Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
Now, this is a musket.
2
00:00:33,492 --> 00:00:35,327
It's a gun, a weapon.
3
00:00:35,911 --> 00:00:36,912
- Gun.
- Gun.
4
00:00:36,995 --> 00:00:38,372
- Weapon.
- Weapon.
5
00:00:38,455 --> 00:00:40,332
- Weapon. That's right. Yeah.
- Weapon.
6
00:00:40,415 --> 00:00:43,168
Ball. Wad. Powder.
7
00:00:44,670 --> 00:00:45,671
- Yeah?
- Yeah.
8
00:00:45,754 --> 00:00:47,673
- Mouth?
- Mouth?
9
00:00:47,756 --> 00:00:49,091
There was a cape? The red?
10
00:00:49,174 --> 00:00:51,093
Red mouth.
11
00:00:51,176 --> 00:00:52,344
Red mouth.
12
00:00:52,427 --> 00:00:55,430
- Weapon.
- Red-mouthed weapon. That's right.
13
00:01:29,590 --> 00:01:30,883
Lion.
14
00:01:30,966 --> 00:01:32,593
Lion.
15
00:02:19,598 --> 00:02:23,060
Barrel. Butt. Trigger.
16
00:02:23,852 --> 00:02:25,854
Cock. Flint.
17
00:02:26,522 --> 00:02:27,856
Frizzen.
18
00:02:27,940 --> 00:02:29,233
Now you're learning.
19
00:02:29,316 --> 00:02:30,567
That's good.
20
00:05:10,519 --> 00:05:13,063
I thought you would be
back in Maui by now.
21
00:05:15,732 --> 00:05:19,736
I did not think I would have
to come to Oʻahu for you.
22
00:05:24,992 --> 00:05:30,080
Oʻahu has not fallen
as easily as we thought.
23
00:05:33,292 --> 00:05:35,419
And you did not come to Oʻahu.
24
00:05:36,879 --> 00:05:38,088
I summoned you.
25
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
You are my advisor.
26
00:05:47,764 --> 00:05:51,018
The Maui Chiefs are
eager for further conquest.
27
00:05:52,519 --> 00:05:55,522
They are hopeful to see
the Prophecy fulfilled.
28
00:05:57,900 --> 00:06:01,320
Let us hope we can be worthy of it.
29
00:06:07,743 --> 00:06:08,744
My Prince.
30
00:06:10,621 --> 00:06:13,081
Your father is waiting for you
with his war party.
31
00:06:14,499 --> 00:06:15,501
What war party?
32
00:06:20,714 --> 00:06:22,090
We can't hold much longer.
33
00:06:23,300 --> 00:06:25,010
There are only a few strongholds left.
34
00:06:26,929 --> 00:06:30,265
Kahekili acts on the visions
his god shows him.
35
00:06:32,017 --> 00:06:33,185
If we kill Kahekili,
36
00:06:34,686 --> 00:06:35,729
the vision dies with him.
37
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
How?
38
00:06:40,442 --> 00:06:44,613
Our spies have poisoned the food
of the King's Council.
39
00:06:46,573 --> 00:06:47,824
They should return shortly.
40
00:07:10,055 --> 00:07:13,684
Your desperation has done this,
41
00:07:14,726 --> 00:07:15,727
old friend.
42
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
You are lineage of the great Kākuhihewa.
43
00:07:21,608 --> 00:07:25,529
Kneel before the Prophesied King
44
00:07:27,281 --> 00:07:31,702
and the last
of Oʻahu's Chiefs will follow.
45
00:07:54,725 --> 00:07:55,726
Wait!
46
00:07:58,979 --> 00:08:02,232
Please. Not my family.
47
00:08:09,698 --> 00:08:11,241
I pledge to you my loyalty,
48
00:08:16,205 --> 00:08:17,206
my King.
49
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
Loyalty?
50
00:08:26,673 --> 00:08:27,674
Loyalty.
51
00:08:28,926 --> 00:08:31,512
You chose poison for me.
