All language subtitles for Collage.of.our.life.CD2.[www.calorifix.net].v02.2004.03.11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,617 --> 00:00:18,587
Une, deux, trois, quatre,
on veut pas de votre putain de guerre !
2
00:00:23,613 --> 00:00:26,305
Eh, on irait pas plus vite en marchant ?
3
00:00:45,502 --> 00:00:46,262
C'est ici !
4
00:00:52,200 --> 00:00:53,634
Il n'y a rien lĂ .
5
00:01:07,501 --> 00:01:10,118
Oh ! joli calibre !
6
00:01:23,553 --> 00:01:24,358
Oh, c'est...
7
00:01:35,749 --> 00:01:38,005
Droit sur l'arc-en-ciel, ma poule !
8
00:01:39,740 --> 00:01:40,558
Cassius.
9
00:01:46,075 --> 00:01:47,368
Smith & Wesson
10
00:01:47,749 --> 00:01:48,466
Quoi ?
11
00:01:49,482 --> 00:01:50,325
Prends-le.
12
00:01:50,854 --> 00:01:53,489
Non, je ne sais pas m'en servir.
13
00:01:54,211 --> 00:01:57,585
Enclenche le chien, pointe,
vise et tire.
14
00:01:58,532 --> 00:01:59,513
Souviens-toi de ça :
15
00:02:00,382 --> 00:02:04,183
si tu tues quelqu'un,
ta vie ne change pas vraiment.
16
00:02:05,194 --> 00:02:09,678
Mais si quelqu'un te tue,
tout est fini.
17
00:02:11,462 --> 00:02:13,180
C'est comme ça si tu veux vivre.
18
00:05:03,086 --> 00:05:03,882
Shizuru ?
19
00:05:05,219 --> 00:05:06,187
Vous ĂŞtes qui ?
20
00:05:06,497 --> 00:05:07,941
Au voleur ! Police ! À l'aide !
21
00:05:14,357 --> 00:05:15,860
Non ! Vous faites erreur.
22
00:05:22,573 --> 00:05:24,336
Elle s'appelait Aya.
23
00:05:24,541 --> 00:05:26,975
Tu as fait tout le chemin
jusqu'ici depuis... Tokyo ?
24
00:05:27,511 --> 00:05:28,375
Ouais.
25
00:05:30,180 --> 00:05:32,580
C'est ce que Shizuru
voyait tous les jours.
26
00:05:34,852 --> 00:05:36,649
Ça fait un bail qu'elle est partie.
27
00:05:38,155 --> 00:05:39,122
Un bail ?
28
00:05:39,756 --> 00:05:41,451
Au moins deux mois.
29
00:05:41,859 --> 00:05:43,690
C'est pour ça que je m'occupe
de l'endroit.
30
00:05:44,261 --> 00:05:46,126
Il faut que j'aère un peu.
31
00:05:48,966 --> 00:05:50,399
On m'a dit qu'elle était morte.
32
00:05:51,368 --> 00:05:52,300
Morte ?
33
00:05:53,103 --> 00:05:54,536
J'ai eu des nouvelles d'elle
la semaine dernière.
34
00:05:54,872 --> 00:05:56,669
Elle me disait qu'elle prenait
des photos Ă Mexico.
35
00:05:57,274 --> 00:05:58,298
Mexico ?
36
00:05:58,575 --> 00:05:59,906
C'est ce qu'elle m'a dit.
37
00:06:00,510 --> 00:06:02,637
Vous vous êtes manqués de peu.
38
00:06:04,348 --> 00:06:07,784
Mais ça, c'est plus important.
Regarde !
39
00:06:08,652 --> 00:06:09,448
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:06:09,586 --> 00:06:13,784
Elle me doit trois mois de loyer.
41
00:06:14,057 --> 00:06:15,718
Elle m'a demandé de l'avancer.
42
00:06:16,593 --> 00:06:18,185
Typique de Shizuru !
43
00:06:22,232 --> 00:06:22,994
AllĂ´, Sekiguchi ?
44
00:06:23,634 --> 00:06:25,226
C'est moi. Makoto.
45
00:06:25,903 --> 00:06:29,066
Tu pourrais me prĂŞter 450 000 yen ?
