All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E06.720p.HEVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,441 --> 00:00:08,441
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,342
آنچه در «دکستر» گذشت...
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,719
با مادرم، پرودنس، آشنا شدی؟
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,263
من 84 سالمه.
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,474
نمیخوام آخر عمرم رو
6
00:00:17,475 --> 00:00:21,645
توی یه اتاق نُقلیِ پر از دکتر بگذرونم.
7
00:00:21,646 --> 00:00:22,771
اینا آدمهای خوبی هستن.
8
00:00:22,772 --> 00:00:24,773
اما خویشاوند من نیستن.
9
00:00:24,774 --> 00:00:27,151
«از شما صمیمانه جهت شرکت در ضیافت شام
10
00:00:27,152 --> 00:00:29,278
با افراد همعقیده، دعوت میشود.»
11
00:00:29,279 --> 00:00:31,613
این یه مهمونی شام برای قاتلهای سریالیه.
12
00:00:31,614 --> 00:00:33,157
به دیوونهخونه خوش اومدی.
13
00:00:33,158 --> 00:00:34,658
به سلامتی دوستهای جدید.
14
00:00:34,659 --> 00:00:37,036
به سلامتی دوستهای جدید.
15
00:00:37,037 --> 00:00:39,788
قبل از اینکه از شهر برم، مال من میشه.
16
00:00:39,789 --> 00:00:41,331
تبریک میگم لوول.
17
00:00:41,332 --> 00:00:42,624
اومدی صدرِ لیستم.
18
00:00:42,625 --> 00:00:44,168
- رایان.
- احیانا جایی رو نمیشناسی
19
00:00:44,169 --> 00:00:46,670
- که بتونه این رو درست کنه؟
- بسپارش به من.
20
00:00:46,671 --> 00:00:47,963
این مرد رو میشناسی؟
21
00:00:48,840 --> 00:00:49,882
الان من مظنونم؟
22
00:00:49,883 --> 00:00:51,675
نمیشه گفت مظنون نیستی.
23
00:00:51,676 --> 00:00:53,927
گفت تمیزکاری صحنهی قتل احتمالی،
24
00:00:53,928 --> 00:00:55,138
کاملا بینقص بوده.
25
00:00:55,513 --> 00:00:58,265
انگار قاتل، متخصص این کار بوده.
26
00:00:58,266 --> 00:00:59,683
یا از یه متخصص یاد گرفته.
27
00:00:59,684 --> 00:01:01,351
بدهش به من.
28
00:01:01,352 --> 00:01:03,146
بذار من برات حملش کنم.
29
00:01:05,023 --> 00:01:06,732
بانوی انتقام.
30
00:01:06,733 --> 00:01:09,693
تا وقتی که بتونی پابهپام بیای، هر سوالی باشه جواب میدم.
31
00:01:09,694 --> 00:01:11,862
تو فقط متجاوزهای جنسی رو میکُشی.
32
00:01:11,863 --> 00:01:13,197
اولش اینطوری شروع شد.
33
00:01:13,198 --> 00:01:16,575
اما بین خودمون بمونه، صرفا از قتل لذت میبرم.
34
00:01:16,576 --> 00:01:19,495
911. مورد اضطراریتون چیه؟
35
00:01:19,496 --> 00:01:21,705
یه آقایی توی خونهی کناری داره جیغوداد میکنه.
36
00:01:21,706 --> 00:01:23,707
فکر کنم یه دختر میخواد بُکُشتش.
37
00:01:23,708 --> 00:01:25,501
شنیدم به خودش میگفت «بانوی انتقام».
38
00:01:27,003 --> 00:01:29,171
وقتی آب قلیایی، قرنیهات رو سوراخ کنه،
39
00:01:29,172 --> 00:01:31,591
دیگه کاری که میخوام باهات بکنم رو نمیبینی.
40
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
ساعتِ قربانیِ توی هتل.
41
00:01:36,096 --> 00:01:37,971
- گند زدم.
- دوستِ مشترکمون
42
00:01:37,972 --> 00:01:39,598
اطمینان حاصل میکنه که زمانی که اینجا میگذرونی
43
00:01:39,599 --> 00:01:43,560
تا جای ممکن راحت و کوتاه باشه.
44
00:01:43,561 --> 00:01:47,106
ممنون که یه کاری کردی پلیسها دست از سرم بردارن.
45
00:01:47,107 --> 00:01:48,857
دلایل زیادی برای آدم کُشتن دارم،
46
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
اما توی دلیل زنده موندمی.
47
00:01:50,884 --> 00:01:55,669
[دکستر: رستاخیز]
48
00:01:56,905 --> 00:02:00,405
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
.:: filamingo.official ::.
49
00:02:00,495 --> 00:02:01,870
بس کن.
50
00:02:01,894 --> 00:02:04,300
{\an8}
[گربهها و موش]
51
00:02:01,871 --> 00:02:02,788
نمیدونم جارو زدن چی داره،
52
00:02:02,789 --> 00:02:04,706
ولی واقعا آرامشبخشـه.
53
00:02:04,707 --> 00:02:07,709
صداش، حس موفقیتی که با
54
00:02:07,710 --> 00:02:10,213
جمع و پاک کردن کثیفی بهت دست میده.
55
00:02:11,840 --> 00:02:13,382
سلام آقا.
56
00:02:13,383 --> 00:02:15,592
اینجا رو تموم کنم، سطل زباله رو خالی میکنم.
57
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
امروز نیازی نیست.
58
00:02:18,930 --> 00:02:19,930
همهچیز مرتبه؟
59
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
نه.
60
00:02:22,600 --> 00:02:25,102
مادرم.
61
00:02:25,103 --> 00:02:26,395
فوت کرده.
62
00:02:26,396 --> 00:02:28,856
همونطوری که میخواست.
63
00:02:28,857 --> 00:02:30,983
توی خواب.
64
00:02:30,984 --> 00:02:32,943
مرگ بدون دردی داشت.
65
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
اوه.
66
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
مرگ سراغ همهمون میاد.
67
00:02:39,492 --> 00:02:43,787
امروز بعدازظهر میخوایم یه
مراسم یادبود براش بگیریم.
68
00:02:43,788 --> 00:02:45,706
خوشحال میشم بیای.
69
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
آره، حتما.
70
00:02:49,169 --> 00:02:52,588
برنامهام رو عوض میکنم.
71
00:02:52,589 --> 00:02:54,089
سلام.
72
00:02:54,090 --> 00:02:56,133
همین الان شیفتم تموم شد.
داری میای؟
73
00:02:56,134 --> 00:02:58,468
ببخشید رفیق. امروز نمیرسم.
74
00:02:58,469 --> 00:03:01,930
یکی از اعضای خانوادهی صاحب خونهام فوت کرده.
75
00:03:01,931 --> 00:03:03,765
باشه.
76
00:03:03,766 --> 00:03:07,186
بهنظرت هودی، برای مراسم یادبود لباس مناسبیه؟
77
00:03:07,187 --> 00:03:08,312
نه.
78
00:03:08,313 --> 00:03:10,439
سیاههها!
79
00:03:13,443 --> 00:03:14,985
خدا خیرت بده.
80
00:03:14,986 --> 00:03:17,112
باورت نمیشه مردم چه چیزهایی
توی هتل جا میذارن.
81
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
باید اندازهات باشه.
82
00:03:20,034 --> 00:03:27,034
«مترجم: سـپهـر»
::.
Overhaul .::
83
00:03:27,058 --> 00:03:30,558
::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .::
84
00:03:30,668 --> 00:03:32,461
شیک کردی.
85
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
آره، نمیشه که تو شیک کنی اما من نه.
86
00:03:36,674 --> 00:03:38,550
آره، ممنونم اما
87
00:03:38,551 --> 00:03:39,968
واقعا نیازی نیست بیای.
88
00:03:39,969 --> 00:03:41,971
بابا، فضای مراسمهای ترحیم خیلی سنگینه.
89
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
مخصوصا وقتی که تنهایی.
90
00:03:48,853 --> 00:03:50,396
منظورت...
91
00:03:54,150 --> 00:03:55,568
هانا.
92
00:03:58,947 --> 00:04:01,531
بعد از مرگش، هیچوقت انقدر توی عمرم
احساس تنهایی نکرده بودم.
93
00:04:01,532 --> 00:04:04,786
متاسفم که مجبور شدی تنهایی اینا رو پشتسر بذاری.
94
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
بابابزرگت یه حقه یادم داد.
95
00:04:12,377 --> 00:04:13,753
کامل بازش کن.
96
00:04:14,879 --> 00:04:16,505
خیلیخب.
97
00:04:16,506 --> 00:04:20,426
خرگوش... از روش میپره.
98
00:04:24,889 --> 00:04:26,765
اگه مادرت بود خیلی بهت افتخار میکرد.
99
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
هر دوشون.
100
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
خرگوش میره زیرش.
101
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
خرگوش دوباره از روش میپره.
102
00:04:40,613 --> 00:04:43,825
دو بار میپره، چون میخواد
از دست روباه فرار کنه.
103
00:04:44,993 --> 00:04:47,452
و خرگوش...
104
00:04:47,453 --> 00:04:50,455
میپره توی...
105
00:04:50,456 --> 00:04:52,457
سوراخ خرگوشیش.
106
00:04:52,458 --> 00:04:54,669
صحیح و سالم.
107
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
صحیح و سالم.
108
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
صحیح و سالم.
109
00:05:05,930 --> 00:05:08,308
واقعا خوشحالم برگشتی.
110
00:05:12,312 --> 00:05:16,148
از دست دادنت، اونم برای دو بار...
111
00:05:16,149 --> 00:05:20,319
واقعا... سخت بود.
112
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
دیگه هیچجا نمیرم. قول میدم.
113
00:05:40,715 --> 00:05:46,094
از الان بهت بگم، این خانمی که فوت کرده، پرودنس،
114
00:05:46,095 --> 00:05:49,765
خانوادهش بهشدت بهش نزدیک بودن.
احتمالا الان حالشون خیلی خراب باشه.
115
00:05:49,766 --> 00:05:52,100
آره بابا، فکر کنم بدونم مراسم ترحیم چهجوریه.
116
00:05:52,101 --> 00:05:53,435
آره، فقط خواستم از قبل آمادهات کنم.
117
00:05:53,436 --> 00:05:55,354
آمادهی یهعالمه گریه و زاری باش.
118
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
دکستر!
119
00:05:59,942 --> 00:06:01,777
چقدر گریه و زاری.
