All language subtitles for Dexter.Resurrection.S01E06.720p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,441 --> 00:00:08,441 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,342 ‫آنچه در «دکستر» گذشت... 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,719 ‫با مادرم، پرودنس، آشنا شدی؟ 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,263 ‫من 84 سالمه. 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,474 ‫نمی‌خوام آخر عمرم رو 6 00:00:17,475 --> 00:00:21,645 ‫توی یه اتاق نُقلیِ پر از دکتر بگذرونم. 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,771 ‫اینا آدم‌های خوبی هستن. 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,773 ‫اما خویشاوند من نیستن. 9 00:00:24,774 --> 00:00:27,151 ‫«از شما صمیمانه جهت شرکت در ضیافت شام 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,278 ‫با افراد هم‌عقیده، دعوت می‌شود.» 11 00:00:29,279 --> 00:00:31,613 ‫این یه مهمونی شام برای قاتل‌های سریالیه. 12 00:00:31,614 --> 00:00:33,157 ‫به دیوونه‌خونه خوش اومدی. 13 00:00:33,158 --> 00:00:34,658 ‫به سلامتی دوست‌های جدید. 14 00:00:34,659 --> 00:00:37,036 ‫به سلامتی دوست‌های جدید. 15 00:00:37,037 --> 00:00:39,788 ‫قبل از اینکه از شهر برم، مال من می‌شه. 16 00:00:39,789 --> 00:00:41,331 ‫تبریک می‌گم لوول. 17 00:00:41,332 --> 00:00:42,624 ‫اومدی صدرِ لیستم. 18 00:00:42,625 --> 00:00:44,168 ‫- رایان. ‫- احیانا جایی رو نمی‌شناسی 19 00:00:44,169 --> 00:00:46,670 ‫- که بتونه این رو درست کنه؟ ‫- بسپارش به من. 20 00:00:46,671 --> 00:00:47,963 ‫این مرد رو می‌شناسی؟ 21 00:00:48,840 --> 00:00:49,882 ‫الان من مظنونم؟ 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,675 ‫نمی‌شه گفت مظنون نیستی. 23 00:00:51,676 --> 00:00:53,927 ‫گفت تمیزکاری صحنه‌ی قتل احتمالی، 24 00:00:53,928 --> 00:00:55,138 ‫کاملا بی‌نقص بوده. 25 00:00:55,513 --> 00:00:58,265 ‫انگار قاتل، متخصص این کار بوده. 26 00:00:58,266 --> 00:00:59,683 ‫یا از یه متخصص یاد گرفته. 27 00:00:59,684 --> 00:01:01,351 ‫بده‌ش به من. 28 00:01:01,352 --> 00:01:03,146 ‫بذار من برات حملش کنم. 29 00:01:05,023 --> 00:01:06,732 ‫بانوی انتقام. 30 00:01:06,733 --> 00:01:09,693 ‫تا وقتی که بتونی پابه‌پام بیای، هر سوالی باشه جواب می‌دم. 31 00:01:09,694 --> 00:01:11,862 ‫تو فقط متجاوزهای جنسی رو می‌کُشی. 32 00:01:11,863 --> 00:01:13,197 ‫اولش این‌طوری شروع شد. 33 00:01:13,198 --> 00:01:16,575 ‫اما بین خودمون بمونه، صرفا از قتل لذت می‌برم. 34 00:01:16,576 --> 00:01:19,495 ‫911. مورد اضطراری‌تون چیه؟ 35 00:01:19,496 --> 00:01:21,705 ‫یه آقایی توی خونه‌ی کناری داره جیغ‌وداد می‌کنه. 36 00:01:21,706 --> 00:01:23,707 ‫فکر کنم یه دختر می‌خواد بُکُشتش. 37 00:01:23,708 --> 00:01:25,501 ‫شنیدم به خودش می‌گفت «بانوی انتقام». 38 00:01:27,003 --> 00:01:29,171 ‫وقتی آب قلیایی، قرنیه‌ات رو سوراخ کنه، 39 00:01:29,172 --> 00:01:31,591 ‫دیگه کاری که می‌خوام باهات بکنم رو نمی‌بینی. 40 00:01:33,426 --> 00:01:34,803 ‫ساعتِ قربانیِ توی هتل. 41 00:01:36,096 --> 00:01:37,971 ‫- گند زدم. ‫- دوستِ مشترک‌مون 42 00:01:37,972 --> 00:01:39,598 ‫اطمینان حاصل می‌کنه که زمانی که اینجا می‌گذرونی 43 00:01:39,599 --> 00:01:43,560 ‫تا جای ممکن راحت و کوتاه باشه. 44 00:01:43,561 --> 00:01:47,106 ‫ممنون که یه کاری کردی پلیس‌ها دست از سرم بردارن. 45 00:01:47,107 --> 00:01:48,857 ‫دلایل زیادی برای آدم کُشتن دارم، 46 00:01:48,858 --> 00:01:50,860 ‫اما توی دلیل زنده موندمی. 47 00:01:50,884 --> 00:01:55,669 [دکستر: رستاخیز] 48 00:01:56,905 --> 00:02:00,405 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید .:: filamingo.official ::. 49 00:02:00,495 --> 00:02:01,870 ‫بس کن. 50 00:02:01,894 --> 00:02:04,300 {\an8}[گربه‌ها و موش] 51 00:02:01,871 --> 00:02:02,788 ‫نمی‌دونم جارو زدن چی داره، 52 00:02:02,789 --> 00:02:04,706 ‫ولی واقعا آرامش‌بخش‌ـه. 53 00:02:04,707 --> 00:02:07,709 ‫صداش، حس موفقیتی که با 54 00:02:07,710 --> 00:02:10,213 ‫جمع و پاک کردن کثیفی بهت دست می‌ده. 55 00:02:11,840 --> 00:02:13,382 ‫سلام آقا. 56 00:02:13,383 --> 00:02:15,592 ‫اینجا رو تموم کنم، سطل زباله رو خالی می‌کنم. 57 00:02:15,593 --> 00:02:17,846 ‫امروز نیازی نیست. 58 00:02:18,930 --> 00:02:19,930 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 59 00:02:19,931 --> 00:02:21,015 ‫نه. 60 00:02:22,600 --> 00:02:25,102 ‫مادرم. 61 00:02:25,103 --> 00:02:26,395 ‫فوت کرده. 62 00:02:26,396 --> 00:02:28,856 ‫همون‌طوری که می‌خواست. 63 00:02:28,857 --> 00:02:30,983 ‫توی خواب. 64 00:02:30,984 --> 00:02:32,943 ‫مرگ بدون دردی داشت. 65 00:02:32,944 --> 00:02:34,154 ‫اوه. 66 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 ‫مرگ سراغ همه‌مون میاد. 67 00:02:39,492 --> 00:02:43,787 ‫امروز بعدازظهر می‌خوایم یه ‫مراسم یادبود براش بگیریم. 68 00:02:43,788 --> 00:02:45,706 ‫خوش‌حال می‌شم بیای. 69 00:02:45,707 --> 00:02:47,000 ‫آره، حتما. 70 00:02:49,169 --> 00:02:52,588 ‫برنامه‌ام رو عوض می‌کنم. 71 00:02:52,589 --> 00:02:54,089 ‫سلام. 72 00:02:54,090 --> 00:02:56,133 ‫همین الان شیفتم تموم شد. ‫داری میای؟ 73 00:02:56,134 --> 00:02:58,468 ‫ببخشید رفیق. امروز نمی‌رسم. 74 00:02:58,469 --> 00:03:01,930 ‫یکی از اعضای خانواده‌ی صاحب خونه‌ام فوت کرده. 75 00:03:01,931 --> 00:03:03,765 ‫باشه. 76 00:03:03,766 --> 00:03:07,186 ‫به‌نظرت هودی، برای مراسم یادبود لباس مناسبیه؟ 77 00:03:07,187 --> 00:03:08,312 ‫نه. 78 00:03:08,313 --> 00:03:10,439 ‫سیاهه‌ها! 79 00:03:13,443 --> 00:03:14,985 ‫خدا خیرت بده. 80 00:03:14,986 --> 00:03:17,112 ‫باورت نمی‌شه مردم چه چیزهایی ‫توی هتل جا می‌ذارن. 81 00:03:17,113 --> 00:03:19,240 ‫باید اندازه‌ات باشه. 82 00:03:20,034 --> 00:03:27,034 «مترجم: سـپهـر» ::. Overhaul .:: 83 00:03:27,058 --> 00:03:30,558 ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 84 00:03:30,668 --> 00:03:32,461 ‫شیک کردی. 85 00:03:32,462 --> 00:03:35,381 ‫آره، نمی‌شه که تو شیک کنی اما من نه. 86 00:03:36,674 --> 00:03:38,550 ‫آره، ممنونم اما 87 00:03:38,551 --> 00:03:39,968 ‫واقعا نیازی نیست بیای. 88 00:03:39,969 --> 00:03:41,971 ‫بابا، فضای مراسم‌های ترحیم خیلی سنگینه. 89 00:03:43,223 --> 00:03:45,058 ‫مخصوصا وقتی که تنهایی. 90 00:03:48,853 --> 00:03:50,396 ‫منظورت... 91 00:03:54,150 --> 00:03:55,568 ‫هانا. 92 00:03:58,947 --> 00:04:01,531 ‫بعد از مرگش، هیچ‌وقت انقدر توی عمرم ‫احساس تنهایی نکرده بودم. 93 00:04:01,532 --> 00:04:04,786 ‫متاسفم که مجبور شدی تنهایی اینا رو پشت‌سر بذاری. 94 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 ‫بابابزرگت یه حقه یادم داد. 95 00:04:12,377 --> 00:04:13,753 ‫کامل بازش کن. 96 00:04:14,879 --> 00:04:16,505 ‫خیلی‌خب. 97 00:04:16,506 --> 00:04:20,426 ‫خرگوش... از روش می‌پره. 98 00:04:24,889 --> 00:04:26,765 ‫اگه مادرت بود خیلی بهت افتخار می‌کرد. 99 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 ‫هر دوشون. 100 00:04:33,189 --> 00:04:35,525 ‫خرگوش می‌ره زیرش. 101 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 ‫خرگوش دوباره از روش می‌پره. 102 00:04:40,613 --> 00:04:43,825 ‫دو بار می‌پره، چون می‌خواد ‫از دست روباه فرار کنه. 103 00:04:44,993 --> 00:04:47,452 ‫و خرگوش... 104 00:04:47,453 --> 00:04:50,455 ‫می‌پره توی... 105 00:04:50,456 --> 00:04:52,457 ‫سوراخ خرگوشیش. 106 00:04:52,458 --> 00:04:54,669 ‫صحیح و سالم. 107 00:04:59,507 --> 00:05:01,134 ‫صحیح و سالم. 108 00:05:02,051 --> 00:05:03,803 ‫صحیح و سالم. 109 00:05:05,930 --> 00:05:08,308 ‫واقعا خوش‌حالم برگشتی. 