All language subtitles for Chief.Of.War.S01E03.1080p.10bit.WEBRip.2CH.X265.HEVC-PSA_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Now, this is a musket. 2 00:00:33,492 --> 00:00:35,327 It's a gun, a weapon. 3 00:00:35,911 --> 00:00:36,912 - Gun. - Gun. 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,372 - Weapon. - Weapon. 5 00:00:38,455 --> 00:00:40,332 - Weapon. That's right. Yeah. - Weapon. 6 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 Ball. Wad. Powder. 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,671 - Yeah? - Yeah. 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,673 - Mouth? - Mouth? 9 00:00:47,756 --> 00:00:49,091 There was a cape? The red? 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,093 Red mouth. 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,344 Red mouth. 12 00:00:52,427 --> 00:00:55,430 - Weapon. - Red-mouthed weapon. That's right. 13 00:01:29,590 --> 00:01:30,883 Lion. 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,593 Lion. 15 00:02:19,598 --> 00:02:23,060 Barrel. Butt. Trigger. 16 00:02:23,852 --> 00:02:25,854 Cock. Flint. 17 00:02:26,522 --> 00:02:27,856 Frizzen. 18 00:02:27,940 --> 00:02:29,233 Now you're learning. 19 00:02:29,316 --> 00:02:30,567 That's good. 20 00:05:10,519 --> 00:05:13,063 I thought you would be back in Maui by now. 21 00:05:15,732 --> 00:05:19,736 I did not think I would have to come to Oʻahu for you. 22 00:05:24,992 --> 00:05:30,080 Oʻahu has not fallen as easily as we thought. 23 00:05:33,292 --> 00:05:35,419 And you did not come to Oʻahu. 24 00:05:36,879 --> 00:05:38,088 I summoned you. 25 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 You are my advisor. 26 00:05:47,764 --> 00:05:51,018 The Maui Chiefs are eager for further conquest. 27 00:05:52,519 --> 00:05:55,522 They are hopeful to see the Prophecy fulfilled. 28 00:05:57,900 --> 00:06:01,320 Let us hope we can be worthy of it. 29 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 My Prince. 30 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Your father is waiting for you with his war party. 31 00:06:14,499 --> 00:06:15,501 What war party? 32 00:06:20,714 --> 00:06:22,090 We can't hold much longer. 33 00:06:23,300 --> 00:06:25,010 There are only a few strongholds left. 34 00:06:26,929 --> 00:06:30,265 Kahekili acts on the visions his god shows him. 35 00:06:32,017 --> 00:06:33,185 If we kill Kahekili, 36 00:06:34,686 --> 00:06:35,729 the vision dies with him. 37 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 How? 38 00:06:40,442 --> 00:06:44,613 Our spies have poisoned the food of the King's Council. 39 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 They should return shortly. 40 00:07:10,055 --> 00:07:13,684 Your desperation has done this, 41 00:07:14,726 --> 00:07:15,727 old friend. 42 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 You are lineage of the great Kākuhihewa. 43 00:07:21,608 --> 00:07:25,529 Kneel before the Prophesied King 44 00:07:27,281 --> 00:07:31,702 and the last of Oʻahu's Chiefs will follow. 45 00:07:54,725 --> 00:07:55,726 Wait! 46 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 Please. Not my family. 47 00:08:09,698 --> 00:08:11,241 I pledge to you my loyalty, 48 00:08:16,205 --> 00:08:17,206 my King. 49 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 Loyalty? 50 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 Loyalty. 51 00:08:28,926 --> 00:08:31,512 You chose poison for me. 52 00:08:33,096 --> 00:08:36,350 Now choose it for one of them. 53 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 What? 54 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Please. 55 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 Not this. 56 00:08:58,872 --> 00:09:00,374 Your bloodline 57 00:09:01,708 --> 00:09:05,796 is not worthy to serve in the Kingdom of Thunder. 