991 --> 00:32:08,256
- Ρον!
- Καιρός ήταν.
462
00:32:08,393 --> 00:32:10,225
- Τι στο διάολο συνέβη;
- Έπεσα.
463
00:32:10,328 --> 00:32:12,092
Διαχειρίζεται ένα
θερμοκρασία και ανεβαίνει.
464
00:32:12,230 --> 00:32:15,894
Σωστά. Στο κτηνιατρείο σας,
ένα ζώο παρουσιάζεται κάπως έτσι,
465
00:32:16,034 --> 00:32:17,434
Ποια θα ήταν η διάγνωσή σας;
466
00:32:18,570 --> 00:32:19,697
Εντερική απόφραξη.
467
00:32:20,806 --> 00:32:22,069
Και πώς θα το αντιμετωπίζατε;
468
00:32:22,174 --> 00:32:23,403
Θα το κατέβαζα.
469
00:32:26,311 --> 00:32:27,973
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνω;
470
00:32:28,113 --> 00:32:29,233
Αυτός ο άνθρωπος χρειάζεται εγχείρηση.
471
00:32:29,347 --> 00:32:30,815
Και δεν έχω χειρουργό.
472
00:32:30,949 --> 00:32:31,973
Περίμενε, περίμενε.
473
00:32:32,083 --> 00:32:33,642
Πρόκειται για το τι
συνέβη νωρίτερα;
474
00:32:33,785 --> 00:32:36,277
Όχι. Απλά θα πρέπει να περιμένετε
μέχρι αύριο το νωρίτερο.
475
00:32:36,421 --> 00:32:39,050
- Στη συνέχεια τον μεταφέρουμε στη Μελβούρνη.
- Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
476
00:32:39,157 --> 00:32:41,786
- Κάντε τη δουλειά σας!
- Μη μου κάνετε κήρυγμα, κύριε Κένεντι.
477
00:32:42,761 --> 00:32:45,356
- Κύριε Κένεντι!
- Έχετε έναν χειρουργό.
478
00:32:45,464 --> 00:32:46,464
Αυτός ο άνθρωπος εδώ.
479
00:32:47,599 --> 00:32:49,966
- Είδα τα προσόντα του.
- Τώρα, Ρον...
480
00:32:50,068 --> 00:32:52,731
Αν ήταν ζώο, θα
θα περιμένατε μέχρι αύριο;
481
00:32:55,073 --> 00:32:56,073
Μετακίνησέ τον.
482
00:32:59,177 --> 00:33:00,577
Ποιος θα σας βοηθήσει;
483
00:33:01,213 --> 00:33:02,511
Θα.
484
00:33:15,527 --> 00:33:17,223
Σε παρακαλώ, μην πας.
485
00:33:18,830 --> 00:33:21,493
Μην πας. Σε παρακαλώ, μην πας.
486
00:33:24,202 --> 00:33:25,431
Ρον.
487
00:33:25,537 --> 00:33:28,268
Ρον, σε διαβεβαιώνω ότι είναι μια πολύ
απλή διαδικασία.
488
00:33:29,307 --> 00:33:31,071
Αυτό είναι που
είπαν για την Alma μου.
489
00:33:31,176 --> 00:33:33,721
Έκανες ό,τι μπορούσες
για να τη φροντίσεις, έτσι δεν είναι;
490
00:33:33,745 --> 00:33:36,772
- Αυτό είναι που έχει σημασία.
- Αλλά έχω κάνει κάποια ντροπιαστικά πράγματα.
491
00:33:37,215 --> 00:33:39,411
Γιατρέ;
492
00:33:39,551 --> 00:33:40,551
Ναι;
493
00:33:42,153 --> 00:33:43,746
Ευχαριστώ, Γκλέντα.
494
00:33:44,789 --> 00:33:46,382
Σωστά, Μάλκολμ.
495
00:33:47,259 --> 00:33:48,625
Είστε έτοιμοι;
496
00:33:49,628 --> 00:33:51,221
Μμ-χμ.
497
00:33:51,329 --> 00:33:56,597
Ακούστε, η τελευταία μου εγχείρηση,
δυστυχώς, έχασα τον ασθενή.
498
00:33:57,702 --> 00:34:00,035
Αυτό μας κάνει δύο, εντάξει;
499
00:34:01,106 --> 00:34:02,106
Μάλκολμ.
500
00:34:03,708 --> 00:34:05,506
Αυτό είναι όλο. Έλα
Έλα. Βαθιές αναπνοές.
501
00:34:05,610 --> 00:34:07,306
- Βαθιές αναπνοές.
- Δεν μπορώ.
502
00:34:09,781 --> 00:34:11,374
- Δεν μπορώ! Δεν μπορώ!
- Μάλκολμ.
503
00:34:15,787 --> 00:34:17,380
Εντάξει, Glenda.
504
00:34:18,523 --> 00:34:20,014
Θα συνεχίσουμε.