52
00:08:33,096 --> 00:08:36,350
Now choose it for one of them.
53
00:08:38,477 --> 00:08:39,477
What?
54
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Please.
55
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
Not this.
56
00:08:58,872 --> 00:09:00,374
Your bloodline
57
00:09:01,708 --> 00:09:05,796
is not worthy to serve
in the Kingdom of Thunder.
58
00:09:08,549 --> 00:09:09,550
Kill them all.
59
00:11:06,291 --> 00:11:07,292
Where is he?
60
00:11:12,214 --> 00:11:13,423
He's on the shore.
61
00:11:14,007 --> 00:11:15,133
There's Kamehameha!
62
00:11:28,856 --> 00:11:30,858
You've been spending
much of your time here.
63
00:11:32,317 --> 00:11:34,653
You missed another council meeting.
64
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
This is no way to lead your district.
65
00:11:38,824 --> 00:11:42,119
Here, with my warriors, we yield results.
66
00:11:43,245 --> 00:11:45,831
At the council, we yield more talk.
67
00:11:46,582 --> 00:11:47,833
There is news from Kaʻū.
68
00:11:49,001 --> 00:11:51,211
Your uncle's health grows worse.
69
00:11:53,088 --> 00:11:54,965
His time as king is growing short.
70
00:11:57,759 --> 00:11:59,553
He has asked for you
71
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
and your cousin.
72
00:13:07,287 --> 00:13:09,581
He is here, Father.
73
00:13:19,091 --> 00:13:20,801
Some have questioned
74
00:13:22,469 --> 00:13:24,721
why I keep the relics of the Paleskin
75
00:13:26,390 --> 00:13:32,771
among the trophies of conquered Chiefs.
76
00:13:34,565 --> 00:13:37,359
Captain Cook was a great Chief.
77
00:13:37,818 --> 00:13:40,946
He was an ignorant navigator,
surrounded by weak men.
78
00:13:42,656 --> 00:13:43,657
Nothing more.
79
00:13:46,326 --> 00:13:48,203
Stand Kamehameha.
80
00:13:49,997 --> 00:13:51,790
I am on the journey of death.
81
00:13:53,083 --> 00:13:55,127
My time is too short for formalities.
82
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
King Kahekili grows stronger
83
00:14:09,391 --> 00:14:10,809
and will come to our shores.
84
00:14:12,436 --> 00:14:15,606
I fear the gods will deny me
85
00:14:15,689 --> 00:14:17,689
the greatest battle
in the history of our kingdoms.
86
00:14:19,067 --> 00:14:21,820
When I die,
87
00:14:22,988 --> 00:14:26,491
how will you protect Hawaiʻi?
88
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
You hold the great God of War.
89
00:14:30,871 --> 00:14:32,414
No king has lost when…
90
00:14:32,497 --> 00:14:36,335
I will call Kahekili to
the blackened earth of Kaʻū.
91
00:14:37,336 --> 00:14:39,838
Here with the great God of War
92
00:14:40,631 --> 00:14:42,132
we will destroy him
93
00:14:42,216 --> 00:14:46,053
and silence the thunder he worships.
94
00:14:46,136 --> 00:14:48,305
What say you, Kamehameha?
95
00:14:55,729 --> 00:14:57,529
Should the day come
you are no longer with us,
96
00:14:58,357 --> 00:14:59,733
Keōua will be king.
97
00:15:01,109 --> 00:15:02,694
I will follow where he leads.
98
00:15:04,738 --> 00:15:07,908
Keōua is not king today.
99
00:15:08,492 --> 00:15:11,078
Speak your mind.
100
00:15:12,412 --> 00:15:17,417
How would you protect our kingdom?
101
00:15:23,632 --> 00:15:25,551
I would increase our food storage.
102
00:15:27,511 --> 00:15:29,096
In the battle of Kamokuhī,
103
00:15:30,138 --> 00:15:32,474
Hawaiʻi forces attacked a post in Lānaʻi.