58 00:09:08,549 --> 00:09:09,550 Kill them all. 59 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Where is he? 60 00:11:12,214 --> 00:11:13,423 He's on the shore. 61 00:11:14,007 --> 00:11:15,133 There's Kamehameha! 62 00:11:28,856 --> 00:11:30,858 You've been spending much of your time here. 63 00:11:32,317 --> 00:11:34,653 You missed another council meeting. 64 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 This is no way to lead your district. 65 00:11:38,824 --> 00:11:42,119 Here, with my warriors, we yield results. 66 00:11:43,245 --> 00:11:45,831 At the council, we yield more talk. 67 00:11:46,582 --> 00:11:47,833 There is news from Kaʻū. 68 00:11:49,001 --> 00:11:51,211 Your uncle's health grows worse. 69 00:11:53,088 --> 00:11:54,965 His time as king is growing short. 70 00:11:57,759 --> 00:11:59,553 He has asked for you 71 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 and your cousin. 72 00:13:07,287 --> 00:13:09,581 He is here, Father. 73 00:13:19,091 --> 00:13:20,801 Some have questioned 74 00:13:22,469 --> 00:13:24,721 why I keep the relics of the Paleskin 75 00:13:26,390 --> 00:13:32,771 among the trophies of conquered Chiefs. 76 00:13:34,565 --> 00:13:37,359 Captain Cook was a great Chief. 77 00:13:37,818 --> 00:13:40,946 He was an ignorant navigator, surrounded by weak men. 78 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Nothing more. 79 00:13:46,326 --> 00:13:48,203 Stand Kamehameha. 80 00:13:49,997 --> 00:13:51,790 I am on the journey of death. 81 00:13:53,083 --> 00:13:55,127 My time is too short for formalities. 82 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 King Kahekili grows stronger 83 00:14:09,391 --> 00:14:10,809 and will come to our shores. 84 00:14:12,436 --> 00:14:15,606 I fear the gods will deny me 85 00:14:15,689 --> 00:14:17,689 the greatest battle in the history of our kingdoms. 86 00:14:19,067 --> 00:14:21,820 When I die, 87 00:14:22,988 --> 00:14:26,491 how will you protect Hawaiʻi? 88 00:14:27,993 --> 00:14:30,037 You hold the great God of War. 89 00:14:30,871 --> 00:14:32,414 No king has lost when… 90 00:14:32,497 --> 00:14:36,335 I will call Kahekili to the blackened earth of Kaʻū. 91 00:14:37,336 --> 00:14:39,838 Here with the great God of War 92 00:14:40,631 --> 00:14:42,132 we will destroy him 93 00:14:42,216 --> 00:14:46,053 and silence the thunder he worships. 94 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 What say you, Kamehameha? 95 00:14:55,729 --> 00:14:57,529 Should the day come you are no longer with us, 96 00:14:58,357 --> 00:14:59,733 Keōua will be king. 97 00:15:01,109 --> 00:15:02,694 I will follow where he leads. 98 00:15:04,738 --> 00:15:07,908 Keōua is not king today. 99 00:15:08,492 --> 00:15:11,078 Speak your mind. 100 00:15:12,412 --> 00:15:17,417 How would you protect our kingdom? 101 00:15:23,632 --> 00:15:25,551 I would increase our food storage. 102 00:15:27,511 --> 00:15:29,096 In the battle of Kamokuhī, 103 00:15:30,138 --> 00:15:32,474 Hawaiʻi forces attacked a post in Lānaʻi. 104 00:15:33,350 --> 00:15:34,935 With no food, 105 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 the warriors were forced to eat wild roots of kūpala, 106 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 bringing a great sickness of loose bowels. 107 00:15:42,359 --> 00:15:44,945 Hawaiʻi lost, not for lack of warriors or spears 108 00:15:46,029 --> 00:15:48,907 but lack of food. 109 00:15:52,786 --> 00:15:54,580 Even if we began today 110 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 it would take nine months to have enough storage. 111 00:15:59,710 --> 00:16:01,128 I have already begun. 112 00:16:04,173 --> 00:16:07,843 We have storage huts near every sacred site in Kohala's district. 113 00:16:21,815 --> 00:16:23,650 I must rest. 114 00:16:37,414 --> 00:16:40,042 "…As they that went before were affrighted." 