120
00:06:01,778 --> 00:06:04,738
جوی، این پسرمه، هریسون.
هریسون، ایشون جویـه.
121
00:06:04,739 --> 00:06:07,115
خیلی از دیدنت خوشحالم.
122
00:06:07,116 --> 00:06:09,534
ممنون که اومدی دکستر.
123
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
زخم گلولهات چطوره؟
124
00:06:13,831 --> 00:06:17,626
اوه، همهچیز در مورد اتفاقی که
موقع شکار برای بابات افتاده رو میدونم.
125
00:06:17,627 --> 00:06:19,836
جوی توی بهبود دردم بهم کمک میکنه.
126
00:06:19,837 --> 00:06:21,505
متخصص طب سوزنیـه.
127
00:06:21,506 --> 00:06:23,173
پس از درمان جایگزین استفاده کردی؟
128
00:06:23,174 --> 00:06:25,592
اولش دودل بودم اما واقعا جواب داد.
129
00:06:25,593 --> 00:06:27,344
امان از این باباها، نه؟
130
00:06:27,345 --> 00:06:30,723
اما راستش رو بخوای، بابام وقتی ببینه
هر دوتون اومدید، خیلی خوشحال میشه.
131
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
اوه هی، اون چیکهست.
132
00:06:35,311 --> 00:06:38,815
از حملهی ذات تاریک جون سالم بهدر برده.
البته اون یکی ذات تاریک.
133
00:06:39,399 --> 00:06:40,982
سلام. گوشِت بهنظر بهتر شده.
134
00:06:40,983 --> 00:06:43,276
اینطور که فهمیدم، خانمها عاشق جای زخمن.
135
00:06:43,277 --> 00:06:44,736
در رو باز میکنی دکستر؟
136
00:06:44,737 --> 00:06:47,239
آره، حتما. این هم سمـه. نامزدِ جوی.
137
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
دستت درد نکنه.
138
00:06:52,703 --> 00:06:55,372
چند وقته میشناسیشون؟
139
00:06:55,373 --> 00:06:58,083
عه... چند هفتهای میشه.
140
00:06:58,084 --> 00:07:00,168
ببین، من الان بیشتر از سه ماهه که نیویورکم.
141
00:07:00,169 --> 00:07:02,003
بعد کلا سه نفر رو میشناسم.
142
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
دکستر!
143
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
خیلی خوشحالم که اومدی.
144
00:07:06,426 --> 00:07:08,635
بهت تسلیت میگم.
145
00:07:08,636 --> 00:07:10,762
مادرم واقعا زندگی زیبایی داشت
146
00:07:10,763 --> 00:07:13,223
و ما میخوایم این زندگی رو جشن بگیریم.
147
00:07:13,224 --> 00:07:15,267
این مراسم برای اینه که به مادرم ادای احترام کنیم
148
00:07:15,268 --> 00:07:17,394
و به خوشی ازش یاد کنیم.
149
00:07:17,395 --> 00:07:20,230
تا قدردان تمام کسایی که توی زندگیش بودن
150
00:07:20,231 --> 00:07:21,482
و دوستشون داشت، باشیم.
151
00:07:22,483 --> 00:07:24,067
تو باید هریسون باشی.
152
00:07:24,068 --> 00:07:26,570
بله. از آشنایی باهاتون خوشوقتم.
153
00:07:26,571 --> 00:07:29,406
واقعا... تسلیت میگم.
154
00:07:29,407 --> 00:07:31,241
امیدوارم ناراحت نشده باشید با بابام اومدم.
155
00:07:31,242 --> 00:07:33,785
شوخی میکنی؟
156
00:07:33,786 --> 00:07:36,079
هیچی بیشتر از خوب شدن رابطهی شما دوتا با هم،
157
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
مادرم رو خوشحال نمیکرد.
158
00:07:40,418 --> 00:07:41,585
میتونی پیش بابات بمونی
159
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
اما بچهها توی آشپزخونهان.
160
00:07:43,713 --> 00:07:46,798
دخترم، جوی، دوروبَر رو نشونت میده.
161
00:07:46,799 --> 00:07:49,050
باشه. عالیه.
162
00:07:52,180 --> 00:07:56,267
اگه میخوای ادای احترام کنی، اونجاست.
163
00:08:08,279 --> 00:08:10,322
تا حالا بالا سر یهعالمه جسد ایستادم
164
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
اما از مرگ ریتا به بعد، همچین چیزی رو تجربه نکرده بودم.
165
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
اوه، وقتی جسد میبینی دلت میگیره؟
166
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
بعضی وقتها.
167
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
رد، باز کن.
168
00:09:25,356 --> 00:09:26,856
بله؟
169
00:09:26,857 --> 00:09:29,151
رد هم گم شده.
170
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
باشه.
171
00:09:36,534 --> 00:09:40,245
حالا رودروایسی رو بذار کنار و
نظر واقعیت رو بگو.
172
00:09:40,246 --> 00:09:43,833
سم میخواد بهترین دستورالعمل
برای شربت سلامتی رو پیدا کنه.
173
00:09:47,837 --> 00:09:51,047
واقعا... معلومه قویه.
174
00:09:51,048 --> 00:09:54,718
باور کن، میکروبیوتاهای رودهات بعدا ازت تشکر میکنن.
175
00:09:57,763 --> 00:10:00,932
پس داری کسبوکار خودت رو راه میاندازی.
واقعا حیرتانگیزه.
176
00:10:00,933 --> 00:10:03,935
راستش چهارمین کسبوکارشه.
سم یه کارآفرین موفقـه.
177
00:10:03,936 --> 00:10:06,187
پاییز امسال قراره کارشانسی ارشد مدیریت بازرگانی رو شروع کنه.
178
00:10:06,188 --> 00:10:07,772
جوی مشوق اصلیمه.
179
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
خب، تو چی هریسون؟
الان دانشجویی؟
180
00:10:11,110 --> 00:10:13,945
نه، ام... تازه مدرک توسعه آموزشی عمومیم رو گرفتم.
181
00:10:13,946 --> 00:10:16,072
الان توی هتل امپایر کار میکنم.
182
00:10:16,073 --> 00:10:17,782
اوه، چه باکلاس.
183
00:10:17,783 --> 00:10:21,286
نه، صرفا پیشخدمتم.
184
00:10:21,287 --> 00:10:23,580
هنوز نمیدونم میخوام در آینده چی کار کنم.
185
00:10:23,581 --> 00:10:27,000
هنوز یهعالمه وقت داری که تصمیم بگیری.
186
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
بزرگسالی بدترین دوران زندگی آدمه.
187
00:10:31,505 --> 00:10:33,633
آره، کاملا.
188
00:10:37,345 --> 00:10:39,679
وقت گربهست.
189
00:10:39,680 --> 00:10:41,556
همونطور که خیلیهاتون میدونید،
190
00:10:41,557 --> 00:10:45,185
مادرشوهرم عاشق گربه بود.
191
00:10:45,186 --> 00:10:47,646
اما بلسینگ به گربه حساسیت داشت،
192
00:10:47,647 --> 00:10:50,231
برای همین مادرش از این عشق برای
193
00:10:50,232 --> 00:10:52,817
خرید چیزهای گربهشکل استفاده کرد.
194
00:10:52,818 --> 00:10:56,279
پس از همهتون میخوایم
195
00:10:56,280 --> 00:10:58,823
برای اینکه بدونیم پرودنس براتون چهجور شخصیتی بوده،
196
00:10:58,824 --> 00:11:03,286
یه گربه رو انتخاب و در موردش صحبت کنید.
197
00:11:03,287 --> 00:11:05,038
همچنین،
198
00:11:05,039 --> 00:11:08,375
انقدر تعدادشون زیاد شده که دیگه اهتکار حساب میشه.
199
00:11:09,794 --> 00:11:11,127
اول از همه میخوام از
200
00:11:11,128 --> 00:11:13,880
قدیمیترین دوستش، ماریاما، دعوت کنم.
201
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
یه گربه انتخاب کن.
202
00:11:18,094 --> 00:11:19,678
اون قدیمها،
203
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
همهچیز رو فراموش میکردیم.
204
00:11:22,723 --> 00:11:25,433
خیلی وقتها یادم میرفت چی رو فراموش کردم.
205
00:11:25,434 --> 00:11:28,478
اما پرودنس هیچوقت تولدها رو یادش نمیرفت.
206
00:11:28,479 --> 00:11:32,816
هر اتفاقی هم که توی زندگی من یا خودش میافتاد،
207
00:11:32,817 --> 00:11:36,194
همیشه اولین نفر زنگ میزد و تبریک میگفت.
208
00:11:36,195 --> 00:11:38,238
میگفت:«
209
00:11:38,239 --> 00:11:42,200
خیلی خوششانسم که تو بهدنیا اومدی».
210
00:11:42,201 --> 00:11:46,204
بعد از اینکه خانمم بهخاطر سرطان فوت کرد،
پرودنس وارد زندگیم شد.
211
00:11:46,205 --> 00:11:48,540
بهم گفت: «ماروین،
212
00:11:48,541 --> 00:11:51,042
شانس مجدد رو باید دودستی قاپید.
213
00:11:51,043 --> 00:11:54,212
اهمیتی نداره چطور شانس بهت رو کرده
یا اصلا لایقش هستی.
214
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
فقط بگیرش».
215
00:12:00,094 --> 00:12:02,762
دکستر؟ یه گربه انتخاب کن.
216
00:12:06,726 --> 00:12:10,396
این اگه سگ بود، الان بهم پارس میکرد.
217
00:12:19,739 --> 00:12:21,239
من دلم برای...
218
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
هیچی ندارم که بگم.
219
00:12:25,077 --> 00:12:27,620
غذاش تنگ میشه.
220
00:12:27,621 --> 00:12:29,748
عه...
221
00:12:29,749 --> 00:12:32,041
من خیلی پرودنس رو نمیشناختم
222
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
اما بهم گفت
223
00:12:36,630 --> 00:12:39,048
فقط دلش میخواد دوروبَرش پُر باشه از
224
00:12:39,049 --> 00:12:41,634
آدمهایی که دوستشون داره.
225
00:12:41,635 --> 00:12:44,095
کسایی که خودِ واقعیش رو میشناختن.
226
00:12:55,149 --> 00:12:58,276
ممنون بابت...
227
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
این صحبت زیبا.
228
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
ممنون بابت گربه.
229
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
مادرم...
230
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
من رو بهدنیا آورد.