110 00:05:12,312 --> 00:05:16,148 ‫از دست دادنت، اونم برای دو بار... 111 00:05:16,149 --> 00:05:20,319 ‫واقعا... سخت بود. 112 00:05:20,320 --> 00:05:23,156 ‫دیگه هیچ‌جا نمی‌رم. قول می‌دم. 113 00:05:40,715 --> 00:05:46,094 ‫از الان بهت بگم، این خانمی که فوت کرده، پرودنس، 114 00:05:46,095 --> 00:05:49,765 ‫خانواده‌ش به‌شدت بهش نزدیک بودن. ‫احتمالا الان حال‌شون خیلی خراب باشه. 115 00:05:49,766 --> 00:05:52,100 ‫آره بابا، فکر کنم بدونم مراسم ترحیم چه‌جوریه. 116 00:05:52,101 --> 00:05:53,435 ‫آره، فقط خواستم از قبل آماده‌ات کنم. 117 00:05:53,436 --> 00:05:55,354 ‫آماده‌ی یه‌عالمه گریه و زاری باش. 118 00:05:57,023 --> 00:05:58,232 ‫دکستر! 119 00:05:59,942 --> 00:06:01,777 ‫چقدر گریه و زاری. 120 00:06:01,778 --> 00:06:04,738 ‫جوی، این پسرمه، هریسون. ‫هریسون، ایشون جوی‌ـه. 121 00:06:04,739 --> 00:06:07,115 ‫خیلی از دیدنت خوش‌حالم. 122 00:06:07,116 --> 00:06:09,534 ‫ممنون که اومدی دکستر. 123 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 ‫زخم گلوله‌ات چطوره؟ 124 00:06:13,831 --> 00:06:17,626 ‫اوه، همه‌چیز در مورد اتفاقی که ‫موقع شکار برای بابات افتاده رو می‌دونم. 125 00:06:17,627 --> 00:06:19,836 ‫جوی توی بهبود دردم بهم کمک می‌کنه. 126 00:06:19,837 --> 00:06:21,505 ‫متخصص طب سوزنی‌ـه. 127 00:06:21,506 --> 00:06:23,173 ‫پس از درمان جایگزین استفاده کردی؟ 128 00:06:23,174 --> 00:06:25,592 ‫اولش دودل بودم اما واقعا جواب داد. 129 00:06:25,593 --> 00:06:27,344 ‫امان از این باباها، نه؟ 130 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 ‫اما راستش رو بخوای، بابام وقتی ببینه ‫هر دوتون اومدید، خیلی خوش‌حال می‌شه. 131 00:06:31,724 --> 00:06:34,310 ‫اوه هی، اون چیکه‌ست. 132 00:06:35,311 --> 00:06:38,815 ‫از حمله‌ی ذات تاریک جون سالم به‌در برده. ‫البته اون یکی ذات تاریک. 133 00:06:39,399 --> 00:06:40,982 ‫سلام. گوشِت به‌نظر بهتر شده. 134 00:06:40,983 --> 00:06:43,276 ‫این‌طور که فهمیدم، خانم‌ها عاشق جای زخمن. 135 00:06:43,277 --> 00:06:44,736 ‫در رو باز می‌کنی دکستر؟ 136 00:06:44,737 --> 00:06:47,239 ‫آره، حتما. این هم سم‌ـه. نامزدِ جوی. 137 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 ‫دستت درد نکنه. 138 00:06:52,703 --> 00:06:55,372 ‫چند وقته می‌شناسی‌شون؟ 139 00:06:55,373 --> 00:06:58,083 ‫عه... چند هفته‌ای می‌شه. 140 00:06:58,084 --> 00:07:00,168 ‫ببین، من الان بیش‌تر از سه ماهه که نیویورکم. 141 00:07:00,169 --> 00:07:02,003 ‫بعد کلا سه نفر رو می‌شناسم. 142 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 ‫دکستر! 143 00:07:04,757 --> 00:07:06,425 ‫خیلی خوش‌حالم که اومدی. 144 00:07:06,426 --> 00:07:08,635 ‫بهت تسلیت می‌گم. 145 00:07:08,636 --> 00:07:10,762 ‫مادرم واقعا زندگی زیبایی داشت 146 00:07:10,763 --> 00:07:13,223 ‫و ما می‌خوایم این زندگی رو جشن بگیریم. 147 00:07:13,224 --> 00:07:15,267 ‫این مراسم برای اینه که به مادرم ادای احترام کنیم 148 00:07:15,268 --> 00:07:17,394 ‫و به خوشی ازش یاد کنیم. 149 00:07:17,395 --> 00:07:20,230 ‫تا قدردان تمام کسایی که توی زندگیش بودن 150 00:07:20,231 --> 00:07:21,482 ‫و دوست‌شون داشت، باشیم. 151 00:07:22,483 --> 00:07:24,067 ‫تو باید هریسون باشی. 152 00:07:24,068 --> 00:07:26,570 ‫بله. از آشنایی باهاتون خوشوقتم. 153 00:07:26,571 --> 00:07:29,406 ‫واقعا... تسلیت می‌گم. 154 00:07:29,407 --> 00:07:31,241 ‫امیدوارم ناراحت نشده باشید با بابام اومدم. 155 00:07:31,242 --> 00:07:33,785 ‫شوخی می‌کنی؟ 156 00:07:33,786 --> 00:07:36,079 ‫هیچی بیش‌تر از خوب شدن رابطه‌ی شما دوتا با هم، 157 00:07:36,080 --> 00:07:38,833 ‫مادرم رو خوش‌حال نمی‌کرد. 158 00:07:40,418 --> 00:07:41,585 ‫می‌تونی پیش بابات بمونی 159 00:07:41,586 --> 00:07:43,712 ‫اما بچه‌ها توی آشپزخونه‌ان. 160 00:07:43,713 --> 00:07:46,798 ‫دخترم، جوی، دوروبَر رو نشونت می‌ده. 161 00:07:46,799 --> 00:07:49,050 ‫باشه. عالیه. 162 00:07:52,180 --> 00:07:56,267 ‫اگه می‌خوای ادای احترام کنی، اونجاست. 163 00:08:08,279 --> 00:08:10,322 ‫تا حالا بالا سر یه‌عالمه جسد ایستادم 164 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 ‫اما از مرگ ریتا به بعد، همچین چیزی رو تجربه نکرده بودم. 165 00:08:18,831 --> 00:08:22,001 ‫اوه، وقتی جسد می‌بینی دلت می‌گیره؟ 166 00:08:23,002 --> 00:08:24,712 ‫بعضی وقت‌ها. 167 00:08:41,896 --> 00:08:44,857 ‫رد، باز کن. 168 00:09:25,356 --> 00:09:26,856 ‫بله؟ 169 00:09:26,857 --> 00:09:29,151 ‫رد هم گم شده. 170 00:09:31,779 --> 00:09:33,406 ‫باشه. 171 00:09:36,534 --> 00:09:40,245 ‫حالا رودروایسی رو بذار کنار و ‫نظر واقعیت رو بگو. 172 00:09:40,246 --> 00:09:43,833 ‫سم می‌خواد بهترین دستورالعمل ‫برای شربت سلامتی رو پیدا کنه. 173 00:09:47,837 --> 00:09:51,047 ‫واقعا... معلومه قویه. 174 00:09:51,048 --> 00:09:54,718 ‫باور کن، میکروبیوتاهای روده‌ات بعدا ازت تشکر می‌کنن. 175 00:09:57,763 --> 00:10:00,932 ‫پس داری کسب‌وکار خودت رو راه می‌اندازی. ‫واقعا حیرت‌انگیزه. 176 00:10:00,933 --> 00:10:03,935 ‫راستش چهارمین کسب‌وکارشه. ‫سم یه کارآفرین موفق‌ـه. 177 00:10:03,936 --> 00:10:06,187 ‫پاییز امسال قراره کارشانسی ارشد مدیریت بازرگانی رو شروع کنه. 178 00:10:06,188 --> 00:10:07,772 ‫جوی مشوق اصلیمه. 179 00:10:07,773 --> 00:10:10,109 ‫خب، تو چی هریسون؟ ‫الان دانشجویی؟ 180 00:10:11,110 --> 00:10:13,945 ‫نه، ام... تازه مدرک توسعه آموزشی عمومیم رو گرفتم. 181 00:10:13,946 --> 00:10:16,072 ‫الان توی هتل امپایر کار می‌کنم. 182 00:10:16,073 --> 00:10:17,782 ‫اوه، چه باکلاس. 183 00:10:17,783 --> 00:10:21,286 ‫نه، صرفا پیشخدمتم. 184 00:10:21,287 --> 00:10:23,580 ‫هنوز نمی‌دونم می‌خوام در آینده چی کار کنم. 185 00:10:23,581 --> 00:10:27,000 ‫هنوز یه‌عالمه وقت داری که تصمیم بگیری. 186 00:10:27,001 --> 00:10:29,920 ‫بزرگسالی بدترین دوران زندگی آدمه. 187 00:10:31,505 --> 00:10:33,633 ‫آره، کاملا. 188 00:10:37,345 --> 00:10:39,679 ‫وقت گربه‌ست. 189 00:10:39,680 --> 00:10:41,556 ‫همون‌طور که خیلی‌هاتون می‌دونید، 190 00:10:41,557 --> 00:10:45,185 ‫مادرشوهرم عاشق گربه بود. 191 00:10:45,186 --> 00:10:47,646 ‫اما بلسینگ به گربه حساسیت داشت، 192 00:10:47,647 --> 00:10:50,231 ‫برای همین مادرش از این عشق برای 193 00:10:50,232 --> 00:10:52,817 ‫خرید چیزهای گربه‌شکل استفاده کرد. 194 00:10:52,818 --> 00:10:56,279 ‫پس از همه‌تون می‌خوایم 195 00:10:56,280 --> 00:10:58,823 ‫برای اینکه بدونیم پرودنس براتون چه‌جور شخصیتی بوده، 196 00:10:58,824 --> 00:11:03,286 ‫یه گربه رو انتخاب و در موردش صحبت کنید. 197 00:11:03,287 --> 00:11:05,038 ‫همچنین، 198 00:11:05,039 --> 00:11:08,375 ‫انقدر تعدادشون زیاد شده که دیگه اهتکار حساب می‌شه. 199 00:11:09,794 --> 00:11:11,127 ‫اول از همه می‌خوام از 200 00:11:11,128 --> 00:11:13,880 ‫قدیمی‌ترین دوستش، ماریاما، دعوت کنم. 201 00:11:13,881 --> 00:11:16,217 ‫یه گربه انتخاب کن. 202 00:11:18,094 --> 00:11:19,678 ‫اون قدیم‌ها، 203 00:11:19,679 --> 00:11:21,514 ‫همه‌چیز رو فراموش می‌کردیم. 204 00:11:22,723 --> 00:11:25,433 ‫خیلی وقت‌ها یادم می‌رفت چی رو فراموش کردم. 205 00:11:25,434 --> 00:11:28,478 ‫اما پرودنس هیچ‌وقت تولدها رو یادش نمی‌رفت. 206 00:11:28,479 --> 00:11:32,816 ‫هر اتفاقی هم که توی زندگی من یا خودش می‌افتاد، 207 00:11:32,817 --> 00:11:36,194 ‫همیشه اولین نفر زنگ می‌زد و تبریک می‌گفت. 208 00:11:36,195 --> 00:11:38,238 ‫می‌گفت:« 209 00:11:38,239 --> 00:11:42,200 ‫خیلی خوش‌شانسم که تو به‌دنیا اومدی». 210 00:11:42,201 --> 00:11:46,204 ‫بعد از اینکه خانمم به‌خاطر سرطان فوت کرد، ‫پرودنس وارد زندگیم شد. 211 00:11:46,205 --> 00:11:48,540 ‫بهم گفت: «ماروین، 212 00:11:48,541 --> 00:11:51,042 ‫شانس مجدد رو باید دودستی قاپید. 