104
00:15:33,350 --> 00:15:34,935
With no food,
105
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
the warriors were forced to eat
wild roots of kūpala,
106
00:15:38,730 --> 00:15:41,567
bringing a great sickness of loose bowels.
107
00:15:42,359 --> 00:15:44,945
Hawaiʻi lost,
not for lack of warriors or spears
108
00:15:46,029 --> 00:15:48,907
but lack of food.
109
00:15:52,786 --> 00:15:54,580
Even if we began today
110
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
it would take nine months
to have enough storage.
111
00:15:59,710 --> 00:16:01,128
I have already begun.
112
00:16:04,173 --> 00:16:07,843
We have storage huts near
every sacred site in Kohala's district.
113
00:16:21,815 --> 00:16:23,650
I must rest.
114
00:16:37,414 --> 00:16:40,042
"…As they
that went before were affrighted."
115
00:16:41,293 --> 00:16:43,879
"Surely such are
the dwellings of the wicked."
116
00:16:46,173 --> 00:16:51,094
You said you would tell me of
your travels.
117
00:16:53,805 --> 00:16:56,433
A… Ala… Alaska?
118
00:16:56,517 --> 00:16:58,560
Yes, Alaska.
119
00:16:58,644 --> 00:16:59,770
Alaska.
120
00:17:00,938 --> 00:17:03,440
It is… real?
121
00:17:03,524 --> 00:17:05,150
Oh, it is real.
122
00:17:05,733 --> 00:17:09,029
A land of endless white snow.
123
00:17:09,863 --> 00:17:11,365
Frozen rain.
124
00:17:12,115 --> 00:17:13,116
Kaʻahumanu.
125
00:17:21,083 --> 00:17:22,416
Stay, John.
126
00:17:23,126 --> 00:17:25,503
Our lesson for today is not over.
127
00:17:28,841 --> 00:17:29,842
It is time.
128
00:17:31,260 --> 00:17:34,930
I ask you to speak English
when John Young is here.
129
00:17:35,430 --> 00:17:36,932
He is neither warrior
130
00:17:37,891 --> 00:17:39,393
nor Chief
131
00:17:40,227 --> 00:17:41,645
and of no importance to me.
132
00:17:45,482 --> 00:17:48,360
Go away, John Young.
133
00:18:00,038 --> 00:18:05,169
The High Priest said you marry tonight
under the moon of Māhealani.
134
00:18:05,252 --> 00:18:06,378
Not yet, please.
135
00:18:06,461 --> 00:18:09,840
We wait no more.
136
00:18:35,449 --> 00:18:37,409
Take a generous pour, gentlemen.
137
00:18:38,160 --> 00:18:39,453
You've earned it.
138
00:18:43,207 --> 00:18:44,833
Some for Kaʻiana too.
139
00:18:45,334 --> 00:18:48,295
Still don't know why
Captain pulled him from the water.
140
00:18:49,463 --> 00:18:52,007
Sand lovin' devils
would never do that for us.
141
00:18:53,133 --> 00:18:54,510
He saved the captain.
142
00:18:57,596 --> 00:18:59,640
They killed John over there.
143
00:19:00,474 --> 00:19:03,644
Figured you'd care more about
that than your brown-bellied friend.
144
00:19:04,436 --> 00:19:07,439
If it were up to me, we'd go back
and take the island for ourselves.
145
00:19:07,523 --> 00:19:09,608
That's why ain't nothing
left up to you, Marley.
146
00:19:11,109 --> 00:19:13,403
You just an idiot masquerading as a fool.
147
00:19:15,531 --> 00:19:19,117
Sailing open waters together
does not make us equal.
148
00:19:21,745 --> 00:19:24,039
Don't you forget that, boy.
149
00:19:42,182 --> 00:19:43,183
Your ration.
150
00:19:48,188 --> 00:19:52,067
If you don't want it,
sell it or trade with one of the men.
151
00:19:54,695 --> 00:19:57,823
They have nothing I want.
152
00:20:00,617 --> 00:20:03,662
You spend more time with these guns
than you do with the crew.