231
00:13:22,510 --> 00:13:25,012
جونم رو نجات داد و...
232
00:13:40,736 --> 00:13:41,653
الو؟
233
00:13:41,654 --> 00:13:43,947
من الان بیرون خونهاتم.
234
00:13:43,948 --> 00:13:45,824
یعنی فهمیدن کجا زندگی میکنم؟
235
00:13:45,825 --> 00:13:47,493
فهمیدن واقعا کی هستم؟
236
00:13:48,577 --> 00:13:51,996
پریتر حتما داره از آپارتمان رد بهم زنگ میزنه.
237
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
الان خونه نیستم.
238
00:13:57,586 --> 00:14:01,881
مشکلی نیست. صبر میکنم تا بیای.
239
00:14:01,882 --> 00:14:03,509
کِی برمیگردی؟
240
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
هیچوقت.
241
00:14:08,889 --> 00:14:12,475
راستش رو بخوای، از وقتی چارلی دزدکی
وارد آپارتمانم شد، دیگه برنمیگردم اونجا.
242
00:14:12,476 --> 00:14:14,769
ناشناس موندنم اولویت داره.
243
00:14:14,770 --> 00:14:18,356
شماها خونه و محل کارم رو پیدا کردید،
برای همین هر دو رو ترک کردم.
244
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
الان درک میکنی که چرا آدرس جدیدم رو براتون نذاشتم.
245
00:14:25,739 --> 00:14:29,701
از ذات تاریک زیرک هم انتظاری جز این نداشتم.
246
00:14:31,036 --> 00:14:33,329
میخواستم خودم بیام دنبالت
247
00:14:33,330 --> 00:14:35,957
اما مطمئنم خودت میتونی بیای.
248
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
هرچه سریعتر بیا خونهام.
249
00:14:59,773 --> 00:15:01,316
سلام.
250
00:15:01,317 --> 00:15:03,234
ممنون.
251
00:15:09,069 --> 00:15:11,262
[هزینههای یک سال تحصیلی]
[شهریه: 58,370 دلار/خوابگاه: 24,555 دلار]
252
00:15:20,920 --> 00:15:21,878
سلام.
253
00:15:21,879 --> 00:15:23,796
سلام هریسون، من...
254
00:15:23,797 --> 00:15:25,965
ببخشید که مزاحمت شدم، فقط...
255
00:15:25,966 --> 00:15:27,592
امشب دوتا شیفت دارم
256
00:15:27,593 --> 00:15:29,719
و مامانم هم آنفولانزا گرفتم و
257
00:15:29,720 --> 00:15:30,929
میخواستم ببینم احیانا میتونی...
258
00:15:30,930 --> 00:15:33,056
البته، میتونم مراقب دانته باشم.
259
00:15:33,057 --> 00:15:34,057
مطمئنی؟
260
00:15:34,058 --> 00:15:36,392
آره. آره، خیلی خوشحال میشم.
261
00:15:36,393 --> 00:15:38,604
ممنون. توی بدترین شرایط به داد آدم میرسی.
262
00:15:48,572 --> 00:15:49,906
از سر کار برگشته بودم.
263
00:15:49,907 --> 00:15:51,950
تنها توی بار نشسته بودم.
264
00:15:51,951 --> 00:15:54,077
اون... میا...
265
00:15:54,078 --> 00:15:56,788
اومد و میخواست برام یه نوشیدنی بخره.
266
00:15:56,789 --> 00:15:57,997
اون اومد سمتت؟
267
00:15:57,998 --> 00:16:00,625
باور کنید، منم بهاندازهی شما غافلگیر شدم.
268
00:16:00,626 --> 00:16:03,795
احتمالا خودتون متوجه شدید،
ظاهرم جوری نیست ک خانمها جذبم بشن.
269
00:16:03,796 --> 00:16:05,797
خب، چرا شک نکردی؟
270
00:16:05,798 --> 00:16:07,340
انقدر سریع اتفاق افتاد
271
00:16:07,341 --> 00:16:08,883
که اصلا وقت نداشتم به چیزی شک کنم.
272
00:16:08,884 --> 00:16:10,593
نوشیدنیمون رو خوردیم بعدش دعوتم کرد خونهاش
273
00:16:10,594 --> 00:16:13,262
که آخرین نوشیدنی رو اونجا بخوریم.
274
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
منم چشمبسته قبول کردم.
275
00:16:16,266 --> 00:16:18,476
وقتی رفتید داخل آپارتمان چی شد؟
276
00:16:18,477 --> 00:16:20,186
من رو بوسید.
277
00:16:20,187 --> 00:16:22,480
بهم گفت لباسهام رو در بیارم
و بهم شراب تعارف کرد.
278
00:16:22,481 --> 00:16:25,441
گفتم نمیخوام و اون...
279
00:16:25,442 --> 00:16:26,943
خب، بعدش نمیدونم چی شد.
280
00:16:26,944 --> 00:16:28,736
احتمالا همون موقع بیهوشم کرده.
281
00:16:28,737 --> 00:16:31,155
قبل از اینکه خانم لاپیر بهت حمله کنه،
282
00:16:31,156 --> 00:16:32,657
تو کاری نکردی؟
283
00:16:32,658 --> 00:16:34,325
سعی نکردی باهاش رابطه برقرار کنی؟
284
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
تنها کاری که کردم، گفتوگو بود.
285
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
بعد از اینکه بههوش اومدی چی شد؟
286
00:16:44,336 --> 00:16:47,714
وقتی بههوش اومدم، دیدم دهنم رو بسته، برهنهام
287
00:16:47,715 --> 00:16:50,883
و دستوپام رو به یه دستگاه شکنجه عین
288
00:16:50,884 --> 00:16:53,302
اتاق قرمز کریسشن گری بسته بود.***
289
00:16:53,303 --> 00:16:55,805
یه میز بود که...
290
00:16:55,806 --> 00:16:58,349
نمیدونم، روش یهسری وسیله گذاشته بود.
291
00:16:58,350 --> 00:16:59,809
رفتارش چطور بود؟
292
00:16:59,810 --> 00:17:02,353
چی؟ عین روانیها.
293
00:17:02,354 --> 00:17:04,689
عصبانی بود؟ هیجان داشت؟
294
00:17:04,690 --> 00:17:06,649
نه. عین خیار، آروم یه گوشه وایستاده بود.
295
00:17:08,527 --> 00:17:12,030
لبخند میزد و میگفت میخواد
آب قلیایی بریزه توی چشمهام.
296
00:17:12,031 --> 00:17:14,157
گفت من میشم اولین...
297
00:17:14,158 --> 00:17:15,324
قتلم...
298
00:17:15,325 --> 00:17:16,993
- توی نیویورک.
- صبر کن ببینم.
299
00:17:16,994 --> 00:17:19,203
اولین قتلش توی نیویورک؟
300
00:17:19,204 --> 00:17:20,705
- آره.
- مطمئنی که
301
00:17:20,706 --> 00:17:22,498
دقیقا همین رو گفت؟
302
00:17:22,499 --> 00:17:24,125
کاملا مطمئنم.
303
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
یه جوری رفتار میکرد انگار...
304
00:17:27,880 --> 00:17:29,715
خیلی خوشحاله.
305
00:17:34,053 --> 00:17:36,512
خانم لاپیر چیزی در مورد
306
00:17:36,513 --> 00:17:39,683
تکهتکه کردن بدنت نگفت؟
307
00:17:42,519 --> 00:17:44,979
قرار بود من رو تکهتکه کنه؟
308
00:17:44,980 --> 00:17:46,439
جزئیات شهادتش با اتفاقی که
309
00:17:46,440 --> 00:17:48,357
برای رایان فاستر افتاد، مطابقت نداره.
310
00:17:48,358 --> 00:17:50,526
اتفاقی که ما فکر میکنیم افتاده.
311
00:17:50,527 --> 00:17:53,196
آقای فاستر توی یه لحظهی پُر از هیجان مُرد.***
312
00:17:53,197 --> 00:17:54,864
اونم توی اتاق خودش.
313
00:17:54,865 --> 00:17:56,574
میا، مارک رو گول زده برده توی خونهاش
314
00:17:56,575 --> 00:17:58,076
و قصد داشته به آرامی اونجا شکنجهاش کنه.
315
00:17:58,077 --> 00:18:00,244
این دو روش کاملا با هم فرق میکنن.
316
00:18:00,245 --> 00:18:03,539
شاید نقشه میا این بوده که
رایان رو بیاره خونهاش
317
00:18:03,540 --> 00:18:05,416
اما یه مشکلی پیش اومده و
مجبور شده بداهه عمل کنه،
318
00:18:05,417 --> 00:18:07,210
برای همین با درپوش سیفون توالت زدتش.
319
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
خیلی هم با هم فرقی ندارن.
320
00:18:10,255 --> 00:18:12,423
مارک رو هم با یه جسم سخت زده.
321
00:18:12,424 --> 00:18:13,841
فقط یک بار.
322
00:18:13,842 --> 00:18:16,219
شاید رایان راحت از پا در نمیاومده.
323
00:18:16,220 --> 00:18:17,595
هیچکدوم از قربانیهای میا
324
00:18:17,596 --> 00:18:19,388
تکهتکه نشده بودن.
325
00:18:19,389 --> 00:18:21,682
مثلهکردن رایان ممکنه یه تصمیم
دقیقه نودی بوده باشه.
326
00:18:21,683 --> 00:18:24,227
گند زده بوده و مجبور شده
گندش رو جمع کنه.
327
00:18:24,228 --> 00:18:28,272
وگرنه بهعنوان یه قاتل داره
تکامل پیدا میکنه و چیزهای جدید رو امتحان میکنه.
328
00:18:28,273 --> 00:18:31,609
بانوی انتقام معروف به حمله به
متجاوزهای جنسیـه
329
00:18:31,610 --> 00:18:33,277
اما مارک اصلا همچین سابقهای نداره.
330
00:18:33,278 --> 00:18:36,781
پس مسلما میا داره روشش رو عوض میکنه.
331
00:18:36,782 --> 00:18:40,284
حتی یه اره هم بین وسایل شکنجهاش پیدا نکردیم.
332
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
نه، اما ساعت رایان فاستر رو پیدا کردیم.
333
00:18:45,124 --> 00:18:46,874
پس اینکه به مارک گفته
334
00:18:46,875 --> 00:18:48,627
«تو اولین قتلم توی نیویورکی» چی؟
335
00:18:49,628 --> 00:18:51,129
ممکنه مارک اشتباه متوجه شده باشه.