505
00:34:43,214 --> 00:34:44,307
Γιατρέ;
506
00:34:46,718 --> 00:34:47,947
Ήρθατε να δείτε αν είναι καλά;
507
00:34:49,788 --> 00:34:50,788
Κι εσύ;
508
00:34:54,192 --> 00:34:56,320
Γκλέντα, συγγνώμη αν...
509
00:34:57,829 --> 00:34:59,957
δυσκόλεψε τα πράγματα
για σένα χθες.
510
00:35:00,899 --> 00:35:01,958
Καταλαβαίνω.
511
00:35:05,103 --> 00:35:06,935
Είναι κλισέ, έτσι δεν είναι;
512
00:35:08,673 --> 00:35:09,971
Γιατροί και νοσηλευτές.
513
00:35:11,076 --> 00:35:13,773
Ναι. Αλλά όχι έκπληξη.
514
00:35:15,547 --> 00:35:17,140
Είπε ότι θαύμαζε τη δουλειά μου.
515
00:35:18,283 --> 00:35:19,376
Κολακεύτηκα.
516
00:35:22,621 --> 00:35:24,283
Ήσουν ερωτευμένος
μαζί του, έτσι δεν είναι;
517
00:35:27,459 --> 00:35:28,459
Ναι.
518
00:35:29,694 --> 00:35:31,458
Σε αγαπούσε;
519
00:35:31,563 --> 00:35:32,563
Όχι.
520
00:35:35,300 --> 00:35:37,769
Άρχισα να ονειρεύομαι
να κάνω τα παιδιά του.
521
00:35:39,337 --> 00:35:41,499
Νόμιζα ότι ήμουν
τα είχα ξεπεράσει όλα αυτά.
522
00:35:42,641 --> 00:35:43,973
Είμαι τόσο ανόητος.
523
00:35:44,075 --> 00:35:45,805
Ποτέ δεν τα ξεπερνάμε όλα αυτά.
524
00:35:48,713 --> 00:35:50,579
Είναι διαφορετικό για τους άνδρες.
525
00:35:51,650 --> 00:35:54,984
Θέλω να πω, τουλάχιστον η κυρία
Orton είχε παιδιά.
526
00:35:57,622 --> 00:36:00,592
Κάποιος της το είπε.
Ήρθε να με δει.
527
00:36:01,426 --> 00:36:02,724
Τι είπε;
528
00:36:02,861 --> 00:36:05,956
Είπε ότι ήταν
θα πάρει πίσω τη δική της.
529
00:36:18,076 --> 00:36:21,376
Σε δουλεύει, Μπλέικ.
Όπως παίζει με όλους.
530
00:36:30,321 --> 00:36:34,224
Ναι. Ναι, καταλαβαίνω το
το διοικητικό συμβούλιο του νοσοκομείου ανησυχεί.
531
00:36:37,362 --> 00:36:39,558
Θα πάρω τον αριθμό σου,
και θα σας ξαναπάρω.
532
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
Σας ευχαριστώ. Αντίο.
533
00:36:43,535 --> 00:36:45,561
'κου, Γκλέντα Λάμπερτ
ανέφερε μια απειλή
534
00:36:45,704 --> 00:36:48,071
εναντίον της από τον
σύζυγος του Orton. Τώρα...
535
00:36:48,173 --> 00:36:50,142
- Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποια ιστορία...
- Γιατρέ!
536
00:36:50,241 --> 00:36:51,903
Το αφεντικό θέλει...
537
00:36:52,010 --> 00:36:54,002
Γιατρέ. Καιρός ήταν.
538
00:36:54,779 --> 00:36:57,112
Υπάρχει μια συνέντευξη
που θα ήθελα να παρακολουθήσεις.
539
00:37:04,889 --> 00:37:07,256
Χθες το πρωί,
εσείς και ο Δρ. Μπλέικ
540
00:37:07,292 --> 00:37:09,523
πραγματοποίησε αυτοψία
στον γιατρό Γκάρεθ Όρτον.
541
00:37:11,329 --> 00:37:12,695
Χθες το απόγευμα,
542
00:37:12,797 --> 00:37:15,266
συνοδεύσατε την κυρία
May Orton στο νεκροτομείο
543
00:37:15,400 --> 00:37:19,360
για τους σκοπούς της ταυτοποίησης των
του αποθανόντος πρώην συζύγου της, σωστά;
544
00:37:19,471 --> 00:37:20,598
Ναι.
545
00:37:20,705 --> 00:37:22,674
Μίλησες με τον
Mrs Orton χθες το βράδυ...
546
00:37:22,807 --> 00:37:24,605
Επικοινώνησε μαζί μου.
Με απείλησε.
547
00:37:24,709 --> 00:37:28,908
Και ενημερώστε την ότι η
ο πρώην σύζυγός της ήταν, εισαγωγικά,
548
00:37:29,047 --> 00:37:34,213
έχοντας σεξουαλικές σχέσεις με
την προϊσταμένη του θεάτρου του, χωρίς εισαγωγικά;
549
00:37:37,889 --> 00:37:39,357
Δόκτωρ Χάρβεϊ;
550
00:37:40,759 --> 00:37:41,759
Ναι.
