All language subtitles for Collage.of.our.life.CD2.[www.calorifix.net].v02.2004.03.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,617 --> 00:00:18,587 Une, deux, trois, quatre, on veut pas de votre putain de guerre ! 2 00:00:23,613 --> 00:00:26,305 Eh, on irait pas plus vite en marchant ? 3 00:00:45,502 --> 00:00:46,262 C'est ici ! 4 00:00:52,200 --> 00:00:53,634 Il n'y a rien là. 5 00:01:07,501 --> 00:01:10,118 Oh ! joli calibre ! 6 00:01:23,553 --> 00:01:24,358 Oh, c'est... 7 00:01:35,749 --> 00:01:38,005 Droit sur l'arc-en-ciel, ma poule ! 8 00:01:39,740 --> 00:01:40,558 Cassius. 9 00:01:46,075 --> 00:01:47,368 Smith & Wesson 10 00:01:47,749 --> 00:01:48,466 Quoi ? 11 00:01:49,482 --> 00:01:50,325 Prends-le. 12 00:01:50,854 --> 00:01:53,489 Non, je ne sais pas m'en servir. 13 00:01:54,211 --> 00:01:57,585 Enclenche le chien, pointe, vise et tire. 14 00:01:58,532 --> 00:01:59,513 Souviens-toi de ça : 15 00:02:00,382 --> 00:02:04,183 si tu tues quelqu'un, ta vie ne change pas vraiment. 16 00:02:05,194 --> 00:02:09,678 Mais si quelqu'un te tue, tout est fini. 17 00:02:11,462 --> 00:02:13,180 C'est comme ça si tu veux vivre. 18 00:05:03,086 --> 00:05:03,882 Shizuru ? 19 00:05:05,219 --> 00:05:06,187 Vous êtes qui ? 20 00:05:06,497 --> 00:05:07,941 Au voleur ! Police ! À l'aide ! 21 00:05:14,357 --> 00:05:15,860 Non ! Vous faites erreur. 22 00:05:22,573 --> 00:05:24,336 Elle s'appelait Aya. 23 00:05:24,541 --> 00:05:26,975 Tu as fait tout le chemin jusqu'ici depuis... Tokyo ? 24 00:05:27,511 --> 00:05:28,375 Ouais. 25 00:05:30,180 --> 00:05:32,580 C'est ce que Shizuru voyait tous les jours. 26 00:05:34,852 --> 00:05:36,649 Ça fait un bail qu'elle est partie. 27 00:05:38,155 --> 00:05:39,122 Un bail ? 28 00:05:39,756 --> 00:05:41,451 Au moins deux mois. 29 00:05:41,859 --> 00:05:43,690 C'est pour ça que je m'occupe de l'endroit. 30 00:05:44,261 --> 00:05:46,126 Il faut que j'aère un peu. 31 00:05:48,966 --> 00:05:50,399 On m'a dit qu'elle était morte. 32 00:05:51,368 --> 00:05:52,300 Morte ? 33 00:05:53,103 --> 00:05:54,536 J'ai eu des nouvelles d'elle la semaine dernière. 34 00:05:54,872 --> 00:05:56,669 Elle me disait qu'elle prenait des photos à Mexico. 35 00:05:57,274 --> 00:05:58,298 Mexico ? 36 00:05:58,575 --> 00:05:59,906 C'est ce qu'elle m'a dit. 37 00:06:00,510 --> 00:06:02,637 Vous vous êtes manqués de peu. 38 00:06:04,348 --> 00:06:07,784 Mais ça, c'est plus important. Regarde ! 39 00:06:08,652 --> 00:06:09,448 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:06:09,586 --> 00:06:13,784 Elle me doit trois mois de loyer. 41 00:06:14,057 --> 00:06:15,718 Elle m'a demandé de l'avancer. 42 00:06:16,593 --> 00:06:18,185 Typique de Shizuru ! 43 00:06:22,232 --> 00:06:22,994 Allô, Sekiguchi ? 44 00:06:23,634 --> 00:06:25,226 C'est moi. Makoto. 45 00:06:25,903 --> 00:06:29,066 Tu pourrais me prêter 450 000 yen ? 