336
00:18:51,130 --> 00:18:52,547
مارک گفت مطمئنه.
337
00:18:52,548 --> 00:18:54,674
آره اما یه جسم سخت به سر مارک خورده
338
00:18:54,675 --> 00:18:56,300
و بدجور سرش آسیب دیده.
339
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
فکر نمیکنم بتونیم خیلی به شهادتش اعتماد کنیم.
340
00:19:01,890 --> 00:19:04,142
پس ساعت چی؟
341
00:19:04,143 --> 00:19:08,856
اگه میا، رایان فاستر رو نکُشته، پس ساعت رو از کجا آورده؟
342
00:19:10,524 --> 00:19:11,858
نمیدونم.
343
00:19:11,859 --> 00:19:14,277
کارآگاهها، چند لحظه فرصت دارید؟
344
00:19:14,278 --> 00:19:16,572
یه موردی هست که میخوام
باهاتون در میون بذارم.
345
00:19:28,000 --> 00:19:30,751
فکر نمیکنم قاتل رایان فاستر، میا لاپیر باشه.
346
00:19:30,752 --> 00:19:32,461
آدم اشتباهی رو گرفتید.
347
00:19:32,462 --> 00:19:34,630
همین الان قضیه رو حل کردیم.
348
00:19:34,631 --> 00:19:36,424
ادامه بده سروان.
349
00:19:36,425 --> 00:19:38,176
همونطور که قبلا گفته بودم،
350
00:19:38,177 --> 00:19:42,346
پروندهی فاستر، من رو یاد یه
قاتل سریالی توی میامی میاندازه.
351
00:19:42,347 --> 00:19:46,184
شخصی که باهاش کار میکردم.
قصاب بی هاربر.
352
00:19:46,185 --> 00:19:47,310
جیمز دوکس؟
353
00:19:47,311 --> 00:19:48,686
نه دقیقا.
354
00:19:48,687 --> 00:19:51,355
خب، افبیآی اسم قصاب بی هاربر رو
355
00:19:51,356 --> 00:19:53,024
روی جیمز دوکس گذاشت.
356
00:19:53,025 --> 00:19:55,902
اما همین سال گذشته، اطلاعات جدیدی پیدا کردم
357
00:19:55,903 --> 00:19:57,320
که باعث شد به یکی دیگه
358
00:19:57,321 --> 00:19:59,113
از همکارهای قدیمم شک کنم.
359
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
متخصص پزشکی قانونیِ پلیس میامی.
360
00:20:05,913 --> 00:20:07,330
دکستر مورگان.
361
00:20:07,331 --> 00:20:10,166
وقتی شنیدم که
362
00:20:10,167 --> 00:20:13,127
جسد رایان فاستر، نُه تکه شده،
363
00:20:13,128 --> 00:20:16,505
که دقیقا همون روش کار قصاب بی هاربرـه،
364
00:20:16,506 --> 00:20:19,717
یه حسی بهم گفت کار همون
قاتل سریالی اصلیـه.
365
00:20:19,718 --> 00:20:23,554
پس فکر میکنی این همکار قدیمیت، رایان فاستر رو کُشته؟
366
00:20:23,555 --> 00:20:26,682
عه، نه. ام... اون...
367
00:20:26,683 --> 00:20:29,560
دکستر موقع مرگ رایان توی کما بوده.
368
00:20:29,561 --> 00:20:31,854
- چی؟
- توی یه کلینیک توی بالاایالت.
369
00:20:31,855 --> 00:20:33,564
سروان، باید بهتون بگم
370
00:20:33,565 --> 00:20:35,567
که درحال حاضر، حرفهاتون اصلا منطقی نیست.
371
00:20:36,526 --> 00:20:38,361
دکستر یه پسر داره.
372
00:20:38,362 --> 00:20:40,696
یه پسر جوان به اسم هریسون مورگان.
373
00:20:40,697 --> 00:20:41,948
- پیشخدمتِ هتل...
- خودم
374
00:20:41,949 --> 00:20:43,241
هریسون مورگان رو میشناسم.
375
00:20:43,242 --> 00:20:44,575
بهنظرم هریسون مورگان
376
00:20:44,576 --> 00:20:46,077
با استفاده از روشهایی که
377
00:20:46,078 --> 00:20:49,205
باباش بهش یاد داده، رایان فاستر رو کُشته.
378
00:20:49,206 --> 00:20:53,084
بعدش دکستر مورگان، ساعت رایان رو
379
00:20:53,085 --> 00:20:57,547
توی خونهی اجارهای میا لاپیر گذاشته
تا براش پاپوش درست کنه و پسرش رو تبرئه کنه.
380
00:20:58,340 --> 00:21:02,301
این دکستر مورگان چطور تونسته
بانوی انتقام رو پیدا کنه
381
00:21:02,302 --> 00:21:04,762
تا این نقشهی دقیق رو اجرایی کنه؟
382
00:21:04,763 --> 00:21:07,473
سادهست. قصاب بی هاربر معروف بود به
383
00:21:07,474 --> 00:21:10,768
پیدا کردن و کُشتن قاتلهای سریالی دیگه.
384
00:21:10,769 --> 00:21:11,978
اما بانوی انتقام رو نکُشته که!
385
00:21:11,979 --> 00:21:13,604
درسته، اما...
386
00:21:13,605 --> 00:21:15,774
شما دنبال چی هستی سروان باتیستا؟
387
00:21:16,566 --> 00:21:18,609
میدونم بعد از افبیآی، شما قراره
388
00:21:18,610 --> 00:21:19,986
با میا لاپیر صحبت کنید.
389
00:21:19,987 --> 00:21:22,321
آره، ما و یهعالمه واحد قتل دیگه
390
00:21:22,322 --> 00:21:24,615
از سرتاسر کشور.
خیلیها قراره باهاش صحبت کنن.
391
00:21:24,616 --> 00:21:27,493
آره. بذارید منم باهاتون بیام.
392
00:21:27,494 --> 00:21:30,496
فقط میخوام عکس دکستر رو به میا نشون بدم.
393
00:21:30,497 --> 00:21:32,456
اگه دکستر رو بشناسه،
394
00:21:32,457 --> 00:21:34,167
میفهمم که دارم درست پیش میرم.
395
00:21:37,379 --> 00:21:41,758
همه ما پلیسها یه پروندهای داریم
که همیشهی خدا عذابمون میده.
396
00:21:43,218 --> 00:21:46,221
پروندهای که تا حلش نکنیم، نمیتونیم بیخیالش بشیم.
397
00:21:48,223 --> 00:21:51,393
برای من، قصاب بی هاربر همون پروندهست.
398
00:21:55,022 --> 00:21:57,231
صبح قراره بریم سراغ خانم لاپیر.
399
00:21:57,232 --> 00:21:59,776
میتونی بیای و عکست رو هم بیاری.
400
00:22:03,196 --> 00:22:06,532
اوه! هیچکس بهم نگفته بود
جیمز باند هم قراره بیاد.
401
00:22:06,533 --> 00:22:07,992
خیلی خوب تمیزکاری کردی رد.
402
00:22:07,993 --> 00:22:09,869
داشتم با دوچرخه توی
403
00:22:09,870 --> 00:22:11,579
سنترال پارک میگشتم که پریتر بهم زنگ زد.
404
00:22:11,580 --> 00:22:13,622
وقت نداشتم لباسم رو عوض کنم،
برای همین خیسِ عرقم.
405
00:22:13,623 --> 00:22:15,041
چی شده که انقدر فوریه؟
406
00:22:15,042 --> 00:22:16,376
معلوم نیست؟
407
00:22:17,044 --> 00:22:19,545
واقعا از اتفاقی که برای میا افتاد ناراحتم. دستگیر شده.
408
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
قلبم رو به درد میاره.
409
00:22:23,133 --> 00:22:25,801
همهچیز درست میشه بچهها.
410
00:22:25,802 --> 00:22:28,721
اتفاقی که برای میا افتاد، مایه تاسفـه.
411
00:22:28,722 --> 00:22:30,890
اما دلیل نمیشه از این زمان باقیمونده،
412
00:22:30,891 --> 00:22:32,725
در کنار همدیگه لذت نبریم.
413
00:22:32,726 --> 00:22:34,393
کسی نوشیدنی نمیخواد؟
414
00:22:34,394 --> 00:22:35,895
دوست دارم بدونم برای تامین امنیت ما،
415
00:22:35,896 --> 00:22:37,188
چه اقداماتی داری انجام میدی؟
416
00:22:37,189 --> 00:22:39,190
هی، لوول کجاست؟
417
00:22:39,191 --> 00:22:41,567
نتونستیم پیداش کنیم.
418
00:22:41,568 --> 00:22:43,277
یعنی چی؟
419
00:22:43,278 --> 00:22:46,030
ارتباطش رو قطع کرده.
چارلی داره بررسی میکنه.
420
00:22:46,031 --> 00:22:47,907
حالا حالاها باید دنبالش بگرده.
421
00:22:47,908 --> 00:22:49,200
خب، از کجا معلوم لوول هم دستگیر نشده باشه؟
422
00:22:49,201 --> 00:22:51,744
همه میدونن که میا ازش متنفر بود.
423
00:22:51,745 --> 00:22:53,204
شاید لوش داده باشه.
424
00:22:53,205 --> 00:22:55,831
شاید هم ترسیده و از شهر فرار کرده.
425
00:22:55,832 --> 00:22:57,958
خب، لوول اصلا نازکنارنجی نیست.
426
00:22:57,959 --> 00:22:59,877
با اینکه من خودم اینجا زندگی میکنم،
427
00:22:59,878 --> 00:23:01,754
به کلهام زده از شهر خارج بشم.
428
00:23:01,755 --> 00:23:03,506
دقیقا، من به شخصه
429
00:23:03,507 --> 00:23:05,049
بعید میدونم میا بتونه دهنش رو ببنده.
430
00:23:05,050 --> 00:23:07,259
منظورت چیه؟
431
00:23:07,260 --> 00:23:11,431
من تحتتعقیبترین فرد افبیآی هستم ال.
432
00:23:12,766 --> 00:23:14,433
ممنون.
433
00:23:14,434 --> 00:23:18,646
میا ممکنه از این بدنامیِ من برای
معامله باهاشون استفاده کنه.
434
00:23:18,647 --> 00:23:20,398
یه نفر حسابی خودش رو دستبالا گرفته.
435
00:23:20,399 --> 00:23:22,066
همچین کاری نمیکنه.