46
00:06:32,075 --> 00:06:34,407
L'argent sera transféré
sur ton compte aujourd'hui.
47
00:06:34,811 --> 00:06:37,644
Désolée. J'aurais avancé
l'argent si j'avais pu mais...
48
00:06:37,814 --> 00:06:40,146
c'est Ă peine si je peux payer
mes cours de danse.
49
00:06:40,617 --> 00:06:42,881
Pas de problème, c'est une bonne amie.
50
00:06:43,887 --> 00:06:45,115
Tu fais de la danse ?
51
00:06:45,389 --> 00:06:47,289
Oui, Ă un haut niveau.
52
00:06:49,726 --> 00:06:51,216
Appelle-moi
quand tu auras reçu l'argent.
53
00:06:51,395 --> 00:06:53,192
D'accord. Salut !
54
00:07:35,138 --> 00:07:36,230
Shizuru ?
55
00:07:45,015 --> 00:07:45,982
Ça va pas ?
56
00:07:47,784 --> 00:07:49,149
Qu'est-ce que tu fais ?
57
00:07:49,920 --> 00:07:50,852
Des nouilles.
58
00:07:52,789 --> 00:07:55,815
Ça fait longtemps que tu es là ?
59
00:07:57,461 --> 00:07:59,361
Tu es saoul ?
60
00:08:01,765 --> 00:08:04,131
Et le quiz du jour...
61
00:08:05,836 --> 00:08:08,600
Les "Nouilles Ă la Mayonnaise"
vont-elles passer le test du goût ?
62
00:08:10,874 --> 00:08:11,738
Impossible.
63
00:08:24,154 --> 00:08:25,815
Et la réponse est...
64
00:08:59,389 --> 00:09:01,289
Shizuru Satonaka.
65
00:09:05,629 --> 00:09:08,689
J'ai été surprise quand Aya m'a dit
66
00:09:09,433 --> 00:09:10,695
que tu étais à New York.
67
00:09:11,902 --> 00:09:14,336
Tu aurais dĂ» appeler.
68
00:09:14,938 --> 00:09:18,430
Mais c'est vrai,
mon téléphone est cassé.
69
00:09:18,842 --> 00:09:20,036
Désolée !
70
00:09:22,779 --> 00:09:26,806
Je prends des photos Ă Mexico
pour une exposition.
71
00:09:27,350 --> 00:09:32,481
Ça s'est fait à la dernière minute,
même pas le temps de réserver une chambre.
72
00:09:32,923 --> 00:09:36,154
Comme je serai assez loin,
j'essaierai de t'écrire.
73
00:09:37,227 --> 00:09:38,819
Je peux te demander quelque chose ?
74
00:09:39,129 --> 00:09:42,394
Essaie d'avoir une reconfirmation
pour ma réservation à la galerie.
75
00:09:42,666 --> 00:09:45,897
Laisse un acompte
pour qu'ils n'annulent pas.
76
00:09:48,105 --> 00:09:50,073
New York est une ville étrange.
77
00:09:51,141 --> 00:09:53,006
Le centre ville américain
prend soudain
78
00:09:53,410 --> 00:09:55,742
l'aspect de Hong Kong ou d'Italie.
79
00:10:09,640 --> 00:10:10,436
Excusez-moi.
80
00:10:11,535 --> 00:10:15,727
Vous pourriez me dire
oĂą habite M. Convoy ?
81
00:10:34,990 --> 00:10:36,274
Salut, mon frère japonais.
82
00:10:36,854 --> 00:10:37,901
Tu cherches quoi ?
83
00:10:38,510 --> 00:10:41,433
Serait-il possible de réserver une place
pour une exposition ?
84
00:10:41,791 --> 00:10:45,382
Ton anglais est super poli.
Ça m'fait flipper.
85
00:10:46,033 --> 00:10:48,656
Tu cherches la galerie d'art de Convoy ?
86
00:10:49,111 --> 00:10:49,999
Ouais !
87
00:10:57,297 --> 00:10:58,471
Vous êtes sûr que...
88
00:10:59,053 --> 00:11:00,792
c'est le bon endroit ?
89
00:11:01,718 --> 00:11:03,030
Bien sûr.
90
00:11:13,132 --> 00:11:14,895
Putain d'ordure d'espion !