551
00:37:43,728 --> 00:37:47,460
Την ενημερώσατε επίσης ότι είχε
έκανε προτάσεις σε πολλές γυναίκες
552
00:37:47,599 --> 00:37:49,864
στο νοσοκομείο κατά τη διάρκεια της
περίοδο του γάμου τους...
553
00:37:51,469 --> 00:37:52,528
ένας από τους οποίους ήσασταν εσείς;
554
00:37:57,075 --> 00:37:58,075
Ναι.
555
00:37:59,077 --> 00:38:02,013
Της είπες επίσης
ότι η επίσημη καταγγελία σας
556
00:38:02,113 --> 00:38:03,706
είχε πεταχτεί έξω...
557
00:38:04,315 --> 00:38:07,217
και ότι το νοσοκομείο είχε αρχίσει
πειθαρχική δίωξη εναντίον σας
558
00:38:07,318 --> 00:38:08,650
ως αποτέλεσμα;
559
00:38:09,721 --> 00:38:10,721
Όχι.
560
00:38:13,091 --> 00:38:16,357
Γνωρίζατε ότι η αποκάλυψη
οποιασδήποτε λεπτομέρειας μιας έρευνας
561
00:38:16,461 --> 00:38:18,760
σε μέλος του κοινού
είναι ποινικά κολάσιμο αδίκημα;
562
00:38:18,863 --> 00:38:19,922
Ήταν η σύζυγός του.
563
00:38:19,964 --> 00:38:21,432
- Απαντήστε στην ερώτηση.
- Σας παρακαλώ!
564
00:38:21,466 --> 00:38:22,543
- Προϊστάμενος...
- Όχι τώρα!
565
00:38:22,567 --> 00:38:24,092
Ναι, τώρα.
566
00:38:26,671 --> 00:38:28,264
Θα συνεχίσουμε σύντομα.
567
00:38:34,479 --> 00:38:35,811
Τι κάνεις;
568
00:38:35,847 --> 00:38:38,908
Συνέντευξη μέλους του κοινού
με αναφορά σε συγκεκριμένη υπόθεση.
569
00:38:38,950 --> 00:38:41,061
- Ξέρετε τι ζητάω.
- Και απάντησα στην ερώτησή σου.
570
00:38:41,085 --> 00:38:43,054
Ο Δόκτωρ Χάρβεϊ είναι ένας
ικανός συνάδελφός μου...
571
00:38:43,154 --> 00:38:45,350
Είναι μια μυστικοπαθής γυναίκα
της οποίας η έλλειψη διακριτικότητας
572
00:38:45,490 --> 00:38:47,356
μπορεί να έχει θέσει σε κίνδυνο
μια αστυνομική έρευνα.
573
00:38:47,458 --> 00:38:49,270
Είπε σε αυτή τη γυναίκα το
την αλήθεια για τον σύζυγό της!
574
00:38:49,294 --> 00:38:50,990
Και δεν το ήξερες, έτσι δεν είναι;
575
00:38:51,129 --> 00:38:54,566
Δεν ήξερες ότι είχε κάνει μια
κακόβουλη καταγγελία εναντίον του Orton,
576
00:38:54,666 --> 00:38:56,965
- και αυτό το Beaufort...
- Έλα τώρα, έχει μια ατζέντα!
577
00:38:57,068 --> 00:38:59,230
Ότι ο Beaufort είχε στρώσει χαλί
της. Δεν το ήξερες.
578
00:39:02,340 --> 00:39:06,107
Έτσι, όχι μόνο έχει διαρρεύσει
λεπτομέρειες μιας τρέχουσας έρευνας,
579
00:39:06,244 --> 00:39:09,476
είναι μια αξιόπιστη ύποπτη με μέσα
και κίνητρο για το φόνο.
580
00:39:09,581 --> 00:39:12,517
Έλα τώρα. Δεν μπορείς να...
ειλικρινά να το πιστεύεις αυτό.
581
00:39:12,650 --> 00:39:16,087
Δεν είναι θέμα
τι πιστεύω, γιατρέ.
582
00:39:17,956 --> 00:39:19,754
Ήταν σε μια τελική
προειδοποίηση σε εκείνο το νοσοκομείο.
583
00:39:21,192 --> 00:39:22,192
Τουλάχιστον μέχρι τώρα.
584
00:39:26,464 --> 00:39:27,864
Α, Γουίλιαμ.
585
00:39:29,601 --> 00:39:33,629
Δεν πρόκειται για τον Δόκτωρ
Harvey, έτσι δεν είναι; Αφορά εμένα.
586
00:39:34,272 --> 00:39:35,968
Δεν έχω ιδέα τι
για τι πράγμα μιλάς.
587
00:39:36,074 --> 00:39:37,838
Να στοχεύσω τους κοντινούς μου ανθρώπους.
588
00:39:37,942 --> 00:39:40,673
Πιστοί φίλοι. Αυτό είναι
αυτό που κάνετε, έτσι δεν είναι;
589
00:39:45,950 --> 00:39:48,215
Τι είναι αυτό που θέλετε;
590
00:39:50,021 --> 00:39:51,512
Αυτό που πάντα ήθελα.
