All language subtitles for Black Tea (Abderrahmane Sissako 2024).french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,450
Musique douce
2
00:00:04,610 --> 00:00:25,200
...
3
00:00:25,780 --> 00:01:10,570
...
4
00:01:10,740 --> 00:01:13,110
Musique mélancolique au piano
5
00:01:13,280 --> 00:01:41,070
...
6
00:01:46,400 --> 00:01:48,240
Soupir
7
00:01:51,900 --> 00:01:54,490
- Tout est parfait.
Je suis très heureux.
8
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
- J'espère bien.
9
00:02:02,110 --> 00:02:04,320
- Vous êtes beaux.
- Merci beaucoup.
10
00:02:04,860 --> 00:02:06,240
- Respire.
11
00:02:09,990 --> 00:02:11,400
- Merci.
12
00:02:17,280 --> 00:02:20,200
Discussions mêlées
13
00:02:20,360 --> 00:02:29,150
...
14
00:02:35,570 --> 00:02:37,070
La porte se referme.
15
00:02:37,820 --> 00:03:12,400
...
16
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
- Arrête.
17
00:03:19,070 --> 00:03:20,320
- Tout va bien.
18
00:03:21,320 --> 00:03:41,950
...
19
00:03:44,240 --> 00:03:46,860
- T'as dit que t'arrêterais
quand on se marierait.
20
00:03:47,030 --> 00:03:48,780
- Mais on n'est pas encore mariés.
21
00:03:48,950 --> 00:03:50,740
- Hé, c'est pas juste.
22
00:03:50,900 --> 00:03:51,990
- OK. OK.
23
00:03:52,150 --> 00:03:53,610
- Tu arrêtes.
24
00:03:53,950 --> 00:03:55,240
Voilà.
25
00:03:55,490 --> 00:03:56,490
Merci.
26
00:04:01,070 --> 00:04:03,570
Rires
27
00:04:29,450 --> 00:04:31,030
- Mais arrête.
28
00:04:31,200 --> 00:04:33,030
Tu es une vraie jalouse.
29
00:04:35,200 --> 00:04:36,990
- Non, Toussaint...
30
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
Je ne suis pas jalouse.
31
00:04:42,320 --> 00:04:44,400
Je ne veux pas vivre mon futur
32
00:04:44,570 --> 00:04:46,610
dans le mensonge
33
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
et l'amertume.
34
00:04:49,650 --> 00:04:51,240
Je serai pas comme ma mère,
35
00:04:51,400 --> 00:04:54,860
qui est toujours souriante
quand sa vie a été une tristesse.
36
00:04:56,740 --> 00:04:58,030
Voilà.
37
00:05:07,320 --> 00:05:08,494
Déclic de l'appareil photo
38
00:05:11,240 --> 00:05:13,530
Grincement
39
00:05:17,320 --> 00:05:19,650
Acclamations
40
00:05:20,070 --> 00:05:22,450
- Ovation pour M. le maire !
41
00:05:26,070 --> 00:05:27,360
- Bien.
42
00:05:28,320 --> 00:05:29,490
Veuillez vous lever.
43
00:05:30,280 --> 00:05:34,070
Nous allons commencer
par M. Toussaint Wasi.
44
00:05:35,240 --> 00:05:37,240
M. Toussaint Wasi,
45
00:05:37,860 --> 00:05:40,110
consentez-vous à prendre pour épouse
46
00:05:40,280 --> 00:05:42,320
Mlle Aya Yohou ici présente ?
47
00:05:42,490 --> 00:05:45,570
Si tel est votre souhait,
dites : "Oui, je le consens."
48
00:05:46,320 --> 00:05:47,740
- Oui, je le consens.
49
00:05:48,150 --> 00:05:49,610
Acclamations
50
00:05:49,780 --> 00:05:59,360
...
51
00:06:00,360 --> 00:06:01,610
- Bien.
52
00:06:02,280 --> 00:06:04,490
Mlle Aya Yohou,
53
00:06:04,650 --> 00:06:09,200
consentez-vous à prendre pour époux
M. Toussaint Wasi ici présent ?
54
00:06:09,360 --> 00:06:10,780
Si tel est votre souhait,
55
00:06:10,950 --> 00:06:12,570
dites : "Oui, je le consens."
56
00:06:16,950 --> 00:06:19,610
Musique mélancolique
57
00:06:19,780 --> 00:06:23,820
...
58
00:06:24,900 --> 00:06:26,110
- Toussaint,
59
00:06:27,320 --> 00:06:29,400
tu n'es pas heureux avec moi.
60
00:06:34,240 --> 00:06:36,490
Je voudrais
que tu trouves le bonheur
61
00:06:36,650 --> 00:06:38,280
et que tu te sentes libre
62
00:06:38,450 --> 00:06:40,700
de vivre la vie dont tu rêves,
63
00:06:41,070 --> 00:06:42,900
au plus profond de toi.
64
00:06:57,860 --> 00:06:59,320
Je dis non.
65
00:07:00,360 --> 00:07:01,650
- Elle a dit non ?
66
00:07:02,570 --> 00:07:05,110
- Attends... Aya a dit non ?
67
00:07:05,280 --> 00:07:07,900
Brouhaha de la foule
68
00:07:08,070 --> 00:07:11,070
...
69
00:07:11,450 --> 00:07:13,240
- C'est l'émotion !
70
00:07:13,400 --> 00:07:15,570
On se calme. On se calme.
71
00:07:16,320 --> 00:07:20,110
On va laisser à la future mariée
le temps de reprendre ses esprits.
72
00:07:22,740 --> 00:07:24,490
Musique mélancolique
73
00:07:24,650 --> 00:08:42,990
...
74
00:08:43,360 --> 00:08:45,740
- Ça sent bon, chéri.
- Merci.
75
00:08:45,900 --> 00:09:12,150
...
76
00:09:12,610 --> 00:09:14,070
- Bonsoir, ça va ?
77
00:09:14,450 --> 00:09:16,990
Qu'est-ce qui te plairait ?
Tout est frais.
78
00:09:17,150 --> 00:09:18,450
- Oui, je le sais.
79
00:09:19,490 --> 00:09:20,780
Bonsoir.
- Bonsoir.
80
00:09:21,240 --> 00:09:22,990
- Je viens de les faire.
81
00:09:23,150 --> 00:09:25,950
- Non, c'est gentil, ça ira.
82
00:09:26,110 --> 00:09:27,400
- Au revoir.
83
00:09:31,360 --> 00:09:32,820
- Salut.
- Salut.
84
00:09:32,990 --> 00:09:35,400
Je te laisse regarder
si quelque chose te plaît.
85
00:09:35,570 --> 00:09:36,860
- D'accord.
86
00:09:41,820 --> 00:09:45,700
Bonsoir, Zhou.
- Salut. Ça fait longtemps. Ça va ?
87
00:09:45,860 --> 00:09:47,200
- Oui, ça va.
88
00:09:47,990 --> 00:09:50,110
- Tu prends comme d'habitude ?
- Oui.
89
00:09:50,280 --> 00:09:51,530
- Parfait.
90
00:09:56,360 --> 00:09:58,110
- Tu fais les meilleurs du marché.
91
00:09:58,280 --> 00:10:01,110
- Si tu le dis.
Alors je te reverrai bientôt.
92
00:10:01,530 --> 00:10:03,610
- Oui, je reviendrai.
- Merci.
93
00:10:03,780 --> 00:10:05,860
Parfait, bonne soirée.
- Au revoir.
94
00:10:12,820 --> 00:10:14,490
Bonsoir.
- Bonsoir, Aya.
95
00:10:15,150 --> 00:10:16,400
- Je vous ai pris ça au marché.
96
00:10:16,570 --> 00:10:18,200
- Mes préférés.
- Oui, je sais.
97
00:10:18,360 --> 00:10:20,860
- Je te remercie.
- Non, c'est rien.
98
00:10:23,650 --> 00:10:24,950
Douyue !
99
00:10:26,490 --> 00:10:28,650
- Oui, j'arrive tout de suite.
100
00:10:29,570 --> 00:10:31,610
Salut. Je suis à toi
dans une seconde.
101
00:10:31,780 --> 00:10:32,650
- D'accord.
102
00:10:32,820 --> 00:10:34,650
- Je vais regarder où en est mamie.
103
00:10:34,820 --> 00:10:35,900
Mamie...
104
00:10:36,070 --> 00:10:40,200
je regarde. Je voudrais pas
que la permanente soit ratée.
105
00:10:43,530 --> 00:10:46,530
Alors, tu veux que je fasse
quelle couleur ?
106
00:10:47,150 --> 00:10:48,080
- Transparent.
107
00:10:48,280 --> 00:10:49,950
- Bonsoir, Aya.
108
00:10:50,400 --> 00:10:51,900
- Salut, Tao.
109
00:10:52,070 --> 00:10:54,530
- Salut, patronne. T'as du monde.
110
00:10:55,530 --> 00:10:57,200
- Oui, à plus tard.
- D'accord.
111
00:10:57,360 --> 00:10:59,240
- Bonne soirée.
- À plus tard.
112
00:11:00,780 --> 00:11:02,780
- Je te demande pas
si tu veux du thé.
113
00:11:02,950 --> 00:11:05,490
- Pourquoi ?
- Je sais ce que tu diras.
114
00:11:07,820 --> 00:11:11,780
"Oh non, c'est quoi ? Tu oses
prétendre que c'est du thé ?