436
00:23:22,067 --> 00:23:24,485
قول دادیم زیرآب همدیگه رو نزنیم.
437
00:23:24,486 --> 00:23:26,987
خیلیخب، قصد توهین ندارم اما راپونزل
438
00:23:26,988 --> 00:23:29,156
بهاندازه جوزا نتونسته خودش رو
439
00:23:29,157 --> 00:23:30,449
وارد جریان فرهنگی بکنه.
440
00:23:30,450 --> 00:23:33,035
چهارتا کتاب پرفروش از جوزا داریم،
441
00:23:33,036 --> 00:23:34,870
فینچر هم داره یه فیلم ازش میسازه.
442
00:23:34,871 --> 00:23:37,957
دارن با یکی از اعضای خانوادهی کالکین
صحبت میکنن که نقش من رو بازی کنه.
443
00:23:37,958 --> 00:23:41,837
خلاصه که، لو دادن اسم من،
راه قطعی رسیدن به مصونیتـه.
444
00:23:42,963 --> 00:23:45,131
واقعا اینطور فکر میکنی؟
445
00:23:45,132 --> 00:23:47,426
اینطوری بهش نگاه نکرده بودم.
446
00:23:48,718 --> 00:23:50,386
آقایون، باید بهتون یادآوری کنم
447
00:23:50,387 --> 00:23:53,472
که توی تمامی سطوح قانونی، آشنا دارم.
448
00:23:53,473 --> 00:23:55,683
از جمله افبیآی.
449
00:23:55,684 --> 00:23:58,894
اگه میا چیزی بگه، من قبل از هرکسی خبردار میشم.
450
00:23:58,895 --> 00:24:00,312
فکر نمیکنم میا کاری بکنه که
451
00:24:00,313 --> 00:24:02,148
بقیه اعضای گروه رو به خطر بندازه.
452
00:24:02,149 --> 00:24:03,858
وقتی انقدر احمقی که گیر پلیس میافتی،
453
00:24:03,859 --> 00:24:05,734
انقدری هم احمق هستی که خبرچینی کنی.
454
00:24:05,735 --> 00:24:07,820
میا قوانین رو میدونست.
خودش برام توضیح داد.
455
00:24:07,821 --> 00:24:09,488
دونستن قوانین
456
00:24:09,489 --> 00:24:11,657
و پیروی ازشون، دوتا موضوع کاملا جدان.
457
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
برای همینه که نباید دختر توی گروهمون داشته باشیم.
458
00:24:15,912 --> 00:24:16,872
شاید حق با گرت باشه.
459
00:24:17,664 --> 00:24:20,332
چقدر با هم همعقیدهایم.
460
00:24:20,333 --> 00:24:22,877
تا وقتی که میا توی زندانه، هیچکدوممون در امان نیستیم.
461
00:24:22,878 --> 00:24:25,296
حتی تو. وقتشه جدا یه کاری بکنی.
462
00:24:25,297 --> 00:24:26,714
خودم با تو یه کاری میکنم
463
00:24:26,715 --> 00:24:28,424
آقای جریان فرهنگی.
464
00:24:28,425 --> 00:24:30,384
پریتر قول داده که اینجا یه فضای امنه.
465
00:24:30,385 --> 00:24:33,221
شک دارم زیر قولش بزنه، نه؟
466
00:24:35,932 --> 00:24:39,727
خوشحالم تونستیم قضیه رو حل کنیم.
467
00:24:39,728 --> 00:24:42,146
حالا، تا اون موقع،
468
00:24:42,147 --> 00:24:45,524
با خودم گفتم اگه یهخرده بیشتر پول خرج کنم،
469
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
شاید سختی این دوران استرسزا کمتر بشه.
470
00:24:49,196 --> 00:24:51,697
قول میدم تا جلسهی بعدی،
471
00:24:51,698 --> 00:24:54,576
همهچیز برمیگرده به حالت عادی.
472
00:25:10,509 --> 00:25:12,676
باید خط رو حفظ کنه.
473
00:25:12,677 --> 00:25:14,595
دارن مستقیم به سمت خط میرن
474
00:25:14,596 --> 00:25:16,180
و گلاتو از همه جلوتره.
475
00:25:16,181 --> 00:25:18,057
گلاتو الان جلوش رو میگیره.
476
00:25:18,058 --> 00:25:21,101
اوه، زود باش!
477
00:25:21,102 --> 00:25:22,102
زود باش رفیق!
478
00:25:24,606 --> 00:25:26,649
خدایا! بیخیال!
479
00:25:32,280 --> 00:25:35,784
هی. دوستِ جدید نمیخوای؟
480
00:26:03,979 --> 00:26:05,855
کاملا با اصول، همخوانی داره.
481
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
یه پدر و پسر نوجوانش.
482
00:26:57,811 --> 00:27:04,811
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
483
00:27:44,913 --> 00:27:48,082
گرت با نشانک کتاب اومده توی کتابفروشی؟
484
00:28:16,152 --> 00:28:19,571
اوه گرت، داری رقبات رو بررسی میکنی.
485
00:28:28,123 --> 00:28:31,000
چقدر این بشر مغروره.
486
00:28:33,628 --> 00:28:36,256
یه پیام برای اینکه کِی و کجا برن دیدنش؟
487
00:28:38,133 --> 00:28:40,342
اینهمه جاسوسبازی برای چیه؟
488
00:28:40,343 --> 00:28:42,594
... با کی قراره ملاقات داره که مثل دوران جنگ سرد
489
00:28:42,595 --> 00:28:46,224
انقدر مخفیبازی در میاره؟
490
00:28:47,809 --> 00:28:50,437
ممکنه همدستش باشه؟
شاید هم یه قربانی باشه؟
491
00:28:51,229 --> 00:28:55,108
خب، هرکسی که هست، قرار نیست
پیغام به دستش برسه.
492
00:28:59,988 --> 00:29:01,321
بین قاتلهای سریالی هم
493
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
به بهترین نقطه رسیدم؟
494
00:29:17,505 --> 00:29:19,006
«قاتل ماموریتمحور»؟
495
00:29:19,007 --> 00:29:20,466
چه بهجا.
496
00:29:20,467 --> 00:29:22,301
علیرغم ذاتِ تشنه به خونش،
497
00:29:22,302 --> 00:29:24,219
قصاب بی هاربر صرفا یه شخص بیرحم
498
00:29:24,220 --> 00:29:26,680
در شناسایی قربانیانش بود.
499
00:29:26,681 --> 00:29:29,017
فرشتهی انتقامجوی نوین.
500
00:29:44,532 --> 00:29:47,744
مامان.
501
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
باورت نمیشه امروز مجبور شدم چی کار کنم.
502
00:29:56,252 --> 00:29:58,045
حسابی مدیونتم.
503
00:29:58,046 --> 00:30:00,839
استفان بهخاطر جمعیت بالای مراسم،
بهمون شیفتهای اضافه داده.
504
00:30:00,840 --> 00:30:02,508
اگه دوتا شیفت دیگه کار کنم،
505
00:30:02,509 --> 00:30:04,134
ساعات کاری لازم برای شرکت توی
برنامه رو زودتر از موعد پُر میکنم.
506
00:30:04,135 --> 00:30:05,886
عالیه.
507
00:30:05,887 --> 00:30:08,263
منم داشتم به این فکر میکردم
که دانشگاه ثبتنام کنم.
508
00:30:10,600 --> 00:30:13,352
اوه، جدی... جدی میگی؟
509
00:30:13,353 --> 00:30:14,728
هی، شاید. شاید.
510
00:30:14,729 --> 00:30:16,480
آخه...
511
00:30:16,481 --> 00:30:20,526
مطمئنی کار کردن توی حوزهی خدمات مشتری
مناسبِ توئه؟
512
00:30:20,527 --> 00:30:24,029
راستش از هیچی مطمئن نیستم،
513
00:30:24,030 --> 00:30:26,240
جز اینکه امشب قراره توی مسابقات
514
00:30:26,241 --> 00:30:28,076
بسکتبال خونگی، دانته رو شکست بدم.
515
00:30:29,744 --> 00:30:31,453
مطمئن باش من برنده میشم.
516
00:30:31,454 --> 00:30:33,038
اول تکلیف، بعد بازی.
517
00:30:33,039 --> 00:30:34,748
پاستا هم روی گازه.
518
00:30:34,749 --> 00:30:36,583
قبل از تخت هم باید اسپری بینیش رو بزنه.
519
00:30:36,584 --> 00:30:38,919
هنوز؟ آسمش بهتر نشده؟
520
00:30:38,920 --> 00:30:41,129
لعنتی. اصلا بهت نگفتم.
521
00:30:41,130 --> 00:30:43,423
توی کمدش، کپک سیاه پیدا کردیم.
522
00:30:43,424 --> 00:30:45,717
همین باعث بیقراریهاش میشد.
523
00:30:45,718 --> 00:30:48,679
برای همین، ببرش توی اتاق من.
524
00:30:48,680 --> 00:30:51,056
تا اتاقش درست نشه، نمیتونه اونجا بخوابه.
525
00:30:51,057 --> 00:30:53,392
کِی درست میکنید؟ -
خدا میدونه. -
526
00:30:53,393 --> 00:30:55,352
صاحبخونه تماسهام رو جواب نمیده.
527
00:30:55,353 --> 00:30:57,062
چه بد.
528
00:30:57,063 --> 00:30:59,898
آره، دیروز براش ایمیل فرستادم
529
00:30:59,899 --> 00:31:01,775
که بگم تا یکی رو نفرسته اینجا رو درست کنه،
پول اجاره رو بهش نمیدم.
530
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
برای همین، امیدوارم بالاخره یه کاری بکنه.
531
00:31:05,947 --> 00:31:07,406
چرا نمیرید یه جای دیگه؟
532
00:31:07,407 --> 00:31:09,449
ایکاش میشد.
533
00:31:09,450 --> 00:31:12,786
باید پول اجارهی ماه اول و آخر و
یه پیشپرداخت رو داشته باشی.
534
00:31:12,787 --> 00:31:14,788
انقدر پول ندارم که جابهجا بشم.
535
00:31:14,789 --> 00:31:16,957
درسته. ببخشید.
536
00:31:16,958 --> 00:31:19,126
تازه، این آپارتمان تحت قانون اجارهی املاکه.
537
00:31:19,127 --> 00:31:23,797
نمیتونم قیدش رو بزنم.