591
00:39:53,391 --> 00:39:54,484
Καλή αστυνόμευση.
592
00:39:55,360 --> 00:39:58,023
Και μην διακόπτετε ποτέ
με σε συνέντευξη ξανά.
593
00:40:18,016 --> 00:40:20,713
Χόμπαρτ, βγάλε έξω τη δεσποινίδα Χάρβεϊ.
594
00:40:20,818 --> 00:40:21,818
Θα το κάνω εγώ αυτό.
595
00:40:23,221 --> 00:40:24,314
Ένας από εσάς.
596
00:40:39,137 --> 00:40:40,469
Περιπλανώμενα χέρια.
597
00:40:41,272 --> 00:40:42,900
Έτσι ξεκινάει.
598
00:40:43,942 --> 00:40:47,970
Σε αγγίζουν όταν είσαι
σκύβετε ή στέκονται πολύ κοντά σας.
599
00:41:00,892 --> 00:41:04,556
Ο Beaufort είπε ότι μάλλον έχασα
τη μοναδική μου ευκαιρία να μου βάλουν ένα πάνω μου.
600
00:41:06,064 --> 00:41:07,064
Τα λόγια του.
601
00:41:08,800 --> 00:41:10,962
Άφησε να μιλήσω για το παράπονό μου
να κυκλοφορήσει στο νοσοκομείο.
602
00:41:11,102 --> 00:41:13,230
Το μεγαλύτερο μέρος του προσωπικού
δεν μου μιλάνε τώρα.
603
00:41:13,338 --> 00:41:14,465
Απαράδεκτο.
604
00:41:16,741 --> 00:41:19,506
Σκέφτηκα όταν
μεγαλώνοντας θα ήμουν ασφαλής.
605
00:41:24,415 --> 00:41:26,145
Θα χάσω
τη δουλειά μου, έτσι δεν είναι;
606
00:41:27,085 --> 00:41:28,314
Όχι, αν μπορώ να το αποφύγω.
607
00:41:33,825 --> 00:41:35,691
Ποτέ δεν ήμουν αυτό που
που θεωρούν όμορφο.
608
00:41:35,827 --> 00:41:37,455
- Ω, Alice.
- Οι άντρες πάντα το έλεγαν αυτό.
609
00:41:37,562 --> 00:41:40,088
- Αλλά είμαι καλός γιατρός.
- Ναι, είσαι.
610
00:41:40,231 --> 00:41:41,494
Δεν το αξίζω αυτό.
611
00:41:44,502 --> 00:41:46,767
Όχι. Όχι, δεν το κάνεις.
612
00:42:11,262 --> 00:42:12,321
Είσαι καλά, Λουσιέν;
613
00:42:13,931 --> 00:42:15,024
Όχι, όχι πραγματικά.
614
00:42:18,669 --> 00:42:20,729
Λοιπόν, αυτό είναι τυπικό.
615
00:42:20,872 --> 00:42:23,706
Εκείνος την χουφτώνει, εκείνη
διαμαρτύρεται, και φταίει εκείνη.
616
00:42:23,808 --> 00:42:26,573
Στη συνέχεια χρησιμοποιείται σε κάποια
ηλίθια διαφωνία μεταξύ ηλίθιων ανδρών.
617
00:42:26,611 --> 00:42:28,389
Πρέπει να αποδείξετε ότι
ότι το καημένο το κορίτσι είναι αθώο.
618
00:42:28,413 --> 00:42:30,609
- Το ξέρω.
- Ποιον έχεις;
619
00:42:30,748 --> 00:42:31,748
Λοιπόν...
620
00:42:32,850 --> 00:42:36,446
η προϊσταμένη του θεάτρου, η σύζυγος,
ο διαχειριστής και ο κτηνίατρος.
621
00:42:36,921 --> 00:42:38,822
Λοιπόν, τα λεφτά μου είναι στον κτηνίατρο.
622
00:42:38,923 --> 00:42:40,687
Η σύζυγός του πεθαίνει στις
στο χειρουργικό τραπέζι...
623
00:42:40,825 --> 00:42:42,623
Δεν μπορείτε πάντα να κατηγορείτε
τον χειρουργό, Μάτι.
624
00:42:42,727 --> 00:42:45,856
Απλά λέει, Lucien. Τι
με αυτόν τον απαίσιο διαχειριστή;
625
00:42:45,963 --> 00:42:47,226
Είναι γουρούνι.
626
00:42:47,331 --> 00:42:48,856
Αλλά είναι επίσης δειλός.
627
00:42:48,966 --> 00:42:50,525
Όλοι έχουν επαρκές κίνητρο.
628
00:42:50,668 --> 00:42:53,502
Αλλά υπάρχει μια σκληρότητα
εδώ που απλά...
629
00:42:54,172 --> 00:42:56,368
Απλά δεν καταλαβαίνω. Αυτοί...