115
00:11:12,570 --> 00:11:15,200
"Il faut du temps
pour faire un bon thé.
116
00:11:15,570 --> 00:11:19,280
"La préparation du thé est
un univers à part entière."
117
00:11:20,150 --> 00:11:22,650
Rires
118
00:11:25,240 --> 00:11:27,030
- Merci, Douyue.
119
00:11:28,780 --> 00:11:30,610
C'est très beau.
- Tu aimes ?
120
00:11:32,450 --> 00:11:34,900
Musique douce
121
00:11:35,070 --> 00:12:15,990
...
122
00:12:16,150 --> 00:12:18,700
Musique afrobeat
123
00:12:18,860 --> 00:12:34,650
...
124
00:12:34,820 --> 00:12:36,650
- T'es venue acheter
quelle marchandise ?
125
00:12:36,820 --> 00:12:40,360
- Du tissu, des draps,
des chemises...
126
00:12:40,530 --> 00:12:43,450
et je cherche des mèches de cheveux
et des bijoux.
127
00:12:43,610 --> 00:12:45,780
- Tu sais où tu comptes acheter ça ?
128
00:12:45,950 --> 00:12:49,360
- J'ai trouvé, mais je trouve
que c'est trop cher.
129
00:12:49,530 --> 00:12:52,610
- J'ai de bons plans.
- Ici ? À Canton ?
130
00:12:53,150 --> 00:12:55,320
Je prends ton téléphone.
- OK.
131
00:12:55,490 --> 00:12:56,820
- C'est gentil.
132
00:12:58,650 --> 00:13:00,240
- Bonjour, Trésor.
- Salut, beauté.
133
00:13:00,400 --> 00:13:01,450
- Bonjour, Vivi.
134
00:13:01,610 --> 00:13:02,450
- Bonjour.
135
00:13:02,610 --> 00:13:04,990
- Tu as une place pour moi
demain à 18 h ?
136
00:13:05,150 --> 00:13:07,990
- Viens, je te ferai des retouches.
- Merci beaucoup.
137
00:13:08,650 --> 00:13:10,570
- Bisous.
- Salut. À bientôt.
138
00:13:23,320 --> 00:13:24,650
- Y a eu du monde ?
- Non.
139
00:13:24,820 --> 00:13:27,400
C'est calme. Deux commandes
depuis ce matin.
140
00:13:27,820 --> 00:13:29,570
- Je verrai ça tout à l'heure.
141
00:13:31,450 --> 00:13:32,450
- Salut, Wen.
142
00:13:33,400 --> 00:13:34,490
- Salut.
143
00:13:35,200 --> 00:13:37,530
- Je pose les cartons ?
Tu les descendras ?
144
00:13:39,360 --> 00:13:42,150
D'accord, je le fais.
Comme d'habitude.
145
00:13:42,320 --> 00:13:43,700
- Allez, file !
146
00:13:47,820 --> 00:13:50,450
Salut, Aya.
- Salut, Wen. Comment ça va ?
147
00:13:51,740 --> 00:13:53,490
- L'eau est prête,
elle est bouillante.
148
00:13:53,900 --> 00:13:56,450
- Il n'y a personne.
- Je t'ai avancé.
149
00:13:56,610 --> 00:13:58,900
- T'as fait ça pour moi ? Merci.
150
00:13:59,280 --> 00:14:01,320
- Le patron et Li-Ben sont en bas.
151
00:14:01,490 --> 00:14:03,570
- Très bien, je descends.
152
00:14:10,740 --> 00:14:12,740
- Bonjour.
- SALUT, AYA.
153
00:14:17,030 --> 00:14:18,150
- Regarde !
154
00:14:21,740 --> 00:14:23,320
Ce sont les nouveaux modèles.
155
00:14:26,070 --> 00:14:27,740
- Ils sont très beaux.
156
00:14:28,200 --> 00:14:29,650
- Oui, magnifiques.
157
00:14:30,320 --> 00:14:32,030
- Je savais qu'ils te plairaient.
158
00:14:32,200 --> 00:14:33,450
- Oui.
159
00:14:34,570 --> 00:14:37,950
- En plus de ces services,
on a reçu différents thés.
160
00:14:39,570 --> 00:14:40,570
- Oh.
161
00:14:54,280 --> 00:14:56,610
Tiens, sens ce parfum.
162
00:14:58,990 --> 00:15:00,570
- Allez, au boulot.
163
00:15:01,360 --> 00:15:02,780
Courage !
164
00:15:02,950 --> 00:15:04,530
Je vais à la plantation.
165
00:15:05,320 --> 00:15:07,610
- Tu vas surtout te balader, oui.
166
00:15:09,490 --> 00:15:10,700
- Hum...
167
00:15:10,860 --> 00:15:12,990
Il a un parfum particulier.
168
00:15:19,280 --> 00:15:21,150
- J'aime beaucoup ce parfum.
169
00:15:21,490 --> 00:15:22,820
- Moi aussi.
170
00:15:30,240 --> 00:15:33,490
- Tu peux ranger
ce carton de Oolong s'il te plaît ?
171
00:15:33,650 --> 00:15:34,860
- Oui, bien sûr.
172
00:15:35,030 --> 00:15:58,200
...
173
00:15:58,360 --> 00:16:00,280
Mmm, ça sent bon, dis donc.
174
00:16:00,610 --> 00:16:03,280
- Mei est passée te chercher.
- Merci.
175
00:16:03,780 --> 00:16:05,820
Ils ont l'air bons, tes raviolis.
176
00:16:11,530 --> 00:16:14,200
- La farce est faite de céleri,
de carotte et de chou.
177
00:16:14,360 --> 00:16:15,360
Tout ce que tu aimes.
178
00:16:15,530 --> 00:16:16,990
- Délicieux.
179
00:16:17,150 --> 00:16:18,610
- Oui, excellent.
180
00:16:22,570 --> 00:16:24,400
- Je vous laisse, je vais voir Mei.
181
00:16:24,820 --> 00:16:26,400
- À plus tard.
- Au revoir.
182
00:16:31,700 --> 00:16:34,650
C'était quoi, ces commandes ?
- "Best Tea" est passé.
183
00:16:34,820 --> 00:16:38,900
Ils veulent 50 paquets de thé au
chrysanthème et 25 de Tie Guanyin.
184
00:16:39,070 --> 00:16:41,490
- Tu leur as facturé ?
- Non, pas encore.
185
00:16:42,070 --> 00:16:44,450
- Tu me montreras la facture
avant envoi.
186
00:16:44,610 --> 00:16:45,780
- Très bien.
187
00:16:49,360 --> 00:16:51,780
- Je pars tôt demain
pour la plantation.
188
00:16:51,950 --> 00:16:53,280
Je te laisse fermer.
189
00:16:53,610 --> 00:16:55,110
- Bonne soirée.
- À toi aussi.
190
00:16:57,030 --> 00:16:58,240
- Salut, Korka.
191
00:16:58,400 --> 00:17:01,070
- Je vous ai manqué ?
- On peut dire ça.
192
00:17:01,240 --> 00:17:03,150
On t'a pas vu, hier.
193
00:17:03,320 --> 00:17:07,150
- J'étais crevé,
je me suis pas réveillé.
194
00:17:07,320 --> 00:17:08,530
Et vous, ça va ?
195
00:17:08,700 --> 00:17:10,700
- On fait notre ronde.
196
00:17:10,860 --> 00:17:12,530
On doit te laisser.
197
00:17:12,700 --> 00:17:14,530
- Bonne ronde, les gars.
- Salut.
198
00:17:19,530 --> 00:17:22,530
- Aya, t'es belle aujourd'hui.
199
00:17:23,280 --> 00:17:25,200
- Justement, je voulais te voir.
200
00:17:25,360 --> 00:17:28,280
Occupe-toi de ce qui te regarde
et arrête de fouiner.
201
00:17:29,490 --> 00:17:31,280
T'as pas à faire ça, c'est ma vie.
202
00:17:31,450 --> 00:17:33,530
- C'est bon, pas la peine
de m'agresser.
203
00:17:40,360 --> 00:17:43,320
- Petite sœur, tout va bien ?
- Oui, t'en fais pas.
204
00:17:43,950 --> 00:17:45,610
Je t'ai payée, hier ?
205
00:17:45,780 --> 00:17:48,570
- Non, mais c'est pas grave.
C'est cadeau pour toi.
206
00:17:48,740 --> 00:17:50,820
- Merci infiniment.
- C'est normal.
207
00:17:50,990 --> 00:18:16,110
...
208
00:18:16,280 --> 00:18:17,400
- La bleue.
209
00:18:17,570 --> 00:18:20,200
- Celle-ci vous plaît ?
- Oui.
210
00:18:20,530 --> 00:18:22,780
- Je vous laisse la regarder.
- Merci.
211
00:18:23,200 --> 00:18:25,490
- Voilà. Elle vous plaît ?
212
00:18:25,820 --> 00:18:28,900
- Je la trouve lourde.
- Non, non, non.
213
00:18:29,320 --> 00:18:31,150
Attendez. Vous voyez ?
214
00:18:32,030 --> 00:18:34,900
Rires
- OK.
215
00:18:35,070 --> 00:18:37,650
Merci beaucoup.
- Une, deux, trois.
216
00:18:37,820 --> 00:18:40,450
Musique douce
217
00:18:40,610 --> 00:18:44,240
...
218
00:18:44,400 --> 00:18:48,200
- Attention, c'est très chaud.
Prenez la tasse de cette façon.