برای همین فعلا اینجا میمونم
538
00:31:23,798 --> 00:31:25,799
و خداخدا میکنم که صاحبخونه
درست کارش رو انجام بده.
539
00:31:25,800 --> 00:31:27,092
نباید همچین کاری کنه...
540
00:31:27,093 --> 00:31:28,969
باید برم وگرنه دیرم میشه.
541
00:31:28,970 --> 00:31:30,304
باشه. -
اگه کاری پیش اومد، -
542
00:31:30,305 --> 00:31:31,972
بهم پیام بده.
543
00:31:31,973 --> 00:31:33,724
دوستت دارم آقا کوچولو.
544
00:31:33,725 --> 00:31:34,933
دوستت دارم مامان.
545
00:31:58,499 --> 00:32:01,252
اوه پسر.
546
00:32:03,004 --> 00:32:04,087
گندش بزنن.
547
00:32:04,088 --> 00:32:05,631
کمک میخوای سم؟
548
00:32:05,632 --> 00:32:07,007
اوه آره، ممنون.
549
00:32:07,008 --> 00:32:09,217
گرفتیش؟ -
آره، بده. -
550
00:32:09,218 --> 00:32:10,802
عالیه.
551
00:32:10,803 --> 00:32:13,180
اوه، رفیق.
552
00:32:20,730 --> 00:32:23,649
هی، قضیه چیه؟
چرا اینهمه خریدی؟
553
00:32:23,650 --> 00:32:24,816
هنوز یهعالمه آدم اینجاست.
554
00:32:24,817 --> 00:32:26,360
گفتم شاید بازم یخ لازم داشته باشیم.
555
00:32:26,361 --> 00:32:27,736
اصلا فریزرمون انقدر جا نداره.
556
00:32:27,737 --> 00:32:29,571
آب میشه و همهجا رو خیس میکنه!
557
00:32:29,572 --> 00:32:32,366
میخواستم کمک کنم. -
با درست کردن سیل توی آشپزخونهام؟ -
558
00:32:32,367 --> 00:32:34,201
فریزرِ من خالیهها!
میتونم ببرمشون اونجا...
559
00:32:34,202 --> 00:32:36,536
نه! بهش گفتم یه بسته یخ.
560
00:32:36,537 --> 00:32:38,581
خودش باید درستش کنه.
561
00:32:40,375 --> 00:32:43,836
یه نفر توی این خونه
کارش رو درست انجام نمیده!
562
00:32:44,796 --> 00:32:46,171
چیزی نیست. خودم درستش میکنم.
563
00:33:01,521 --> 00:33:02,772
سلام.
564
00:33:05,191 --> 00:33:07,025
گرت. سلام.
565
00:33:07,026 --> 00:33:08,860
به خونهی من خوش اومدی.
566
00:33:08,861 --> 00:33:10,738
چرا یادداشتم رو برداشتی رد؟
567
00:33:11,739 --> 00:33:13,324
واقعا خجالتآوره.
568
00:33:16,244 --> 00:33:18,745
دیگه مجبورم بگم. من واقعا طرفدارتم.
569
00:33:18,746 --> 00:33:23,208
حسابی تحتتاثیر افراد گروه قرار گرفتم و...
570
00:33:23,209 --> 00:33:25,585
میخواستم یه بهونهای پیدا کنم
که بهتر باهات آشنا بشم.
571
00:33:25,586 --> 00:33:30,590
با خودم گفتم... اگه تصادفی
سر راه همدیگه قرار بگیریم، شاید...
572
00:33:30,591 --> 00:33:35,596
باید پیشبینی میکردم.
573
00:33:38,057 --> 00:33:40,434
سرزنی؟
574
00:33:40,435 --> 00:33:43,103
واقعا جدیده. راحت باش.
575
00:33:43,104 --> 00:33:45,564
ممنون.
576
00:33:48,109 --> 00:33:52,612
خودم هم شک کرده بودم که کارت،
الهامگرفته از روش من باشه.
577
00:33:52,613 --> 00:33:54,906
فقط نمیخواستم خجالتزدهات کنم.
578
00:33:57,160 --> 00:33:58,828
خیلی لطف داری.
579
00:34:00,246 --> 00:34:02,874
هی، نوشیدنیای چیزی میخوای؟
580
00:34:05,126 --> 00:34:06,626
چرا که نه.
581
00:34:14,927 --> 00:34:17,763
قبلا هم این اتفاق توی گروه افتاده، میدونی؟
582
00:34:17,764 --> 00:34:20,140
خودم باید این بار رو به دوش بکشم.
583
00:34:20,141 --> 00:34:22,351
جوزا توی این صنعت، یه نماده.
584
00:34:23,978 --> 00:34:25,605
آره واقعا.
585
00:34:26,981 --> 00:34:29,983
وقتی هرجا میری، باهوشترین فرد جمع باشی،
586
00:34:29,984 --> 00:34:31,778
به توجهها عادت میکنی.
587
00:34:36,074 --> 00:34:40,995
این دورهمیهای پریتر بهعنوان یه راه
برای رسیدن به من، شروع شدن.
588
00:34:43,748 --> 00:34:45,999
فکر میکردم صرفا دوست داره
آدمها رو دور هم جمع کنه.
589
00:34:46,000 --> 00:34:48,086
این بهونهاشه.
590
00:34:49,712 --> 00:34:51,922
هنوز ازت یه یادگاری خاص نخواسته؟
591
00:34:51,923 --> 00:34:53,882
نه.
592
00:34:53,883 --> 00:34:59,304
هوم. برای عکسهای پیشنمایش،
دو برابر بهم پول میده.
593
00:34:59,305 --> 00:35:01,390
لحظهی قبل از قتل.
594
00:35:02,308 --> 00:35:03,850
وقتی قربانی میدونه قراره بمیره.
595
00:35:03,851 --> 00:35:07,687
به پریتر بگو آخرین عکس رو نشونت بده.
596
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
یه پدر و پسر نوجوانش.
597
00:35:12,985 --> 00:35:15,029
یکی از بهترین کارهامه.
598
00:35:16,989 --> 00:35:18,616
یه سوال.
599
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
اون یادداشت برای کی بود؟
600
00:35:25,915 --> 00:35:27,415
برای من.
601
00:35:27,416 --> 00:35:32,505
این یهجور ادای احترام به زودیاکـه؟
602
00:35:33,506 --> 00:35:38,343
برای مردم سرنخ بهجا میذاری
که بعدا رمزگشاییش کنن؟
603
00:35:38,344 --> 00:35:40,805
زودیاک واقعا آماتور بود.
604
00:35:41,931 --> 00:35:45,934
هه. فکر میکردم طرفدارش باشی.
605
00:35:45,935 --> 00:35:49,104
آره، بهخاطر مسائل ستارهشناسی و...
606
00:35:49,105 --> 00:35:51,189
مگه خودت اسم جوزا رو ابداع نکردی؟
607
00:35:51,190 --> 00:35:52,858
اون اسم، من رو انتخاب کرد.
608
00:35:52,859 --> 00:35:56,612
هیچ ربطی به کس دیگهای نداشت.
609
00:36:04,120 --> 00:36:06,329
یه سوال دیگه هم داشتم.
610
00:36:06,330 --> 00:36:08,623
چرا دوتا دوتا میکُشی؟
611
00:36:08,624 --> 00:36:10,959
این موهبت منه.
612
00:36:10,960 --> 00:36:12,711
میگن تنها وارد این دنیا میشیم
613
00:36:12,712 --> 00:36:14,212
و تنها هم از دنیا میریم.
614
00:36:14,213 --> 00:36:18,508
اما مُردن در کنار یکی دیگه،
نشوندهندهی یه پیوند صمیمیه.
615
00:36:18,509 --> 00:36:23,306
اون پدر، هیچوقت بهاندازهی چند لحظه
قبل از مرگ، پسرش رو دوست نداشت.
616
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
وای.
617
00:36:31,689 --> 00:36:33,441
واقعا باهوشی.
618
00:36:35,234 --> 00:36:38,528
نفر اول دورهی کارشناسی،
نفر اول منسا،
619
00:36:38,529 --> 00:36:42,157
نفر اول دورهی کارشانسی ارشد
و حالا نفر اول
620
00:36:42,158 --> 00:36:44,910
توی لیست قاتلهای سریالی افبیآی.
621
00:36:44,911 --> 00:36:46,286
البته فعلا.
622
00:36:47,747 --> 00:36:51,166
رد، تو در بهترین حالت نفر دوم باشی.
623
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
به سلامتی دیدن قهرمانهات.
624
00:37:40,383 --> 00:37:42,175
حالا کی اوله؟
625
00:37:42,176 --> 00:37:43,385
امکان نداره بتونی.
626
00:37:43,386 --> 00:37:46,680
من دو برابر توام. اوه!
627
00:37:46,681 --> 00:37:48,306
خیلیخب. شانسی زدی.
628
00:37:48,307 --> 00:37:50,558
هی، هی، هی، رفیق.
629
00:37:50,559 --> 00:37:52,769
هی، بشین. فعلا... فعلا استراحت میکنیم، باشه؟
630
00:37:52,770 --> 00:37:54,562
فعلا... حالت خوب میشه.
631
00:37:54,563 --> 00:37:58,024
میرم دستگاه رو بیارم.
میرم دستگاه رو بیارم. خیلیخب.
632
00:38:00,528 --> 00:38:03,155
خیلیخب. چیزی نیست.
چیزی نیست، چیزی نیست.
633
00:38:05,116 --> 00:38:08,243
بیا جلو لطفا. خیلیخب.
634
00:38:08,244 --> 00:38:12,790
خیلیخب، خودشه. خوبه؟
آروم نفس بکش.
635
00:38:17,086 --> 00:38:19,587
«نینجاهات شکست خوردن شریدر!
636
00:38:19,588 --> 00:38:22,048
که اینطور.
637
00:38:22,049 --> 00:38:25,386
اونا نیروهای خوبی بودن. بهترین نیروهام بودن.
638
00:38:26,220 --> 00:38:30,975
میبینم که اثرشون رو بهجا گذاشتن.»
639
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
شب بخیر رفیق.
640
00:38:56,334 --> 00:38:57,834
السا هست؟
641
00:38:57,835 --> 00:39:01,379
اوه، رفته سر کار. شما؟
642
00:39:01,380 --> 00:39:02,797
هنوز اجارهش رو پرداخت نکرده.
643
00:39:02,798 --> 00:39:04,674
اینجا که خیریه نیست.