91
00:11:16,076 --> 00:11:18,484
Espion ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
92
00:11:21,331 --> 00:11:22,460
Je ne comprends pas.
93
00:12:02,973 --> 00:12:04,065
T'es réveillé ?
94
00:12:11,648 --> 00:12:12,672
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
95
00:12:13,750 --> 00:12:16,480
Je suis asiatique aussi, je suis
au courant de certaines choses.
96
00:12:16,853 --> 00:12:20,983
Un Japonais s'est infiltré dans
la mafia chinoise.
97
00:12:21,191 --> 00:12:23,421
Je me suis dit,
ça devait être toi.
98
00:12:24,794 --> 00:12:26,853
Ils t'ont appelée ?
99
00:12:27,831 --> 00:12:28,889
Essuie-toi le visage.
100
00:12:31,768 --> 00:12:35,966
Convoy est venu ici
après la Révolution Culturelle.
101
00:12:38,208 --> 00:12:39,573
Exilé ?
102
00:12:39,843 --> 00:12:41,572
Illégalement, bien sûr.
103
00:12:41,745 --> 00:12:46,148
Convoy vit sous une fausse identité.
104
00:12:47,350 --> 00:12:49,318
Il y en a beaucoup comme ça ?
105
00:12:49,886 --> 00:12:52,514
Un tas de parasites dans la ville.
106
00:12:54,524 --> 00:12:58,460
Il semblerait que la galerie
de Convoy n'existe pas.
107
00:13:00,163 --> 00:13:04,600
Convoy achète des œuvres
et les expose dans son bureau.
108
00:13:04,734 --> 00:13:07,464
C'est ça que l'on appelle
la "Galerie Convoy".
109
00:13:08,605 --> 00:13:10,072
Comment ça se fait ?
110
00:13:10,707 --> 00:13:12,971
Convoy a vraiment le coup d'œil.
111
00:13:14,010 --> 00:13:17,571
Toutes les personnes choisies
réussissent plus tard.
112
00:13:18,181 --> 00:13:20,672
Il y a ce gars qui a fait la photo
pour l'affiche Louis Vitton.
113
00:13:20,850 --> 00:13:23,410
Ou celui qui a fait
la pochette d'Underground.
114
00:13:23,520 --> 00:13:26,387
C'est là que beaucoup de pros ont percé.
115
00:13:26,556 --> 00:13:30,048
Les médias s'y intéressent beaucoup.
116
00:13:30,393 --> 00:13:32,827
Ils gardent un œil
pour dénicher la perle.
117
00:13:34,698 --> 00:13:37,223
Quand Shizuru dit
qu'elle va y faire une expo,
118
00:13:38,101 --> 00:13:40,399
j'ai bien peur que ce soit un mensonge.
119
00:13:43,776 --> 00:13:44,667
Un mensonge ?
120
00:14:32,622 --> 00:14:33,953
Pas encore ouvert...
121
00:14:54,341 --> 00:14:56,993
Si tu es un mendiant, dégage !
122
00:14:58,336 --> 00:15:01,162
Je ne suis pas un mendiant,
j'attends quelqu'un.
123
00:15:03,416 --> 00:15:04,350
Qui ?
124
00:15:05,992 --> 00:15:07,240
Un homme du nom de Convoy.
125
00:15:07,773 --> 00:15:09,317
Il n'y a personne ici.
126
00:15:10,142 --> 00:15:12,480
Je sais ça, je l'attends.
127
00:15:13,128 --> 00:15:14,617
Tu devrais vite rentrer chez toi.
128
00:15:14,999 --> 00:15:18,876
Si quelqu'un te voit traîner,
on va penser que t'es un terroriste
129
00:15:19,578 --> 00:15:21,766
et les flics seront lĂ
en un rien de temps.
130
00:15:22,661 --> 00:15:24,199
Et ils t'embarqueront !
131
00:15:25,059 --> 00:15:27,165
Mais j'ai rien fait de mal.
132
00:15:29,132 --> 00:15:32,287
C'est comme ça
que ça se passe ici.
133
00:15:34,432 --> 00:15:36,609
C'est un monde de Blancs.
134
00:15:37,980 --> 00:15:43,326
Les Jaunes et les Noirs
ne sont que des criminels.