219
00:18:48,360 --> 00:19:09,610
...
220
00:19:10,070 --> 00:19:11,040
Alors ?
221
00:19:11,240 --> 00:19:15,200
- Le thé blanc est très bon,
mais je préfère le thé jaune.
222
00:19:15,360 --> 00:19:17,700
Il est plus surprenant et intéressant.
223
00:19:18,280 --> 00:19:20,650
Oui.
- Nous avons d'autres sortes de thé.
224
00:19:21,030 --> 00:19:23,070
Y compris des plus classiques.
225
00:19:23,820 --> 00:19:26,530
Tenez, c'est la liste
de nos différents thés.
226
00:19:27,320 --> 00:19:29,400
- Bien, merci.
- De rien.
227
00:19:30,320 --> 00:19:31,820
- Voici pour vous.
- Merci.
228
00:19:31,990 --> 00:19:34,860
* GPS en portugais
229
00:19:38,530 --> 00:19:42,490
- Il dit qu'il s'est perdu
dans les rues commerçantes.
230
00:19:42,650 --> 00:19:47,950
Puisque vous êtes amis depuis
longtemps, que vous faites affaire,
231
00:19:48,110 --> 00:19:50,110
il souhaite
que vous fassiez une ristourne.
232
00:19:50,280 --> 00:19:52,650
C'est trop cher à l'unité.
233
00:19:53,030 --> 00:19:54,780
- Combien de pièces il veut ?
234
00:19:55,570 --> 00:19:57,950
Ils parlent en arabe.
235
00:19:58,650 --> 00:20:15,030
...
236
00:20:15,200 --> 00:20:17,820
- Il dit qu'il voudrait acheter
mille pièces
237
00:20:17,990 --> 00:20:20,650
de cette couleur
et 700 de cette autre couleur.
238
00:20:20,900 --> 00:20:23,860
(En arabe)
- Et cite-lui
239
00:20:24,360 --> 00:20:26,650
le Prophète, la paix soit sur Lui :
240
00:20:26,820 --> 00:20:30,610
"Dieu accorde Sa miséricorde
aux vendeurs et acheteurs conciliants."
241
00:20:31,530 --> 00:20:32,740
- Je vais essayer
242
00:20:32,900 --> 00:20:36,990
de lui expliquer autrement,
sinon il ne comprendra pas
243
00:20:37,150 --> 00:20:40,030
les mots du Prophète,
la paix soit sur Lui.
244
00:20:40,200 --> 00:20:41,900
Je vais traduire autrement.
245
00:20:42,110 --> 00:20:45,280
Il dit qu'il lui reste du stock
dans son pays, en Afrique
246
00:20:45,450 --> 00:20:48,150
et qu'il ne peut pas en prendre
plus. Comme dit le Prophète,
247
00:20:48,320 --> 00:20:49,700
il faut être conciliant,
248
00:20:49,860 --> 00:20:54,950
donc consentiriez-vous un rabais ?
Ou il ne prendra pas 5 000 pièces.
249
00:20:55,110 --> 00:20:57,900
Musique douce
* GPS en portugais
250
00:20:58,820 --> 00:21:22,240
...
251
00:21:22,400 --> 00:21:24,610
(En arabe)
252
00:21:25,530 --> 00:21:28,740
- Il veut prendre
mille pièces de ce modèle.
253
00:21:28,900 --> 00:21:30,110
- Mille pièces ?
254
00:21:32,280 --> 00:21:36,280
...
255
00:21:37,900 --> 00:21:40,030
- Il dit que votre prix
lui convient.
256
00:21:40,200 --> 00:21:41,320
- Affaire conclue.
257
00:21:41,490 --> 00:21:43,820
Ce modèle est très à la mode.
Une nouveauté.
258
00:21:43,990 --> 00:21:47,900
- C'est une nouveauté, très à la mode.
259
00:21:48,070 --> 00:21:52,320
- Non merci.
Je me contenterai de ce modèle.
260
00:21:52,490 --> 00:22:22,990
...
261
00:22:23,360 --> 00:22:25,070
- T'as encore besoin de moi ?
262
00:22:25,860 --> 00:22:28,570
- Tu sais quoi, Wen ?
J'ai toujours besoin de toi.
263
00:22:30,240 --> 00:22:31,530
Je te remercie.
264
00:22:32,110 --> 00:22:33,650
Tu peux rentrer chez toi.
265
00:22:34,450 --> 00:22:36,030
Passe une bonne soirée.
266
00:22:39,110 --> 00:22:40,740
- Au revoir.
- Au revoir.
267
00:22:51,320 --> 00:22:53,280
Grincement métallique
268
00:22:54,900 --> 00:22:58,400
...
269
00:23:06,400 --> 00:23:08,990
Musique douce
270
00:23:09,150 --> 00:24:01,490
...
271
00:24:01,650 --> 00:24:03,700
- Excuse-moi d'arriver aussi tard.
272
00:24:04,200 --> 00:24:07,070
- Non, c'est à moi
de te présenter des excuses.
273
00:24:07,240 --> 00:24:10,200
Tu prends la peine de faire
tout ce trajet pour moi.
274
00:24:13,240 --> 00:24:15,360
- Je sais que tu es passionnée.
275
00:24:16,610 --> 00:24:18,990
- Oui, tu sais que j'aime...
276
00:24:19,150 --> 00:24:22,780
tout ce qui a trait
à l'univers du thé. Mais il me reste
277
00:24:22,950 --> 00:24:24,860
beaucoup de chemin à faire.
278
00:24:25,030 --> 00:24:27,900
J'ai toujours peur de renverser
une tasse brûlante.
279
00:24:31,280 --> 00:24:34,360
J'ai fait le choix de prendre
celui-là pour ce soir.
280
00:24:35,200 --> 00:24:38,360
- Un Oolong de montagne
qui a été fumé au charbon de bois.
281
00:24:38,530 --> 00:24:40,360
Il a un parfum particulier.
282
00:24:40,530 --> 00:24:43,400
Je t'en dirai davantage
quand on le sentira.
283
00:24:43,820 --> 00:24:48,110
Nous avons trois théières qui
conviennent pour exalter son arôme.
284
00:24:58,990 --> 00:25:02,110
Ces trois théières sont bien.
Choisis-en une.
285
00:25:05,070 --> 00:25:06,280
- Celle-là.
286
00:25:08,950 --> 00:25:11,150
Musique douce
287
00:25:14,530 --> 00:25:27,070
...
288
00:25:27,490 --> 00:25:29,610
- Bien, nous pouvons commencer.
289
00:25:30,530 --> 00:25:31,610
- D'accord.
290
00:25:34,200 --> 00:25:57,780
...
291
00:25:58,150 --> 00:25:59,150
Merci.
292
00:26:07,400 --> 00:26:08,700
Il est très intense.
293
00:26:10,860 --> 00:26:12,570
- Sens-le encore une fois.
294
00:26:13,570 --> 00:26:28,950
...
295
00:26:29,740 --> 00:26:33,450
En Asie, on dit "goûter le thé"
pour "boire le thé".
296
00:26:33,610 --> 00:26:36,610
Goûter s'écrit
avec trois caractères identiques.
297
00:26:37,070 --> 00:26:39,570
Ce caractère veut dire "bouche".
298
00:26:40,070 --> 00:26:43,360
Donc une tasse de thé
se goûte en trois gorgées.
299
00:26:44,320 --> 00:26:47,570
La première te suggère une ambiance.
300
00:26:48,490 --> 00:26:52,610
Tout un environnement.
La deuxième révèle le goût.
301
00:26:53,780 --> 00:26:55,570
La troisième exalte ton âme.
302
00:26:55,740 --> 00:26:57,990
C'est-à-dire, tes sentiments.
303
00:27:10,070 --> 00:27:11,490
Li-Ben...
304
00:27:12,700 --> 00:27:14,900
il adore être avec toi
à la boutique.
305
00:27:16,320 --> 00:27:17,530
- Moi aussi.
306
00:27:17,700 --> 00:27:19,240
Je m'entends bien avec lui.
307
00:27:19,780 --> 00:27:22,610
Tu as de la chance
d'avoir un fils comme lui.
308
00:27:34,240 --> 00:27:37,400
- Li-Ben va avoir 20 ans
cette année.
309
00:27:38,950 --> 00:27:42,860
- Pour moi, c'est le plus bel âge.
Il est porteur d'espoir.
310
00:27:43,240 --> 00:27:45,070
Il faudra le fêter comme il se doit.
311
00:27:47,110 --> 00:27:48,950
Il m'arrive souvent de rêver...
312
00:27:49,820 --> 00:27:53,150
d'ouvrir une boutique de thé
dans le village d'où je viens.
313
00:27:53,320 --> 00:27:57,610
Je voudrais faire découvrir aux gens
l'art du thé.
314
00:27:58,280 --> 00:28:02,490
Les thés qu'on boit chez nous n'ont
aucune qualité. Ils ne valent rien.
315
00:28:02,950 --> 00:28:05,400
Ils n'ont aucun goût.
Ils n'apportent rien.
316
00:28:07,570 --> 00:28:08,820
Et toi ?
317
00:28:08,990 --> 00:28:11,320
Je peux savoir quel est
ton plus grand rêve ?
318
00:28:31,110 --> 00:28:33,700
- Entre chaque étape
de la préparation,
319
00:28:34,030 --> 00:28:36,570
il faut ménager
un temps de respiration.
320
00:28:38,650 --> 00:28:41,490
En te concentrant
sur ta propre respiration.