644
00:39:04,675 --> 00:39:05,967
تا وقتی که اون کپک...
645
00:39:05,968 --> 00:39:07,427
توی اتاق دانته رو درست نکنی، اجاره رو نمیده.
646
00:39:07,428 --> 00:39:09,637
تو کدوم خری هستی؟
دوستپسرشی؟
647
00:39:09,638 --> 00:39:11,056
تو هم اینجا زندگی میکنی؟
648
00:39:11,057 --> 00:39:12,515
نه، نه. من دوستشم.
649
00:39:12,516 --> 00:39:14,142
خب، من برای مستاجری که اجارهش رو نمیده،
650
00:39:14,143 --> 00:39:15,769
هیچی درست نمیکنم.
651
00:39:15,770 --> 00:39:17,937
بیخیال رفیق.
صرفا نگران پسرشه.
652
00:39:17,938 --> 00:39:20,774
اگه انقدر نگرانه، میتونه بره یه جای دیگه.
653
00:39:20,775 --> 00:39:22,942
خب، اصلا منصفانه نیست.
654
00:39:22,943 --> 00:39:24,944
فقط ازت میخوام به وظیفهات عمل کنی
655
00:39:24,945 --> 00:39:26,279
و از شر اون کپکها خلاص بشی.
656
00:39:26,280 --> 00:39:28,990
هرموقع صلاح بدونم، انجامش میدم.
657
00:39:28,991 --> 00:39:30,450
این اصلا جواب خوبی نیست!
658
00:39:30,451 --> 00:39:32,160
یه بچه اینجاست که روزبهروز داره مریضتر میشه.
659
00:39:32,161 --> 00:39:33,995
همین امشب دوباره حملهی آسم بهش دست داد.
660
00:39:33,996 --> 00:39:36,123
میخوای مسئولیت بدتر شدنش بیفته گردن تو؟
661
00:39:37,166 --> 00:39:38,792
از نظر من السا مادر بدیه.
662
00:39:38,793 --> 00:39:41,628
اجارهش رو نمیده، از بچهش مراقبت نمیکنه.
663
00:39:41,629 --> 00:39:43,129
بهش بگو یهخرده مسئولیتپذ...
664
00:39:45,091 --> 00:39:46,091
چشمم!
665
00:39:46,092 --> 00:39:48,009
ای مادرجنده!
666
00:39:48,010 --> 00:39:51,346
چی کار کردی؟
کصکش عوضی!
667
00:39:51,347 --> 00:39:53,057
عقبموندهای چیزی هستی؟
668
00:39:55,851 --> 00:39:57,602
به السا بگو اجارهش رو بده
669
00:39:57,603 --> 00:39:59,270
وگرنه از راههای دیگه اقدام میکنم.
670
00:39:59,271 --> 00:40:00,815
افتاد؟
671
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
امان از این بیسروپاها.
672
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
انگار اون بالا داره بهشون خوش میگذره.
673
00:40:19,583 --> 00:40:21,794
به منم این پایین داره خوش میگذره.
674
00:40:25,923 --> 00:40:29,843
این منظرهایه که باهاش راحتم.
675
00:41:11,677 --> 00:41:13,470
رد. رد؟
676
00:41:13,471 --> 00:41:15,889
رد؟ -
میدونی چیه؟ -
677
00:41:15,890 --> 00:41:18,892
امشب دیگه نمیخوام صحبتهای گرت رو بشنوم.
678
00:41:25,941 --> 00:41:29,153
خواهش میکنم لیست تحتتعقیبهای افبیآی.
679
00:41:36,952 --> 00:41:38,077
دکستر؟
680
00:41:38,078 --> 00:41:39,787
میشه صحبت کنیم؟
681
00:41:39,788 --> 00:41:41,623
یهلحظه.
682
00:41:53,761 --> 00:41:55,179
اوه، گندش بزنن.
683
00:42:01,060 --> 00:42:04,646
ببخشید. دستشویی بودم.
684
00:42:04,647 --> 00:42:06,814
اومدی بازم یخ ببری؟
685
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
اومدم معذرتخواهی کنم.
686
00:42:12,821 --> 00:42:16,616
خیلی ناراحتم که سرت داد زدم.
687
00:42:16,617 --> 00:42:18,368
واقعا بیرحمانه بود.
688
00:42:18,369 --> 00:42:20,995
مشکلی نیست. مادرت فوت کرده.
689
00:42:20,996 --> 00:42:22,831
درک میکنم الان حالت خوب نباشه.
690
00:42:24,667 --> 00:42:28,462
آره، اما... فقط این نیست.
691
00:42:30,339 --> 00:42:33,509
مادرم فراتر از...
692
00:42:36,178 --> 00:42:38,973
کارهایی بود که برام کرد.
693
00:42:41,225 --> 00:42:43,519
راهنمای زندگیم بود.
694
00:42:50,693 --> 00:42:53,195
تا حالا همچین کسی توی زندگیت داشتی؟
695
00:43:01,829 --> 00:43:05,040
اون بالا که گفتم مادرم جونم رو نجات داد...
696
00:43:06,000 --> 00:43:07,710
واقعا جدی گفتم.
697
00:43:10,087 --> 00:43:12,673
سعی میکردم در موردش صحبت نکنم...
698
00:43:14,174 --> 00:43:19,095
حتی بهش فکر نکنم اما امروز...
699
00:43:19,096 --> 00:43:23,100
دیگه نتونستم.
700
00:43:30,232 --> 00:43:32,400
وقتی بچه بودم،
701
00:43:32,401 --> 00:43:36,864
سرباز جبههی متحد انقلابی بودم.
702
00:43:37,740 --> 00:43:39,950
خودم نمیخواستم.
703
00:43:41,785 --> 00:43:44,455
یه شب چند نفر اومدن خونهام.
704
00:43:47,541 --> 00:43:51,503
کُتکم زدن، چیزخورم کردن...
705
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
و مجبورم کردن کارهای وحشتناکی بکنم.
706
00:44:02,890 --> 00:44:05,309
حتی یه نفر رو کُشتم.
707
00:44:06,894 --> 00:44:08,771
میتونی تصور کنی؟
708
00:44:09,772 --> 00:44:11,231
خدایا، نه.
709
00:44:14,735 --> 00:44:17,445
اما داستانم منحصربهفرد نبود.
710
00:44:17,446 --> 00:44:20,990
چند صد بچهی دیگه توی سیرالئون بودن
711
00:44:20,991 --> 00:44:23,368
که همین داستان رو تجربه کردن.
712
00:44:23,369 --> 00:44:26,954
اما اون بچهها...
713
00:44:26,955 --> 00:44:29,415
پرودنس رو نداشتن.
714
00:44:29,416 --> 00:44:32,752
مادرم دنبالم گشت و توی روز تولدم،
715
00:44:32,753 --> 00:44:35,380
پیدام کرد و نجاتم داد.
716
00:44:35,381 --> 00:44:38,800
بعدش من رو آورد آمریکا
717
00:44:38,801 --> 00:44:40,844
تا زندگیم رو از نو شروع کنم.
718
00:44:42,805 --> 00:44:46,265
فکر میکردم لایقش نیستم.
719
00:44:46,266 --> 00:44:49,937
مدت زیادی باهاش مبارزه میکردم.
720
00:44:51,855 --> 00:44:54,358
اما بهنحوی...
721
00:44:56,735 --> 00:44:59,196
من رو دوباره سرپا کرد.
722
00:45:02,741 --> 00:45:04,535
اصلا نمیدونستم.
723
00:45:07,871 --> 00:45:10,874
چطور بدون قدرت اون میتونم دوام بیارم؟
724
00:45:12,918 --> 00:45:14,670
بدون راهنماییهاش؟
725
00:45:17,631 --> 00:45:19,425
نمیدونم...
726
00:45:22,052 --> 00:45:24,679
چطور ادامه بدم.
727
00:45:24,680 --> 00:45:27,015
قبلا چطور ادامه میدادی؟
728
00:45:28,517 --> 00:45:30,017
چی بهت گفته بود؟
729
00:45:30,018 --> 00:45:34,480
بهم گفته بود گذشته رو پشتسر بذارم.
730
00:45:34,481 --> 00:45:36,190
فقط رو به جلو برم.
731
00:45:36,191 --> 00:45:38,985
و هیچوقت...
732
00:45:38,986 --> 00:45:41,530
هرگز تاریکی رو...
733
00:45:42,573 --> 00:45:44,198
وارد خونهام نکنم.
734
00:45:44,199 --> 00:45:47,493
برای اینکه زنده بمونی،
باید تاریکی رو از زندگیت جدا کنی.
735
00:45:47,494 --> 00:45:49,328
همیشه.
736
00:45:49,329 --> 00:45:51,205
باید بیشتر مراقب باشم.
737
00:45:51,206 --> 00:45:53,833
نذارم هریسون قاطی این دنیا بشه.
738
00:45:53,834 --> 00:45:57,588
فکر کنم امروز خیلی روم تاثیر گذاشته.
سرم...
739
00:45:58,589 --> 00:46:00,591
ژلوفن نداری؟
740
00:46:01,884 --> 00:46:03,009
توی کابینت داروهاست.
741
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
خیلیخب.
742
00:46:05,512 --> 00:46:06,971
من برات میارم.
743
00:46:19,693 --> 00:46:23,404
آخه کدوم صاحبخونهی شلختهای
744
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
پرده رو اینطوری نصب کرده؟
745
00:46:28,952 --> 00:46:31,038
درست شد.
746
00:46:34,875 --> 00:46:39,253
معذرت میخوام که...
747
00:46:39,254 --> 00:46:42,132
اتفاقات ناگوار دوران کودکیم رو بهت گفتم.
748
00:46:45,260 --> 00:46:48,429
امیدوارم نترسونده باشمت.
749
00:46:48,430 --> 00:46:50,181
نه.
750
00:46:50,182 --> 00:46:53,226
تو آدم خوب و آرومی هستی دکستر.
751
00:46:53,227 --> 00:46:56,146
این رو به جسدی که توی وانِ حموممه بگو.
752
00:46:57,147 --> 00:46:59,440
ممنون که گوش کردی.
753
00:46:59,441 --> 00:47:01,485
بهتره برگردم بالا.
754
00:47:05,989 --> 00:47:08,282
از دوست جدیدت، بلسینگ، خوشم میاد.
755
00:47:08,283 --> 00:47:09,575
باهوشه.
756
00:47:09,576 --> 00:47:11,160
مخصوصا اونجا که گفت
757
00:47:11,161 --> 00:47:13,246
به قدرت و راهنمایی مادرش نیاز داره.