135
00:16:05,146 --> 00:16:06,432
C'est toi qui les as prises ?
136
00:16:06,886 --> 00:16:08,800
Non, c'est une amie Ă moi.
137
00:16:09,482 --> 00:16:14,546
J'aimerais qu'elle prenne
des photos pour mes funérailles.
138
00:16:15,638 --> 00:16:17,373
Bien sûr. Je lui demanderai.
139
00:16:18,843 --> 00:16:21,221
Très bien, suis-moi !
140
00:16:22,953 --> 00:16:23,790
OĂą ?
141
00:16:24,703 --> 00:16:25,772
Chez moi.
142
00:16:27,618 --> 00:16:32,646
Je t'ai prévenu, la police va venir
si tu restes encore lĂ .
143
00:16:36,695 --> 00:16:37,933
Aide-moi Ă pousser.
144
00:16:51,361 --> 00:16:52,487
Elle s'appelait Fah.
145
00:16:55,418 --> 00:16:57,797
Rentre, je vais faire du thé.
146
00:16:59,890 --> 00:17:01,334
Très bien.
147
00:17:07,135 --> 00:17:08,405
C'est qui ?
148
00:17:18,569 --> 00:17:20,462
Un visiteur pour toi Convoy.
149
00:17:21,925 --> 00:17:22,789
Une femme ?
150
00:17:23,519 --> 00:17:27,421
C'est la personne que tu cherchais,
Convoy.
151
00:17:30,184 --> 00:17:30,892
Convoy,
152
00:17:31,610 --> 00:17:33,294
je suis heureux de vous rencontrer.
153
00:17:34,053 --> 00:17:34,735
Qui es-tu ?
154
00:17:35,270 --> 00:17:36,796
Je suis Makoto Segawa.
155
00:17:37,470 --> 00:17:39,800
Je viens au nom de
Shizuru Satonaka.
156
00:17:40,479 --> 00:17:41,714
Au nom de ?
157
00:17:42,184 --> 00:17:46,116
On m'a demandé de reconfirmer
une réservation qu'elle avait faite.
158
00:17:46,500 --> 00:17:49,407
J'ai apporté de l'argent, 1000 dollars.
159
00:17:50,821 --> 00:17:51,952
On t'a mal renseigné.
160
00:17:52,278 --> 00:17:53,929
Je ne loue jamais ma galerie.
161
00:17:54,864 --> 00:17:58,673
Je n'en sais rien.
Je veux juste remplir ma promesse.
162
00:17:59,348 --> 00:18:02,881
Prends ton argent minable et
dégage avant que j'appelle les flics.
163
00:18:04,617 --> 00:18:06,568
Alors appelez-les !
164
00:18:07,147 --> 00:18:09,514
J'aimerais les voir me virer d'ici !
165
00:18:12,732 --> 00:18:14,679
Alors t'es un homme mort !
166
00:18:18,343 --> 00:18:21,889
Convoy, regarde voir les photos.
167
00:18:22,457 --> 00:18:23,862
Maman, tu es trop indulgente.
168
00:18:24,354 --> 00:18:25,343
Maman ?
169
00:18:26,354 --> 00:18:28,780
Il y en a deux pas mal.
170
00:18:38,036 --> 00:18:40,923
Celles que ma mère a dit sont pas mal,
les autres sont nulles.
171
00:18:43,046 --> 00:18:45,712
Je ne crois pas pouvoir exposer
juste deux photos.
172
00:18:46,324 --> 00:18:47,620
C'est tout ce que tu as, n'est-ce pas ?
173
00:18:47,848 --> 00:18:50,307
Ne vous inquiétez pas. Ça ira.
174
00:18:50,482 --> 00:18:54,914
Je vous apporterai d'autres photos
incroyables pour le dossier.
175
00:18:56,099 --> 00:18:58,108
Tu vas faire quoi
si t'as pas assez de photos ?
176
00:19:01,274 --> 00:19:03,199
Dis-moi que t'as au moins pensé à ça
avant de venir.
177
00:19:05,364 --> 00:19:07,244
Je ferai le nécessaire.
178
00:19:10,242 --> 00:19:11,507
Bien.
179
00:19:13,202 --> 00:19:15,102
J'avais fait ces promesses
180
00:19:16,172 --> 00:19:19,266
mais je n'avais plus de nouvelles
de Shizuru.