213 00:11:51,043 --> 00:11:54,212 ‫اهمیتی نداره چطور شانس بهت رو کرده ‫یا اصلا لایقش هستی. 214 00:11:54,213 --> 00:11:56,048 ‫فقط بگیرش». 215 00:12:00,094 --> 00:12:02,762 ‫دکستر؟ یه گربه انتخاب کن. 216 00:12:06,726 --> 00:12:10,396 ‫این اگه سگ بود، الان بهم پارس می‌کرد. 217 00:12:19,739 --> 00:12:21,239 ‫من دلم برای... 218 00:12:21,240 --> 00:12:23,409 ‫هیچی ندارم که بگم. 219 00:12:25,077 --> 00:12:27,620 ‫غذاش تنگ می‌شه. 220 00:12:27,621 --> 00:12:29,748 ‫عه... 221 00:12:29,749 --> 00:12:32,041 ‫من خیلی پرودنس رو نمی‌شناختم 222 00:12:32,042 --> 00:12:34,962 ‫اما بهم گفت 223 00:12:36,630 --> 00:12:39,048 ‫فقط دلش می‌خواد دوروبَرش پُر باشه از 224 00:12:39,049 --> 00:12:41,634 ‫آدم‌هایی که دوست‌شون داره. 225 00:12:41,635 --> 00:12:44,095 ‫کسایی که خودِ واقعیش رو می‌شناختن. 226 00:12:55,149 --> 00:12:58,276 ‫ممنون بابت... 227 00:12:58,277 --> 00:13:00,029 ‫این صحبت زیبا. 228 00:13:02,490 --> 00:13:04,033 ‫ممنون بابت گربه. 229 00:13:12,124 --> 00:13:13,709 ‫مادرم... 230 00:13:17,296 --> 00:13:19,215 ‫من رو به‌دنیا آورد. 231 00:13:22,510 --> 00:13:25,012 ‫جونم رو نجات داد و... 232 00:13:40,736 --> 00:13:41,653 ‫الو؟ 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,947 ‫من الان بیرون خونه‌اتم. 234 00:13:43,948 --> 00:13:45,824 ‫یعنی فهمیدن کجا زندگی می‌کنم؟ 235 00:13:45,825 --> 00:13:47,493 ‫فهمیدن واقعا کی هستم؟ 236 00:13:48,577 --> 00:13:51,996 ‫پریتر حتما داره از آپارتمان رد بهم زنگ می‌زنه. 237 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 ‫الان خونه نیستم. 238 00:13:57,586 --> 00:14:01,881 ‫مشکلی نیست. صبر می‌کنم تا بیای. 239 00:14:01,882 --> 00:14:03,509 ‫کِی برمی‌گردی؟ 240 00:14:06,887 --> 00:14:08,097 ‫هیچ‌وقت. 241 00:14:08,889 --> 00:14:12,475 ‫راستش رو بخوای، از وقتی چارلی دزدکی ‫وارد آپارتمانم شد، دیگه برنمی‌گردم اونجا. 242 00:14:12,476 --> 00:14:14,769 ‫ناشناس موندنم اولویت داره. 243 00:14:14,770 --> 00:14:18,356 ‫شماها خونه و محل کارم رو پیدا کردید، ‫برای همین هر دو رو ترک کردم. 244 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 ‫الان درک می‌کنی که چرا آدرس جدیدم رو براتون نذاشتم. 245 00:14:25,739 --> 00:14:29,701 ‫از ذات تاریک زیرک هم انتظاری جز این نداشتم. 246 00:14:31,036 --> 00:14:33,329 ‫می‌خواستم خودم بیام دنبالت 247 00:14:33,330 --> 00:14:35,957 ‫اما مطمئنم خودت می‌تونی بیای. 248 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 ‫هرچه سریع‌تر بیا خونه‌ام. 249 00:14:59,773 --> 00:15:01,316 ‫سلام. 250 00:15:01,317 --> 00:15:03,234 ‫ممنون. 251 00:15:09,069 --> 00:15:11,262 [هزینه‌های یک سال تحصیلی] ‫[شهریه: 58,370 دلار/خوابگاه: 24,555 دلار] 252 00:15:20,920 --> 00:15:21,878 ‫سلام. 253 00:15:21,879 --> 00:15:23,796 ‫سلام هریسون، من... 254 00:15:23,797 --> 00:15:25,965 ‫ببخشید که مزاحمت شدم، فقط... 255 00:15:25,966 --> 00:15:27,592 ‫امشب دوتا شیفت دارم 256 00:15:27,593 --> 00:15:29,719 ‫و مامانم هم آنفولانزا گرفتم و 257 00:15:29,720 --> 00:15:30,929 ‫می‌خواستم ببینم احیانا می‌تونی... 258 00:15:30,930 --> 00:15:33,056 ‫البته، می‌تونم مراقب دانته باشم. 259 00:15:33,057 --> 00:15:34,057 ‫مطمئنی؟ 260 00:15:34,058 --> 00:15:36,392 ‫آره. آره، خیلی خوش‌حال می‌شم. 261 00:15:36,393 --> 00:15:38,604 ‫ممنون. توی بدترین شرایط به داد آدم می‌رسی. 262 00:15:48,572 --> 00:15:49,906 ‫از سر کار برگشته بودم. 263 00:15:49,907 --> 00:15:51,950 ‫تنها توی بار نشسته بودم. 264 00:15:51,951 --> 00:15:54,077 ‫اون... میا... 265 00:15:54,078 --> 00:15:56,788 ‫اومد و می‌خواست برام یه نوشیدنی بخره. 266 00:15:56,789 --> 00:15:57,997 ‫اون اومد سمتت؟ 267 00:15:57,998 --> 00:16:00,625 ‫باور کنید، منم به‌اندازه‌ی شما غافل‌گیر شدم. 268 00:16:00,626 --> 00:16:03,795 ‫احتمالا خودتون متوجه شدید، ‫ظاهرم جوری نیست ک خانم‌ها جذبم بشن. 269 00:16:03,796 --> 00:16:05,797 ‫خب، چرا شک نکردی؟ 270 00:16:05,798 --> 00:16:07,340 ‫انقدر سریع اتفاق افتاد 271 00:16:07,341 --> 00:16:08,883 ‫که اصلا وقت نداشتم به چیزی شک کنم. 272 00:16:08,884 --> 00:16:10,593 ‫نوشیدنی‌مون رو خوردیم بعدش دعوتم کرد خونه‌اش 273 00:16:10,594 --> 00:16:13,262 ‫که آخرین نوشیدنی رو اونجا بخوریم. 274 00:16:13,263 --> 00:16:14,598 ‫منم چشم‌بسته قبول کردم. 275 00:16:16,266 --> 00:16:18,476 ‫وقتی رفتید داخل آپارتمان چی شد؟ 276 00:16:18,477 --> 00:16:20,186 ‫من رو بوسید. 277 00:16:20,187 --> 00:16:22,480 ‫بهم گفت لباس‌‎هام رو در بیارم ‫و بهم شراب تعارف کرد. 278 00:16:22,481 --> 00:16:25,441 ‫گفتم نمی‌خوام و اون... 279 00:16:25,442 --> 00:16:26,943 ‫خب، بعدش نمی‌دونم چی شد. 280 00:16:26,944 --> 00:16:28,736 ‫احتمالا همون موقع بی‌هوشم کرده. 281 00:16:28,737 --> 00:16:31,155 ‫قبل از اینکه خانم لاپیر بهت حمله کنه، 282 00:16:31,156 --> 00:16:32,657 ‫تو کاری نکردی؟ 283 00:16:32,658 --> 00:16:34,325 ‫سعی نکردی باهاش رابطه برقرار کنی؟ 284 00:16:34,326 --> 00:16:37,037 ‫تنها کاری که کردم، گفت‌وگو بود. 285 00:16:41,333 --> 00:16:43,502 ‫بعد از اینکه به‌هوش اومدی چی شد؟ 286 00:16:44,336 --> 00:16:47,714 ‫وقتی به‌هوش اومدم، دیدم دهنم رو بسته، برهنه‌ام 287 00:16:47,715 --> 00:16:50,883 ‫و دست‌وپام رو به یه دستگاه شکنجه عین 288 00:16:50,884 --> 00:16:53,302 ‫اتاق قرمز کریسشن گری بسته بود.*** 289 00:16:53,303 --> 00:16:55,805 ‫یه میز بود که... 290 00:16:55,806 --> 00:16:58,349 ‫نمی‌دونم، روش یه‌سری وسیله گذاشته بود. 291 00:16:58,350 --> 00:16:59,809 ‫رفتارش چطور بود؟ 292 00:16:59,810 --> 00:17:02,353 ‫چی؟ عین روانی‌ها. 293 00:17:02,354 --> 00:17:04,689 ‫عصبانی بود؟ هیجان داشت؟ 294 00:17:04,690 --> 00:17:06,649 ‫نه. عین خیار، آروم یه گوشه وایستاده بود. 295 00:17:08,527 --> 00:17:12,030 ‫لبخند می‌زد و می‌گفت می‌خواد ‫آب قلیایی بریزه توی چشم‌هام. 296 00:17:12,031 --> 00:17:14,157 ‫گفت من می‌شم اولین... 297 00:17:14,158 --> 00:17:15,324 ‫قتلم... 298 00:17:15,325 --> 00:17:16,993 ‫- توی نیویورک. ‫- صبر کن ببینم. 299 00:17:16,994 --> 00:17:19,203 ‫اولین قتلش توی نیویورک؟ 300 00:17:19,204 --> 00:17:20,705 ‫- آره. ‫- مطمئنی که 301 00:17:20,706 --> 00:17:22,498 ‫دقیقا همین رو گفت؟ 302 00:17:22,499 --> 00:17:24,125 ‫کاملا مطمئنم. 303 00:17:24,126 --> 00:17:26,128 ‫یه جوری رفتار می‌کرد انگار... 304 00:17:27,880 --> 00:17:29,715 ‫خیلی خوش‌حاله. 305 00:17:34,053 --> 00:17:36,512 ‫خانم لاپیر چیزی در مورد 306 00:17:36,513 --> 00:17:39,683 ‫تکه‌تکه کردن بدنت نگفت؟ 307 00:17:42,519 --> 00:17:44,979 ‫قرار بود من رو تکه‌تکه کنه؟ 308 00:17:44,980 --> 00:17:46,439 ‫جزئیات شهادتش با اتفاقی که 309 00:17:46,440 --> 00:17:48,357 ‫برای رایان فاستر افتاد، مطابقت نداره. 310 00:17:48,358 --> 00:17:50,526 ‫اتفاقی که ما فکر می‌کنیم افتاده. 311 00:17:50,527 --> 00:17:53,196 ‫آقای فاستر توی یه لحظه‌ی پُر از هیجان مُرد.*** 312 00:17:53,197 --> 00:17:54,864 ‫اونم توی اتاق خودش. 313 00:17:54,865 --> 00:17:56,574 ‫میا، مارک رو گول زده برده توی خونه‌اش 314 00:17:56,575 --> 00:17:58,076 ‫و قصد داشته به آرامی اونجا شکنجه‌اش کنه. 315 00:17:58,077 --> 00:18:00,244 ‫این دو روش کاملا با هم فرق می‌کنن. 316 00:18:00,245 --> 00:18:03,539 ‫شاید نقشه میا این بوده که ‫رایان رو بیاره خونه‌اش 317 00:18:03,540 --> 00:18:05,416 ‫اما یه مشکلی پیش اومده و ‫مجبور شده بداهه عمل کنه، 318 00:18:05,417 --> 00:18:07,210 ‫برای همین با درپوش سیفون توالت زدتش. 319 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 ‫خیلی هم با هم فرقی ندارن. 320 00:18:10,255 --> 00:18:12,423 ‫مارک رو هم با یه جسم سخت زده. 321 00:18:12,424 --> 00:18:13,841 ‫فقط یک بار. 322 00:18:13,842 --> 00:18:16,219 ‫شاید رایان راحت از پا در نمی‌اومده. 