46 00:06:32,075 --> 00:06:34,407 L'argent sera transféré sur ton compte aujourd'hui. 47 00:06:34,811 --> 00:06:37,644 Désolée. J'aurais avancé l'argent si j'avais pu mais... 48 00:06:37,814 --> 00:06:40,146 c'est à peine si je peux payer mes cours de danse. 49 00:06:40,617 --> 00:06:42,881 Pas de problème, c'est une bonne amie. 50 00:06:43,887 --> 00:06:45,115 Tu fais de la danse ? 51 00:06:45,389 --> 00:06:47,289 Oui, à un haut niveau. 52 00:06:49,726 --> 00:06:51,216 Appelle-moi quand tu auras reçu l'argent. 53 00:06:51,395 --> 00:06:53,192 D'accord. Salut ! 54 00:07:35,138 --> 00:07:36,230 Shizuru ? 55 00:07:45,015 --> 00:07:45,982 Ça va pas ? 56 00:07:47,784 --> 00:07:49,149 Qu'est-ce que tu fais ? 57 00:07:49,920 --> 00:07:50,852 Des nouilles. 58 00:07:52,789 --> 00:07:55,815 Ça fait longtemps que tu es là ? 59 00:07:57,461 --> 00:07:59,361 Tu es saoul ? 60 00:08:01,765 --> 00:08:04,131 Et le quiz du jour... 61 00:08:05,836 --> 00:08:08,600 Les "Nouilles à la Mayonnaise" vont-elles passer le test du goût ? 62 00:08:10,874 --> 00:08:11,738 Impossible. 63 00:08:24,154 --> 00:08:25,815 Et la réponse est... 64 00:08:59,389 --> 00:09:01,289 Shizuru Satonaka. 65 00:09:05,629 --> 00:09:08,689 J'ai été surprise quand Aya m'a dit 66 00:09:09,433 --> 00:09:10,695 que tu étais à New York. 67 00:09:11,902 --> 00:09:14,336 Tu aurais dû appeler. 68 00:09:14,938 --> 00:09:18,430 Mais c'est vrai, mon téléphone est cassé. 69 00:09:18,842 --> 00:09:20,036 Désolée ! 70 00:09:22,779 --> 00:09:26,806 Je prends des photos à Mexico pour une exposition. 71 00:09:27,350 --> 00:09:32,481 Ça s'est fait à la dernière minute, même pas le temps de réserver une chambre. 72 00:09:32,923 --> 00:09:36,154 Comme je serai assez loin, j'essaierai de t'écrire. 73 00:09:37,227 --> 00:09:38,819 Je peux te demander quelque chose ? 74 00:09:39,129 --> 00:09:42,394 Essaie d'avoir une reconfirmation pour ma réservation à la galerie. 75 00:09:42,666 --> 00:09:45,897 Laisse un acompte pour qu'ils n'annulent pas. 76 00:09:48,105 --> 00:09:50,073 New York est une ville étrange. 77 00:09:51,141 --> 00:09:53,006 Le centre ville américain prend soudain 78 00:09:53,410 --> 00:09:55,742 l'aspect de Hong Kong ou d'Italie. 79 00:10:09,640 --> 00:10:10,436 Excusez-moi. 80 00:10:11,535 --> 00:10:15,727 Vous pourriez me dire où habite M. Convoy ? 81 00:10:34,990 --> 00:10:36,274 Salut, mon frère japonais. 82 00:10:36,854 --> 00:10:37,901 Tu cherches quoi ? 83 00:10:38,510 --> 00:10:41,433 Serait-il possible de réserver une place pour une exposition ? 84 00:10:41,791 --> 00:10:45,382 Ton anglais est super poli. Ça m'fait flipper. 85 00:10:46,033 --> 00:10:48,656 Tu cherches la galerie d'art de Convoy ? 86 00:10:49,111 --> 00:10:49,999 Ouais ! 87 00:10:57,297 --> 00:10:58,471 Vous êtes sûr que... 88 00:10:59,053 --> 00:11:00,792 c'est le bon endroit ? 89 00:11:01,718 --> 00:11:03,030 Bien sûr. 90 00:11:13,132 --> 00:11:14,895 Putain d'ordure d'espion ! 91 00:11:16,076 --> 00:11:18,484 Espion ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 92 00:11:21,331 --> 00:11:22,460 Je ne comprends pas. 93 00:12:02,973 --> 00:12:04,065 T'es réveillé ? 