115 00:16:41,293 --> 00:16:43,879 "Surely such are the dwellings of the wicked." 116 00:16:46,173 --> 00:16:51,094 You said you would tell me of your travels. 117 00:16:53,805 --> 00:16:56,433 A… Ala… Alaska? 118 00:16:56,517 --> 00:16:58,560 Yes, Alaska. 119 00:16:58,644 --> 00:16:59,770 Alaska. 120 00:17:00,938 --> 00:17:03,440 It is… real? 121 00:17:03,524 --> 00:17:05,150 Oh, it is real. 122 00:17:05,733 --> 00:17:09,029 A land of endless white snow. 123 00:17:09,863 --> 00:17:11,365 Frozen rain. 124 00:17:12,115 --> 00:17:13,116 Kaʻahumanu. 125 00:17:21,083 --> 00:17:22,416 Stay, John. 126 00:17:23,126 --> 00:17:25,503 Our lesson for today is not over. 127 00:17:28,841 --> 00:17:29,842 It is time. 128 00:17:31,260 --> 00:17:34,930 I ask you to speak English when John Young is here. 129 00:17:35,430 --> 00:17:36,932 He is neither warrior 130 00:17:37,891 --> 00:17:39,393 nor Chief 131 00:17:40,227 --> 00:17:41,645 and of no importance to me. 132 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 Go away, John Young. 133 00:18:00,038 --> 00:18:05,169 The High Priest said you marry tonight under the moon of Māhealani. 134 00:18:05,252 --> 00:18:06,378 Not yet, please. 135 00:18:06,461 --> 00:18:09,840 We wait no more. 136 00:18:35,449 --> 00:18:37,409 Take a generous pour, gentlemen. 137 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 You've earned it. 138 00:18:43,207 --> 00:18:44,833 Some for Kaʻiana too. 139 00:18:45,334 --> 00:18:48,295 Still don't know why Captain pulled him from the water. 140 00:18:49,463 --> 00:18:52,007 Sand lovin' devils would never do that for us. 141 00:18:53,133 --> 00:18:54,510 He saved the captain. 142 00:18:57,596 --> 00:18:59,640 They killed John over there. 143 00:19:00,474 --> 00:19:03,644 Figured you'd care more about that than your brown-bellied friend. 144 00:19:04,436 --> 00:19:07,439 If it were up to me, we'd go back and take the island for ourselves. 145 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 That's why ain't nothing left up to you, Marley. 146 00:19:11,109 --> 00:19:13,403 You just an idiot masquerading as a fool. 147 00:19:15,531 --> 00:19:19,117 Sailing open waters together does not make us equal. 148 00:19:21,745 --> 00:19:24,039 Don't you forget that, boy. 149 00:19:42,182 --> 00:19:43,183 Your ration. 150 00:19:48,188 --> 00:19:52,067 If you don't want it, sell it or trade with one of the men. 151 00:19:54,695 --> 00:19:57,823 They have nothing I want. 152 00:20:00,617 --> 00:20:03,662 You spend more time with these guns than you do with the crew. 153 00:20:05,831 --> 00:20:06,999 I am not crew. 154 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 I go home after trade. 155 00:20:12,171 --> 00:20:14,256 They need me there. 156 00:20:15,465 --> 00:20:16,466 Yes. 157 00:20:17,551 --> 00:20:19,011 Your Prophecy. 158 00:20:23,223 --> 00:20:27,394 As far as I've seen, Kaʻiana, men of every color do unspeakable things 159 00:20:27,477 --> 00:20:30,189 for their gods and the prophesies they believe in. 160 00:20:33,609 --> 00:20:34,860 I must go back. 161 00:20:37,196 --> 00:20:38,697 I guess you'll get your chance. 162 00:20:40,324 --> 00:20:43,327 Captain says we should reach Zamboanga in the next day or so. 163 00:20:43,827 --> 00:20:45,204 You'll be heading home after that. 164 00:20:48,498 --> 00:20:54,880 Is it true in Zamboanga you can get anything? 165 00:20:56,673 --> 00:20:57,758 For a price. 166 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 Father! 167 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 Why force me to marry now? 168 00:21:22,157 --> 00:21:24,034 King Kalaniʻōpuʻu is near death. 169 00:21:24,493 --> 00:21:26,787 Soon Kamehameha will face more responsibility. 