153
00:20:05,831 --> 00:20:06,999
I am not crew.
154
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
I go home after trade.
155
00:20:12,171 --> 00:20:14,256
They need me there.
156
00:20:15,465 --> 00:20:16,466
Yes.
157
00:20:17,551 --> 00:20:19,011
Your Prophecy.
158
00:20:23,223 --> 00:20:27,394
As far as I've seen, Kaʻiana,
men of every color do unspeakable things
159
00:20:27,477 --> 00:20:30,189
for their gods
and the prophesies they believe in.
160
00:20:33,609 --> 00:20:34,860
I must go back.
161
00:20:37,196 --> 00:20:38,697
I guess you'll get your chance.
162
00:20:40,324 --> 00:20:43,327
Captain says we should reach
Zamboanga in the next day or so.
163
00:20:43,827 --> 00:20:45,204
You'll be heading home after that.
164
00:20:48,498 --> 00:20:54,880
Is it true in Zamboanga
you can get anything?
165
00:20:56,673 --> 00:20:57,758
For a price.
166
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
Father!
167
00:21:18,362 --> 00:21:20,364
Why force me to marry now?
168
00:21:22,157 --> 00:21:24,034
King Kalaniʻōpuʻu is near death.
169
00:21:24,493 --> 00:21:26,787
Soon Kamehameha will face
more responsibility.
170
00:21:28,622 --> 00:21:30,457
You continue to speak of politics
171
00:21:31,333 --> 00:21:34,711
but have yet to tell me
the real reason I am here.
172
00:21:35,462 --> 00:21:37,631
Kamehameha needs you.
173
00:21:39,466 --> 00:21:41,218
I will be one of many wives to come.
174
00:21:42,511 --> 00:21:43,671
What need does he have of me?
175
00:21:46,640 --> 00:21:48,440
I believe Kamehameha
to be the Prophesied One.
176
00:21:51,103 --> 00:21:52,104
How can this be?
177
00:21:54,731 --> 00:21:57,067
I was Chief to Kamehameha's father.
178
00:21:59,027 --> 00:22:01,238
I was there the night he was born.
179
00:22:03,615 --> 00:22:07,119
It was the same night
the prophetic star burned across the sky.
180
00:22:09,788 --> 00:22:12,875
While everyone waited for a king to rise,
181
00:22:16,295 --> 00:22:18,630
I saw a king born.
182
00:22:25,137 --> 00:22:27,764
But he is hesitant to accept who he is.
183
00:22:28,682 --> 00:22:29,683
But you
184
00:22:30,434 --> 00:22:33,520
trust in who you are.
185
00:22:35,480 --> 00:22:38,942
I need you to show him how to do the same.
186
00:23:09,515 --> 00:23:11,266
I have heard of your abilities
as a warrior.
187
00:23:18,440 --> 00:23:19,525
How are you?
188
00:23:24,071 --> 00:23:25,656
I heard you are to marry.
189
00:23:27,407 --> 00:23:28,742
How are you?
190
00:24:19,376 --> 00:24:20,836
Listen up!
191
00:24:22,045 --> 00:24:24,631
To those of you leaving us once we dock,
192
00:24:24,715 --> 00:24:27,593
I wish you well
and thank you for your work.
193
00:24:27,676 --> 00:24:31,346
For those staying on
for the expedition back to Alaska,
194
00:24:31,430 --> 00:24:33,807
remain close
and conduct yourselves appropriately.
195
00:24:33,891 --> 00:24:36,560
You know, don't get lost
at the bottom of a mug
196
00:24:36,643 --> 00:24:38,228
or between the legs of some lass.
197
00:24:39,229 --> 00:24:40,898
Prepare the cargo.
198
00:24:40,981 --> 00:24:43,692
The faster we unload,
the faster we all get paid.
199
00:25:13,847 --> 00:25:16,642
That's a King's ransom
you're holding in your hands, Kaʻiana.
200
00:25:17,351 --> 00:25:18,685
Men will trade for this?