321
00:28:41,950 --> 00:28:46,610
Il n'y a que de cette façon que
tu vivras chaque instant du thé.
322
00:28:47,110 --> 00:29:26,780
...
323
00:29:27,950 --> 00:29:30,240
- Je suis restée tard au téléphone.
324
00:29:30,990 --> 00:29:32,950
- Très tard au téléphone.
325
00:29:35,570 --> 00:29:39,700
Et à qui t'as tant de choses à dire,
aussi tard le soir ?
326
00:29:40,450 --> 00:29:42,740
Allez, ne fais pas de cachotteries.
327
00:29:43,150 --> 00:29:44,820
- Ma grande sœur.
328
00:29:47,030 --> 00:29:49,030
- Ta sœur ? Si tu le dis.
329
00:29:49,200 --> 00:29:51,860
- Tu vas arrêter ? Mange
et pose plus de question.
330
00:29:54,740 --> 00:29:58,110
Mon patron a rapporté
plein de nouveaux produits.
331
00:29:58,530 --> 00:30:00,450
J'ai un tas de dégustations à faire.
332
00:30:00,610 --> 00:30:02,280
- Des nouveaux produits ?
333
00:30:02,450 --> 00:30:03,360
Pour toi ?
334
00:30:03,530 --> 00:30:06,610
- Non, pas pour moi.
Pour les clients.
335
00:30:11,070 --> 00:30:13,240
Vibreur
336
00:30:14,990 --> 00:30:16,740
- Décroche pas. Laisse sonner.
337
00:30:19,610 --> 00:30:21,200
Il te rappellera, tu verras.
338
00:30:22,740 --> 00:30:23,900
Bip
339
00:30:31,150 --> 00:30:35,110
Ce qu'il faut faire avec les hommes,
c'est les laisser languir.
340
00:30:36,990 --> 00:30:38,990
- Et pourquoi je ferais ça ?
341
00:30:39,650 --> 00:30:41,900
Depuis quand tu t'y connais
en hommes ?
342
00:30:44,570 --> 00:30:46,860
Rires
343
00:30:52,150 --> 00:30:53,360
- Salut, tout le monde.
344
00:30:53,780 --> 00:30:56,070
- Bonsoir.
- Non, merci.
345
00:30:57,570 --> 00:30:58,740
Merci, on ne veut rien.
346
00:30:59,360 --> 00:31:02,820
- Des nouveaux ventilateurs.
- Non merci, on n'en veut pas.
347
00:31:04,200 --> 00:31:05,990
- J'ai fait quelque chose de mal ?
348
00:31:06,150 --> 00:31:08,650
- Faut la prendre
avec des pincettes.
349
00:31:08,820 --> 00:31:10,780
Je te conseille de partir.
Tu repasseras.
350
00:31:11,360 --> 00:31:12,950
- D'accord.
- C'est mieux.
351
00:31:13,110 --> 00:31:14,110
- Je repasserai.
352
00:31:14,570 --> 00:31:17,530
- En quoi il vous dérange ?
- Mais, Aya...
353
00:31:17,700 --> 00:31:21,360
C'est toutes les secondes.
Ils nous laissent pas respirer.
354
00:31:21,950 --> 00:31:24,110
- Mais respirer... Respirer où ?
355
00:31:24,280 --> 00:31:26,400
- On a besoin de paix
dans notre salon.
356
00:31:26,570 --> 00:31:28,570
- Et ton salon, il est où ?
357
00:31:28,740 --> 00:31:31,070
Ton salon est ici, chez lui,
dans son pays.
358
00:31:32,150 --> 00:31:33,150
Vivi...
359
00:31:33,320 --> 00:31:36,280
si tu n'es pas heureuse ici,
faut rentrer au pays.
360
00:31:45,070 --> 00:31:46,650
Merci, Trésor.
361
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
- Tiens.
362
00:31:49,780 --> 00:31:51,700
- Je vais aller me changer.
363
00:31:57,030 --> 00:31:58,280
- Voilà.
364
00:31:59,150 --> 00:32:00,780
- T'es un ange, Joshua.
365
00:32:05,570 --> 00:32:06,700
- Waouh !
366
00:32:07,650 --> 00:32:10,240
Dis donc, tu es splendide.
367
00:32:12,450 --> 00:32:13,740
- Merci.
368
00:32:15,200 --> 00:32:16,820
- Tu es magnifique.
369
00:32:16,990 --> 00:32:18,610
- Ton homme sera aux anges.
370
00:32:19,030 --> 00:32:20,990
- Merci, c'est gentil.
371
00:32:22,530 --> 00:32:24,860
Mon homme, il est chinois.
372
00:32:37,900 --> 00:32:39,530
- Bonsoir.
- Bonsoir.
373
00:32:39,700 --> 00:32:41,320
- M. Wang est déjà arrivé.
374
00:32:41,490 --> 00:32:43,320
Veuillez me suivre.
- Très bien.
375
00:32:45,780 --> 00:32:48,110
Musique douce
376
00:32:48,280 --> 00:33:23,360
...
377
00:33:23,530 --> 00:33:24,820
Merci.
378
00:33:39,900 --> 00:33:43,490
Tous les jours, je vois un homme
dans l'immeuble d'en face.
379
00:33:44,400 --> 00:33:48,700
Je le vois aller et venir entre
sa cuisine et sa salle à manger.
380
00:33:49,610 --> 00:33:52,110
Je le vois préparer les repas
soigneusement.
381
00:33:52,280 --> 00:33:54,780
Quand tout est terminé,
sa femme s'installe.
382
00:33:54,950 --> 00:33:57,900
Elle s'assoit et ils mangent
ce qu'il a préparé.
383
00:34:00,950 --> 00:34:02,780
- Il doit être de Shanghai.
384
00:34:02,950 --> 00:34:05,450
Les hommes de Shanghai
sont comme ça.
385
00:34:14,200 --> 00:34:16,280
Je n'ai jamais dit à personne...
386
00:34:16,450 --> 00:34:18,700
ce que je m'apprête à te raconter.
387
00:34:21,320 --> 00:34:23,490
C'était il y a très longtemps
388
00:34:23,950 --> 00:34:26,780
et c'était très loin d'ici.
Ce n'était pas en Chine.
389
00:34:32,280 --> 00:34:35,990
Avec mon épouse, Ying,
on avait un petit restaurant.
390
00:34:37,110 --> 00:34:39,110
Les affaires étaient florissantes.
391
00:34:39,950 --> 00:34:42,400
Musique douce
392
00:34:42,570 --> 00:35:29,070
...
393
00:35:29,240 --> 00:35:31,070
Bris de verre
394
00:35:41,950 --> 00:35:43,820
Tu pourrais pas faire attention ?
395
00:35:47,860 --> 00:35:49,610
Même ça, tu le fais mal.
396
00:35:52,400 --> 00:35:53,650
- Wang Cai...
397
00:35:55,110 --> 00:35:58,110
ce serait bien que tu arrêtes
de me parler sur ce ton.
398
00:35:59,400 --> 00:36:02,240
S'il te plaît.
Pas devant les clients.
399
00:36:05,240 --> 00:36:07,200
- Ils ne comprennent pas
ce que je dis.
400
00:36:08,400 --> 00:36:10,070
- Bien sûr que si.
401
00:36:10,650 --> 00:36:12,740
Ils comprennent
que tu me cries dessus.
402
00:36:13,360 --> 00:36:15,900
Musique mélancolique
403
00:36:16,070 --> 00:36:42,860
...
404
00:36:44,070 --> 00:36:45,320
Sanglots
405
00:36:45,490 --> 00:36:46,900
- C'est rien.
406
00:36:48,240 --> 00:36:49,990
Arrête de pleurer.
407
00:36:53,530 --> 00:36:54,820
Soupir
408
00:37:03,240 --> 00:37:05,820
Si je savais prier, je prierais...
409
00:37:09,200 --> 00:37:11,030
je prierais pour toi.
410
00:37:15,950 --> 00:37:18,820
Je prierais
pour que tu sois heureuse.
411
00:37:23,110 --> 00:37:26,200
Et je prierais aussi
pour mon propre bonheur.
412
00:37:38,110 --> 00:37:41,400
Je pouvais ressentir
comme des gouttes d'eau
413
00:37:41,570 --> 00:37:44,030
s'écraser au fond de mon ventre.
414
00:37:46,530 --> 00:37:48,570
Ça faisait un bruit sourd
comme celui-là.
415
00:37:53,360 --> 00:37:57,280
Comme un son
qui résonnait à l'infini
416
00:37:58,490 --> 00:38:02,360
et dont l'écho finissait
par me rendre sourd.
417
00:38:04,700 --> 00:38:06,450
Musique mélancolique
418
00:38:06,610 --> 00:38:29,240
...
419
00:38:29,400 --> 00:38:30,700
- Wang Cai,
420
00:38:33,860 --> 00:38:36,650
souviens-toi
de notre toute première rencontre.
421
00:38:39,070 --> 00:38:41,320
Après avoir été présentés,
422
00:38:42,320 --> 00:38:43,990
on s'est retrouvés seuls.
423
00:38:45,820 --> 00:38:48,360
Une fois
que tout le monde était parti.
424
00:38:51,740 --> 00:38:53,950
Et là, tu m'as demandé timidement
425
00:38:55,820 --> 00:38:58,360
si j'aimais le travail
que je faisais,
426
00:38:59,990 --> 00:39:02,860
si j'avais de bonnes relations
avec mes collègues.