170 00:21:28,622 --> 00:21:30,457 You continue to speak of politics 171 00:21:31,333 --> 00:21:34,711 but have yet to tell me the real reason I am here. 172 00:21:35,462 --> 00:21:37,631 Kamehameha needs you. 173 00:21:39,466 --> 00:21:41,218 I will be one of many wives to come. 174 00:21:42,511 --> 00:21:43,671 What need does he have of me? 175 00:21:46,640 --> 00:21:48,440 I believe Kamehameha to be the Prophesied One. 176 00:21:51,103 --> 00:21:52,104 How can this be? 177 00:21:54,731 --> 00:21:57,067 I was Chief to Kamehameha's father. 178 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 I was there the night he was born. 179 00:22:03,615 --> 00:22:07,119 It was the same night the prophetic star burned across the sky. 180 00:22:09,788 --> 00:22:12,875 While everyone waited for a king to rise, 181 00:22:16,295 --> 00:22:18,630 I saw a king born. 182 00:22:25,137 --> 00:22:27,764 But he is hesitant to accept who he is. 183 00:22:28,682 --> 00:22:29,683 But you 184 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 trust in who you are. 185 00:22:35,480 --> 00:22:38,942 I need you to show him how to do the same. 186 00:23:09,515 --> 00:23:11,266 I have heard of your abilities as a warrior. 187 00:23:18,440 --> 00:23:19,525 How are you? 188 00:23:24,071 --> 00:23:25,656 I heard you are to marry. 189 00:23:27,407 --> 00:23:28,742 How are you? 190 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Listen up! 191 00:24:22,045 --> 00:24:24,631 To those of you leaving us once we dock, 192 00:24:24,715 --> 00:24:27,593 I wish you well and thank you for your work. 193 00:24:27,676 --> 00:24:31,346 For those staying on for the expedition back to Alaska, 194 00:24:31,430 --> 00:24:33,807 remain close and conduct yourselves appropriately. 195 00:24:33,891 --> 00:24:36,560 You know, don't get lost at the bottom of a mug 196 00:24:36,643 --> 00:24:38,228 or between the legs of some lass. 197 00:24:39,229 --> 00:24:40,898 Prepare the cargo. 198 00:24:40,981 --> 00:24:43,692 The faster we unload, the faster we all get paid. 199 00:25:13,847 --> 00:25:16,642 That's a King's ransom you're holding in your hands, Kaʻiana. 200 00:25:17,351 --> 00:25:18,685 Men will trade for this? 201 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 Oh, yes. 202 00:25:20,270 --> 00:25:22,689 And nothing better than grog and a hot bath. 203 00:26:22,040 --> 00:26:24,835 I know a place where the grog and the food are good, 204 00:26:24,918 --> 00:26:25,919 but the women are ugly. 205 00:26:26,753 --> 00:26:28,130 That's just how I like it. 206 00:26:29,214 --> 00:26:30,215 Let's go. 207 00:27:13,342 --> 00:27:15,761 How may I be of service? 208 00:27:18,639 --> 00:27:21,725 - We trade. - You would like to buy it? 209 00:27:23,018 --> 00:27:24,019 Need more. 210 00:27:24,770 --> 00:27:26,104 How many more? 211 00:27:27,356 --> 00:27:28,398 Many. 212 00:27:46,416 --> 00:27:49,586 You thought you could just go in there and buy yourself an army's worth of guns? 213 00:27:49,670 --> 00:27:51,505 Come on. 214 00:27:51,588 --> 00:27:53,423 We can talk about it over some food. 215 00:28:24,413 --> 00:28:25,747 Hey. 216 00:28:25,831 --> 00:28:28,542 Wait here. I may be a minute or two. 217 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 You! 218 00:28:37,926 --> 00:28:39,261 You! 219 00:28:39,344 --> 00:28:40,846 What are you supposed to be? 220 00:28:43,974 --> 00:28:46,185 You look like a fucking peacock. 221 00:28:46,268 --> 00:28:47,311 What is that... 222 00:28:49,229 --> 00:28:50,439 You there. 223 00:28:54,443 --> 00:28:56,361 A Chief of Maui here? 224 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 You're Hawaiian. 225 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Come. 226 00:29:23,222 --> 00:29:26,391 Welcome to the jewel in Zamboanga's crown of shit. 227 00:29:27,601 --> 00:29:29,436 If you are looking for trade, I am your woman. 