94 00:12:11,648 --> 00:12:12,672 Qu'est-ce que tu fais là ? 95 00:12:13,750 --> 00:12:16,480 Je suis asiatique aussi, je suis au courant de certaines choses. 96 00:12:16,853 --> 00:12:20,983 Un Japonais s'est infiltré dans la mafia chinoise. 97 00:12:21,191 --> 00:12:23,421 Je me suis dit, ça devait être toi. 98 00:12:24,794 --> 00:12:26,853 Ils t'ont appelée ? 99 00:12:27,831 --> 00:12:28,889 Essuie-toi le visage. 100 00:12:31,768 --> 00:12:35,966 Convoy est venu ici après la Révolution Culturelle. 101 00:12:38,208 --> 00:12:39,573 Exilé ? 102 00:12:39,843 --> 00:12:41,572 Illégalement, bien sûr. 103 00:12:41,745 --> 00:12:46,148 Convoy vit sous une fausse identité. 104 00:12:47,350 --> 00:12:49,318 Il y en a beaucoup comme ça ? 105 00:12:49,886 --> 00:12:52,514 Un tas de parasites dans la ville. 106 00:12:54,524 --> 00:12:58,460 Il semblerait que la galerie de Convoy n'existe pas. 107 00:13:00,163 --> 00:13:04,600 Convoy achète des œuvres et les expose dans son bureau. 108 00:13:04,734 --> 00:13:07,464 C'est ça que l'on appelle la "Galerie Convoy". 109 00:13:08,605 --> 00:13:10,072 Comment ça se fait ? 110 00:13:10,707 --> 00:13:12,971 Convoy a vraiment le coup d'œil. 111 00:13:14,010 --> 00:13:17,571 Toutes les personnes choisies réussissent plus tard. 112 00:13:18,181 --> 00:13:20,672 Il y a ce gars qui a fait la photo pour l'affiche Louis Vitton. 113 00:13:20,850 --> 00:13:23,410 Ou celui qui a fait la pochette d'Underground. 114 00:13:23,520 --> 00:13:26,387 C'est là que beaucoup de pros ont percé. 115 00:13:26,556 --> 00:13:30,048 Les médias s'y intéressent beaucoup. 116 00:13:30,393 --> 00:13:32,827 Ils gardent un œil pour dénicher la perle. 117 00:13:34,698 --> 00:13:37,223 Quand Shizuru dit qu'elle va y faire une expo, 118 00:13:38,101 --> 00:13:40,399 j'ai bien peur que ce soit un mensonge. 119 00:13:43,776 --> 00:13:44,667 Un mensonge ? 120 00:14:32,622 --> 00:14:33,953 Pas encore ouvert... 121 00:14:54,341 --> 00:14:56,993 Si tu es un mendiant, dégage ! 122 00:14:58,336 --> 00:15:01,162 Je ne suis pas un mendiant, j'attends quelqu'un. 123 00:15:03,416 --> 00:15:04,350 Qui ? 124 00:15:05,992 --> 00:15:07,240 Un homme du nom de Convoy. 125 00:15:07,773 --> 00:15:09,317 Il n'y a personne ici. 126 00:15:10,142 --> 00:15:12,480 Je sais ça, je l'attends. 127 00:15:13,128 --> 00:15:14,617 Tu devrais vite rentrer chez toi. 128 00:15:14,999 --> 00:15:18,876 Si quelqu'un te voit traîner, on va penser que t'es un terroriste 129 00:15:19,578 --> 00:15:21,766 et les flics seront là en un rien de temps. 130 00:15:22,661 --> 00:15:24,199 Et ils t'embarqueront ! 131 00:15:25,059 --> 00:15:27,165 Mais j'ai rien fait de mal. 132 00:15:29,132 --> 00:15:32,287 C'est comme ça que ça se passe ici. 133 00:15:34,432 --> 00:15:36,609 C'est un monde de Blancs. 134 00:15:37,980 --> 00:15:43,326 Les Jaunes et les Noirs ne sont que des criminels. 