201
00:25:18,769 --> 00:25:20,187
Oh, yes.
202
00:25:20,270 --> 00:25:22,689
And nothing better
than grog and a hot bath.
203
00:26:22,040 --> 00:26:24,835
I know a place
where the grog and the food are good,
204
00:26:24,918 --> 00:26:25,919
but the women are ugly.
205
00:26:26,753 --> 00:26:28,130
That's just how I like it.
206
00:26:29,214 --> 00:26:30,215
Let's go.
207
00:27:13,342 --> 00:27:15,761
How may I be of service?
208
00:27:18,639 --> 00:27:21,725
- We trade.
- You would like to buy it?
209
00:27:23,018 --> 00:27:24,019
Need more.
210
00:27:24,770 --> 00:27:26,104
How many more?
211
00:27:27,356 --> 00:27:28,398
Many.
212
00:27:46,416 --> 00:27:49,586
You thought you could just go in there
and buy yourself an army's worth of guns?
213
00:27:49,670 --> 00:27:51,505
Come on.
214
00:27:51,588 --> 00:27:53,423
We can talk about it over some food.
215
00:28:24,413 --> 00:28:25,747
Hey.
216
00:28:25,831 --> 00:28:28,542
Wait here. I may be a minute or two.
217
00:28:36,383 --> 00:28:37,384
You!
218
00:28:37,926 --> 00:28:39,261
You!
219
00:28:39,344 --> 00:28:40,846
What are you supposed to be?
220
00:28:43,974 --> 00:28:46,185
You look like a fucking peacock.
221
00:28:46,268 --> 00:28:47,311
What is that...
222
00:28:49,229 --> 00:28:50,439
You there.
223
00:28:54,443 --> 00:28:56,361
A Chief of Maui here?
224
00:28:59,948 --> 00:29:01,116
You're Hawaiian.
225
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Come.
226
00:29:23,222 --> 00:29:26,391
Welcome to the jewel
in Zamboanga's crown of shit.
227
00:29:27,601 --> 00:29:29,436
If you are looking for trade,
I am your woman.
228
00:29:30,145 --> 00:29:32,439
I've been everywhere,
so I can get you anything.
229
00:29:34,983 --> 00:29:38,946
My name is Waineʻe,
but the Haole can never pronounce it.
230
00:29:39,530 --> 00:29:42,032
So they call me Vai.
231
00:29:42,616 --> 00:29:43,700
Who the hell are you?
232
00:29:45,911 --> 00:29:48,038
I am Kaʻiana, son of ʻAhuʻula.
233
00:29:51,542 --> 00:29:53,377
ʻAhuʻula?
234
00:29:54,586 --> 00:29:58,048
How does a chief of Maui
find himself in Zamboanga?
235
00:29:59,258 --> 00:30:00,551
We was lost.
236
00:30:01,176 --> 00:30:03,428
We got lucky in finding them islands.
237
00:30:03,512 --> 00:30:04,972
Picked him up along the way.
238
00:30:07,558 --> 00:30:08,851
Your ship is still here?
239
00:30:09,560 --> 00:30:11,144
For a few more days.
240
00:30:11,228 --> 00:30:15,023
Captain has another expedition planned,
said he'd take Kaʻiana home after that.
241
00:30:18,360 --> 00:30:20,487
But first, we get red-mouth weapon.
242
00:30:20,571 --> 00:30:22,852
I don't know how you're gonna get
enough guns for an army.
243
00:30:28,161 --> 00:30:29,329
Why do you need guns?
244
00:30:36,128 --> 00:30:39,882
I made a mistake. I must fix it.
245
00:30:41,341 --> 00:30:42,467
With guns?
246
00:30:43,594 --> 00:30:45,304
It must have been a big mistake.
247
00:30:54,104 --> 00:30:55,105
Go!
248
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
Go!
249
00:31:04,323 --> 00:31:05,365
Kaʻiana.
250
00:31:07,075 --> 00:31:08,952
Speak English here.
251
00:31:09,036 --> 00:31:12,497
And change into something
that does not turn too many heads.