181
00:19:53,191 --> 00:19:55,494
- Mon ballon !
- Ne pleure pas !
182
00:20:06,050 --> 00:20:08,050
Maman t'aime, ne t'inquiète pas chéri.
183
00:20:10,274 --> 00:20:11,818
Pleurer ne changera rien.
184
00:21:05,615 --> 00:21:06,877
Magnifique !
185
00:21:12,622 --> 00:21:14,920
C'est ce qu'elle avait dĂ» voir.
186
00:21:33,112 --> 00:21:34,738
Qu'est-ce que tu fous lĂ -haut ?!
187
00:22:32,034 --> 00:22:35,094
C'était le New York qu'elle aimait.
188
00:22:37,306 --> 00:22:44,371
Je décidai de photographier cette ville,
la ville qu'observait Shizuru.
189
00:22:55,248 --> 00:22:56,738
Ça fait une bail que j't'ai pas vu !
190
00:22:57,916 --> 00:22:59,999
J'croyais que t'étais mort.
191
00:23:01,366 --> 00:23:02,748
Je peux prendre un appareil ?
192
00:23:03,285 --> 00:23:05,361
Sers-toi, mais il n'y a que de la merde.
193
00:23:08,092 --> 00:23:09,357
Attends un peu !
194
00:23:20,820 --> 00:23:21,589
Prends ça !
195
00:23:28,423 --> 00:23:30,144
Cet appareil est extra !
196
00:23:31,004 --> 00:23:32,564
Juste un truc ramassé.
197
00:23:33,464 --> 00:23:34,682
Si tu vas photographier la ville,
198
00:23:35,324 --> 00:23:37,383
fais-moi plaisir, fais-le bien
199
00:23:38,437 --> 00:23:41,122
et rends-la fabuleuse !
200
00:24:01,490 --> 00:24:02,388
Tombe !
201
00:24:04,226 --> 00:24:05,090
Tombe !
202
00:24:06,696 --> 00:24:07,492
Tombe !
203
00:24:56,112 --> 00:25:00,776
Ce qu'elle voyait et ce que je voyais
s'entremĂŞlaient.
204
00:25:01,183 --> 00:25:03,777
Elle et moi, nous nous entremĂŞlions.
205
00:25:17,133 --> 00:25:18,657
Elle me manque.
206
00:25:50,699 --> 00:25:53,224
Ça venait d'une personne
que je ne connaissais pas.
207
00:25:55,748 --> 00:25:59,970
Voici les 100.000 yen en acompte.
208
00:26:01,154 --> 00:26:03,757
Pourriez-vous me confirmer la réception ?
209
00:26:04,565 --> 00:26:06,034
Veuillez garder le contact.
210
00:26:09,401 --> 00:26:10,867
C'est une arnaque ?
211
00:26:12,080 --> 00:26:13,878
C'est un vieux piège japonais,
212
00:26:14,859 --> 00:26:18,703
tu parles de tes rĂŞves
pour amadouer les autres
213
00:26:19,461 --> 00:26:20,669
et obtenir de l'argent.
214
00:26:21,702 --> 00:26:25,053
Tu veux dire qu'elle se foutait de moi ?
215
00:26:32,663 --> 00:26:34,263
Ça veut dire quoi ça ?
216
00:26:34,311 --> 00:26:35,433
Du calme !
217
00:26:35,543 --> 00:26:36,655
Qu'est-ce que tu sais d'elle ?
218
00:26:37,885 --> 00:26:39,587
Dis-moi ce que tu sais ou je te tue !
219
00:26:41,692 --> 00:26:43,861
Ton anglais s'américanise.
220
00:26:44,728 --> 00:26:48,078
Contrairement Ă ce qu'on dit,
les gens changent !
221
00:26:48,949 --> 00:26:51,454
Tout le monde subit
l'influence de cette ville.
222
00:26:51,916 --> 00:26:52,650
Tu piges ?
223
00:27:02,338 --> 00:27:03,669
J'étais perdu.
224
00:27:06,356 --> 00:27:10,284
Je n'arrivais plus Ă organiser les photos.
225
00:27:11,537 --> 00:27:16,740
J'essayais d'assembler les éléments.