135 00:16:05,146 --> 00:16:06,432 C'est toi qui les as prises ? 136 00:16:06,886 --> 00:16:08,800 Non, c'est une amie à moi. 137 00:16:09,482 --> 00:16:14,546 J'aimerais qu'elle prenne des photos pour mes funérailles. 138 00:16:15,638 --> 00:16:17,373 Bien sûr. Je lui demanderai. 139 00:16:18,843 --> 00:16:21,221 Très bien, suis-moi ! 140 00:16:22,953 --> 00:16:23,790 Où ? 141 00:16:24,703 --> 00:16:25,772 Chez moi. 142 00:16:27,618 --> 00:16:32,646 Je t'ai prévenu, la police va venir si tu restes encore là. 143 00:16:36,695 --> 00:16:37,933 Aide-moi à pousser. 144 00:16:51,361 --> 00:16:52,487 Elle s'appelait Fah. 145 00:16:55,418 --> 00:16:57,797 Rentre, je vais faire du thé. 146 00:16:59,890 --> 00:17:01,334 Très bien. 147 00:17:07,135 --> 00:17:08,405 C'est qui ? 148 00:17:18,569 --> 00:17:20,462 Un visiteur pour toi Convoy. 149 00:17:21,925 --> 00:17:22,789 Une femme ? 150 00:17:23,519 --> 00:17:27,421 C'est la personne que tu cherchais, Convoy. 151 00:17:30,184 --> 00:17:30,892 Convoy, 152 00:17:31,610 --> 00:17:33,294 je suis heureux de vous rencontrer. 153 00:17:34,053 --> 00:17:34,735 Qui es-tu ? 154 00:17:35,270 --> 00:17:36,796 Je suis Makoto Segawa. 155 00:17:37,470 --> 00:17:39,800 Je viens au nom de Shizuru Satonaka. 156 00:17:40,479 --> 00:17:41,714 Au nom de ? 157 00:17:42,184 --> 00:17:46,116 On m'a demandé de reconfirmer une réservation qu'elle avait faite. 158 00:17:46,500 --> 00:17:49,407 J'ai apporté de l'argent, 1000 dollars. 159 00:17:50,821 --> 00:17:51,952 On t'a mal renseigné. 160 00:17:52,278 --> 00:17:53,929 Je ne loue jamais ma galerie. 161 00:17:54,864 --> 00:17:58,673 Je n'en sais rien. Je veux juste remplir ma promesse. 162 00:17:59,348 --> 00:18:02,881 Prends ton argent minable et dégage avant que j'appelle les flics. 163 00:18:04,617 --> 00:18:06,568 Alors appelez-les ! 164 00:18:07,147 --> 00:18:09,514 J'aimerais les voir me virer d'ici ! 165 00:18:12,732 --> 00:18:14,679 Alors t'es un homme mort ! 166 00:18:18,343 --> 00:18:21,889 Convoy, regarde voir les photos. 167 00:18:22,457 --> 00:18:23,862 Maman, tu es trop indulgente. 168 00:18:24,354 --> 00:18:25,343 Maman ? 169 00:18:26,354 --> 00:18:28,780 Il y en a deux pas mal. 170 00:18:38,036 --> 00:18:40,923 Celles que ma mère a dit sont pas mal, les autres sont nulles. 171 00:18:43,046 --> 00:18:45,712 Je ne crois pas pouvoir exposer juste deux photos. 172 00:18:46,324 --> 00:18:47,620 C'est tout ce que tu as, n'est-ce pas ? 173 00:18:47,848 --> 00:18:50,307 Ne vous inquiétez pas. Ça ira. 174 00:18:50,482 --> 00:18:54,914 Je vous apporterai d'autres photos incroyables pour le dossier. 175 00:18:56,099 --> 00:18:58,108 Tu vas faire quoi si t'as pas assez de photos ? 176 00:19:01,274 --> 00:19:03,199 Dis-moi que t'as au moins pensé à ça avant de venir. 177 00:19:05,364 --> 00:19:07,244 Je ferai le nécessaire. 178 00:19:10,242 --> 00:19:11,507 Bien. 179 00:19:13,202 --> 00:19:15,102 J'avais fait ces promesses 180 00:19:16,172 --> 00:19:19,266 mais je n'avais plus de nouvelles de Shizuru. 