252
00:31:16,251 --> 00:31:17,794
I can get your guns.
253
00:31:21,882 --> 00:31:24,259
Why help me?
254
00:31:26,303 --> 00:31:29,056
Because you are going to help me.
255
00:31:38,857 --> 00:31:42,402
We have just finished
the longest haul this ship has ever seen.
256
00:31:43,237 --> 00:31:44,488
Right.
257
00:31:44,571 --> 00:31:47,282
Now, I have no love
for these Spanish bastards,
258
00:31:47,950 --> 00:31:49,284
but they pay well,
259
00:31:49,910 --> 00:31:54,748
and they are hungry
for anything that I might bring 'em.
260
00:31:55,541 --> 00:31:59,670
But what kind of deal would I need
from the likes of, you know, you? Yeah?
261
00:32:01,380 --> 00:32:02,798
Kaʻiana needs guns.
262
00:32:03,465 --> 00:32:04,591
Guns?
263
00:32:07,052 --> 00:32:09,221
I couldn't get you guns if I wanted to.
264
00:32:09,304 --> 00:32:11,598
It's too much trouble
with the officials, you know.
265
00:32:11,682 --> 00:32:13,725
I have friends who work around them.
266
00:32:15,519 --> 00:32:17,521
So smugglers? Right.
267
00:32:18,272 --> 00:32:20,023
So you're looking for a loan.
268
00:32:21,233 --> 00:32:22,693
See…
269
00:32:24,736 --> 00:32:27,239
afraid that's not
a business I entertain, either.
270
00:32:29,074 --> 00:32:33,453
You will be repaid
with a business endeavor men kill for.
271
00:32:39,209 --> 00:32:40,294
Sandalwood?
272
00:32:42,337 --> 00:32:43,881
It is so rare
273
00:32:43,964 --> 00:32:47,426
that a trader from Zamboanga can sell it
for five times its value
274
00:32:47,509 --> 00:32:49,428
in both China and Europe.
275
00:32:50,137 --> 00:32:52,431
And our islands have mountains full of it.
276
00:32:53,682 --> 00:32:56,226
You want to start a sandalwood trade?
277
00:32:56,310 --> 00:32:57,769
We would be partners.
278
00:32:57,853 --> 00:33:00,564
It will make you richer
than you ever thought possible.
279
00:33:01,481 --> 00:33:05,068
Well, we would only be one ship, you know.
280
00:33:05,777 --> 00:33:08,405
So how would we compete
against East India?
281
00:33:09,281 --> 00:33:11,825
They do not know
where our small islands lie.
282
00:33:12,492 --> 00:33:16,663
And you will have Kaʻiana to help convince
the chiefs of our home to allow it.
283
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
You sell our home?
284
00:33:24,129 --> 00:33:25,130
No.
285
00:33:25,714 --> 00:33:27,424
The trade would be ours.
286
00:33:27,508 --> 00:33:29,676
The money to benefit our people.
287
00:33:30,802 --> 00:33:32,763
It will work, Kaʻiana.
288
00:33:33,680 --> 00:33:35,807
I have thought about this for many years.
289
00:33:39,561 --> 00:33:40,896
Yeah, it could work.
290
00:33:42,022 --> 00:33:45,234
You have been gone too long.
291
00:33:48,111 --> 00:33:51,240
You see the world like the Paleskin.
292
00:33:55,536 --> 00:33:57,829
You should too, Kaʻiana.
293
00:34:10,926 --> 00:34:13,804
It was not always like this here.
294
00:34:13,887 --> 00:34:16,431
This was their home
before the Spanish came.
295
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
They took everything.
296
00:34:18,725 --> 00:34:21,478
They will come to our islands.
Turn that into another Zamboanga.
297
00:34:22,646 --> 00:34:23,730
We will fight them.
298
00:34:23,813 --> 00:34:26,065
With what? Your spear?