427
00:39:05,280 --> 00:39:07,950
Je t'ai demandé exactement
les mêmes choses.
428
00:39:11,240 --> 00:39:12,570
Ensuite,
429
00:39:14,400 --> 00:39:16,610
on a eu l'occasion
de se revoir une fois
430
00:39:18,360 --> 00:39:20,360
et tout est allé très vite.
431
00:39:29,650 --> 00:39:32,650
Il a fallu que tu ailles au Cap-Vert
pour ton travail.
432
00:39:36,280 --> 00:39:37,570
J'étais...
433
00:39:40,700 --> 00:39:43,280
comme un bagage
que tu emportais avec toi
434
00:39:43,950 --> 00:39:45,950
et que tu posais
là où tu devais aller.
435
00:39:49,450 --> 00:39:51,490
Et qui devait rester là.
436
00:39:54,360 --> 00:39:56,740
Comme une valise que l'on range
dans un coin.
437
00:40:00,860 --> 00:40:03,610
Je ne suis pas
en train de te le reprocher.
438
00:40:06,610 --> 00:40:11,700
Li-Ben... c'est l'enfant
que nous avons voulu tous les deux.
439
00:40:17,490 --> 00:40:19,030
Wang Cai...
440
00:40:23,110 --> 00:40:26,150
Je ne sais pas
si je t'ai déjà aimé un jour.
441
00:40:26,570 --> 00:40:29,280
Musique mélancolique
442
00:40:29,450 --> 00:40:32,570
...
443
00:40:32,740 --> 00:40:34,490
- Je la regardais...
444
00:40:37,070 --> 00:40:40,030
et c'était comme si je voyais
quelqu'un d'autre.
445
00:40:43,490 --> 00:41:09,700
...
446
00:41:09,860 --> 00:41:11,700
- Tu n'es victime de rien.
447
00:41:14,320 --> 00:41:15,900
Va-t'en, je veux rester seule.
448
00:41:19,950 --> 00:41:22,570
- Je n'ai jamais considéré
être une victime.
449
00:41:22,740 --> 00:41:24,860
D'ailleurs,
je ne pense pas l'avoir dit.
450
00:41:26,150 --> 00:41:28,320
Mais je respecte ta décision.
451
00:41:43,030 --> 00:41:45,820
Musique douce
452
00:41:45,990 --> 00:42:57,110
...
453
00:43:01,320 --> 00:43:02,650
- Salut, patronne.
454
00:43:08,610 --> 00:43:10,530
- Qu'est-ce que tu veux ?
455
00:43:10,700 --> 00:43:13,240
- Tes affichages sont trop petits.
456
00:43:13,400 --> 00:43:14,900
Regarde celui-là.
457
00:43:15,070 --> 00:43:17,360
Il est grand,
tu devrais le mettre devant.
458
00:43:17,530 --> 00:43:19,570
Ça attirerait le regard.
Et celui-là...
459
00:43:20,360 --> 00:43:22,780
Tu vois ?
Faut le faire plus grand.
460
00:43:25,110 --> 00:43:26,860
- Tu embêtes encore Mei.
461
00:43:27,820 --> 00:43:29,700
- Mais non, je l'embête pas.
462
00:43:29,860 --> 00:43:31,240
Je lui donne des conseils.
463
00:43:32,700 --> 00:43:35,700
- Tu serais pas amoureux
sans oser le lui dire ?
464
00:43:35,860 --> 00:43:37,490
- Moi ? Amoureux d'elle ?
465
00:43:37,650 --> 00:43:39,280
J'ai trop à faire pour ça.
466
00:43:40,070 --> 00:43:43,070
- Tu fais rien de tes journées
et t'as trop à faire ?
467
00:43:43,240 --> 00:43:47,400
- Hé, je suis pas comme toi
qui tombes amoureuse d'une photo.
468
00:43:47,570 --> 00:43:48,860
Tu dois faire attention !
469
00:43:50,610 --> 00:43:51,900
- Fiche le camp.
470
00:43:54,280 --> 00:43:56,900
Ronronnement du moteur
471
00:43:58,070 --> 00:43:59,650
Hé ! Wang Li-Ben !
472
00:44:05,900 --> 00:44:07,490
Musique douce
473
00:44:07,650 --> 00:44:12,450
...
474
00:44:12,610 --> 00:44:16,030
{\an8}Cherche époux sérieux
et convenable pour ma fille
475
00:44:16,200 --> 00:44:28,240
...
476
00:44:28,400 --> 00:44:30,150
- Alors, ça donne toujours rien ?
477
00:44:32,860 --> 00:44:34,570
Tu devrais changer ma photo.
478
00:44:35,200 --> 00:44:36,820
- Que je change la photo ?
479
00:44:41,990 --> 00:44:44,530
Pourquoi ? Je l'aime beaucoup,
cette photo.
480
00:44:47,240 --> 00:44:49,240
La patience
finit toujours par payer.
481
00:44:53,110 --> 00:44:56,900
Ces derniers temps, ton père
ne m'accompagne plus au parc.
482
00:44:57,070 --> 00:44:59,070
Il trouve ça trop frustrant.
483
00:44:59,820 --> 00:45:01,610
Quand il rentre à la maison,
484
00:45:02,780 --> 00:45:05,700
il reste silencieux
et ne vient pas parler avec moi.
485
00:45:06,990 --> 00:45:08,570
- En fait, samedi dernier,
486
00:45:08,740 --> 00:45:11,070
il est venu me voir dans la cuisine.
487
00:45:11,400 --> 00:45:13,030
Il m'a demandé comment j'allais.
488
00:45:13,200 --> 00:45:14,860
Si j'étais heureuse.
489
00:45:15,570 --> 00:45:16,900
Et épanouie.
490
00:45:19,820 --> 00:45:21,360
- Je me suis toujours dit...
491
00:45:22,820 --> 00:45:26,150
que l'amour,
c'était d'attendre le bonheur.
492
00:45:29,030 --> 00:45:30,860
C'est sans doute idiot.
493
00:45:31,860 --> 00:45:34,150
Tu es la preuve
du bonheur de tes parents.
494
00:45:34,320 --> 00:45:35,530
- Arrête !
495
00:45:36,110 --> 00:45:38,070
Je te parle pas de notre famille,
496
00:45:38,740 --> 00:45:42,530
et un enfant n'est pas toujours
la preuve du bonheur de ses parents.
497
00:45:42,700 --> 00:45:45,900
Des tas de couples font des enfants
et sont malheureux.
498
00:45:56,700 --> 00:45:58,110
- Kaikai, viens ici !
499
00:45:58,610 --> 00:45:59,740
Allez.
500
00:46:00,740 --> 00:46:02,950
T'as été bien sage ?
501
00:46:03,280 --> 00:46:04,950
Allez, retourne voir ta maman.
502
00:46:14,740 --> 00:46:17,280
Mme Huang, vous avez fait
beaucoup de courses.
503
00:46:17,990 --> 00:46:19,650
Tout ça doit être lourd.
- Oui.
504
00:46:19,820 --> 00:46:22,990
- Tao, tu viens deux fois
par semaine ?
505
00:46:23,150 --> 00:46:26,280
- Oui. Et de temps en temps,
trois fois.
506
00:46:27,360 --> 00:46:29,360
- Il paie à chaque fois.
Très bon client.
507
00:46:31,070 --> 00:46:34,070
- Ta coupe est très sexy.
- Elle te plaît ?
508
00:46:36,650 --> 00:46:38,400
- Moi, j'y vais.
- D'accord.
509
00:46:39,110 --> 00:46:41,280
- Au revoir. Au revoir, mamie !
510
00:46:41,900 --> 00:46:43,070
Au revoir, Tao.
511
00:46:43,240 --> 00:46:44,490
- À bientôt.
512
00:46:46,780 --> 00:46:48,240
- Il a une fiancée.
513
00:46:48,860 --> 00:46:50,030
- Mais non.
514
00:46:50,200 --> 00:46:51,320
- Je te jure.
515
00:46:56,740 --> 00:46:58,240
- Ça vous soulage ?
- C'est bien.
516
00:46:58,400 --> 00:47:00,200
- J'adore ta coiffure.
517
00:47:00,990 --> 00:47:02,360
- Elle te plaît ?
518
00:47:03,700 --> 00:47:05,280
- T'as encore changé.
519
00:47:06,950 --> 00:47:11,450
- Maintenant, je suis célibataire,
je peux changer autant que je veux.
520
00:47:12,030 --> 00:47:13,280
- T'as raison.
521
00:47:16,400 --> 00:47:20,650
- Au fait, ton mari ne devait pas te
rejoindre ? C'est ce que tu disais.
522
00:47:21,200 --> 00:47:23,320
Je suis impatiente de le connaître.
523
00:47:24,280 --> 00:47:27,650
Je suis sûre que comme toi,
c'est quelqu'un de bien.
524
00:47:28,530 --> 00:47:34,030
Un homme qui laisse partir seule
sa femme pendant autant de temps...
525
00:47:34,360 --> 00:47:36,570
et qui depuis,
attend qu'elle revienne...
526
00:47:37,780 --> 00:47:39,780
on ne voit pas ça tous les jours.
527
00:47:41,610 --> 00:47:44,070
Vos enfants seront sûrement adorables.
528
00:47:55,780 --> 00:48:01,070
Oui. Tu sais, si tous les hommes
de chez toi sont comme lui,
529
00:48:01,400 --> 00:48:03,530
je déménage dans ton pays.