228 00:29:30,145 --> 00:29:32,439 I've been everywhere, so I can get you anything. 229 00:29:34,983 --> 00:29:38,946 My name is Waineʻe, but the Haole can never pronounce it. 230 00:29:39,530 --> 00:29:42,032 So they call me Vai. 231 00:29:42,616 --> 00:29:43,700 Who the hell are you? 232 00:29:45,911 --> 00:29:48,038 I am Kaʻiana, son of ʻAhuʻula. 233 00:29:51,542 --> 00:29:53,377 ʻAhuʻula? 234 00:29:54,586 --> 00:29:58,048 How does a chief of Maui find himself in Zamboanga? 235 00:29:59,258 --> 00:30:00,551 We was lost. 236 00:30:01,176 --> 00:30:03,428 We got lucky in finding them islands. 237 00:30:03,512 --> 00:30:04,972 Picked him up along the way. 238 00:30:07,558 --> 00:30:08,851 Your ship is still here? 239 00:30:09,560 --> 00:30:11,144 For a few more days. 240 00:30:11,228 --> 00:30:15,023 Captain has another expedition planned, said he'd take Kaʻiana home after that. 241 00:30:18,360 --> 00:30:20,487 But first, we get red-mouth weapon. 242 00:30:20,571 --> 00:30:22,852 I don't know how you're gonna get enough guns for an army. 243 00:30:28,161 --> 00:30:29,329 Why do you need guns? 244 00:30:36,128 --> 00:30:39,882 I made a mistake. I must fix it. 245 00:30:41,341 --> 00:30:42,467 With guns? 246 00:30:43,594 --> 00:30:45,304 It must have been a big mistake. 247 00:30:54,104 --> 00:30:55,105 Go! 248 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Go! 249 00:31:04,323 --> 00:31:05,365 Kaʻiana. 250 00:31:07,075 --> 00:31:08,952 Speak English here. 251 00:31:09,036 --> 00:31:12,497 And change into something that does not turn too many heads. 252 00:31:16,251 --> 00:31:17,794 I can get your guns. 253 00:31:21,882 --> 00:31:24,259 Why help me? 254 00:31:26,303 --> 00:31:29,056 Because you are going to help me. 255 00:31:38,857 --> 00:31:42,402 We have just finished the longest haul this ship has ever seen. 256 00:31:43,237 --> 00:31:44,488 Right. 257 00:31:44,571 --> 00:31:47,282 Now, I have no love for these Spanish bastards, 258 00:31:47,950 --> 00:31:49,284 but they pay well, 259 00:31:49,910 --> 00:31:54,748 and they are hungry for anything that I might bring 'em. 260 00:31:55,541 --> 00:31:59,670 But what kind of deal would I need from the likes of, you know, you? Yeah? 261 00:32:01,380 --> 00:32:02,798 Kaʻiana needs guns. 262 00:32:03,465 --> 00:32:04,591 Guns? 263 00:32:07,052 --> 00:32:09,221 I couldn't get you guns if I wanted to. 264 00:32:09,304 --> 00:32:11,598 It's too much trouble with the officials, you know. 265 00:32:11,682 --> 00:32:13,725 I have friends who work around them. 266 00:32:15,519 --> 00:32:17,521 So smugglers? Right. 267 00:32:18,272 --> 00:32:20,023 So you're looking for a loan. 268 00:32:21,233 --> 00:32:22,693 See… 269 00:32:24,736 --> 00:32:27,239 afraid that's not a business I entertain, either. 270 00:32:29,074 --> 00:32:33,453 You will be repaid with a business endeavor men kill for. 271 00:32:39,209 --> 00:32:40,294 Sandalwood? 272 00:32:42,337 --> 00:32:43,881 It is so rare 273 00:32:43,964 --> 00:32:47,426 that a trader from Zamboanga can sell it for five times its value 274 00:32:47,509 --> 00:32:49,428 in both China and Europe. 275 00:32:50,137 --> 00:32:52,431 And our islands have mountains full of it. 276 00:32:53,682 --> 00:32:56,226 You want to start a sandalwood trade? 277 00:32:56,310 --> 00:32:57,769 We would be partners. 278 00:32:57,853 --> 00:33:00,564 It will make you richer than you ever thought possible. 279 00:33:01,481 --> 00:33:05,068 Well, we would only be one ship, you know. 280 00:33:05,777 --> 00:33:08,405 So how would we compete against East India? 281 00:33:09,281 --> 00:33:11,825 They do not know where our small islands lie. 282 00:33:12,492 --> 00:33:16,663 And you will have Kaʻiana to help convince the chiefs of our home to allow it. 283 00:33:17,247 --> 00:33:18,707 You sell our home? 284 00:33:24,129 --> 00:33:25,130 No. 285 00:33:25,714 --> 00:33:27,424 The trade would be ours. 286 00:33:27,508 --> 00:33:29,676 The money to benefit our people. 