299
00:34:26,149 --> 00:34:28,777
That is no match for their guns
300
00:34:28,860 --> 00:34:34,449
and the Pale-man's greed is stronger than
any god or prophesy you fight for.
301
00:34:36,326 --> 00:34:37,995
There has to be another way.
302
00:34:39,204 --> 00:34:45,377
It is only a matter of time before
our waters will be full of foreign ships,
303
00:34:46,085 --> 00:34:49,339
all of which to trade
or to take what we have.
304
00:34:50,424 --> 00:34:55,804
Sandalwood is money,
and money is all the Pale-man respect.
305
00:34:57,264 --> 00:34:59,683
Maybe all you respect, too.
306
00:35:01,602 --> 00:35:04,104
We can control the future of our people.
307
00:35:05,272 --> 00:35:08,108
But we cannot do it without you, Kaʻiana.
308
00:35:09,401 --> 00:35:13,322
You are the only chief
who knows what will come to our shores.
309
00:35:15,949 --> 00:35:19,828
Either we control the trade
or we lose everything.
310
00:35:24,291 --> 00:35:27,127
Get your guns and let us return home.
311
00:35:49,525 --> 00:35:51,193
Good evening, Captain Metcalfe.
312
00:35:53,237 --> 00:35:54,655
Captain Metcalfe.
313
00:35:54,738 --> 00:35:55,781
Do I know you?
314
00:35:56,406 --> 00:36:00,077
I'm Marley,
a blacksmith and armorer by trade.
315
00:36:00,160 --> 00:36:01,995
I have crew, Mr. Marley.
316
00:36:02,079 --> 00:36:04,456
I'm not looking for a job, Captain.
317
00:36:04,540 --> 00:36:08,752
There's a cluster of
unmapped islands deep in the Pacific.
318
00:36:08,836 --> 00:36:11,505
Untouched by the hands of Christian men.
319
00:36:12,381 --> 00:36:14,258
Whoever takes these islands
320
00:36:14,341 --> 00:36:18,595
can control the pathways of the Pacific
from Alaska to Canton.
321
00:36:19,388 --> 00:36:24,017
Why, we'd be
the kings of our own paradise.
322
00:36:25,561 --> 00:36:27,145
Why bring this to me?
323
00:36:28,021 --> 00:36:30,732
I've seen the Sand Savage up close.
324
00:36:31,400 --> 00:36:35,195
They are a warrior people with
no fear of musket and cannon,
325
00:36:35,779 --> 00:36:36,864
as of yet.
326
00:36:37,614 --> 00:36:44,329
Few trade-captains would be willing to do
what must be done in order to…
327
00:36:45,747 --> 00:36:46,790
tame them.
328
00:37:05,517 --> 00:37:06,518
Father.
329
00:37:09,021 --> 00:37:10,022
So you know,
330
00:37:10,939 --> 00:37:14,776
your mother and I did not betroth you
without careful consideration.
331
00:37:17,154 --> 00:37:19,031
You have a duty to your Chief.
332
00:37:29,750 --> 00:37:34,171
You think that I would give
my only daughter away out of duty?
333
00:37:40,177 --> 00:37:41,178
As king,
334
00:37:44,181 --> 00:37:47,893
Kamehameha will face many unknowns.
335
00:37:48,936 --> 00:37:52,022
The gods have made it
clear to me, Kaʻahumanu,
336
00:37:54,399 --> 00:37:56,151
the person he needs is you.
337
00:38:01,990 --> 00:38:06,787
Then why have the gods kept
their secrets from me?
338
00:38:11,875 --> 00:38:15,838
As a Chief's wife,
my first duty is to bear him a son,
339
00:38:16,296 --> 00:38:17,881
an heir to help spread his legacy.
340
00:38:26,390 --> 00:38:30,352
The Prophetess saw nothing for me.
341
00:38:32,729 --> 00:38:37,401
She said the seed of Kamehameha
cannot live in me.
342
00:38:38,277 --> 00:38:39,278
What does that mean?
343
00:38:41,530 --> 00:38:43,991
It means I will never bear him children.