181 00:19:53,191 --> 00:19:55,494 - Mon ballon ! - Ne pleure pas ! 182 00:20:06,050 --> 00:20:08,050 Maman t'aime, ne t'inquiète pas chéri. 183 00:20:10,274 --> 00:20:11,818 Pleurer ne changera rien. 184 00:21:05,615 --> 00:21:06,877 Magnifique ! 185 00:21:12,622 --> 00:21:14,920 C'est ce qu'elle avait dû voir. 186 00:21:33,112 --> 00:21:34,738 Qu'est-ce que tu fous là-haut ?! 187 00:22:32,034 --> 00:22:35,094 C'était le New York qu'elle aimait. 188 00:22:37,306 --> 00:22:44,371 Je décidai de photographier cette ville, la ville qu'observait Shizuru. 189 00:22:55,248 --> 00:22:56,738 Ça fait une bail que j't'ai pas vu ! 190 00:22:57,916 --> 00:22:59,999 J'croyais que t'étais mort. 191 00:23:01,366 --> 00:23:02,748 Je peux prendre un appareil ? 192 00:23:03,285 --> 00:23:05,361 Sers-toi, mais il n'y a que de la merde. 193 00:23:08,092 --> 00:23:09,357 Attends un peu ! 194 00:23:20,820 --> 00:23:21,589 Prends ça ! 195 00:23:28,423 --> 00:23:30,144 Cet appareil est extra ! 196 00:23:31,004 --> 00:23:32,564 Juste un truc ramassé. 197 00:23:33,464 --> 00:23:34,682 Si tu vas photographier la ville, 198 00:23:35,324 --> 00:23:37,383 fais-moi plaisir, fais-le bien 199 00:23:38,437 --> 00:23:41,122 et rends-la fabuleuse ! 200 00:24:01,490 --> 00:24:02,388 Tombe ! 201 00:24:04,226 --> 00:24:05,090 Tombe ! 202 00:24:06,696 --> 00:24:07,492 Tombe ! 203 00:24:56,112 --> 00:25:00,776 Ce qu'elle voyait et ce que je voyais s'entremêlaient. 204 00:25:01,183 --> 00:25:03,777 Elle et moi, nous nous entremêlions. 205 00:25:17,133 --> 00:25:18,657 Elle me manque. 206 00:25:50,699 --> 00:25:53,224 Ça venait d'une personne que je ne connaissais pas. 207 00:25:55,748 --> 00:25:59,970 Voici les 100.000 yen en acompte. 208 00:26:01,154 --> 00:26:03,757 Pourriez-vous me confirmer la réception ? 209 00:26:04,565 --> 00:26:06,034 Veuillez garder le contact. 210 00:26:09,401 --> 00:26:10,867 C'est une arnaque ? 211 00:26:12,080 --> 00:26:13,878 C'est un vieux piège japonais, 212 00:26:14,859 --> 00:26:18,703 tu parles de tes rêves pour amadouer les autres 213 00:26:19,461 --> 00:26:20,669 et obtenir de l'argent. 214 00:26:21,702 --> 00:26:25,053 Tu veux dire qu'elle se foutait de moi ? 215 00:26:32,663 --> 00:26:34,263 Ça veut dire quoi ça ? 216 00:26:34,311 --> 00:26:35,433 Du calme ! 217 00:26:35,543 --> 00:26:36,655 Qu'est-ce que tu sais d'elle ? 218 00:26:37,885 --> 00:26:39,587 Dis-moi ce que tu sais ou je te tue ! 219 00:26:41,692 --> 00:26:43,861 Ton anglais s'américanise. 220 00:26:44,728 --> 00:26:48,078 Contrairement à ce qu'on dit, les gens changent ! 221 00:26:48,949 --> 00:26:51,454 Tout le monde subit l'influence de cette ville. 222 00:26:51,916 --> 00:26:52,650 Tu piges ? 223 00:27:02,338 --> 00:27:03,669 J'étais perdu. 224 00:27:06,356 --> 00:27:10,284 Je n'arrivais plus à organiser les photos. 225 00:27:11,537 --> 00:27:16,740 J'essayais d'assembler les éléments. 