530
00:48:03,700 --> 00:48:07,150
Une fois là-bas, j'ouvrirai
un grand salon de beauté
531
00:48:07,490 --> 00:48:09,070
et qui sait...
532
00:48:09,240 --> 00:48:12,200
je rencontrerai peut-être
un homme bien, moi aussi.
533
00:48:14,030 --> 00:48:15,490
Je vais te dire une chose...
534
00:48:16,030 --> 00:48:19,900
les hommes qui vivent ici
ne pensent qu'à leur boulot.
535
00:48:20,070 --> 00:48:22,570
Aucun d'eux
ne s'intéresse à l'amour.
536
00:48:24,070 --> 00:48:26,200
- Chez nous, c'est pareil.
537
00:48:32,780 --> 00:48:34,110
Douyue...
538
00:48:37,650 --> 00:48:41,200
Je t'ai...
je t'ai raconté des histoires.
539
00:48:42,570 --> 00:48:44,240
Je ne suis pas mariée.
540
00:48:48,360 --> 00:48:51,450
La veille du jour
de notre cérémonie de mariage,
541
00:48:51,610 --> 00:48:53,070
il m'a trompée.
542
00:48:57,780 --> 00:49:00,150
Musique douce
543
00:49:00,320 --> 00:49:08,900
...
544
00:49:09,070 --> 00:49:10,610
- Tu sais, les hommes...
545
00:49:12,400 --> 00:49:14,570
pensent souvent à leur ex
au moment
546
00:49:14,740 --> 00:49:17,240
de prendre
des décisions importantes.
547
00:49:18,110 --> 00:49:19,650
On n'y peut rien.
548
00:49:22,780 --> 00:49:24,240
Ils sont comme ça.
549
00:49:36,320 --> 00:49:40,820
- T'as vu les infos ? On parle
des Africains de Chocolate City.
550
00:49:42,200 --> 00:49:43,900
Je trouve ça triste.
551
00:49:46,820 --> 00:49:50,200
- J'ai pas suivi. J'étais
à la plantation toute la journée.
552
00:49:50,650 --> 00:49:54,820
J'en ai entendu parler. La vendeuse
de la bijouterie m'a dit.
553
00:49:55,320 --> 00:49:59,610
La bijouterie a été obligée
de fermer à cause des événements.
554
00:50:11,110 --> 00:50:13,110
- Tiens, regarde ces images.
555
00:50:15,320 --> 00:50:18,320
Tu trouves pas que c'est exagéré,
injuste et indigne ?
556
00:50:19,650 --> 00:50:22,650
Pour moi, ça va au-delà
d'une bijouterie fermée.
557
00:50:28,530 --> 00:50:30,740
- Oui, c'est injuste.
Sirènes de police
558
00:50:31,950 --> 00:50:39,900
...
559
00:50:40,360 --> 00:50:42,360
- Lequel d'entre vous est Trésor ?
560
00:50:43,320 --> 00:50:45,110
- C'est moi. Pourquoi ?
561
00:50:45,280 --> 00:50:47,820
- C'est Aya qui m'envoie
me faire coiffer.
562
00:50:47,990 --> 00:50:49,700
- Tao, je t'en prie, assieds-toi.
563
00:50:49,860 --> 00:50:51,450
- Oui, merci.
564
00:50:52,610 --> 00:50:57,780
- Alors... Qu'est-ce qu'on fait ?
Quelle coupe tu voudrais ?
565
00:50:57,950 --> 00:51:00,400
C'est déjà très court, tu sais ?
566
00:51:01,030 --> 00:51:04,700
- Je vais chez le coiffeur
deux à trois fois par semaine.
567
00:51:04,860 --> 00:51:07,900
- Trois fois par semaine ?
Mais pourquoi ?
568
00:51:15,070 --> 00:51:18,990
- Quand j'étais gamin,
je rêvais d'avoir une bicyclette.
569
00:51:21,240 --> 00:51:24,820
Toute sa vie, mon père a été
ouvrier. Il travaillait à l'usine.
570
00:51:25,740 --> 00:51:28,490
Quand il rentrait le soir,
j'allais vers lui
571
00:51:28,650 --> 00:51:30,820
et je lui demandais toujours
la même chose.
572
00:51:32,030 --> 00:51:36,860
"Papa, il est où mon vélo ?
Où est-ce qu'il est ?"
573
00:51:39,820 --> 00:51:43,860
Mon père me prenait dans ses bras
et il me disait...
574
00:51:44,610 --> 00:51:48,610
"Tao, mon grand,
papa te l'achètera bientôt."
575
00:51:49,490 --> 00:51:51,200
Et là, j'étais tout content.
576
00:51:51,700 --> 00:51:54,700
Je savais qu'il y avait
qu'à ces moments-là...
577
00:51:56,240 --> 00:51:58,280
que mon père
me prenait dans ses bras
578
00:51:59,280 --> 00:52:00,820
et qu'il me caressait la tête.
579
00:52:10,820 --> 00:52:13,320
Elle chantonne.
580
00:52:13,490 --> 00:52:19,740
...
581
00:52:33,320 --> 00:52:37,240
Aujourd'hui, on va étudier la
méthode de la tasse couvercle fermé.
582
00:52:37,400 --> 00:52:39,990
Il faut travailler
la gestuelle de la main.
583
00:52:40,150 --> 00:52:42,860
Une fois que tu as versé
l'eau bouillante,
584
00:52:43,240 --> 00:52:46,320
tu peux bouger le couvercle
trois fois
585
00:52:46,490 --> 00:52:48,110
et délicatement...
586
00:52:48,570 --> 00:52:50,240
tu le reposes.
587
00:52:50,650 --> 00:52:52,320
De façon à laisser un espace.
588
00:52:53,650 --> 00:52:55,570
Ensuite, avec cette main-là,
589
00:52:56,070 --> 00:52:57,900
et surtout cette phalange...
590
00:52:58,070 --> 00:52:59,700
tu bloques le couvercle.
591
00:53:00,820 --> 00:53:02,030
C'est ça.
592
00:53:02,200 --> 00:53:04,860
Attends,
il faut que ce soit plus droit.
593
00:53:07,150 --> 00:53:08,280
C'est ça.
594
00:53:10,650 --> 00:53:12,900
Musique douce
595
00:53:13,070 --> 00:53:24,450
...
596
00:53:24,610 --> 00:53:26,570
- J'ai peur de me brûler.
597
00:53:27,990 --> 00:53:30,820
- Oui, c'est le risque.
Il faut faire attention.
598
00:53:31,740 --> 00:53:34,320
- Ça fait mal quand on se brûle.
599
00:53:44,150 --> 00:53:46,900
- C'est pour cette raison
que chacun de nos gestes
600
00:53:47,320 --> 00:53:49,200
doit être fait avec précision,
601
00:53:49,860 --> 00:53:51,950
ce doit être au millimètre près.
602
00:53:52,110 --> 00:54:12,700
...
603
00:54:20,110 --> 00:54:21,450
- Fais attention.
604
00:54:31,570 --> 00:55:14,070
...
605
00:55:15,450 --> 00:55:16,650
- Oui.
606
00:55:16,820 --> 00:55:48,070
...
607
00:55:48,240 --> 00:55:49,740
Ne te crispe pas.
608
00:56:00,650 --> 00:56:02,200
- Quel parfum...
609
00:56:07,950 --> 00:56:09,280
- Alors, tu aimes ?
610
00:56:10,030 --> 00:56:11,400
- Il est délicieux.
611
00:56:12,200 --> 00:56:13,650
J'aime beaucoup.
612
00:56:14,110 --> 00:56:16,110
- Wen...
- Mme Zhang ?
613
00:56:16,280 --> 00:56:19,110
Vous venez voir Li-Ben ?
Il vient de sortir.
614
00:56:19,280 --> 00:56:22,820
- Et Wang Cai ?
- Dans la réserve. Je l'appelle.
615
00:56:23,570 --> 00:56:24,860
Sonnette
616
00:56:33,150 --> 00:56:34,570
- Tu es Aya ?
617
00:56:34,740 --> 00:56:35,860
- Oui.
618
00:56:36,490 --> 00:56:38,900
- Je suis Zhang Ying,
la maman de Li-Ben.
619
00:56:39,740 --> 00:56:40,860
- Je sais.
620
00:56:45,490 --> 00:56:47,150
- Ravie de te rencontrer.
621
00:56:47,650 --> 00:56:48,820
- Moi aussi.
622
00:56:50,530 --> 00:56:52,490
Euh... je retourne travailler.
623
00:56:53,070 --> 00:56:54,610
- Oui.
- Au revoir.
624
00:57:00,200 --> 00:57:03,450
- Qu'est-ce qui t'amène ?
- On dîne chez ma mère.
625
00:57:03,610 --> 00:57:04,650
- Ah...
626
00:57:04,820 --> 00:57:06,650
T'as qu'à la saluer pour moi.
627
00:57:08,240 --> 00:57:10,530
- Ah, maman, t'es là.
628
00:57:10,700 --> 00:57:11,650
- Où t'étais ?
629
00:57:11,820 --> 00:57:13,110
- J'étais dans le coin.
630
00:57:14,650 --> 00:57:15,990
Alors, on y va ?
631
00:57:16,900 --> 00:57:17,900
- On te laisse.
632
00:57:18,950 --> 00:57:20,070
- Au revoir.
- Bye.
633
00:57:27,490 --> 00:57:31,700
- La prochaine fois qu'elle vient,
sonne deux fois pour me prévenir.