287 00:33:30,802 --> 00:33:32,763 It will work, Kaʻiana. 288 00:33:33,680 --> 00:33:35,807 I have thought about this for many years. 289 00:33:39,561 --> 00:33:40,896 Yeah, it could work. 290 00:33:42,022 --> 00:33:45,234 You have been gone too long. 291 00:33:48,111 --> 00:33:51,240 You see the world like the Paleskin. 292 00:33:55,536 --> 00:33:57,829 You should too, Kaʻiana. 293 00:34:10,926 --> 00:34:13,804 It was not always like this here. 294 00:34:13,887 --> 00:34:16,431 This was their home before the Spanish came. 295 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 They took everything. 296 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 They will come to our islands. Turn that into another Zamboanga. 297 00:34:22,646 --> 00:34:23,730 We will fight them. 298 00:34:23,813 --> 00:34:26,065 With what? Your spear? 299 00:34:26,149 --> 00:34:28,777 That is no match for their guns 300 00:34:28,860 --> 00:34:34,449 and the Pale-man's greed is stronger than any god or prophesy you fight for. 301 00:34:36,326 --> 00:34:37,995 There has to be another way. 302 00:34:39,204 --> 00:34:45,377 It is only a matter of time before our waters will be full of foreign ships, 303 00:34:46,085 --> 00:34:49,339 all of which to trade or to take what we have. 304 00:34:50,424 --> 00:34:55,804 Sandalwood is money, and money is all the Pale-man respect. 305 00:34:57,264 --> 00:34:59,683 Maybe all you respect, too. 306 00:35:01,602 --> 00:35:04,104 We can control the future of our people. 307 00:35:05,272 --> 00:35:08,108 But we cannot do it without you, Kaʻiana. 308 00:35:09,401 --> 00:35:13,322 You are the only chief who knows what will come to our shores. 309 00:35:15,949 --> 00:35:19,828 Either we control the trade or we lose everything. 310 00:35:24,291 --> 00:35:27,127 Get your guns and let us return home. 311 00:35:49,525 --> 00:35:51,193 Good evening, Captain Metcalfe. 312 00:35:53,237 --> 00:35:54,655 Captain Metcalfe. 313 00:35:54,738 --> 00:35:55,781 Do I know you? 314 00:35:56,406 --> 00:36:00,077 I'm Marley, a blacksmith and armorer by trade. 315 00:36:00,160 --> 00:36:01,995 I have crew, Mr. Marley. 316 00:36:02,079 --> 00:36:04,456 I'm not looking for a job, Captain. 317 00:36:04,540 --> 00:36:08,752 There's a cluster of unmapped islands deep in the Pacific. 318 00:36:08,836 --> 00:36:11,505 Untouched by the hands of Christian men. 319 00:36:12,381 --> 00:36:14,258 Whoever takes these islands 320 00:36:14,341 --> 00:36:18,595 can control the pathways of the Pacific from Alaska to Canton. 321 00:36:19,388 --> 00:36:24,017 Why, we'd be the kings of our own paradise. 322 00:36:25,561 --> 00:36:27,145 Why bring this to me? 323 00:36:28,021 --> 00:36:30,732 I've seen the Sand Savage up close. 324 00:36:31,400 --> 00:36:35,195 They are a warrior people with no fear of musket and cannon, 325 00:36:35,779 --> 00:36:36,864 as of yet. 326 00:36:37,614 --> 00:36:44,329 Few trade-captains would be willing to do what must be done in order to… 327 00:36:45,747 --> 00:36:46,790 tame them. 328 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 Father. 329 00:37:09,021 --> 00:37:10,022 So you know, 330 00:37:10,939 --> 00:37:14,776 your mother and I did not betroth you without careful consideration. 331 00:37:17,154 --> 00:37:19,031 You have a duty to your Chief. 332 00:37:29,750 --> 00:37:34,171 You think that I would give my only daughter away out of duty? 333 00:37:40,177 --> 00:37:41,178 As king, 334 00:37:44,181 --> 00:37:47,893 Kamehameha will face many unknowns. 