226 00:27:17,665 --> 00:27:22,425 Shizuru avait vraisemblablement changé. 227 00:27:23,784 --> 00:27:25,748 Je crois que c'était logique. 228 00:28:31,366 --> 00:28:32,141 Prends ça ! 229 00:28:32,686 --> 00:28:33,926 Juste un truc ramassé. 230 00:28:47,209 --> 00:28:48,586 Bon Dieu, qu'est-ce qu'il se passe ? 231 00:28:49,920 --> 00:28:52,428 Où tu as trouvé cet appareil ? 232 00:28:53,049 --> 00:28:54,844 Du calme, tu veux savoir quoi ? 233 00:28:55,662 --> 00:28:57,249 Cet appareil photo est le sien. 234 00:29:02,873 --> 00:29:07,180 Là c'est tes photos, là les siennes je pense. 235 00:29:09,323 --> 00:29:10,471 Et celle-là ? 236 00:29:27,224 --> 00:29:27,899 C'est là. 237 00:29:29,038 --> 00:29:29,892 Juste ici... 238 00:29:30,223 --> 00:29:31,902 un ami qui travaille chez les flics... 239 00:29:32,621 --> 00:29:35,073 m'a dit qu'ils ont trouvé le corps d'une Japonaise. 240 00:29:35,833 --> 00:29:37,693 Personne ne pouvait identifier le corps, 241 00:29:38,236 --> 00:29:39,349 alors ils l'ont mis à la morgue. 242 00:31:52,127 --> 00:31:54,322 C'est là qu'est morte Shizuru. 243 00:32:26,028 --> 00:32:26,926 Ce connard... 244 00:32:29,531 --> 00:32:30,964 a tué Shizuru. 245 00:32:35,737 --> 00:32:36,999 Connard !! 246 00:32:45,013 --> 00:32:46,592 Tu vas te faire descendre ! 247 00:33:08,238 --> 00:33:10,434 Enclenche le chien, pointe, vise et tire ! 248 00:33:19,938 --> 00:33:22,535 On se croirait dans un film ! 249 00:33:36,997 --> 00:33:39,855 Makoto, je vais chercher les flics ! 250 00:34:07,229 --> 00:34:08,161 Aya ? 251 00:34:13,435 --> 00:34:17,462 Tu vas avoir la chance de mourir au même endroit que Shizuru ! 252 00:34:35,657 --> 00:34:37,955 C'est toi qui l'as tuée ? 253 00:34:38,160 --> 00:34:41,027 Et alors ? Où est le problème ? 254 00:34:41,897 --> 00:34:44,161 Encore un parasite dans New York. 255 00:34:45,167 --> 00:34:48,136 Elle croyait pouvoir devenir un grand photographe. 256 00:34:50,952 --> 00:34:52,368 - Aya. - Oui ? 257 00:34:52,978 --> 00:34:54,103 Ces clichés sont excellents. 258 00:34:54,436 --> 00:34:55,444 Merci beaucoup. 259 00:34:55,690 --> 00:34:59,596 Non, pas toi, ces photos-ci. Hum, qui les a prises ? 260 00:35:08,991 --> 00:35:12,324 Elle a eu de la chance, c'est tout. 261 00:35:13,228 --> 00:35:14,923 Tu l'as tuée pour ça ? 262 00:35:15,831 --> 00:35:18,425 Parce qu'elle avait accompli ses rêves, 263 00:35:19,234 --> 00:35:20,861 alors tu l'as tuée ? 264 00:35:21,436 --> 00:35:24,098 Les rêves, c'est quand on dort. 265 00:35:24,439 --> 00:35:26,031 C'est pour ça que je l'ai aidée à dormir. 266 00:35:26,775 --> 00:35:28,106 Le rêve d'un insecte insignifiant 267 00:35:28,810 --> 00:35:32,837 que j'ai écrasé entre mes doigts. 268 00:35:34,249 --> 00:35:37,241 Comme à ta chère Shizuru, 269 00:35:37,919 --> 00:35:40,979 je vais te faire un trou dans la tête. 270 00:35:54,172 --> 00:35:58,021 Tire, mais tu feras exploser les autres cartouches ! 271 00:36:03,648 --> 00:36:05,184 Hein ? 