634
00:57:42,780 --> 00:57:45,450
- Qu'est-ce que tu bois ?
- Un jus d'orange.
635
00:57:45,950 --> 00:57:48,780
- Keva, je prends la même chose.
- OK.
636
00:57:51,360 --> 00:57:53,490
- Je t'ai vu discuter Zhang Ying.
637
00:57:56,200 --> 00:57:57,400
- Zhang Ying...
638
00:58:01,150 --> 00:58:04,820
J'aurais bien voulu...
discuter plus longtemps.
639
00:58:07,610 --> 00:58:10,570
Tout à l'heure,
on s'est à peine entrevues.
640
00:58:11,450 --> 00:58:14,320
Mais c'était bien de la rencontrer.
641
00:58:20,200 --> 00:58:21,240
- Aya,
642
00:58:21,610 --> 00:58:23,820
tu es une belle personne.
Quelqu'un de bien.
643
00:58:29,490 --> 00:58:30,780
- Merci.
644
00:58:34,820 --> 00:58:37,450
Musique douce
645
00:58:37,610 --> 00:58:48,320
...
646
00:58:49,110 --> 00:58:52,860
- À cette saison, les feuilles
ont presque toutes été récoltées.
647
00:58:53,030 --> 00:59:01,110
...
648
00:59:01,530 --> 00:59:02,700
- Fais voir.
649
00:59:06,030 --> 00:59:07,240
Attends.
650
00:59:08,030 --> 00:59:09,110
- Oh...
651
00:59:12,150 --> 00:59:20,900
...
652
00:59:21,070 --> 00:59:22,200
- Tu as vu ?
653
00:59:22,610 --> 00:59:35,740
...
654
00:59:36,700 --> 00:59:41,900
- Sais-tu que tous les thés que l'on
vend proviennent des mêmes théiers ?
655
00:59:43,990 --> 00:59:48,780
En cette saison, on cueille le thé
d'hiver. Juste trois feuilles.
656
00:59:56,490 --> 00:59:57,700
Tiens, sens.
657
01:00:00,360 --> 01:00:01,860
- Son parfum est intense.
658
01:00:12,030 --> 01:00:15,070
- Cette odeur, c'est
le parfum authentique du thé.
659
01:00:17,450 --> 01:00:20,820
J'aime bien quand Mei
te surnomme Black Tea.
660
01:00:22,490 --> 01:00:23,860
- J'aime bien aussi.
661
01:00:28,490 --> 01:00:31,860
- Les experts disent que le thé noir
a un goût lumineux.
662
01:00:32,360 --> 01:00:34,610
Qu'il est doux et lisse
comme le jade.
663
01:00:35,150 --> 01:00:37,820
Quand on le goûte,
il reste longtemps en bouche.
664
01:00:39,570 --> 01:00:44,070
Après l'avoir bu, il dégage
un nouveau parfum dans la gorge.
665
01:00:44,740 --> 01:00:49,740
Ce parfum qui se développe dans
la gorge résonne dans les narines.
666
01:00:51,650 --> 01:00:53,070
Je dirais...
667
01:00:54,650 --> 01:00:57,150
que c'est ce que
tu provoques en moi.
668
01:01:06,360 --> 01:01:08,780
Musique douce
669
01:01:08,950 --> 01:01:24,200
...
670
01:01:25,530 --> 01:01:27,280
- Sûr, tu n'en veux pas ?
671
01:01:39,400 --> 01:01:40,570
- Papa...
672
01:01:42,110 --> 01:01:43,570
T'as confiance en moi ?
673
01:01:46,450 --> 01:01:49,030
- Pourquoi cette question,
tout à coup ?
674
01:01:49,610 --> 01:01:52,150
Bien sûr,
j'ai entièrement confiance en toi.
675
01:01:54,320 --> 01:01:56,400
- Alors pourquoi tu me caches
des choses ?
676
01:01:56,570 --> 01:01:59,990
Je comprends pas pourquoi
tu me dis rien sur votre relation.
677
01:02:01,280 --> 01:02:03,320
Qu'Aya ne dise rien, c'est normal.
678
01:02:05,650 --> 01:02:07,530
Mais toi, t'es mon père.
679
01:02:12,150 --> 01:02:14,950
En fait, je sais jamais
ce que tu penses vraiment.
680
01:02:18,200 --> 01:02:19,860
Ça blesse maman.
681
01:02:25,240 --> 01:02:26,650
Et ça me blesse aussi.
682
01:02:28,900 --> 01:02:30,700
- Il y a certaines choses...
683
01:02:33,900 --> 01:02:36,110
dont j'ai du mal à parler.
684
01:02:37,450 --> 01:02:39,360
Ta mère est parfaitement au courant.
685
01:02:41,820 --> 01:02:44,740
Ne pense pas que je veuille
te cacher tout ça...
686
01:02:48,780 --> 01:02:51,740
Ce que je veux avant tout,
c'est te protéger.
687
01:02:52,320 --> 01:02:55,990
- Tu veux tout le temps me protéger.
Mais de quoi, au juste ?
688
01:02:58,030 --> 01:02:59,570
Tout ça me fait peur.
689
01:03:03,070 --> 01:03:05,610
Seule la vérité peut me protéger.
690
01:03:06,700 --> 01:03:08,740
Grincement de la chaise qui recule
691
01:03:18,820 --> 01:03:21,490
* Chant patriotique
692
01:03:21,650 --> 01:03:46,450
...
693
01:03:48,030 --> 01:03:50,990
- Ils construisent des centres
commerciaux chez nous.
694
01:03:52,610 --> 01:03:55,030
Chocolate City
va finir par disparaître.
695
01:03:56,700 --> 01:03:58,070
Et moi...
696
01:03:58,240 --> 01:04:00,240
je vais rentrer au pays.
697
01:04:04,150 --> 01:04:06,860
- Pourquoi tu dis ça ?
T'es sûre que tu partiras ?
698
01:04:07,820 --> 01:04:10,650
- J'en suis sûre et certaine.
Que faire d'autre ?
699
01:04:16,280 --> 01:04:19,240
Aya, ton histoire
m'a beaucoup touchée.
700
01:04:20,030 --> 01:04:23,280
T'es une femme...
qui a énormément de courage.
701
01:04:23,700 --> 01:04:26,030
Dès qu'il y a un problème,
tu sais faire face.
702
01:04:28,320 --> 01:04:30,280
J'adorerais être aussi courageuse.
703
01:04:31,150 --> 01:04:32,400
- Touli...
704
01:04:37,280 --> 01:04:41,110
Je ne suis pas comme ça. Tu te
trompes. Je ne suis pas courageuse.
705
01:04:46,610 --> 01:04:50,990
- Je te souhaite d'être heureuse.
De connaître le bonheur et la joie.
706
01:04:55,860 --> 01:04:59,820
- Je voudrais que tu me dises tout.
Raconte-moi ton histoire.
707
01:05:08,030 --> 01:05:09,700
- Tu veux connaître mon histoire ?
708
01:05:13,110 --> 01:05:15,030
Je... j'ai pas d'histoire.
709
01:05:16,150 --> 01:05:17,700
J'ai rien.
710
01:05:20,360 --> 01:05:22,950
Musique mélancolique
711
01:05:23,110 --> 01:05:26,110
...
712
01:05:26,280 --> 01:05:28,950
C'est gentil.
Merci pour ta compréhension.
713
01:05:34,070 --> 01:05:35,240
Merci.
714
01:05:40,990 --> 01:06:00,490
...
715
01:06:00,650 --> 01:06:03,200
Chant traditionnel
716
01:06:03,360 --> 01:06:49,570
...
717
01:06:49,740 --> 01:06:52,320
Musique intrigante
718
01:06:52,490 --> 01:07:22,030
...
719
01:07:22,200 --> 01:07:24,950
Musique traditionnelle chinoise
720
01:07:25,110 --> 01:07:43,820
...
721
01:07:53,700 --> 01:07:57,530
- Wang Cai, j'ai discuté avec Touli.
722
01:07:58,400 --> 01:08:01,490
Tu la connais bien ?
C'est quoi, son histoire ?
723
01:08:10,150 --> 01:08:14,030
- Touli était notre employée.
Je l'ai embauchée cinq ans.
724
01:08:14,780 --> 01:08:17,030
C'était une très bonne employée.
725
01:08:18,740 --> 01:08:21,860
Il y avait un homme, Samuel,
c'était un Africain,
726
01:08:22,030 --> 01:08:24,200
il venait à Canton deux fois par an.
727
01:08:25,030 --> 01:08:27,860
Pour faire des achats,
mais pas grand-chose.
728
01:08:29,570 --> 01:08:31,450
Pourtant, il venait régulièrement.
729
01:08:31,820 --> 01:08:34,240
Chaque année,
en janvier et en juin.
730
01:08:34,400 --> 01:08:36,860
À chaque fois,
il restait quelques jours.
731
01:08:37,490 --> 01:08:39,900
À chacun de ses passages à Canton,
732
01:08:40,490 --> 01:08:42,610
il s'arrêtait prendre Touli
à la boutique
733
01:08:43,610 --> 01:08:45,200
et il l'emmenait dîner.
734
01:08:46,650 --> 01:08:48,820
Touli l'appelait Sami.
735
01:08:49,610 --> 01:08:51,150
Le lendemain,
736
01:08:52,070 --> 01:08:54,780
quand elle arrivait à la boutique
pour travailler,
737
01:08:55,650 --> 01:08:57,150
elle était de bonne humeur.