226
00:27:17,665 --> 00:27:22,425
Shizuru avait vraisemblablement changé.
227
00:27:23,784 --> 00:27:25,748
Je crois que c'était logique.
228
00:28:31,366 --> 00:28:32,141
Prends ça !
229
00:28:32,686 --> 00:28:33,926
Juste un truc ramassé.
230
00:28:47,209 --> 00:28:48,586
Bon Dieu, qu'est-ce qu'il se passe ?
231
00:28:49,920 --> 00:28:52,428
Où tu as trouvé cet appareil ?
232
00:28:53,049 --> 00:28:54,844
Du calme, tu veux savoir quoi ?
233
00:28:55,662 --> 00:28:57,249
Cet appareil photo est le sien.
234
00:29:02,873 --> 00:29:07,180
LĂ c'est tes photos,
lĂ les siennes je pense.
235
00:29:09,323 --> 00:29:10,471
Et celle-lĂ ?
236
00:29:27,224 --> 00:29:27,899
C'est lĂ .
237
00:29:29,038 --> 00:29:29,892
Juste ici...
238
00:29:30,223 --> 00:29:31,902
un ami qui travaille chez les flics...
239
00:29:32,621 --> 00:29:35,073
m'a dit qu'ils ont trouvé
le corps d'une Japonaise.
240
00:29:35,833 --> 00:29:37,693
Personne ne pouvait identifier le corps,
241
00:29:38,236 --> 00:29:39,349
alors ils l'ont mis Ă la morgue.
242
00:31:52,127 --> 00:31:54,322
C'est lĂ qu'est morte Shizuru.
243
00:32:26,028 --> 00:32:26,926
Ce connard...
244
00:32:29,531 --> 00:32:30,964
a tué Shizuru.
245
00:32:35,737 --> 00:32:36,999
Connard !!
246
00:32:45,013 --> 00:32:46,592
Tu vas te faire descendre !
247
00:33:08,238 --> 00:33:10,434
Enclenche le chien, pointe,
vise et tire !
248
00:33:19,938 --> 00:33:22,535
On se croirait dans un film !
249
00:33:36,997 --> 00:33:39,855
Makoto, je vais chercher les flics !
250
00:34:07,229 --> 00:34:08,161
Aya ?
251
00:34:13,435 --> 00:34:17,462
Tu vas avoir la chance de mourir
au mĂŞme endroit que Shizuru !
252
00:34:35,657 --> 00:34:37,955
C'est toi qui l'as tuée ?
253
00:34:38,160 --> 00:34:41,027
Et alors ? Où est le problème ?
254
00:34:41,897 --> 00:34:44,161
Encore un parasite dans New York.
255
00:34:45,167 --> 00:34:48,136
Elle croyait pouvoir devenir
un grand photographe.
256
00:34:50,952 --> 00:34:52,368
- Aya.
- Oui ?
257
00:34:52,978 --> 00:34:54,103
Ces clichés sont excellents.
258
00:34:54,436 --> 00:34:55,444
Merci beaucoup.
259
00:34:55,690 --> 00:34:59,596
Non, pas toi, ces photos-ci.
Hum, qui les a prises ?
260
00:35:08,991 --> 00:35:12,324
Elle a eu de la chance, c'est tout.
261
00:35:13,228 --> 00:35:14,923
Tu l'as tuée pour ça ?
262
00:35:15,831 --> 00:35:18,425
Parce qu'elle avait accompli ses rĂŞves,
263
00:35:19,234 --> 00:35:20,861
alors tu l'as tuée ?
264
00:35:21,436 --> 00:35:24,098
Les rĂŞves, c'est quand on dort.
265
00:35:24,439 --> 00:35:26,031
C'est pour ça que je l'ai aidée à dormir.
266
00:35:26,775 --> 00:35:28,106
Le rĂŞve d'un insecte insignifiant
267
00:35:28,810 --> 00:35:32,837
que j'ai écrasé entre mes doigts.
268
00:35:34,249 --> 00:35:37,241
Comme à ta chère Shizuru,
269
00:35:37,919 --> 00:35:40,979
je vais te faire un trou dans la tĂŞte.
270
00:35:54,172 --> 00:35:58,021
Tire, mais tu feras exploser
les autres cartouches !