758
00:47:13,247 --> 00:47:15,206
آره. بهنظر میاد هر دومون پدر و مادرهایی داشتیم
759
00:47:15,207 --> 00:47:18,084
که ذاتِ واقعیِ بچههاشون رو میدیدن...
760
00:47:18,085 --> 00:47:21,504
و بهشون کمک کردن بهترین نسخهی خودشون بشن.
761
00:47:21,505 --> 00:47:24,007
تو این فرصت رو با هریسون داری.
762
00:47:27,594 --> 00:47:29,388
خوب میدونم هریسون چی نیاز نداره.
763
00:47:32,474 --> 00:47:35,018
وقتشه بفهمیم چی کار میکنه.
764
00:47:52,035 --> 00:47:53,871
همهچیز مرتبه؟
765
00:47:55,664 --> 00:47:57,040
دوباره اتفاق افتاد.
766
00:47:58,333 --> 00:48:01,377
میخواستم به السا کمک کنم و
767
00:48:01,378 --> 00:48:04,463
صاحبخونهی کثافتش رو سر عقل بیارم،
768
00:48:04,464 --> 00:48:06,674
اما اصلا گوش نمیکرد،
769
00:48:06,675 --> 00:48:09,845
برای همین... من...
770
00:48:13,515 --> 00:48:14,515
چی؟
771
00:48:14,516 --> 00:48:16,727
دیدمش.
772
00:48:17,686 --> 00:48:19,687
اینکه میکُشمش رو.
773
00:48:19,688 --> 00:48:22,231
درست مثل قضیه رایان.
774
00:48:22,232 --> 00:48:23,608
انجامش دادی؟
775
00:48:23,609 --> 00:48:25,277
نه.
776
00:48:27,905 --> 00:48:29,906
اما توی سرم انجامش دادم.
777
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
حسش... واقعی بود.
778
00:48:35,329 --> 00:48:38,039
طبیعی.
779
00:48:38,040 --> 00:48:39,832
نمیدونم دارم چی کار میکنم یا کجا...
780
00:48:39,833 --> 00:48:42,209
اصلا نمیدونم به چه دردی میخورم و من...
781
00:48:42,210 --> 00:48:43,420
بس کن.
782
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
به گذشته فکر نکن.
783
00:48:52,220 --> 00:48:53,804
میخواستی بهش آسیب بزنی؟
784
00:48:53,805 --> 00:48:56,974
آره.
785
00:48:56,975 --> 00:48:59,393
وسوسه شدی اما سرکوبش کردی.
786
00:48:59,394 --> 00:49:02,730
این، نیاز به انجامِ کارِ درست بود.
787
00:49:02,731 --> 00:49:04,941
میدونی این شبیه کیه؟
788
00:49:04,942 --> 00:49:07,568
عمه دبت.
789
00:49:07,569 --> 00:49:12,073
اونم خوب درست و غلط رو تشخیص میداد
790
00:49:12,074 --> 00:49:13,741
ولی زود جوش میآورد.
791
00:49:13,742 --> 00:49:16,119
تو هیچ مشکلی نداری.
792
00:49:17,079 --> 00:49:20,164
نه، من اصلا مثل دب نیستم.
793
00:49:20,165 --> 00:49:21,958
اون آدم داغونی نبود.
794
00:49:21,959 --> 00:49:24,085
اوه، دب یهعالمه اشتباه کرده بود.
795
00:49:24,086 --> 00:49:25,796
اشتباههای بزرگ.
796
00:49:26,797 --> 00:49:30,549
اما هیچوقت اجازه نداد اون اشتباهها
جلوی انجام کارِ خوب و درست رو بگیرن.
797
00:49:30,550 --> 00:49:32,593
به بقیه هم کمک میکرد کارهای خوب بکنن.
798
00:49:32,594 --> 00:49:34,971
صرف اینکه زود جوش میاری،
799
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
به این معنا نیست که هیولایی.
اتفاقا نشون میده انسانی.
800
00:49:42,646 --> 00:49:43,646
واقعا نمیدونم.
801
00:49:43,647 --> 00:49:45,064
من میدونم.
802
00:49:45,065 --> 00:49:47,733
از این حس عدالت مورگانیت استفاده میکنی
803
00:49:47,734 --> 00:49:51,947
برای اینکه... اوضاع رو بهتر کنی.
804
00:49:53,782 --> 00:49:56,450
مسیرِ خودت رو پیدا کن.
805
00:49:56,451 --> 00:49:58,704
منم کنارتم که کمکت کنم.
806
00:49:59,621 --> 00:50:02,332
شانس مجدد رو باید دودستی قاپید.
807
00:50:16,847 --> 00:50:18,556
بله؟
808
00:50:18,557 --> 00:50:20,683
پریتر برات یه غافلگیری داره.
809
00:50:20,684 --> 00:50:22,393
چه غاقلگیریای؟
810
00:50:22,394 --> 00:50:24,687
غافلگیری، آدم رو غافلگیر میکنه دیگه.
811
00:50:24,688 --> 00:50:26,772
دو ساعت دیگه بیا اسکله 6.
812
00:50:26,773 --> 00:50:28,734
یادگاریها و ابزارت رو هم بیار.
813
00:50:36,158 --> 00:50:38,367
خیلیخب، من اگه جای تو بودم
الکی امیدوار نمیشدم.
814
00:50:38,368 --> 00:50:40,828
تا الان بانوی انتقام، نه جواب افبیآی رو داده
815
00:50:40,829 --> 00:50:43,247
و نه جواب هیچکدوم از افسرهایی که اومدن.
816
00:50:43,248 --> 00:50:45,458
واقعا آدم سرسختیـه.
817
00:50:45,459 --> 00:50:47,168
مطمئنم وقتی حرفهای من رو بشنوه،
818
00:50:47,169 --> 00:50:48,419
علاقهمند به صحبت میشه.
819
00:50:48,420 --> 00:50:51,172
شاید. تا الان که چیزی نگفته.
820
00:50:51,173 --> 00:50:53,132
خب، حدسم اینه من تنها کسی هستم
821
00:50:53,133 --> 00:50:55,217
که میتونه اون رو تبرئه کنه.
822
00:50:55,218 --> 00:50:56,677
823
00:50:56,678 --> 00:50:58,471
همینجا بمونید.
824
00:50:58,472 --> 00:51:00,891
- گندش بزنن.
- من اینجا نمیمونم.
825
00:51:10,942 --> 00:51:13,110
بیارش پایین، زود باش.
826
00:51:13,111 --> 00:51:15,237
آروم، آروم.
827
00:51:15,238 --> 00:51:17,407
ببخشید خانم.
828
00:51:27,417 --> 00:51:28,960
مُرده جناب زندانبان.
829
00:51:33,340 --> 00:51:35,092
متاسفم قربان.
830
00:51:40,305 --> 00:51:42,348
جسد قاتل سریالی، معروف به بانوی انتقام،
831
00:51:42,349 --> 00:51:44,558
امروز صبح در سلولش در زندان پیدا شد.
832
00:51:44,559 --> 00:51:48,187
علت مرگ، حلقآویز کردن خود بود.
833
00:51:48,188 --> 00:51:49,647
پس ظاهرا مردهای نیویورک میتونن
834
00:51:49,648 --> 00:51:52,066
امشب با خیال راحت بخوابن.
835
00:51:52,067 --> 00:51:54,111
در ادامه، ما...
836
00:51:55,987 --> 00:51:57,780
میا مُرده.
837
00:51:57,781 --> 00:52:00,533
ممکنه واقعا خودکُشی کرده باشه؟
838
00:52:00,534 --> 00:52:03,911
یا شاید هشدر جوزا رو جدی گرفتن
و ترتیبش رو دادن.
839
00:52:03,912 --> 00:52:07,540
قبل از اینکه پریتر و گروه رو
به خطر بندازه، ساکتش کردن.
840
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
منظورشون از جنگ یا گریز اینه؟
841
00:52:11,128 --> 00:52:12,795
اگه اون حرومیها، دستور قتل میا رو داده باشن،
842
00:52:12,796 --> 00:52:14,922
خیلی راحت با تو هم همین کار رو میکنن.
843
00:52:14,923 --> 00:52:18,384
هی! قراره سوار چرخبال بشیم!
844
00:52:18,385 --> 00:52:19,970
یوهو!
845
00:52:34,442 --> 00:52:37,195
با خودم گفتم تنوع خوبی باشه.
846
00:52:40,198 --> 00:52:42,325
منتظریم گرت بیاد.
847
00:52:43,618 --> 00:52:45,452
لوول غیب شده، میا مُرده
848
00:52:45,453 --> 00:52:49,623
و گرت هم تبدیل به یه کیسه خاکستر
توی کورهی موردعلاقهام شده.
849
00:52:49,624 --> 00:52:51,625
تا سروکلهی من پیدا شده، این قاتلهای سریالی،
850
00:52:51,626 --> 00:52:53,919
دونهدونه عین پشه داره کُشته میشن.
851
00:52:53,920 --> 00:52:56,173
آخرش میفهمن کار منه.
852
00:53:00,260 --> 00:53:01,844
اول شما.
853
00:53:01,845 --> 00:53:03,638
از پرواز که نمیترسی رد؟
854
00:53:22,741 --> 00:53:24,201
قربان، برج مراقبت اجازه پرواز داده.
855
00:53:25,493 --> 00:53:27,620
خبری نشد؟
856
00:53:27,621 --> 00:53:29,331
دو دقیقه صبر کن.
857
00:53:35,587 --> 00:53:37,714
این دیگه کدوم خریه؟
858
00:53:39,475 --> 00:53:59,475
«زیرنویـس از: سـپهـر»
::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .::
859
00:54:01,404 --> 00:54:05,199
یا خودِ خدا. جوزا.
860
00:54:05,200 --> 00:54:07,911
چطور فکرش رو نکرده بودم؟
861
00:54:15,919 --> 00:54:17,711
- اوه.
- من اومدم.
862
00:54:21,925 --> 00:54:24,426
میتونیم بریم.
863
00:54:24,427 --> 00:54:26,053
برو بریم.
864
00:54:35,188 --> 00:54:37,856
قاتلهای جوزا.
865
00:54:37,857 --> 00:54:39,984
دوقلو هستن.
866
00:54:39,985 --> 00:54:41,611
گندش بزنن.
867
00:54:41,635 --> 00:55:01,635
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
82072