630
00:42:57,008 --> 00:42:58,533
Συνέλεξαν το αίμα.
631
00:42:59,510 --> 00:43:01,411
- Σε μια λεκάνη, σωστά;
- Ναι.
632
00:43:02,780 --> 00:43:03,780
Δείξτε μας.
633
00:43:05,216 --> 00:43:07,151
Εντάξει. Mattie, θα μπορούσες
να σηκωθείς για μένα;
634
00:43:07,185 --> 00:43:08,881
- Εντάξει. Εντάξει.
- Γιατί δεν το κάνεις εσύ;
635
00:43:10,054 --> 00:43:11,054
Εντάξει.
636
00:43:12,657 --> 00:43:14,057
Απλά προσέξτε αυτά τα taties.
637
00:43:21,866 --> 00:43:22,890
Περίμενε ένα λεπτό.
638
00:43:26,304 --> 00:43:27,738
Και η λεκάνη;
639
00:43:32,844 --> 00:43:34,437
Από κάτω, στο πάτωμα εκεί.
640
00:43:41,486 --> 00:43:44,081
Έτσι το αίμα έτρεξε
κάτω στη λεκάνη;
641
00:43:44,122 --> 00:43:45,249
Μμ-χμ.
642
00:43:46,090 --> 00:43:47,090
Υπήρχε πολύ αίμα;
643
00:43:47,458 --> 00:43:49,950
Λοιπόν, και οι δύο καρωτίδες αποκόπηκαν.
644
00:43:51,796 --> 00:43:53,662
Έτσι υπήρχε αίμα παντού.
645
00:43:55,366 --> 00:43:56,459
Στην πραγματικότητα, όχι.
646
00:43:59,570 --> 00:44:02,665
Πρέπει να έχουν μπλοκάρει την αρχική
ψεκασμό με τα χόρτα του νοσοκομείου τους.
647
00:44:02,773 --> 00:44:05,265
Και μετά από αυτό,
η βαρύτητα έκανε τα δικά της.
648
00:44:05,376 --> 00:44:06,376
Και κυρίως...
649
00:44:07,645 --> 00:44:09,238
μπήκε στη λεκάνη.
650
00:44:09,380 --> 00:44:11,576
Λόγω του τρόπου
το σώμα ήταν τοποθετημένο;
651
00:44:12,617 --> 00:44:14,381
Λοιπόν, ίσως να
δεν ήταν σκληροί.
652
00:44:14,485 --> 00:44:16,181
Εννοώ, ίσως να
ήταν απλά τακτοποιημένοι.
653
00:44:16,287 --> 00:44:17,346
Ίσως ήταν γυναίκα.
654
00:44:19,790 --> 00:44:20,790
Να θυμάστε...
655
00:44:23,227 --> 00:44:25,025
έπρεπε να τον πιάσουν
πάνω στο τραπέζι.
656
00:44:25,129 --> 00:44:27,360
Λοιπόν, και οι δύο γυναίκες
ήταν νοσοκόμες, Λουσιέν.
657
00:44:27,498 --> 00:44:29,467
Εννοώ, έχουμε συνηθίσει
να μετακινούμε ασθενείς.
658
00:44:29,567 --> 00:44:30,830
Εντάξει.
659
00:44:32,403 --> 00:44:34,736
Χρησιμοποίησαν αναισθητικό,
πολύ μικρή ακαταστασία,
660
00:44:34,872 --> 00:44:36,101
και έβαλε το πτώμα έξω...
661
00:44:37,208 --> 00:44:39,609
- σχεδόν με σεβασμό.
- Τι σας λέει αυτό;
662
00:44:40,645 --> 00:44:42,910
Ότι δεν θα το κοιτάξω ποτέ αυτό
μαχαίρι με τον ίδιο τρόπο ξανά.
663
00:44:43,014 --> 00:44:45,245
- Μάτι, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
- Φυσικά.
664
00:44:45,383 --> 00:44:47,249
Οπότε θα συνεχίσω
με το δείπνο, έτσι;
665
00:44:47,385 --> 00:44:48,546
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
666
00:44:54,125 --> 00:44:56,287
Τώρα κάποιος περπάτησε
σε αυτό το χειρουργείο
667
00:44:56,427 --> 00:44:57,486
χωρίς να γίνουν αντιληπτοί.
668
00:44:57,628 --> 00:45:00,188
Λοιπόν, ναι, αλλά πολλοί άνθρωποι
εργάζονται στο νοσοκομείο τη νύχτα.
669
00:45:00,298 --> 00:45:02,767
Ναι, και ο δολοφόνος μας
πιθανότατα ένας από αυτούς.
670
00:45:03,868 --> 00:45:06,463
Στην πραγματικότητα, θα έλεγα ότι είναι
πιθανότατα εδώ αυτή τη στιγμή. Οπότε...
671
00:45:06,571 --> 00:45:09,268
- να είστε προσεκτικοί.
- Μην ανησυχείς για μένα.
672
00:45:09,440 --> 00:45:10,840
Θα είμαι μια χαρά.