323 00:18:16,220 --> 00:18:17,595 ‫هیچ‌کدوم از قربانی‌های میا 324 00:18:17,596 --> 00:18:19,388 ‫تکه‌تکه نشده بودن. 325 00:18:19,389 --> 00:18:21,682 ‫مثله‌کردن رایان ممکنه یه تصمیم ‫دقیقه نودی بوده باشه. 326 00:18:21,683 --> 00:18:24,227 ‫گند زده بوده و مجبور شده ‫گندش رو جمع کنه. 327 00:18:24,228 --> 00:18:28,272 ‫وگرنه به‌عنوان یه قاتل داره ‫تکامل پیدا می‌کنه و چیزهای جدید رو امتحان می‌کنه. 328 00:18:28,273 --> 00:18:31,609 ‫بانوی انتقام معروف به حمله به ‫متجاوزهای جنسی‌ـه 329 00:18:31,610 --> 00:18:33,277 ‫اما مارک اصلا همچین سابقه‌ای نداره. 330 00:18:33,278 --> 00:18:36,781 ‫پس مسلما میا داره روشش رو عوض می‌کنه. 331 00:18:36,782 --> 00:18:40,284 ‫حتی یه اره هم بین وسایل شکنجه‌اش پیدا نکردیم. 332 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 ‫نه، اما ساعت رایان فاستر رو پیدا کردیم. 333 00:18:45,124 --> 00:18:46,874 ‫پس اینکه به مارک گفته 334 00:18:46,875 --> 00:18:48,627 ‫«تو اولین قتلم توی نیویورکی» چی؟ 335 00:18:49,628 --> 00:18:51,129 ‫ممکنه مارک اشتباه متوجه شده باشه. 336 00:18:51,130 --> 00:18:52,547 ‫مارک گفت مطمئنه. 337 00:18:52,548 --> 00:18:54,674 ‫آره اما یه جسم سخت به سر مارک خورده 338 00:18:54,675 --> 00:18:56,300 ‫و بدجور سرش آسیب دیده. 339 00:18:56,301 --> 00:18:58,512 ‫فکر نمی‌کنم بتونیم خیلی به شهادتش اعتماد کنیم. 340 00:19:01,890 --> 00:19:04,142 ‫پس ساعت چی؟ 341 00:19:04,143 --> 00:19:08,856 ‫اگه میا، رایان فاستر رو نکُشته، پس ساعت رو از کجا آورده؟ 342 00:19:10,524 --> 00:19:11,858 ‫نمی‌دونم. 343 00:19:11,859 --> 00:19:14,277 ‫کارآگاه‌ها، چند لحظه فرصت دارید؟ 344 00:19:14,278 --> 00:19:16,572 ‫یه موردی هست که می‌خوام ‫باهاتون در میون بذارم. 345 00:19:28,000 --> 00:19:30,751 ‫فکر نمی‌کنم قاتل رایان فاستر، میا لاپیر باشه. 346 00:19:30,752 --> 00:19:32,461 ‫آدم اشتباهی رو گرفتید. 347 00:19:32,462 --> 00:19:34,630 ‫همین الان قضیه رو حل کردیم. 348 00:19:34,631 --> 00:19:36,424 ‫ادامه بده سروان. 349 00:19:36,425 --> 00:19:38,176 ‫همون‌طور که قبلا گفته بودم، 350 00:19:38,177 --> 00:19:42,346 ‫پرونده‌ی فاستر، من رو یاد یه ‫قاتل سریالی توی میامی می‌اندازه. 351 00:19:42,347 --> 00:19:46,184 ‫شخصی که باهاش کار می‌کردم. ‫قصاب بی هاربر. 352 00:19:46,185 --> 00:19:47,310 ‫جیمز دوکس؟ 353 00:19:47,311 --> 00:19:48,686 ‫نه دقیقا. 354 00:19:48,687 --> 00:19:51,355 ‫خب، اف‌بی‌آی اسم قصاب بی هاربر رو 355 00:19:51,356 --> 00:19:53,024 ‫روی جیمز دوکس گذاشت. 356 00:19:53,025 --> 00:19:55,902 ‫اما همین سال گذشته، اطلاعات جدیدی پیدا کردم 357 00:19:55,903 --> 00:19:57,320 ‫که باعث شد به یکی دیگه 358 00:19:57,321 --> 00:19:59,113 ‫از همکارهای قدیمم شک کنم. 359 00:19:59,114 --> 00:20:01,867 ‫متخصص پزشکی قانونیِ پلیس میامی. 360 00:20:05,913 --> 00:20:07,330 ‫دکستر مورگان. 361 00:20:07,331 --> 00:20:10,166 ‫وقتی شنیدم که 362 00:20:10,167 --> 00:20:13,127 ‫جسد رایان فاستر، نُه تکه شده، 363 00:20:13,128 --> 00:20:16,505 ‫که دقیقا همون روش کار قصاب بی هاربرـه، 364 00:20:16,506 --> 00:20:19,717 ‫یه حسی بهم گفت کار همون ‫قاتل سریالی اصلی‌ـه. 365 00:20:19,718 --> 00:20:23,554 ‫پس فکر می‌کنی این همکار قدیمیت، رایان فاستر رو کُشته؟ 366 00:20:23,555 --> 00:20:26,682 ‫عه، نه. ام... اون... 367 00:20:26,683 --> 00:20:29,560 ‫دکستر موقع مرگ رایان توی کما بوده. 368 00:20:29,561 --> 00:20:31,854 ‫- چی؟ ‫- توی یه کلینیک توی بالاایالت. 369 00:20:31,855 --> 00:20:33,564 ‫سروان، باید بهتون بگم 370 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 ‫که درحال حاضر، حرف‌هاتون اصلا منطقی نیست. 371 00:20:36,526 --> 00:20:38,361 ‫دکستر یه پسر داره. 372 00:20:38,362 --> 00:20:40,696 ‫یه پسر جوان به اسم هریسون مورگان. 373 00:20:40,697 --> 00:20:41,948 ‫- پیشخدمتِ هتل... ‫- خودم 374 00:20:41,949 --> 00:20:43,241 ‫هریسون مورگان رو می‌شناسم. 375 00:20:43,242 --> 00:20:44,575 ‫به‌نظرم هریسون مورگان 376 00:20:44,576 --> 00:20:46,077 ‫با استفاده از روش‌هایی که 377 00:20:46,078 --> 00:20:49,205 ‫باباش بهش یاد داده، رایان فاستر رو کُشته. 378 00:20:49,206 --> 00:20:53,084 ‫بعدش دکستر مورگان، ساعت رایان رو 379 00:20:53,085 --> 00:20:57,547 ‫توی خونه‌ی اجاره‌ای میا لاپیر گذاشته ‫تا براش پاپوش درست کنه و پسرش رو تبرئه کنه. 380 00:20:58,340 --> 00:21:02,301 ‫این دکستر مورگان چطور تونسته ‫بانوی انتقام رو پیدا کنه 381 00:21:02,302 --> 00:21:04,762 ‫تا این نقشه‌ی دقیق رو اجرایی کنه؟ 382 00:21:04,763 --> 00:21:07,473 ‫ساده‌ست. قصاب بی هاربر معروف بود به 383 00:21:07,474 --> 00:21:10,768 ‫پیدا کردن و کُشتن قاتل‌های سریالی دیگه. 384 00:21:10,769 --> 00:21:11,978 ‫اما بانوی انتقام رو نکُشته که! 385 00:21:11,979 --> 00:21:13,604 ‫درسته، اما... 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,774 ‫شما دنبال چی هستی سروان باتیستا؟ 387 00:21:16,566 --> 00:21:18,609 ‫می‌دونم بعد از اف‌بی‌آی، شما قراره 388 00:21:18,610 --> 00:21:19,986 ‫با میا لاپیر صحبت کنید. 389 00:21:19,987 --> 00:21:22,321 ‫آره، ما و یه‌عالمه واحد قتل دیگه 390 00:21:22,322 --> 00:21:24,615 ‫از سرتاسر کشور. ‫خیلی‌ها قراره باهاش صحبت کنن. 391 00:21:24,616 --> 00:21:27,493 ‫آره. بذارید منم باهاتون بیام. 392 00:21:27,494 --> 00:21:30,496 ‫فقط می‌خوام عکس دکستر رو به میا نشون بدم. 393 00:21:30,497 --> 00:21:32,456 ‫اگه دکستر رو بشناسه، 394 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 ‫می‌فهمم که دارم درست پیش می‌رم. 395 00:21:37,379 --> 00:21:41,758 ‫همه ما پلیس‌ها یه پرونده‌ای داریم ‫که همیشه‌ی خدا عذاب‌مون می‌ده. 396 00:21:43,218 --> 00:21:46,221 ‫پرونده‌ای که تا حلش نکنیم، نمی‌تونیم بی‌خیالش بشیم. 397 00:21:48,223 --> 00:21:51,393 ‫برای من، قصاب بی هاربر همون پرونده‌ست. 398 00:21:55,022 --> 00:21:57,231 ‫صبح قراره بریم سراغ خانم لاپیر. 399 00:21:57,232 --> 00:21:59,776 ‫می‌تونی بیای و عکست رو هم بیاری. 400 00:22:03,196 --> 00:22:06,532 ‫اوه! هیچ‌کس بهم نگفته بود ‫جیمز باند هم قراره بیاد. 401 00:22:06,533 --> 00:22:07,992 ‫خیلی خوب تمیزکاری کردی رد. 402 00:22:07,993 --> 00:22:09,869 ‫داشتم با دوچرخه توی 403 00:22:09,870 --> 00:22:11,579 ‫سنترال پارک می‌گشتم که پریتر بهم زنگ زد. 404 00:22:11,580 --> 00:22:13,622 ‫وقت نداشتم لباسم رو عوض کنم، ‫برای همین خیسِ عرقم. 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,041 ‫چی شده که انقدر فوریه؟ 406 00:22:15,042 --> 00:22:16,376 ‫معلوم نیست؟ 407 00:22:17,044 --> 00:22:19,545 ‫واقعا از اتفاقی که برای میا افتاد ناراحتم. دستگیر شده. 408 00:22:19,546 --> 00:22:21,089 ‫قلبم رو به درد میاره. 409 00:22:23,133 --> 00:22:25,801 ‫همه‌چیز درست می‌شه بچه‌ها. 410 00:22:25,802 --> 00:22:28,721 ‫اتفاقی که برای میا افتاد، مایه تاسف‌ـه. 411 00:22:28,722 --> 00:22:30,890 ‫اما دلیل نمی‌شه از این زمان باقی‌مونده، 412 00:22:30,891 --> 00:22:32,725 ‫در کنار همدیگه لذت نبریم. 413 00:22:32,726 --> 00:22:34,393 ‫کسی نوشیدنی نمی‌خواد؟ 414 00:22:34,394 --> 00:22:35,895 ‫دوست دارم بدونم برای تامین امنیت ما، 415 00:22:35,896 --> 00:22:37,188 ‫چه اقداماتی داری انجام می‌دی؟ 416 00:22:37,189 --> 00:22:39,190 ‫هی، لوول کجاست؟ 417 00:22:39,191 --> 00:22:41,567 ‫نتونستیم پیداش کنیم. 418 00:22:41,568 --> 00:22:43,277 ‫یعنی چی؟ 419 00:22:43,278 --> 00:22:46,030 ‫ارتباطش رو قطع کرده. ‫چارلی داره بررسی می‌کنه. 420 00:22:46,031 --> 00:22:47,907 ‫حالا حالاها باید دنبالش بگرده. 421 00:22:47,908 --> 00:22:49,200 ‫خب، از کجا معلوم لوول هم دستگیر نشده باشه؟ 