271
00:36:03,648 --> 00:36:05,184
Hein ?
272
00:36:11,053 --> 00:36:11,781
Tu vas voir !
273
00:37:25,961 --> 00:37:28,521
Les mots de Cassius me revinrent :
274
00:37:31,133 --> 00:37:34,625
"Si tu tues quelqu'un,
ta vie ne change pas vraiment."
275
00:37:35,904 --> 00:37:38,065
"Mais si quelqu'un te tue,"
276
00:37:38,906 --> 00:37:41,121
"C'est la fin de tout."
277
00:37:44,164 --> 00:37:46,233
C'est vraiment la fin...
278
00:38:10,739 --> 00:38:11,797
Je suis vivant ?
279
00:38:13,895 --> 00:38:14,797
T'es réveillé ?
280
00:38:18,816 --> 00:38:21,181
Comment ça se fait
que je sois encore en vie ?
281
00:38:23,026 --> 00:38:24,052
C'est Shizuru...
282
00:38:25,060 --> 00:38:26,497
Elle t'a protégé.
283
00:38:45,562 --> 00:38:46,674
Et Aya ?
284
00:38:48,102 --> 00:38:49,593
Elle est Ă l'hĂ´pital.
285
00:38:50,067 --> 00:38:51,969
Malheureusement,
elle va sans doute s'en tirer.
286
00:38:55,674 --> 00:38:58,088
Je crois que les lettres
que tu as reçues de Shizuru...
287
00:38:59,399 --> 00:39:00,690
provenaient d'elle.
288
00:39:01,809 --> 00:39:03,203
Ă€ son appartement,
289
00:39:03,806 --> 00:39:08,705
ils ont trouvé des copies de lettres
qu'elle envoyait aux amis de Shizuru,
290
00:39:09,651 --> 00:39:12,511
et des informations
de transferts bancaires.
291
00:39:23,460 --> 00:39:25,029
Et Shizuru ?
292
00:39:44,387 --> 00:39:45,856
Tu veux aller la voir ?
293
00:40:45,727 --> 00:40:47,854
Je ne savais pas si c'était elle,
294
00:40:49,777 --> 00:40:52,383
car elle avait reçu
une balle dans le visage.
295
00:41:23,064 --> 00:41:25,532
Acheter des mandarines.
296
00:43:15,076 --> 00:43:16,600
Quand on meurt, c'est fini.
297
00:43:18,947 --> 00:43:20,346
Tout est terminé.
298
00:43:37,065 --> 00:43:38,999
Shizuru morte,
299
00:43:40,335 --> 00:43:42,963
je voulais partir de New York
300
00:43:43,071 --> 00:43:45,232
au plus vite.
301
00:44:39,761 --> 00:44:41,388
Mon dernier regard sur New York.
302
00:45:08,256 --> 00:45:09,883
Qu'est-ce que tu faisais ?
303
00:45:14,295 --> 00:45:15,626
Comment ça ?
304
00:45:17,732 --> 00:45:21,532
Tu allais me faire attendre
encore longtemps ?
305
00:45:24,272 --> 00:45:25,603
Te faire attendre ?
306
00:45:27,609 --> 00:45:31,943
Tu as oublié la promesse ?
Se revoir une fois devenu professionnel.
307
00:45:34,882 --> 00:45:35,906
Non.
308
00:45:36,017 --> 00:45:37,279
C'est bien vrai.
309
00:45:38,453 --> 00:45:39,579
Bien sûr.
310
00:45:40,788 --> 00:45:42,278
Je doute...
311
00:45:54,068 --> 00:45:57,162
Comment ? C'est un reproche ?
312
00:45:59,540 --> 00:46:02,998
Oui, de m'avoir fait attendre.
313
00:46:04,112 --> 00:46:05,374
Excuse-moi.
314
00:46:06,014 --> 00:46:07,242
Crétin.
315
00:46:08,483 --> 00:46:09,745
Oui, je suis un crétin.
316
00:46:11,019 --> 00:46:12,953
Un crétin et un imbécile.
317
00:46:13,721 --> 00:46:15,279
Un crétin et un imbécile.
318
00:46:15,390 --> 00:46:18,826
Crétin, imbécile, ennuyeux, brute,
paresseux, obsédé, les pieds qui puent.