673
00:45:10,975 --> 00:45:13,240
Εντάξει. Λοιπόν, καλή τύχη.
674
00:45:13,377 --> 00:45:14,436
Κι εσύ.
675
00:45:52,383 --> 00:45:54,011
- Γεια σου!
- Χριστέ μου!
676
00:45:54,118 --> 00:45:55,245
Τι στο διάολο κάνεις;
677
00:45:55,386 --> 00:45:57,981
Ελέγχω έναν ασθενή.
Τι στο διάολο κάνεις;
678
00:45:58,089 --> 00:46:00,615
- Είσαι μόλις και μετά βίας γιατρός.
- Έχουμε έλλειψη προσωπικού.
679
00:46:00,725 --> 00:46:02,853
Δεν είχα ένα
διάλειμμα από χθες το βράδυ.
680
00:46:06,931 --> 00:46:07,931
Μπλέικ;
681
00:46:09,600 --> 00:46:11,068
Γιατί δεν μπορώ να κουνήσω τα χέρια μου;
682
00:46:16,374 --> 00:46:18,707
Έπρεπε να τον συγκρατήσουμε.
683
00:46:18,809 --> 00:46:20,300
Γιατί;
684
00:46:20,411 --> 00:46:23,176
Βγήκε από το αναισθητικό
και γρονθοκόπησε μια νοσοκόμα.
685
00:46:23,281 --> 00:46:24,408
Είπε ότι θα μας σκοτώσει όλους.
686
00:46:24,515 --> 00:46:27,485
Χτύπησε τη νοσοκόμα Μπερκ.
Της έσπασε το χείλος.
687
00:46:28,786 --> 00:46:30,687
Ρον, εσύ...
θυμάσαι τίποτα από αυτά;
688
00:46:32,757 --> 00:46:34,487
Φοβάμαι ότι το κάνω τώρα.
689
00:46:38,029 --> 00:46:41,193
Πριν από τη χειρουργική επέμβαση, εσείς
αναφέρατε στον κ. Grant
690
00:46:41,299 --> 00:46:43,768
ότι είχατε κάνει κάποια
ντροπιαστικά πράγματα. Και τώρα...
691
00:46:44,568 --> 00:46:46,196
Τι εννοούσες;
692
00:46:48,439 --> 00:46:50,806
Πάντα ήμουν
θυμωμένος άνθρωπος, Lucien.
693
00:46:53,577 --> 00:46:55,705
Η Άλμα δεν άξιζε τίποτα από όλα αυτά.
694
00:46:57,982 --> 00:46:59,075
Αυτό είναι όλο;
695
00:46:59,483 --> 00:47:01,509
Αυτό δεν είναι αρκετό;
696
00:47:28,346 --> 00:47:29,609
Μπορώ να σας βοηθήσω;
697
00:47:30,781 --> 00:47:32,010
Είμαι μια χαρά.
698
00:47:44,128 --> 00:47:45,460
Χθες...
699
00:47:46,597 --> 00:47:49,123
όταν πρωτοείδατε τον Orton,
τι έκανες;
700
00:47:49,867 --> 00:47:51,563
Φέρνοντας σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
701
00:47:52,103 --> 00:47:53,731
Αυτή ήταν η μόνη έκτακτη ανάγκη;
702
00:47:54,872 --> 00:47:57,671
Όχι, οι ambos έφεραν ένα
σπασμένο πόδι μιάμιση ώρα νωρίτερα.
703
00:47:59,377 --> 00:48:01,846
- Οι άμβωνες.
- Ναι. Γιατί; Γιατί;
704
00:48:25,002 --> 00:48:26,061
Γεια σας.
705
00:48:27,138 --> 00:48:29,630
- Γεια σας.
- Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
706
00:48:29,874 --> 00:48:31,604
Α, όχι. Αλλά σας ευχαριστώ.
707
00:48:33,210 --> 00:48:34,803
Δεν σε έχω ξαναδεί εδώ.
708
00:48:39,016 --> 00:48:42,180
- Μην το κάνεις.
- Απλά βοηθάω.
709
00:48:43,254 --> 00:48:45,314
- Κάνε πίσω.
- Κι αν δεν θέλω;
710
00:48:45,456 --> 00:48:46,515
Είπα, κάντε πίσω!
711
00:48:46,657 --> 00:48:48,023
- Έι, έι.
- Κύριε Κένεντι!
712
00:48:49,293 --> 00:48:51,990
Έρχεται. Θα δω
αργότερα, δεσποινίς.
713
00:48:58,536 --> 00:48:59,936
Σου το έχω ξαναπεί, Λάχλαν.
714
00:49:02,807 --> 00:49:04,935
Δεν φέρεσαι έτσι στις γυναίκες.
715
00:49:05,042 --> 00:49:06,704
Σταμάτα!
716
00:49:07,812 --> 00:49:10,509
Έι! Oi! Φύγε από πάνω του!
717
00:49:11,248 --> 00:49:14,047
- Της επιτέθηκε. Τον σταμάτησα.
- Γύρνα από την άλλη.