335 00:37:48,936 --> 00:37:52,022 The gods have made it clear to me, Kaʻahumanu, 336 00:37:54,399 --> 00:37:56,151 the person he needs is you. 337 00:38:01,990 --> 00:38:06,787 Then why have the gods kept their secrets from me? 338 00:38:11,875 --> 00:38:15,838 As a Chief's wife, my first duty is to bear him a son, 339 00:38:16,296 --> 00:38:17,881 an heir to help spread his legacy. 340 00:38:26,390 --> 00:38:30,352 The Prophetess saw nothing for me. 341 00:38:32,729 --> 00:38:37,401 She said the seed of Kamehameha cannot live in me. 342 00:38:38,277 --> 00:38:39,278 What does that mean? 343 00:38:41,530 --> 00:38:43,991 It means I will never bear him children. 344 00:38:49,621 --> 00:38:51,373 When he sees there is no future with me, 345 00:38:51,456 --> 00:38:54,042 he will turn to a wife that can carry his child. 346 00:38:58,380 --> 00:39:00,716 I am so sorry, Father, 347 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 but I will never be what you hoped for. 348 00:39:14,688 --> 00:39:18,025 Never tell him this. 349 00:39:58,482 --> 00:39:59,566 Well, what's your name? 350 00:40:03,570 --> 00:40:05,906 Come on. You show me the way. 351 00:41:19,229 --> 00:41:24,610 Greetings to you, the finest blossom of East Maui. 352 00:42:14,201 --> 00:42:18,872 As his newest wife, you will share his bed as we do. 353 00:42:19,957 --> 00:42:21,397 Your life will be in service of his. 354 00:42:21,667 --> 00:42:23,794 Do not fight it, Kaʻahumanu. 355 00:42:25,420 --> 00:42:30,759 Your children will bring the union of Hawaiʻi with Maui. 356 00:42:31,176 --> 00:42:32,553 It is a blessing. 357 00:42:32,928 --> 00:42:34,137 What is this? 358 00:42:34,221 --> 00:42:35,305 Hoʻomaukeiki. 359 00:42:35,931 --> 00:42:39,226 The gods ask Kaʻahumanu to give Kamehameha a son. 360 00:42:42,479 --> 00:42:44,398 To the woman in the rising flame, 361 00:42:45,148 --> 00:42:47,401 there was a seeking of the lost. Now it is found. 362 00:42:48,735 --> 00:42:53,282 A mate is found, one to share the chills of winter. 363 00:42:54,324 --> 00:42:55,367 The sky is changing. 364 00:42:56,952 --> 00:42:58,996 Hākoʻilani, the house of respite is secured. 365 00:42:59,913 --> 00:43:02,332 Love has made a plea that you two become united. 366 00:43:03,166 --> 00:43:05,502 Here is a perch, a heavenly resting place. 367 00:43:06,753 --> 00:43:09,423 You two are now one. The darkness withdraws. 368 00:43:10,174 --> 00:43:11,592 The east is beginning to brighten. 369 00:43:12,634 --> 00:43:13,754 For the day is here at last! 370 00:43:18,015 --> 00:43:21,810 The night is kapu until the light of the day arrives. 371 00:43:22,644 --> 00:43:23,645 You are wedded, 372 00:43:24,229 --> 00:43:25,230 free to each other. 373 00:43:27,149 --> 00:43:28,269 The prayer has taken flight. 374 00:43:30,152 --> 00:43:31,153 The day is here. 375 00:43:31,695 --> 00:43:32,696 The prayer is said. 376 00:43:33,238 --> 00:43:34,239 The kapu is freed. 377 00:45:01,493 --> 00:45:04,496 I pray the gods have blessed us this night. 378 00:45:06,915 --> 00:45:08,417 Yes, my Chief. 379 00:46:14,399 --> 00:46:18,403 You move real easy in the dark with that nigger skin, don't ya, boy? 380 00:46:18,487 --> 00:46:20,127 What the hell are you doing here, Marley? 381 00:46:21,782 --> 00:46:24,117 I just… Captain asked me to… 382 00:46:24,201 --> 00:46:25,994 Captain never told you nothing. 383 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Yeah. 384 00:46:29,540 --> 00:46:32,380 Well, why don't we wait for him to come back and we'll see what he said. 385 00:46:56,608 --> 00:46:58,527 He'd be worth more alive than dead. 386 00:47:01,864 --> 00:47:03,156 Did ya hear that? 387 00:47:04,741 --> 00:47:07,160 I'm gonna send you back where you belong. 388 00:47:24,845 --> 00:47:26,597 No. No. 389 00:47:26,680 --> 00:47:28,015 No! 390 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 No! No… 391 00:47:42,529 --> 00:47:43,739 Get out of here. 27725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.