319
00:46:18,926 --> 00:46:20,621
Un crétin, un imbécile...
320
00:46:21,896 --> 00:46:23,124
Ça suffit.
321
00:46:25,466 --> 00:46:26,728
En tout cas,
322
00:46:28,703 --> 00:46:30,102
excuse-moi.
323
00:46:33,174 --> 00:46:34,732
Excuse-toi correctement.
324
00:46:35,576 --> 00:46:37,567
"Excuse-moi de t'avoir fait attendre"
325
00:46:40,682 --> 00:46:41,910
Excuse-moi...
326
00:46:44,152 --> 00:46:46,017
de t'avoir fait attendre.
327
00:46:54,529 --> 00:46:55,655
D'accord.
328
00:46:57,899 --> 00:46:58,866
D'accord ?
329
00:46:59,767 --> 00:47:03,669
C'est bon, c'est oublié.
330
00:47:08,743 --> 00:47:10,176
Merci...
331
00:47:12,246 --> 00:47:14,714
d'avoir cru en moi.
332
00:47:17,585 --> 00:47:19,109
C'était normal.
333
00:47:22,423 --> 00:47:23,481
Idiote.
334
00:47:49,784 --> 00:47:51,115
Elle n'est pas mûre.
335
00:47:54,722 --> 00:47:55,848
Oui, c'est vrai.
336
00:47:58,192 --> 00:48:00,558
Laisse-moi corriger ça.
337
00:48:01,929 --> 00:48:02,953
Quoi ?
338
00:49:35,089 --> 00:49:37,114
Shizuru était là , j'en suis sûr.
339
00:49:38,619 --> 00:49:44,763
MĂŞme si pas une personne sur terre
ne pourrait me croire...
340
00:49:45,835 --> 00:49:47,460
je l'avais revue.
341
00:49:55,718 --> 00:49:57,256
Excusez-moi.
342
00:49:59,101 --> 00:50:00,682
ĂŠtes-vous Monsieur Satonaka ?
343
00:50:01,339 --> 00:50:02,041
Quoi ?
344
00:50:02,894 --> 00:50:08,092
Je représente une compagnie allemande
dans la création de pochettes CD.
345
00:50:10,562 --> 00:50:12,096
Cassius m'a parlé de vous.
346
00:50:12,459 --> 00:50:13,348
Cassius ?
347
00:50:15,047 --> 00:50:18,224
Nous avons beaucoup aimé votre travail
Ă la Galerie Convoy.
348
00:50:19,153 --> 00:50:20,322
Galerie Convoy ?
349
00:50:21,238 --> 00:50:24,522
Vos photos y sont exposées.
350
00:50:25,400 --> 00:50:27,813
Beaucoup d'agents aimeraient
vous rencontrer.
351
00:50:36,636 --> 00:50:37,970
Je vous ai cherché partout.
352
00:50:38,220 --> 00:50:40,488
Vous ĂŞtes Shizuru Satonaka, n'est-ce pas ?
353
00:50:41,057 --> 00:50:42,127
Non.
354
00:50:42,506 --> 00:50:43,607
Shizuru est...
355
00:50:43,919 --> 00:50:45,359
Une photo de vous ?
356
00:51:05,112 --> 00:51:08,081
C'est à ce moment que je décidai...
357
00:51:08,883 --> 00:51:12,546
de marcher aux côtés de Shizuru
pour le restant de mes jours.
358
00:51:17,517 --> 00:51:20,032
Oui, c'est moi qui l'ai faite.
359
00:51:33,808 --> 00:51:36,834
Maintenant, je suis un photographe pro
plein d'avenir,
360
00:51:38,579 --> 00:51:40,570
et Cassius est mon agent.
361
00:51:43,084 --> 00:51:45,575
J'ai un contrat
avec une compagnie de publicité.
362
00:51:46,945 --> 00:51:49,506
Chaque fois que je regarde dans le viseur,
363
00:51:51,207 --> 00:51:53,807
j'espère voir Shizuru.
364
00:51:55,936 --> 00:51:59,048
Chaque jour, je vais travailler et
donner mes cartes de visite...
365
00:51:59,449 --> 00:52:01,105
son nom inscrit dessus...
366
00:52:03,761 --> 00:52:05,199
Juste une photo pour moi.
24210