272 00:36:11,053 --> 00:36:11,781 Tu vas voir ! 273 00:37:25,961 --> 00:37:28,521 Les mots de Cassius me revinrent : 274 00:37:31,133 --> 00:37:34,625 "Si tu tues quelqu'un, ta vie ne change pas vraiment." 275 00:37:35,904 --> 00:37:38,065 "Mais si quelqu'un te tue," 276 00:37:38,906 --> 00:37:41,121 "C'est la fin de tout." 277 00:37:44,164 --> 00:37:46,233 C'est vraiment la fin... 278 00:38:10,739 --> 00:38:11,797 Je suis vivant ? 279 00:38:13,895 --> 00:38:14,797 T'es réveillé ? 280 00:38:18,816 --> 00:38:21,181 Comment ça se fait que je sois encore en vie ? 281 00:38:23,026 --> 00:38:24,052 C'est Shizuru... 282 00:38:25,060 --> 00:38:26,497 Elle t'a protégé. 283 00:38:45,562 --> 00:38:46,674 Et Aya ? 284 00:38:48,102 --> 00:38:49,593 Elle est à l'hôpital. 285 00:38:50,067 --> 00:38:51,969 Malheureusement, elle va sans doute s'en tirer. 286 00:38:55,674 --> 00:38:58,088 Je crois que les lettres que tu as reçues de Shizuru... 287 00:38:59,399 --> 00:39:00,690 provenaient d'elle. 288 00:39:01,809 --> 00:39:03,203 À son appartement, 289 00:39:03,806 --> 00:39:08,705 ils ont trouvé des copies de lettres qu'elle envoyait aux amis de Shizuru, 290 00:39:09,651 --> 00:39:12,511 et des informations de transferts bancaires. 291 00:39:23,460 --> 00:39:25,029 Et Shizuru ? 292 00:39:44,387 --> 00:39:45,856 Tu veux aller la voir ? 293 00:40:45,727 --> 00:40:47,854 Je ne savais pas si c'était elle, 294 00:40:49,777 --> 00:40:52,383 car elle avait reçu une balle dans le visage. 295 00:41:23,064 --> 00:41:25,532 Acheter des mandarines. 296 00:43:15,076 --> 00:43:16,600 Quand on meurt, c'est fini. 297 00:43:18,947 --> 00:43:20,346 Tout est terminé. 298 00:43:37,065 --> 00:43:38,999 Shizuru morte, 299 00:43:40,335 --> 00:43:42,963 je voulais partir de New York 300 00:43:43,071 --> 00:43:45,232 au plus vite. 301 00:44:39,761 --> 00:44:41,388 Mon dernier regard sur New York. 302 00:45:08,256 --> 00:45:09,883 Qu'est-ce que tu faisais ? 303 00:45:14,295 --> 00:45:15,626 Comment ça ? 304 00:45:17,732 --> 00:45:21,532 Tu allais me faire attendre encore longtemps ? 305 00:45:24,272 --> 00:45:25,603 Te faire attendre ? 306 00:45:27,609 --> 00:45:31,943 Tu as oublié la promesse ? Se revoir une fois devenu professionnel. 307 00:45:34,882 --> 00:45:35,906 Non. 308 00:45:36,017 --> 00:45:37,279 C'est bien vrai. 309 00:45:38,453 --> 00:45:39,579 Bien sûr. 310 00:45:40,788 --> 00:45:42,278 Je doute... 311 00:45:54,068 --> 00:45:57,162 Comment ? C'est un reproche ? 312 00:45:59,540 --> 00:46:02,998 Oui, de m'avoir fait attendre. 313 00:46:04,112 --> 00:46:05,374 Excuse-moi. 314 00:46:06,014 --> 00:46:07,242 Crétin. 315 00:46:08,483 --> 00:46:09,745 Oui, je suis un crétin. 316 00:46:11,019 --> 00:46:12,953 Un crétin et un imbécile. 317 00:46:13,721 --> 00:46:15,279 Un crétin et un imbécile. 318 00:46:15,390 --> 00:46:18,826 Crétin, imbécile, ennuyeux, brute, paresseux, obsédé, les pieds qui puent. 319 00:46:18,926 --> 00:46:20,621 Un crétin, un imbécile... 