422 00:22:49,201 --> 00:22:51,744 ‫همه می‌دونن که میا ازش متنفر بود. 423 00:22:51,745 --> 00:22:53,204 ‫شاید لوش داده باشه. 424 00:22:53,205 --> 00:22:55,831 ‫شاید هم ترسیده و از شهر فرار کرده. 425 00:22:55,832 --> 00:22:57,958 ‫خب، لوول اصلا نازک‌نارنجی نیست. 426 00:22:57,959 --> 00:22:59,877 ‫با اینکه من خودم اینجا زندگی می‌کنم، 427 00:22:59,878 --> 00:23:01,754 ‫به کله‌ام زده از شهر خارج بشم. 428 00:23:01,755 --> 00:23:03,506 ‫دقیقا، من به شخصه 429 00:23:03,507 --> 00:23:05,049 ‫بعید می‌دونم میا بتونه دهنش رو ببنده. 430 00:23:05,050 --> 00:23:07,259 ‫منظورت چیه؟ 431 00:23:07,260 --> 00:23:11,431 ‫من تحت‌تعقیب‌ترین فرد اف‌بی‌آی هستم ال. 432 00:23:12,766 --> 00:23:14,433 ‫ممنون. 433 00:23:14,434 --> 00:23:18,646 ‫میا ممکنه از این بدنامیِ من برای ‫معامله باهاشون استفاده کنه. 434 00:23:18,647 --> 00:23:20,398 ‫یه نفر حسابی خودش رو دست‌بالا گرفته. 435 00:23:20,399 --> 00:23:22,066 ‫همچین کاری نمی‌کنه. 436 00:23:22,067 --> 00:23:24,485 ‫قول دادیم زیرآب همدیگه رو نزنیم. 437 00:23:24,486 --> 00:23:26,987 ‫خیلی‌خب، قصد توهین ندارم اما راپونزل 438 00:23:26,988 --> 00:23:29,156 ‫به‌اندازه جوزا نتونسته خودش رو 439 00:23:29,157 --> 00:23:30,449 ‫وارد جریان فرهنگی بکنه. 440 00:23:30,450 --> 00:23:33,035 ‫چهارتا کتاب پرفروش از جوزا داریم، 441 00:23:33,036 --> 00:23:34,870 ‫فینچر هم داره یه فیلم ازش می‌سازه. 442 00:23:34,871 --> 00:23:37,957 ‫دارن با یکی از اعضای خانواده‌ی کالکین ‫صحبت می‌کنن که نقش من رو بازی کنه. 443 00:23:37,958 --> 00:23:41,837 ‫خلاصه که، لو دادن اسم من، ‫راه قطعی رسیدن به مصونیت‌ـه. 444 00:23:42,963 --> 00:23:45,131 ‫واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟ 445 00:23:45,132 --> 00:23:47,426 ‫این‌طوری بهش نگاه نکرده بودم. 446 00:23:48,718 --> 00:23:50,386 ‫آقایون، باید بهتون یادآوری کنم 447 00:23:50,387 --> 00:23:53,472 ‫که توی تمامی سطوح قانونی، آشنا دارم. 448 00:23:53,473 --> 00:23:55,683 ‫از جمله اف‌بی‌آی. 449 00:23:55,684 --> 00:23:58,894 ‫اگه میا چیزی بگه، من قبل از هرکسی خبردار می‌شم. 450 00:23:58,895 --> 00:24:00,312 ‫فکر نمی‌کنم میا کاری بکنه که 451 00:24:00,313 --> 00:24:02,148 ‫بقیه اعضای گروه رو به خطر بندازه. 452 00:24:02,149 --> 00:24:03,858 ‫وقتی انقدر احمقی که گیر پلیس می‌افتی، 453 00:24:03,859 --> 00:24:05,734 ‫انقدری هم احمق هستی که خبرچینی کنی. 454 00:24:05,735 --> 00:24:07,820 ‫میا قوانین رو می‌دونست. ‫خودش برام توضیح داد. 455 00:24:07,821 --> 00:24:09,488 ‫دونستن قوانین 456 00:24:09,489 --> 00:24:11,657 ‫و پیروی ازشون، دوتا موضوع کاملا جدان. 457 00:24:11,658 --> 00:24:14,327 ‫برای همینه که نباید دختر توی گروه‌مون داشته باشیم. 458 00:24:15,912 --> 00:24:16,872 ‫شاید حق با گرت باشه. 459 00:24:17,664 --> 00:24:20,332 ‫چقدر با هم هم‌عقیده‌ایم. 460 00:24:20,333 --> 00:24:22,877 ‫تا وقتی که میا توی زندانه، هیچ‌کدوم‌مون در امان نیستیم. 461 00:24:22,878 --> 00:24:25,296 ‫حتی تو. وقتشه جدا یه کاری بکنی. 462 00:24:25,297 --> 00:24:26,714 ‫خودم با تو یه کاری می‌کنم 463 00:24:26,715 --> 00:24:28,424 ‫آقای جریان فرهنگی. 464 00:24:28,425 --> 00:24:30,384 ‫پریتر قول داده که اینجا یه فضای امنه. 465 00:24:30,385 --> 00:24:33,221 ‫شک دارم زیر قولش بزنه، نه؟ 466 00:24:35,932 --> 00:24:39,727 ‫خوش‌حالم تونستیم قضیه رو حل کنیم. 467 00:24:39,728 --> 00:24:42,146 ‫حالا، تا اون موقع، 468 00:24:42,147 --> 00:24:45,524 ‫با خودم گفتم اگه یه‌خرده بیش‌تر پول خرج کنم، 469 00:24:45,525 --> 00:24:47,777 ‫شاید سختی این دوران استرس‌زا کم‌تر بشه. 470 00:24:49,196 --> 00:24:51,697 ‫قول می‌دم تا جلسه‌ی بعدی، 471 00:24:51,698 --> 00:24:54,576 ‫همه‌چیز برمی‌گرده به حالت عادی. 472 00:25:10,509 --> 00:25:12,676 ‫باید خط رو حفظ کنه. 473 00:25:12,677 --> 00:25:14,595 ‫دارن مستقیم به سمت خط می‌رن 474 00:25:14,596 --> 00:25:16,180 ‫و گلاتو از همه جلوتره. 475 00:25:16,181 --> 00:25:18,057 ‫گلاتو الان جلوش رو می‌گیره. 476 00:25:18,058 --> 00:25:21,101 ‫اوه، زود باش! 477 00:25:21,102 --> 00:25:22,102 ‫زود باش رفیق! 478 00:25:24,606 --> 00:25:26,649 ‫خدایا! بی‌خیال! 479 00:25:32,280 --> 00:25:35,784 ‫هی. دوستِ جدید نمی‌خوای؟ 480 00:26:03,979 --> 00:26:05,855 ‫کاملا با اصول، هم‌خوانی داره. 481 00:26:12,195 --> 00:26:14,072 ‫یه پدر و پسر نوجوانش. 482 00:26:57,811 --> 00:27:04,811 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو 483 00:27:44,913 --> 00:27:48,082 ‫گرت با نشانک کتاب اومده توی کتاب‌فروشی؟ 484 00:28:16,152 --> 00:28:19,571 ‫اوه گرت، داری رقبات رو بررسی می‌کنی. 485 00:28:28,123 --> 00:28:31,000 ‫چقدر این بشر مغروره. 486 00:28:33,628 --> 00:28:36,256 ‫یه پیام برای اینکه کِی و کجا برن دیدنش؟ 487 00:28:38,133 --> 00:28:40,342 ‫این‌همه جاسوس‌بازی برای چیه؟ 488 00:28:40,343 --> 00:28:42,594 ‫... با کی قراره ملاقات داره که مثل دوران جنگ سرد 489 00:28:42,595 --> 00:28:46,224 ‫انقدر مخفی‌بازی در میاره؟ 490 00:28:47,809 --> 00:28:50,437 ‫ممکنه همدستش باشه؟ ‫شاید هم یه قربانی باشه؟ 491 00:28:51,229 --> 00:28:55,108 ‫خب، هرکسی که هست، قرار نیست ‫پیغام به دستش برسه. 492 00:28:59,988 --> 00:29:01,321 ‫بین قاتل‌های سریالی هم 493 00:29:01,322 --> 00:29:03,408 ‫به بهترین نقطه رسیدم؟ 494 00:29:17,505 --> 00:29:19,006 ‫«قاتل ماموریت‌محور»؟ 495 00:29:19,007 --> 00:29:20,466 ‫چه به‌جا. 496 00:29:20,467 --> 00:29:22,301 ‫علی‌رغم ذاتِ تشنه به خونش، 497 00:29:22,302 --> 00:29:24,219 ‫قصاب بی هاربر صرفا یه شخص بی‌رحم 498 00:29:24,220 --> 00:29:26,680 ‫در شناسایی قربانیانش بود. 499 00:29:26,681 --> 00:29:29,017 ‫فرشته‌ی انتقام‌جوی نوین. 500 00:29:44,532 --> 00:29:47,744 ‫مامان. 501 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‫باورت نمی‌شه امروز مجبور شدم چی کار کنم. 502 00:29:56,252 --> 00:29:58,045 ‫حسابی مدیونتم. 503 00:29:58,046 --> 00:30:00,839 ‫استفان به‌خاطر جمعیت بالای مراسم، ‫بهمون شیفت‌های اضافه داده. 504 00:30:00,840 --> 00:30:02,508 ‫اگه دوتا شیفت دیگه کار کنم، 505 00:30:02,509 --> 00:30:04,134 ‫ساعات کاری لازم برای شرکت توی ‫برنامه رو زودتر از موعد پُر می‌کنم. 506 00:30:04,135 --> 00:30:05,886 ‫عالیه. 507 00:30:05,887 --> 00:30:08,263 ‫منم داشتم به این فکر می‌کردم ‫که دانشگاه ثبت‌نام کنم. 508 00:30:10,600 --> 00:30:13,352 ‫اوه، جدی... جدی می‌گی؟ 509 00:30:13,353 --> 00:30:14,728 ‫هی، شاید. شاید. 510 00:30:14,729 --> 00:30:16,480 ‫آخه... 511 00:30:16,481 --> 00:30:20,526 ‫مطمئنی کار کردن توی حوزه‌ی خدمات مشتری ‫مناسبِ توئه؟ 512 00:30:20,527 --> 00:30:24,029 ‫راستش از هیچی مطمئن نیستم، 513 00:30:24,030 --> 00:30:26,240 ‫جز اینکه امشب قراره توی مسابقات 514 00:30:26,241 --> 00:30:28,076 ‫بسکتبال خونگی، دانته رو شکست بدم. 515 00:30:29,744 --> 00:30:31,453 ‫مطمئن باش من برنده می‌شم. 516 00:30:31,454 --> 00:30:33,038 ‫اول تکلیف، بعد بازی. 517 00:30:33,039 --> 00:30:34,748 ‫پاستا هم روی گازه. 518 00:30:34,749 --> 00:30:36,583 ‫قبل از تخت هم باید اسپری بینیش رو بزنه. 519 00:30:36,584 --> 00:30:38,919 ‫هنوز؟ آسمش بهتر نشده؟ 520 00:30:38,920 --> 00:30:41,129 ‫لعنتی. اصلا بهت نگفتم. 521 00:30:41,130 --> 00:30:43,423 ‫توی کمدش، کپک سیاه پیدا کردیم. 522 00:30:43,424 --> 00:30:45,717 ‫همین باعث بی‌قراری‌هاش می‌شد. 523 00:30:45,718 --> 00:30:48,679 ‫برای همین، ببرش توی اتاق من. 524 00:30:48,680 --> 00:30:51,056 ‫تا اتاقش درست نشه، نمی‌تونه اونجا بخوابه. 525 00:30:51,057 --> 00:30:53,392 ‫کِی درست می‌کنید؟ - ‫خدا می‌دونه. - 526 00:30:53,393 --> 00:30:55,352 ‫صاحب‌خونه تماس‌هام رو جواب نمی‌ده. 527 00:30:55,353 --> 00:30:57,062 ‫چه بد. 528 00:30:57,063 --> 00:30:59,898 ‫آره، دیروز براش ایمیل فرستادم 529 00:30:59,899 --> 00:31:01,775 ‫که بگم تا یکی رو نفرسته اینجا رو درست کنه، ‫پول اجاره رو بهش نمی‌دم. 530 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 ‫برای همین، امیدوارم بالاخره یه کاری بکنه. 531 00:31:05,947 --> 00:31:07,406 ‫چرا نمی‌رید یه جای دیگه؟ 