718
00:49:16,120 --> 00:49:17,680
- Είσαι καλά; Το ξέρω. Το ξέρω.
- Lucien...
719
00:49:17,721 --> 00:49:20,486
Rowley Grant, σε συλλαμβάνω
για τη δολοφονία του Γκάρεθ Όρτον.
720
00:49:20,591 --> 00:49:22,150
Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα,
721
00:49:22,293 --> 00:49:25,559
αλλά οτιδήποτε πείτε μπορεί να είναι
να καταγραφεί και να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας.
722
00:49:25,696 --> 00:49:26,959
Είναι κατανοητό αυτό;
723
00:49:27,097 --> 00:49:28,531
Βοηθούσα αυτή τη νοσοκόμα.
724
00:49:28,632 --> 00:49:31,932
Με τον ίδιο τρόπο που βοηθούσες τον Δρ.
Harvey; Έχετε δίκιο, κύριε Κένεντι;
725
00:49:31,969 --> 00:49:32,993
Ναι.
726
00:49:33,137 --> 00:49:35,766
Τώρα είπε ακριβώς για
όλοι είχαν σταματήσει να της μιλάνε
727
00:49:35,873 --> 00:49:38,033
αφού είχε καταθέσει το
καταγγελία. Παρατήρησα ότι δεν το έκανες.
728
00:49:38,075 --> 00:49:39,475
Λοιπόν, χρειαζόταν φροντίδα.
729
00:49:39,610 --> 00:49:41,408
Αυτό είναι πολύ ευγενικό, κ. Grant.
730
00:49:42,079 --> 00:49:44,708
Τα νυστέρια με σταθερή λεπίδα έχουν
αποσύρθηκαν σταδιακά από το νοσοκομείο,
731
00:49:44,849 --> 00:49:46,249
αλλά όχι οι άμβωνες.
732
00:49:46,951 --> 00:49:51,582
Βρήκαμε τη λεπίδα που χρησιμοποιήθηκε στο
Orton κρυμμένη στο κουτί του ασθενοφόρου σας.
733
00:49:52,823 --> 00:49:55,793
Τώρα πήρατε πολύ
καλή φροντίδα του σώματος,
734
00:49:56,327 --> 00:49:58,626
προσπάθησες όσο καλύτερα μπορούσες να μην
για να τα κάνεις όλα χάλια.
735
00:50:01,165 --> 00:50:03,225
Κάποιος άλλος θα
θα έπρεπε να το καθαρίσει.
736
00:50:09,540 --> 00:50:10,838
Δεσποινίς.
737
00:50:15,679 --> 00:50:17,238
Κύριε Γκραντ!
738
00:50:21,318 --> 00:50:22,547
Είναι αλήθεια;
739
00:50:24,088 --> 00:50:26,057
- Είναι, δεσποινίς.
- Σας παρακαλώ, δεσποινίς. Περιμένετε.
740
00:50:26,156 --> 00:50:28,785
- Δρ Χάρβεϊ, χρειαζόμαστε πραγματικά...
- Τσάρλι, είναι εντάξει.
741
00:50:28,926 --> 00:50:31,054
Σκότωσες έναν άνθρωπο εξαιτίας μου.
742
00:50:32,963 --> 00:50:34,022
Σωστά.
743
00:50:37,668 --> 00:50:41,070
- Γιατί;
- Ο πατέρας μου ήταν κακός άνθρωπος, δεσποινίς.
744
00:50:41,739 --> 00:50:44,800
Έκανε κάποια τρομερά
πράγματα στη μητέρα μου.
745
00:50:46,410 --> 00:50:49,642
Και δεν θα αφήσω κανέναν να ξεφύγει
να φέρεται έτσι σε μια γυναίκα.
746
00:50:51,382 --> 00:50:53,351
Από πού νομίζετε ότι κατάγομαι;
747
00:50:54,018 --> 00:50:56,852
- Ορίστε;
- Τα παιδικά σου χρόνια ήταν άσχημα. Το ίδιο και η δική μου.
748
00:50:56,987 --> 00:51:00,788
Δεν δικαιολογεί τίποτα.
Ο Δρ Όρτον είχε παιδιά.
749
00:51:01,258 --> 00:51:03,159
Ποιος θα τους προστατεύσει;
750
00:51:04,962 --> 00:51:07,193
Λοιπόν, σας προστάτευα, δεσποινίς.
751
00:51:07,698 --> 00:51:10,930
Δεν χρειάστηκα προστασία
από τότε που ήμουν 12 ετών.
752
00:51:14,939 --> 00:51:16,771
Ναι, μπορεί να
να το σκεφτείτε αυτό, δεσποινίς.
753
00:51:19,176 --> 00:51:20,405
Ευχαριστώ, λοχία.
754
00:51:50,207 --> 00:51:51,607
Τι θέλεις;
755
00:51:54,878 --> 00:51:58,144
Θέλω να αφήσεις όλα τα
τις κατηγορίες εναντίον του Δρ Χάρβεϊ.