344
00:38:49,621 --> 00:38:51,373
When he sees there is no future with me,
345
00:38:51,456 --> 00:38:54,042
he will turn to a wife
that can carry his child.
346
00:38:58,380 --> 00:39:00,716
I am so sorry, Father,
347
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
but I will never be what you hoped for.
348
00:39:14,688 --> 00:39:18,025
Never tell him this.
349
00:39:58,482 --> 00:39:59,566
Well, what's your name?
350
00:40:03,570 --> 00:40:05,906
Come on. You show me the way.
351
00:41:19,229 --> 00:41:24,610
Greetings to you,
the finest blossom of East Maui.
352
00:42:14,201 --> 00:42:18,872
As his newest wife,
you will share his bed as we do.
353
00:42:19,957 --> 00:42:21,397
Your life will be in service of his.
354
00:42:21,667 --> 00:42:23,794
Do not fight it, Kaʻahumanu.
355
00:42:25,420 --> 00:42:30,759
Your children will bring
the union of Hawaiʻi with Maui.
356
00:42:31,176 --> 00:42:32,553
It is a blessing.
357
00:42:32,928 --> 00:42:34,137
What is this?
358
00:42:34,221 --> 00:42:35,305
Hoʻomaukeiki.
359
00:42:35,931 --> 00:42:39,226
The gods ask Kaʻahumanu
to give Kamehameha a son.
360
00:42:42,479 --> 00:42:44,398
To the woman in the rising flame,
361
00:42:45,148 --> 00:42:47,401
there was a seeking of the lost.
Now it is found.
362
00:42:48,735 --> 00:42:53,282
A mate is found,
one to share the chills of winter.
363
00:42:54,324 --> 00:42:55,367
The sky is changing.
364
00:42:56,952 --> 00:42:58,996
Hākoʻilani,
the house of respite is secured.
365
00:42:59,913 --> 00:43:02,332
Love has made a plea
that you two become united.
366
00:43:03,166 --> 00:43:05,502
Here is a perch, a heavenly resting place.
367
00:43:06,753 --> 00:43:09,423
You two are now one.
The darkness withdraws.
368
00:43:10,174 --> 00:43:11,592
The east is beginning to brighten.
369
00:43:12,634 --> 00:43:13,754
For the day is here at last!
370
00:43:18,015 --> 00:43:21,810
The night is kapu
until the light of the day arrives.
371
00:43:22,644 --> 00:43:23,645
You are wedded,
372
00:43:24,229 --> 00:43:25,230
free to each other.
373
00:43:27,149 --> 00:43:28,269
The prayer has taken flight.
374
00:43:30,152 --> 00:43:31,153
The day is here.
375
00:43:31,695 --> 00:43:32,696
The prayer is said.
376
00:43:33,238 --> 00:43:34,239
The kapu is freed.
377
00:45:01,493 --> 00:45:04,496
I pray the gods have blessed us
this night.
378
00:45:06,915 --> 00:45:08,417
Yes, my Chief.
379
00:46:14,399 --> 00:46:18,403
You move real easy in the dark
with that nigger skin, don't ya, boy?
380
00:46:18,487 --> 00:46:20,127
What the hell are you doing here, Marley?
381
00:46:21,782 --> 00:46:24,117
I just… Captain asked me to…
382
00:46:24,201 --> 00:46:25,994
Captain never told you nothing.
383
00:46:28,455 --> 00:46:29,456
Yeah.
384
00:46:29,540 --> 00:46:32,380
Well, why don't we wait for him
to come back and we'll see what he said.
385
00:46:56,608 --> 00:46:58,527
He'd be worth more alive than dead.
386
00:47:01,864 --> 00:47:03,156
Did ya hear that?
387
00:47:04,741 --> 00:47:07,160
I'm gonna send you back where you belong.
388
00:47:24,845 --> 00:47:26,597
No. No.
389
00:47:26,680 --> 00:47:28,015
No!
390
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
No! No…
391
00:47:42,529 --> 00:47:43,739
Get out of here.
27725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.