532 00:31:07,407 --> 00:31:09,449 ‫ای‌کاش می‌شد. 533 00:31:09,450 --> 00:31:12,786 ‫باید پول اجاره‌ی ماه اول و آخر و ‫یه پیش‌پرداخت رو داشته باشی. 534 00:31:12,787 --> 00:31:14,788 ‫انقدر پول ندارم که جابه‌جا بشم. 535 00:31:14,789 --> 00:31:16,957 ‫درسته. ببخشید. 536 00:31:16,958 --> 00:31:19,126 ‫تازه، این آپارتمان تحت قانون اجاره‌ی املاکه. 537 00:31:19,127 --> 00:31:23,797 ‫نمی‌تونم قیدش رو بزنم. ‫برای همین فعلا اینجا می‌مونم 538 00:31:23,798 --> 00:31:25,799 ‫و خداخدا می‌کنم که صاحب‌خونه ‫درست کارش رو انجام بده. 539 00:31:25,800 --> 00:31:27,092 ‫نباید همچین کاری کنه... 540 00:31:27,093 --> 00:31:28,969 ‫باید برم وگرنه دیرم می‌شه. 541 00:31:28,970 --> 00:31:30,304 ‫باشه. - ‫اگه کاری پیش اومد، - 542 00:31:30,305 --> 00:31:31,972 ‫بهم پیام بده. 543 00:31:31,973 --> 00:31:33,724 ‫دوستت دارم آقا کوچولو. 544 00:31:33,725 --> 00:31:34,933 ‫دوستت دارم مامان. 545 00:31:58,499 --> 00:32:01,252 ‫اوه پسر. 546 00:32:03,004 --> 00:32:04,087 ‫گندش بزنن. 547 00:32:04,088 --> 00:32:05,631 ‫کمک می‌خوای سم؟ 548 00:32:05,632 --> 00:32:07,007 ‫اوه آره، ممنون. 549 00:32:07,008 --> 00:32:09,217 ‫گرفتیش؟ - ‫آره، بده. - 550 00:32:09,218 --> 00:32:10,802 ‫عالیه. 551 00:32:10,803 --> 00:32:13,180 ‫اوه، رفیق. 552 00:32:20,730 --> 00:32:23,649 ‫هی، قضیه چیه؟ ‫چرا این‌همه خریدی؟ 553 00:32:23,650 --> 00:32:24,816 ‫هنوز یه‌عالمه آدم اینجاست. 554 00:32:24,817 --> 00:32:26,360 ‫گفتم شاید بازم یخ لازم داشته باشیم. 555 00:32:26,361 --> 00:32:27,736 ‫اصلا فریزرمون انقدر جا نداره. 556 00:32:27,737 --> 00:32:29,571 ‫آب می‌شه و همه‌جا رو خیس می‌کنه! 557 00:32:29,572 --> 00:32:32,366 ‫می‌خواستم کمک کنم. - ‫با درست کردن سیل توی آشپزخونه‌ام؟ - 558 00:32:32,367 --> 00:32:34,201 ‫فریزرِ من خالیه‌ها! ‫می‌تونم ببرم‌شون اونجا... 559 00:32:34,202 --> 00:32:36,536 ‫نه! بهش گفتم یه بسته یخ. 560 00:32:36,537 --> 00:32:38,581 ‫خودش باید درستش کنه. 561 00:32:40,375 --> 00:32:43,836 ‫یه نفر توی این خونه ‫کارش رو درست انجام نمی‌ده! 562 00:32:44,796 --> 00:32:46,171 ‫چیزی نیست. خودم درستش می‌کنم. 563 00:33:01,521 --> 00:33:02,772 ‫سلام. 564 00:33:05,191 --> 00:33:07,025 ‫گرت. سلام. 565 00:33:07,026 --> 00:33:08,860 ‫به خونه‌ی من خوش اومدی. 566 00:33:08,861 --> 00:33:10,738 ‫چرا یادداشتم رو برداشتی رد؟ 567 00:33:11,739 --> 00:33:13,324 ‫واقعا خجالت‌آوره. 568 00:33:16,244 --> 00:33:18,745 ‫دیگه مجبورم بگم. من واقعا طرف‌دارتم. 569 00:33:18,746 --> 00:33:23,208 ‫حسابی تحت‌تاثیر افراد گروه قرار گرفتم و... 570 00:33:23,209 --> 00:33:25,585 ‫می‌خواستم یه بهونه‌ای پیدا کنم ‫که بهتر باهات آشنا بشم. 571 00:33:25,586 --> 00:33:30,590 ‫با خودم گفتم... اگه تصادفی ‫سر راه همدیگه قرار بگیریم، شاید... 572 00:33:30,591 --> 00:33:35,596 ‫باید پیش‌بینی می‌کردم. 573 00:33:38,057 --> 00:33:40,434 ‫سرزنی؟ 574 00:33:40,435 --> 00:33:43,103 ‫واقعا جدیده. راحت باش. 575 00:33:43,104 --> 00:33:45,564 ‫ممنون. 576 00:33:48,109 --> 00:33:52,612 ‫خودم هم شک کرده بودم که کارت، ‫الهام‌گرفته از روش من باشه. 577 00:33:52,613 --> 00:33:54,906 ‫فقط نمی‌خواستم خجالت‌زده‌ات کنم. 578 00:33:57,160 --> 00:33:58,828 ‫خیلی لطف داری. 579 00:34:00,246 --> 00:34:02,874 ‫هی، نوشیدنی‌ای چیزی می‌خوای؟ 580 00:34:05,126 --> 00:34:06,626 ‫چرا که نه. 581 00:34:14,927 --> 00:34:17,763 ‫قبلا هم این اتفاق توی گروه افتاده، می‌دونی؟ 582 00:34:17,764 --> 00:34:20,140 ‫خودم باید این بار رو به دوش بکشم. 583 00:34:20,141 --> 00:34:22,351 ‫جوزا توی این صنعت، یه نماده. 584 00:34:23,978 --> 00:34:25,605 ‫آره واقعا. 585 00:34:26,981 --> 00:34:29,983 ‫وقتی هرجا می‌ری، باهوش‌ترین فرد جمع باشی، 586 00:34:29,984 --> 00:34:31,778 ‫به توجه‌ها عادت می‌کنی. 587 00:34:36,074 --> 00:34:40,995 ‫این دورهمی‌های پریتر به‌عنوان یه راه ‫برای رسیدن به من، شروع شدن. 588 00:34:43,748 --> 00:34:45,999 ‫فکر می‌کردم صرفا دوست داره ‫آدم‌ها رو دور هم جمع کنه. 589 00:34:46,000 --> 00:34:48,086 ‫این بهونه‌اشه. 590 00:34:49,712 --> 00:34:51,922 ‫هنوز ازت یه یادگاری خاص نخواسته؟ 591 00:34:51,923 --> 00:34:53,882 ‫نه. 592 00:34:53,883 --> 00:34:59,304 ‫هوم. برای عکس‌های پیش‌نمایش، ‫دو برابر بهم پول می‌ده. 593 00:34:59,305 --> 00:35:01,390 ‫لحظه‌ی قبل از قتل. 594 00:35:02,308 --> 00:35:03,850 ‫وقتی قربانی می‌دونه قراره بمیره. 595 00:35:03,851 --> 00:35:07,687 ‫به پریتر بگو آخرین عکس رو نشونت بده. 596 00:35:07,688 --> 00:35:09,816 ‫یه پدر و پسر نوجوانش. 597 00:35:12,985 --> 00:35:15,029 ‫یکی از بهترین کارهامه. 598 00:35:16,989 --> 00:35:18,616 ‫یه سوال. 599 00:35:20,243 --> 00:35:22,203 ‫اون یادداشت برای کی بود؟ 600 00:35:25,915 --> 00:35:27,415 ‫برای من. 601 00:35:27,416 --> 00:35:32,505 ‫این یه‌جور ادای احترام به زودیاک‌ـه؟ 602 00:35:33,506 --> 00:35:38,343 ‫برای مردم سرنخ به‌جا می‌ذاری ‫که بعدا رمزگشاییش کنن؟ 603 00:35:38,344 --> 00:35:40,805 ‫زودیاک واقعا آماتور بود. 604 00:35:41,931 --> 00:35:45,934 ‫هه. فکر می‌کردم طرف‌دارش باشی. 605 00:35:45,935 --> 00:35:49,104 ‫آره، به‌خاطر مسائل ستاره‌شناسی و... 606 00:35:49,105 --> 00:35:51,189 ‫مگه خودت اسم جوزا رو ابداع نکردی؟ 607 00:35:51,190 --> 00:35:52,858 ‫اون اسم، من رو انتخاب کرد. 608 00:35:52,859 --> 00:35:56,612 ‫هیچ ربطی به کس دیگه‌ای نداشت. 609 00:36:04,120 --> 00:36:06,329 ‫یه سوال دیگه هم داشتم. 610 00:36:06,330 --> 00:36:08,623 ‫چرا دوتا دوتا می‌کُشی؟ 611 00:36:08,624 --> 00:36:10,959 ‫این موهبت منه. 612 00:36:10,960 --> 00:36:12,711 ‫می‌گن تنها وارد این دنیا می‌شیم 613 00:36:12,712 --> 00:36:14,212 ‫و تنها هم از دنیا می‌ریم. 614 00:36:14,213 --> 00:36:18,508 ‫اما مُردن در کنار یکی دیگه، ‫نشون‌دهنده‌ی یه پیوند صمیمیه. 615 00:36:18,509 --> 00:36:23,306 ‫اون پدر، هیچ‌وقت به‌اندازه‌ی چند لحظه ‫قبل از مرگ، پسرش رو دوست نداشت. 616 00:36:25,016 --> 00:36:26,309 ‫وای. 617 00:36:31,689 --> 00:36:33,441 ‫واقعا باهوشی. 618 00:36:35,234 --> 00:36:38,528 ‫نفر اول دوره‌ی کارشناسی، ‫نفر اول منسا، 619 00:36:38,529 --> 00:36:42,157 ‫نفر اول دوره‌ی کارشانسی ارشد ‫و حالا نفر اول 620 00:36:42,158 --> 00:36:44,910 ‫توی لیست قاتل‌های سریالی اف‌بی‌آی. 621 00:36:44,911 --> 00:36:46,286 ‫البته فعلا. 622 00:36:47,747 --> 00:36:51,166 ‫رد، تو در بهترین حالت نفر دوم باشی. 623 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 ‫به سلامتی دیدن قهرمان‌هات. 624 00:37:40,383 --> 00:37:42,175 ‫حالا کی اوله؟ 625 00:37:42,176 --> 00:37:43,385 ‫امکان نداره بتونی. 626 00:37:43,386 --> 00:37:46,680 ‫من دو برابر توام. اوه! 627 00:37:46,681 --> 00:37:48,306 ‫خیلی‌خب. شانسی زدی. 628 00:37:48,307 --> 00:37:50,558 ‫هی، هی، هی، رفیق. 629 00:37:50,559 --> 00:37:52,769 ‫هی، بشین. فعلا... فعلا استراحت می‌کنیم، باشه؟ 630 00:37:52,770 --> 00:37:54,562 ‫فعلا... حالت خوب می‌شه. 631 00:37:54,563 --> 00:37:58,024 ‫می‌رم دستگاه رو بیارم. ‫می‌رم دستگاه رو بیارم. خیلی‌خب. 632 00:38:00,528 --> 00:38:03,155 ‫خیلی‌خب. چیزی نیست. ‫چیزی نیست، چیزی نیست. 633 00:38:05,116 --> 00:38:08,243 ‫بیا جلو لطفا. خیلی‌خب. 634 00:38:08,244 --> 00:38:12,790 ‫خیلی‌خب، خودشه. خوبه؟ ‫آروم نفس بکش. 635 00:38:17,086 --> 00:38:19,587 ‫«نینجاهات شکست خوردن شریدر! 636 00:38:19,588 --> 00:38:22,048 ‫که این‌طور. 637 00:38:22,049 --> 00:38:25,386 ‫اونا نیروهای خوبی بودن. بهترین نیروهام بودن. 638 00:38:26,220 --> 00:38:30,975 ‫می‌بینم که اثرشون رو به‌جا گذاشتن.» 