320 00:46:21,896 --> 00:46:23,124 Ça suffit. 321 00:46:25,466 --> 00:46:26,728 En tout cas, 322 00:46:28,703 --> 00:46:30,102 excuse-moi. 323 00:46:33,174 --> 00:46:34,732 Excuse-toi correctement. 324 00:46:35,576 --> 00:46:37,567 "Excuse-moi de t'avoir fait attendre" 325 00:46:40,682 --> 00:46:41,910 Excuse-moi... 326 00:46:44,152 --> 00:46:46,017 de t'avoir fait attendre. 327 00:46:54,529 --> 00:46:55,655 D'accord. 328 00:46:57,899 --> 00:46:58,866 D'accord ? 329 00:46:59,767 --> 00:47:03,669 C'est bon, c'est oublié. 330 00:47:08,743 --> 00:47:10,176 Merci... 331 00:47:12,246 --> 00:47:14,714 d'avoir cru en moi. 332 00:47:17,585 --> 00:47:19,109 C'était normal. 333 00:47:22,423 --> 00:47:23,481 Idiote. 334 00:47:49,784 --> 00:47:51,115 Elle n'est pas mûre. 335 00:47:54,722 --> 00:47:55,848 Oui, c'est vrai. 336 00:47:58,192 --> 00:48:00,558 Laisse-moi corriger ça. 337 00:48:01,929 --> 00:48:02,953 Quoi ? 338 00:49:35,089 --> 00:49:37,114 Shizuru était là, j'en suis sûr. 339 00:49:38,619 --> 00:49:44,763 Même si pas une personne sur terre ne pourrait me croire... 340 00:49:45,835 --> 00:49:47,460 je l'avais revue. 341 00:49:55,718 --> 00:49:57,256 Excusez-moi. 342 00:49:59,101 --> 00:50:00,682 Êtes-vous Monsieur Satonaka ? 343 00:50:01,339 --> 00:50:02,041 Quoi ? 344 00:50:02,894 --> 00:50:08,092 Je représente une compagnie allemande dans la création de pochettes CD. 345 00:50:10,562 --> 00:50:12,096 Cassius m'a parlé de vous. 346 00:50:12,459 --> 00:50:13,348 Cassius ? 347 00:50:15,047 --> 00:50:18,224 Nous avons beaucoup aimé votre travail à la Galerie Convoy. 348 00:50:19,153 --> 00:50:20,322 Galerie Convoy ? 349 00:50:21,238 --> 00:50:24,522 Vos photos y sont exposées. 350 00:50:25,400 --> 00:50:27,813 Beaucoup d'agents aimeraient vous rencontrer. 351 00:50:36,636 --> 00:50:37,970 Je vous ai cherché partout. 352 00:50:38,220 --> 00:50:40,488 Vous êtes Shizuru Satonaka, n'est-ce pas ? 353 00:50:41,057 --> 00:50:42,127 Non. 354 00:50:42,506 --> 00:50:43,607 Shizuru est... 355 00:50:43,919 --> 00:50:45,359 Une photo de vous ? 356 00:51:05,112 --> 00:51:08,081 C'est à ce moment que je décidai... 357 00:51:08,883 --> 00:51:12,546 de marcher aux côtés de Shizuru pour le restant de mes jours. 358 00:51:17,517 --> 00:51:20,032 Oui, c'est moi qui l'ai faite. 359 00:51:33,808 --> 00:51:36,834 Maintenant, je suis un photographe pro plein d'avenir, 360 00:51:38,579 --> 00:51:40,570 et Cassius est mon agent. 361 00:51:43,084 --> 00:51:45,575 J'ai un contrat avec une compagnie de publicité. 362 00:51:46,945 --> 00:51:49,506 Chaque fois que je regarde dans le viseur, 363 00:51:51,207 --> 00:51:53,807 j'espère voir Shizuru. 364 00:51:55,936 --> 00:51:59,048 Chaque jour, je vais travailler et donner mes cartes de visite... 365 00:51:59,449 --> 00:52:01,105 son nom inscrit dessus... 366 00:52:03,761 --> 00:52:05,199 Juste une photo pour moi. 24210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.