756
00:51:58,482 --> 00:52:03,716
Επίσης, θα επιμείνετε στην
νοσοκομείο να αφαιρέσει κάθε αναφορά
757
00:52:03,854 --> 00:52:05,686
στο πειθαρχικό
δράση εναντίον της,
758
00:52:05,789 --> 00:52:09,487
και, για ό,τι αξίζει, εσύ...
πρέπει να συλλάβετε αυτόν τον Κένεντι.
759
00:52:09,593 --> 00:52:11,255
Είναι ένας απόλυτος μαλάκας.
760
00:52:12,730 --> 00:52:14,392
Τι παίρνω;
761
00:52:14,531 --> 00:52:17,729
Η παραίτησή μου.
Ως Αστυνομικός Χειρουργός.
762
00:52:20,304 --> 00:52:21,567
Το χρειάζομαι γραπτώς.
763
00:52:21,605 --> 00:52:26,543
Αύριο πρωί-πρωί, και...
αφήνεις όλους τους άλλους ήσυχους.
764
00:52:29,279 --> 00:52:30,303
Σύμφωνοι.
765
00:52:32,216 --> 00:52:33,582
Τίποτα άλλο;
766
00:52:36,787 --> 00:52:39,154
Τίποτα που θα έκανε ένα
διαφορά σε κάποιον σαν εσένα.
767
00:53:04,081 --> 00:53:06,607
Μου έδειξες ένα
πίνακα της κάποτε.
768
00:53:06,817 --> 00:53:08,410
Ήταν αρκετά καλό.
769
00:53:09,620 --> 00:53:11,782
Ναι. Ναι, ήταν.
770
00:53:13,724 --> 00:53:15,420
Πιστεύεις ότι δολοφονήθηκε;
771
00:53:17,361 --> 00:53:18,420
Ω, Alice.
772
00:53:20,264 --> 00:53:22,130
Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι σίγουρος.
773
00:53:23,067 --> 00:53:25,866
Χωρίς να εκταφεί το σώμα της,
δεν μπορούμε να κάνουμε πολλά πράγματα.
774
00:53:25,969 --> 00:53:31,067
Μπορώ να ελέγξω το έδαφος, να ψάξω για
ιχνοστοιχεία. Αλλά... είναι απίθανο.
775
00:53:31,809 --> 00:53:34,369
- Μπορούμε να το κάνουμε αυτό τουλάχιστον;
- Φυσικά.
776
00:53:39,383 --> 00:53:42,649
Το νοσοκομείο επανεξετάζει
την καταγγελία μου κατά του Δρ Όρτον.
777
00:53:44,722 --> 00:53:46,691
Ωραία. Χαίρομαι.
778
00:53:49,026 --> 00:53:50,392
Ευχαριστώ, Lucien.
779
00:53:52,963 --> 00:53:54,261
Ευχαρίστησή μου, Alice.
780
00:54:09,646 --> 00:54:11,774
- Καλημέρα.
- Καλημέρα. Φούσκα και τσίχλα;
781
00:54:11,882 --> 00:54:14,442
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
Τι είναι όλα αυτά τότε;
782
00:54:14,585 --> 00:54:18,352
Πρόκειται για αίτηση δανείου. I
χρειάζομαι έναν άνδρα να υπογράψει για μένα.
783
00:54:18,455 --> 00:54:19,616
Σε πειράζει;
784
00:54:19,757 --> 00:54:20,757
Βεβαίως.
785
00:54:27,297 --> 00:54:29,732
- Αδελαΐδα;
- Μμ.
786
00:54:30,701 --> 00:54:32,829
Ο Christopher ρώτησε
να έρθω εκεί,
787
00:54:32,936 --> 00:54:34,700
για να βοηθήσει στη φροντίδα του μωρού.
788
00:54:36,540 --> 00:54:37,803
Κατάλαβα.
789
00:54:40,377 --> 00:54:42,346
Θα πας;
790
00:54:44,281 --> 00:54:45,613
Ειλικρινά δεν είμαι σίγουρος.
791
00:54:49,987 --> 00:54:51,148
Φυσικά.
792
00:54:51,889 --> 00:54:53,721
Α, είναι εδώ και εδώ.
793
00:54:54,124 --> 00:54:55,251
Σωστά.
794
00:55:13,744 --> 00:55:15,770
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, θα πάω εγώ.
795
00:55:16,580 --> 00:55:18,549
Υπάρχει το...
796
00:55:37,434 --> 00:55:38,458
Ματθαίος.
797
00:55:39,903 --> 00:55:41,701
Είχα ακούσει ότι παραιτήθηκες.
798
00:55:42,506 --> 00:55:43,872
Έχει γραφτεί ακόμα;
799
00:55:45,542 --> 00:55:46,601
Όχι.
800
00:55:47,845 --> 00:55:50,405
Ωραία. Επειδή είμαι
θα σε χρειαστώ.
801
00:55:53,450 --> 00:55:55,282
Θα με καλέσεις μέσα;
802
00:55:56,520 --> 00:55:57,681
Ναι!
78336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.