639 00:38:34,729 --> 00:38:36,981 ‫شب بخیر رفیق. 640 00:38:56,334 --> 00:38:57,834 ‫السا هست؟ 641 00:38:57,835 --> 00:39:01,379 ‫اوه، رفته سر کار. شما؟ 642 00:39:01,380 --> 00:39:02,797 ‫هنوز اجاره‌ش رو پرداخت نکرده. 643 00:39:02,798 --> 00:39:04,674 ‫اینجا که خیریه نیست. 644 00:39:04,675 --> 00:39:05,967 ‫تا وقتی که اون کپک... 645 00:39:05,968 --> 00:39:07,427 ‫توی اتاق دانته رو درست نکنی، اجاره رو نمی‌ده. 646 00:39:07,428 --> 00:39:09,637 ‫تو کدوم خری هستی؟ ‫دوست‌پسرشی؟ 647 00:39:09,638 --> 00:39:11,056 ‫تو هم اینجا زندگی می‌کنی؟ 648 00:39:11,057 --> 00:39:12,515 ‫نه، نه. من دوستشم. 649 00:39:12,516 --> 00:39:14,142 ‫خب، من برای مستاجری که اجاره‌ش رو نمی‌ده، 650 00:39:14,143 --> 00:39:15,769 ‫هیچی درست نمی‌کنم. 651 00:39:15,770 --> 00:39:17,937 ‫بی‌خیال رفیق. ‫صرفا نگران پسرشه. 652 00:39:17,938 --> 00:39:20,774 ‫اگه انقدر نگرانه، می‌تونه بره یه جای دیگه. 653 00:39:20,775 --> 00:39:22,942 ‫خب، اصلا منصفانه نیست. 654 00:39:22,943 --> 00:39:24,944 ‫فقط ازت می‌خوام به وظیفه‌ات عمل کنی 655 00:39:24,945 --> 00:39:26,279 ‫و از شر اون کپک‌ها خلاص بشی. 656 00:39:26,280 --> 00:39:28,990 ‫هرموقع صلاح بدونم، انجامش می‌دم. 657 00:39:28,991 --> 00:39:30,450 ‫این اصلا جواب خوبی نیست! 658 00:39:30,451 --> 00:39:32,160 ‫یه بچه اینجاست که روزبه‌روز داره مریض‌تر می‌شه. 659 00:39:32,161 --> 00:39:33,995 ‫همین امشب دوباره حمله‌ی آسم بهش دست داد. 660 00:39:33,996 --> 00:39:36,123 ‫می‌خوای مسئولیت بدتر شدنش بیفته گردن تو؟ 661 00:39:37,166 --> 00:39:38,792 ‫از نظر من السا مادر بدیه. 662 00:39:38,793 --> 00:39:41,628 ‫اجاره‌ش رو نمی‌ده، از بچه‌ش مراقبت نمی‌کنه. 663 00:39:41,629 --> 00:39:43,129 ‫بهش بگو یه‌خرده مسئولیت‌پذ... 664 00:39:45,091 --> 00:39:46,091 ‫چشمم! 665 00:39:46,092 --> 00:39:48,009 ‫ای مادرجنده! 666 00:39:48,010 --> 00:39:51,346 ‫چی کار کردی؟ ‫کصکش عوضی! 667 00:39:51,347 --> 00:39:53,057 ‫عقب‌مونده‌ای چیزی هستی؟ 668 00:39:55,851 --> 00:39:57,602 ‫به السا بگو اجاره‌ش رو بده 669 00:39:57,603 --> 00:39:59,270 ‫وگرنه از راه‌های دیگه اقدام می‌کنم. 670 00:39:59,271 --> 00:40:00,815 ‫افتاد؟ 671 00:40:01,816 --> 00:40:03,651 ‫امان از این بی‌سروپاها. 672 00:40:14,745 --> 00:40:16,956 ‫انگار اون بالا داره بهشون خوش می‌گذره. 673 00:40:19,583 --> 00:40:21,794 ‫به منم این پایین داره خوش می‌گذره. 674 00:40:25,923 --> 00:40:29,843 ‫این منظره‌ایه که باهاش راحتم. 675 00:41:11,677 --> 00:41:13,470 ‫رد. رد؟ 676 00:41:13,471 --> 00:41:15,889 ‫رد؟ - ‫می‌دونی چیه؟ - 677 00:41:15,890 --> 00:41:18,892 ‫امشب دیگه نمی‌خوام صحبت‌های گرت رو بشنوم. 678 00:41:25,941 --> 00:41:29,153 ‫خواهش می‌کنم لیست تحت‌تعقیب‌های اف‌بی‌آی. 679 00:41:36,952 --> 00:41:38,077 ‫دکستر؟ 680 00:41:38,078 --> 00:41:39,787 ‫می‌شه صحبت کنیم؟ 681 00:41:39,788 --> 00:41:41,623 ‫یه‌لحظه. 682 00:41:53,761 --> 00:41:55,179 ‫اوه، گندش بزنن. 683 00:42:01,060 --> 00:42:04,646 ‫ببخشید. دست‌شویی بودم. 684 00:42:04,647 --> 00:42:06,814 ‫اومدی بازم یخ ببری؟ 685 00:42:09,276 --> 00:42:11,070 ‫اومدم معذرت‌خواهی کنم. 686 00:42:12,821 --> 00:42:16,616 ‫خیلی ناراحتم که سرت داد زدم. 687 00:42:16,617 --> 00:42:18,368 ‫واقعا بی‌رحمانه بود. 688 00:42:18,369 --> 00:42:20,995 ‫مشکلی نیست. مادرت فوت کرده. 689 00:42:20,996 --> 00:42:22,831 ‫درک می‌کنم الان حالت خوب نباشه. 690 00:42:24,667 --> 00:42:28,462 ‫آره، اما... فقط این نیست. 691 00:42:30,339 --> 00:42:33,509 ‫مادرم فراتر از... 692 00:42:36,178 --> 00:42:38,973 ‫کارهایی بود که برام کرد. 693 00:42:41,225 --> 00:42:43,519 ‫راهنمای زندگیم بود. 694 00:42:50,693 --> 00:42:53,195 ‫تا حالا همچین کسی توی زندگیت داشتی؟ 695 00:43:01,829 --> 00:43:05,040 ‫اون بالا که گفتم مادرم جونم رو نجات داد... 696 00:43:06,000 --> 00:43:07,710 ‫واقعا جدی گفتم. 697 00:43:10,087 --> 00:43:12,673 ‫سعی می‌کردم در موردش صحبت نکنم... 698 00:43:14,174 --> 00:43:19,095 ‫حتی بهش فکر نکنم اما امروز... 699 00:43:19,096 --> 00:43:23,100 ‫دیگه نتونستم. 700 00:43:30,232 --> 00:43:32,400 ‫وقتی بچه بودم، 701 00:43:32,401 --> 00:43:36,864 ‫سرباز جبهه‌ی متحد انقلابی بودم. 702 00:43:37,740 --> 00:43:39,950 ‫خودم نمی‌خواستم. 703 00:43:41,785 --> 00:43:44,455 ‫یه شب چند نفر اومدن خونه‌ام. 704 00:43:47,541 --> 00:43:51,503 ‫کُتکم زدن، چیزخورم کردن... 705 00:43:52,755 --> 00:43:58,302 ‫و مجبورم کردن کارهای وحشتناکی بکنم. 706 00:44:02,890 --> 00:44:05,309 ‫حتی یه نفر رو کُشتم. 707 00:44:06,894 --> 00:44:08,771 ‫می‌تونی تصور کنی؟ 708 00:44:09,772 --> 00:44:11,231 ‫خدایا، نه. 709 00:44:14,735 --> 00:44:17,445 ‫اما داستانم منحصربه‌فرد نبود. 710 00:44:17,446 --> 00:44:20,990 ‫چند صد بچه‌ی دیگه توی سیرالئون بودن 711 00:44:20,991 --> 00:44:23,368 ‫که همین داستان رو تجربه کردن. 712 00:44:23,369 --> 00:44:26,954 ‫اما اون بچه‌ها... 713 00:44:26,955 --> 00:44:29,415 ‫پرودنس رو نداشتن. 714 00:44:29,416 --> 00:44:32,752 ‫مادرم دنبالم گشت و توی روز تولدم، 715 00:44:32,753 --> 00:44:35,380 ‫پیدام کرد و نجاتم داد. 716 00:44:35,381 --> 00:44:38,800 ‫بعدش من رو آورد آمریکا 717 00:44:38,801 --> 00:44:40,844 ‫تا زندگیم رو از نو شروع کنم. 718 00:44:42,805 --> 00:44:46,265 ‫فکر می‌کردم لایقش نیستم. 719 00:44:46,266 --> 00:44:49,937 ‫مدت زیادی باهاش مبارزه می‌کردم. 720 00:44:51,855 --> 00:44:54,358 ‫اما به‌نحوی... 721 00:44:56,735 --> 00:44:59,196 ‫من رو دوباره سرپا کرد. 722 00:45:02,741 --> 00:45:04,535 ‫اصلا نمی‌دونستم. 723 00:45:07,871 --> 00:45:10,874 ‫چطور بدون قدرت اون می‌تونم دوام بیارم؟ 724 00:45:12,918 --> 00:45:14,670 ‫بدون راهنمایی‌هاش؟ 725 00:45:17,631 --> 00:45:19,425 ‫نمی‌دونم... 726 00:45:22,052 --> 00:45:24,679 ‫چطور ادامه بدم. 727 00:45:24,680 --> 00:45:27,015 ‫قبلا چطور ادامه می‌دادی؟ 728 00:45:28,517 --> 00:45:30,017 ‫چی بهت گفته بود؟ 729 00:45:30,018 --> 00:45:34,480 ‫بهم گفته بود گذشته رو پشت‌سر بذارم. 730 00:45:34,481 --> 00:45:36,190 ‫فقط رو به جلو برم. 731 00:45:36,191 --> 00:45:38,985 ‫و هیچ‌وقت... 732 00:45:38,986 --> 00:45:41,530 ‫هرگز تاریکی رو... 733 00:45:42,573 --> 00:45:44,198 ‫وارد خونه‌ام نکنم. 734 00:45:44,199 --> 00:45:47,493 ‫برای اینکه زنده بمونی، ‫باید تاریکی رو از زندگیت جدا کنی. 735 00:45:47,494 --> 00:45:49,328 ‫همیشه. 736 00:45:49,329 --> 00:45:51,205 ‫باید بیش‌تر مراقب باشم. 737 00:45:51,206 --> 00:45:53,833 ‫نذارم هریسون قاطی این دنیا بشه. 738 00:45:53,834 --> 00:45:57,588 ‫فکر کنم امروز خیلی روم تاثیر گذاشته. ‫سرم... 739 00:45:58,589 --> 00:46:00,591 ‫ژلوفن نداری؟ 740 00:46:01,884 --> 00:46:03,009 ‫توی کابینت داروهاست. 741 00:46:03,010 --> 00:46:04,553 ‫خیلی‌خب. 742 00:46:05,512 --> 00:46:06,971 ‫من برات میارم. 743 00:46:19,693 --> 00:46:23,404 ‫آخه کدوم صاحب‌خونه‌ی شلخته‌ای 744 00:46:23,405 --> 00:46:26,200 ‫پرده رو این‌طوری نصب کرده؟ 745 00:46:28,952 --> 00:46:31,038 ‫درست شد. 746 00:46:34,875 --> 00:46:39,253 ‫معذرت می‌خوام که... 747 00:46:39,254 --> 00:46:42,132 ‫اتفاقات ناگوار دوران کودکیم رو بهت گفتم. 748 00:46:45,260 --> 00:46:48,429 ‫امیدوارم نترسونده باشمت. 749 00:46:48,430 --> 00:46:50,181 ‫نه. 750 00:46:50,182 --> 00:46:53,226 ‫تو آدم خوب و آرومی هستی دکستر. 751 00:46:53,227 --> 00:46:56,146 ‫این رو به جسدی که توی وانِ حموممه بگو. 752 00:46:57,147 --> 00:46:59,440 ‫ممنون که گوش کردی. 753 00:46:59,441 --> 00:47:01,485 ‫بهتره برگردم بالا. 754 00:47:05,989 --> 00:47:08,282 ‫از دوست جدیدت، بلسینگ، خوشم میاد. 755 00:47:08,283 --> 00:47:09,575 ‫باهوشه. 756 00:47:09,576 --> 00:47:11,160 ‫مخصوصا اونجا که گفت 757 00:47:11,161 --> 00:47:13,246 ‫به قدرت و راهنمایی مادرش نیاز داره. 758 00:47:13,247 --> 00:47:15,206 ‫آره. به‌نظر میاد هر دومون پدر و مادرهایی داشتیم 759 00:47:15,207 --> 00:47:18,084 ‫که ذاتِ واقعیِ بچه‌هاشون رو می‌دیدن... 760 00:47:18,085 --> 00:47:21,504 ‫و بهشون کمک کردن بهترین نسخه‌ی خودشون بشن. 761 00:47:21,505 --> 00:47:24,007 ‫تو این فرصت رو با هریسون داری. 762 00:47:27,594 --> 00:47:29,388 ‫خوب می‌دونم هریسون چی نیاز نداره. 763 00:47:32,474 --> 00:47:35,018 ‫وقتشه بفهمیم چی کار می‌کنه. 764 00:47:52,035 --> 00:47:53,871 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 765 00:47:55,664 --> 00:47:57,040 ‫دوباره اتفاق افتاد. 766 00:47:58,333 --> 00:48:01,377 ‫می‌خواستم به السا کمک کنم و 767 00:48:01,378 --> 00:48:04,463 ‫صاحب‌خونه‌ی کثافتش رو سر عقل بیارم، 768 00:48:04,464 --> 00:48:06,674 ‫اما اصلا گوش نمی‌کرد، 769 00:48:06,675 --> 00:48:09,845 ‫برای همین... من... 770 00:48:13,515 --> 00:48:14,515 ‫چی؟ 771 00:48:14,516 --> 00:48:16,727 ‫دیدمش. 772 00:48:17,686 --> 00:48:19,687 ‫اینکه می‌کُشمش رو. 773 00:48:19,688 --> 00:48:22,231 ‫درست مثل قضیه رایان. 774 00:48:22,232 --> 00:48:23,608 ‫انجامش دادی؟ 775 00:48:23,609 --> 00:48:25,277 ‫نه. 776 00:48:27,905 --> 00:48:29,906 ‫اما توی سرم انجامش دادم. 777 00:48:29,907 --> 00:48:33,243 ‫حسش... واقعی بود. 778 00:48:35,329 --> 00:48:38,039 ‫طبیعی. 779 00:48:38,040 --> 00:48:39,832 ‫نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم یا کجا... 780 00:48:39,833 --> 00:48:42,209 ‫اصلا نمی‌دونم به چه دردی می‌خورم و من... 781 00:48:42,210 --> 00:48:43,420 ‫بس کن. 782 00:48:44,546 --> 00:48:46,256 ‫به گذشته فکر نکن. 783 00:48:52,220 --> 00:48:53,804 ‫می‌خواستی بهش آسیب بزنی؟ 784 00:48:53,805 --> 00:48:56,974 ‫آره. 785 00:48:56,975 --> 00:48:59,393 ‫وسوسه شدی اما سرکوبش کردی. 786 00:48:59,394 --> 00:49:02,730 ‫این، نیاز به انجامِ کارِ درست بود. 787 00:49:02,731 --> 00:49:04,941 ‫می‌دونی این شبیه کیه؟ 788 00:49:04,942 --> 00:49:07,568 ‫عمه دبت. 789 00:49:07,569 --> 00:49:12,073 ‫اونم خوب درست و غلط رو تشخیص می‌داد 790 00:49:12,074 --> 00:49:13,741 ‫ولی زود جوش می‌آورد. 791 00:49:13,742 --> 00:49:16,119 ‫تو هیچ مشکلی نداری. 792 00:49:17,079 --> 00:49:20,164 ‫نه، من اصلا مثل دب نیستم. 793 00:49:20,165 --> 00:49:21,958 ‫اون آدم داغونی نبود. 794 00:49:21,959 --> 00:49:24,085 ‫اوه، دب یه‌عالمه اشتباه کرده بود. 795 00:49:24,086 --> 00:49:25,796 ‫اشتباه‌های بزرگ. 796 00:49:26,797 --> 00:49:30,549 ‫اما هیچ‌وقت اجازه نداد اون اشتباه‌ها ‫جلوی انجام کارِ خوب و درست رو بگیرن. 797 00:49:30,550 --> 00:49:32,593 ‫به بقیه هم کمک می‌کرد کارهای خوب بکنن. 798 00:49:32,594 --> 00:49:34,971 ‫صرف اینکه زود جوش میاری، 799 00:49:34,972 --> 00:49:37,849 ‫به این معنا نیست که هیولایی. ‫اتفاقا نشون می‌ده انسانی. 800 00:49:42,646 --> 00:49:43,646 ‫واقعا نمی‌دونم. 801 00:49:43,647 --> 00:49:45,064 ‫من می‌دونم. 802 00:49:45,065 --> 00:49:47,733 ‫از این حس عدالت مورگانیت استفاده می‌کنی 803 00:49:47,734 --> 00:49:51,947 ‫برای اینکه... اوضاع رو بهتر کنی. 804 00:49:53,782 --> 00:49:56,450 ‫مسیرِ خودت رو پیدا کن. 805 00:49:56,451 --> 00:49:58,704 ‫منم کنارتم که کمکت کنم. 806 00:49:59,621 --> 00:50:02,332 ‫شانس مجدد رو باید دودستی قاپید. 807 00:50:16,847 --> 00:50:18,556 ‫بله؟ 808 00:50:18,557 --> 00:50:20,683 ‫پریتر برات یه غافل‌گیری داره. 809 00:50:20,684 --> 00:50:22,393 ‫چه غاقل‌گیری‌ای؟ 810 00:50:22,394 --> 00:50:24,687 ‫غافل‌گیری، آدم رو غافل‌گیر می‌کنه دیگه. 811 00:50:24,688 --> 00:50:26,772 ‫دو ساعت دیگه بیا اسکله 6. 812 00:50:26,773 --> 00:50:28,734 ‫یادگاری‌ها و ابزارت رو هم بیار. 813 00:50:36,158 --> 00:50:38,367 ‫خیلی‌خب، من اگه جای تو بودم ‫الکی امیدوار نمی‌شدم. 814 00:50:38,368 --> 00:50:40,828 ‫تا الان بانوی انتقام، نه جواب اف‌بی‌آی رو داده 815 00:50:40,829 --> 00:50:43,247 ‫و نه جواب هیچ‌کدوم از افسرهایی که اومدن. 816 00:50:43,248 --> 00:50:45,458 ‫واقعا آدم سرسختی‌ـه. 817 00:50:45,459 --> 00:50:47,168 ‫مطمئنم وقتی حرف‌های من رو بشنوه، 818 00:50:47,169 --> 00:50:48,419 ‫علاقه‌مند به صحبت می‌شه. 819 00:50:48,420 --> 00:50:51,172 ‫شاید. تا الان که چیزی نگفته. 820 00:50:51,173 --> 00:50:53,132 ‫خب، حدسم اینه من تنها کسی هستم 821 00:50:53,133 --> 00:50:55,217 ‫که می‌تونه اون رو تبرئه کنه. 822 00:50:55,218 --> 00:50:56,677 ‫ 823 00:50:56,678 --> 00:50:58,471 ‫همین‌جا بمونید. 824 00:50:58,472 --> 00:51:00,891 ‫- گندش بزنن. ‫- من اینجا نمی‌مونم. 825 00:51:10,942 --> 00:51:13,110 ‫بیارش پایین، زود باش. 826 00:51:13,111 --> 00:51:15,237 ‫آروم، آروم. 827 00:51:15,238 --> 00:51:17,407 ‫ببخشید خانم. 828 00:51:27,417 --> 00:51:28,960 ‫مُرده جناب زندان‌بان. 829 00:51:33,340 --> 00:51:35,092 ‫متاسفم قربان. 830 00:51:40,305 --> 00:51:42,348 ‫جسد قاتل سریالی، معروف به بانوی انتقام، 831 00:51:42,349 --> 00:51:44,558 ‫امروز صبح در سلولش در زندان پیدا شد. 832 00:51:44,559 --> 00:51:48,187 ‫علت مرگ، حلق‌آویز کردن خود بود. 833 00:51:48,188 --> 00:51:49,647 ‫پس ظاهرا مردهای نیویورک می‌تونن 834 00:51:49,648 --> 00:51:52,066 ‫امشب با خیال راحت بخوابن. 835 00:51:52,067 --> 00:51:54,111 ‫در ادامه، ما... 836 00:51:55,987 --> 00:51:57,780 ‫میا مُرده. 837 00:51:57,781 --> 00:52:00,533 ‫ممکنه واقعا خودکُشی کرده باشه؟ 838 00:52:00,534 --> 00:52:03,911 ‫یا شاید هشدر جوزا رو جدی گرفتن ‫و ترتیبش رو دادن. 839 00:52:03,912 --> 00:52:07,540 ‫قبل از اینکه پریتر و گروه رو ‫به خطر بندازه، ساکتش کردن. 840 00:52:07,541 --> 00:52:09,876 ‫منظورشون از جنگ یا گریز اینه؟ 841 00:52:11,128 --> 00:52:12,795 ‫اگه اون حرومی‌ها، دستور قتل میا رو داده باشن، 842 00:52:12,796 --> 00:52:14,922 ‫خیلی راحت با تو هم همین کار رو می‌کنن. 843 00:52:14,923 --> 00:52:18,384 ‫هی! قراره سوار چرخ‌بال بشیم! 844 00:52:18,385 --> 00:52:19,970 ‫یوهو! 845 00:52:34,442 --> 00:52:37,195 ‫با خودم گفتم تنوع خوبی باشه. 846 00:52:40,198 --> 00:52:42,325 ‫منتظریم گرت بیاد. 847 00:52:43,618 --> 00:52:45,452 ‫لوول غیب شده، میا مُرده 848 00:52:45,453 --> 00:52:49,623 ‫و گرت هم تبدیل به یه کیسه خاکستر ‫توی کوره‌ی موردعلاقه‌ام شده. 849 00:52:49,624 --> 00:52:51,625 ‫تا سروکله‌ی من پیدا شده، این قاتل‌های سریالی، 850 00:52:51,626 --> 00:52:53,919 ‫دونه‌دونه عین پشه داره کُشته می‌شن. 851 00:52:53,920 --> 00:52:56,173 ‫آخرش می‌فهمن کار منه. 852 00:53:00,260 --> 00:53:01,844 ‫اول شما. 853 00:53:01,845 --> 00:53:03,638 ‫از پرواز که نمی‌ترسی رد؟ 854 00:53:22,741 --> 00:53:24,201 ‫قربان، برج مراقبت اجازه پرواز داده. 855 00:53:25,493 --> 00:53:27,620 ‫خبری نشد؟ 856 00:53:27,621 --> 00:53:29,331 ‫دو دقیقه صبر کن. 857 00:53:35,587 --> 00:53:37,714 ‫این دیگه کدوم خریه؟ 858 00:53:39,475 --> 00:53:59,475 «زیرنویـس از: سـپهـر» ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 859 00:54:01,404 --> 00:54:05,199 ‫یا خودِ خدا. جوزا. 860 00:54:05,200 --> 00:54:07,911 ‫چطور فکرش رو نکرده بودم؟ 861 00:54:15,919 --> 00:54:17,711 ‫- اوه. ‫- من اومدم. 862 00:54:21,925 --> 00:54:24,426 ‫می‌تونیم بریم. 863 00:54:24,427 --> 00:54:26,053 ‫برو بریم. 864 00:54:35,188 --> 00:54:37,856 ‫قاتل‌های جوزا. 865 00:54:37,857 --> 00:54:39,984 ‫دوقلو هستن. 866 00:54:39,985 --> 00:54:41,611 ‫گندش بزنن. 867 00:54:41,635 --> 00:55:01,635 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official 82072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.