738
01:09:00,030 --> 01:09:02,570
Mais dès qu'il avait quitté Canton,
739
01:09:03,030 --> 01:09:06,570
Touli était systématiquement triste
pendant une semaine.
740
01:09:09,950 --> 01:09:14,280
Un jour, Touli a reçu un appel
directement à la boutique.
741
01:09:14,820 --> 01:09:17,150
C'était une femme
à l'autre bout du fil.
742
01:09:18,280 --> 01:09:20,450
Elles ont parlé longuement.
743
01:09:22,610 --> 01:09:26,530
Cette femme a annoncé à Touli
744
01:09:26,700 --> 01:09:28,610
que Samuel était mort.
745
01:09:32,740 --> 01:09:34,450
Et aussi...
746
01:09:34,610 --> 01:09:37,860
que Samuel était le père de Touli.
747
01:09:41,320 --> 01:09:43,490
Touli n'était pas au courant.
748
01:09:46,490 --> 01:09:51,070
Alors elle a raccroché
et elle a quitté la boutique.
749
01:09:53,240 --> 01:09:55,950
Elle n'est jamais revenue
travailler chez nous.
750
01:10:01,610 --> 01:10:03,650
Voilà, tu connais
l'histoire de Touli.
751
01:10:05,030 --> 01:10:23,530
...
752
01:10:23,700 --> 01:10:26,200
C'est ma fille, Eva.
753
01:10:30,200 --> 01:10:32,030
Elle a eu 20 ans cette année.
754
01:10:37,610 --> 01:10:38,820
- Cai...
755
01:10:40,860 --> 01:10:43,070
tu dois aller la retrouver.
756
01:10:44,450 --> 01:10:46,360
- C'est compliqué pour moi.
757
01:10:50,150 --> 01:10:52,200
Après toutes ces années,
758
01:10:52,950 --> 01:10:55,070
retourner la voir comme ça...
759
01:10:58,490 --> 01:11:01,240
et ensuite, devoir la quitter
une nouvelle fois...
760
01:11:03,860 --> 01:11:05,900
C'est pas si facile que ça.
761
01:11:08,650 --> 01:11:10,070
- T'as pensé à nous ?
762
01:11:14,320 --> 01:11:17,610
Si tu continues à ignorer
l'existence de cet enfant,
763
01:11:19,030 --> 01:11:23,240
est-ce que tu ne nous interdis pas
la chance d'un avenir heureux ?
764
01:11:31,610 --> 01:11:34,070
- Tu te souviens
ce que tu m'as demandé,
765
01:11:35,200 --> 01:11:37,820
tu voulais savoir quel était
mon plus grand rêve ?
766
01:11:42,400 --> 01:11:44,610
Eh bien, c'est de revoir ma fille.
767
01:11:48,820 --> 01:12:09,200
...
768
01:12:09,740 --> 01:12:11,030
- Xiao Yan,
769
01:12:11,650 --> 01:12:13,780
tu sais quoi, en fait, je t'envie.
770
01:12:15,070 --> 01:12:18,200
- Tu m'envies ?
Et pour quoi, Korka ?
771
01:12:19,860 --> 01:12:22,240
Je vois pas
en quoi tu peux m'envier.
772
01:12:24,200 --> 01:12:26,450
- Je t'envie
parce que t'es danseuse.
773
01:12:28,110 --> 01:12:30,320
Tu dois jamais abandonner
la danse.
774
01:12:30,990 --> 01:12:32,700
Quand t'es sur scène,
775
01:12:33,200 --> 01:12:36,740
tout le monde te regarde,
en silence.
776
01:12:38,030 --> 01:12:39,740
Et je trouve ça très beau.
777
01:12:46,530 --> 01:12:49,610
Moi aussi, avant,
je voulais devenir danseur.
778
01:12:50,700 --> 01:12:55,530
Mais personne n'a cru en moi,
alors j'ai tout arrêté.
779
01:12:56,530 --> 01:12:59,490
Surtout, ne fais jamais
comme moi, d'accord ?
780
01:13:02,860 --> 01:13:05,240
- Tu sais, c'est pas moi
qui veux abandonner.
781
01:13:06,740 --> 01:13:09,360
C'est mon corps
qui veut plus danser.
782
01:13:11,530 --> 01:13:14,990
Certains jours de désespoir,
il m'arrive de lui parler.
783
01:13:16,070 --> 01:13:18,200
Je lui demande
pourquoi il ne veut plus.
784
01:13:19,070 --> 01:13:23,030
J'espère qu'un jour,
il retrouvera l'envie de danser.
785
01:13:23,820 --> 01:13:25,400
Mais le plus souvent,
786
01:13:25,900 --> 01:13:29,150
j'ai l'impression
que mon corps n'est plus là.
787
01:13:30,320 --> 01:13:32,610
T'imagines ce que ça peut faire ?
788
01:13:44,950 --> 01:13:47,280
Elle fredonne.
789
01:13:47,450 --> 01:14:08,400
...
790
01:14:09,030 --> 01:14:10,530
- Bonsoir, Cai.
791
01:14:10,700 --> 01:14:11,990
- Korka...
792
01:14:12,150 --> 01:14:13,740
- Je te souhaite bon voyage.
793
01:14:15,900 --> 01:14:18,280
- Qu'est-ce qui te fait penser
que je voyage ?
794
01:14:19,030 --> 01:14:20,490
- La valise.
795
01:14:22,700 --> 01:14:25,320
Bonne affaire.
Avant, elle était trop chère.
796
01:14:25,490 --> 01:14:27,320
T'as profité des soldes.
797
01:14:28,150 --> 01:14:29,860
T'as raison de faire ce voyage.
798
01:14:31,030 --> 01:14:33,280
Musique douce
799
01:14:33,450 --> 01:14:41,200
...
800
01:14:41,360 --> 01:14:43,570
- J'ai raison de faire ce voyage.
801
01:14:43,740 --> 01:14:51,700
...
802
01:14:53,740 --> 01:14:55,570
- Pas mal, non ?
- Super.
803
01:14:55,740 --> 01:14:57,240
- À toi.
804
01:14:58,490 --> 01:15:00,900
Allez, essaie encore.
- Attends.
805
01:15:06,950 --> 01:15:12,030
Tu sais ce que tu feras pour ton
anniversaire ? Ça se fête, 20 ans.
806
01:15:12,780 --> 01:15:14,900
Tu vas faire la fête
avec tes copains ?
807
01:15:15,650 --> 01:15:19,070
- Un soir en famille.
Avec des copains l'autre soir.
808
01:15:19,240 --> 01:15:22,030
- C'est super.
Je suis sûre que tu seras gâté.
809
01:15:23,030 --> 01:16:01,530
...
810
01:16:01,700 --> 01:16:03,740
Musique mélancolique
811
01:16:03,900 --> 01:16:33,150
...
812
01:16:33,740 --> 01:16:37,320
- Inspiration de nos poètes
813
01:16:37,820 --> 01:16:41,990
Princesse de nos sérénades
814
01:16:43,280 --> 01:16:46,360
Par les nuits de pleine lune
815
01:16:46,900 --> 01:16:50,450
Sous les fenêtres de mon aimée
816
01:16:51,650 --> 01:16:54,610
Aux pleurs d'un violon
817
01:16:55,280 --> 01:16:59,360
Le Cap-Vert sans musique de la morna
est pour moi une terre
818
01:16:59,700 --> 01:17:02,900
Sans soleil et sans amour
819
01:17:03,150 --> 01:17:05,400
Une mariée sans bouquet
820
01:17:05,570 --> 01:17:07,900
La victoire sans gloire
821
01:17:08,110 --> 01:17:10,490
D'un peuple chrétien
822
01:17:10,700 --> 01:17:13,360
Viens me dire ton nom
823
01:17:14,740 --> 01:17:18,110
Si tu es fils de Capverdiens
824
01:17:18,780 --> 01:17:21,740
Joignons nos voix
825
01:17:21,900 --> 01:17:25,610
Et chantons nos mornas
826
01:17:27,030 --> 01:17:29,360
Elle continue à chanter.
827
01:17:29,530 --> 01:17:58,990
...
828
01:17:59,150 --> 01:18:01,530
Musique douce
829
01:18:01,700 --> 01:18:13,570
...
830
01:18:17,400 --> 01:18:19,110
- Ça me fait bizarre.
831
01:18:19,950 --> 01:18:24,150
Demain, je vais sur l'île
de Santo Antão à Fontainhas.
832
01:18:24,570 --> 01:18:26,400
Eva m'y attend.
833
01:18:27,950 --> 01:18:29,360
- Wang Cai...
834
01:18:30,740 --> 01:18:33,650
Je trouve dommage
que tu reviennes ici
835
01:18:34,400 --> 01:18:38,400
sans avoir dit à Ying
la raison de ce voyage.
836
01:18:40,240 --> 01:18:43,320
Elle était déjà au courant
pour toi et Arhanja.
837
01:18:43,490 --> 01:18:45,360
Elle sait aussi pour Eva.
838
01:18:48,950 --> 01:18:50,450
- Parlons d'autre chose.
839
01:18:54,320 --> 01:18:56,700
Que Dieu nous donne la santé.
840
01:18:57,650 --> 01:18:59,150
Pour le reste...
841
01:19:00,030 --> 01:19:01,400
il suffira de l'acheter.
842
01:19:02,070 --> 01:19:04,610
- C'était la phrase préférée
de ton meilleur ami.
843
01:19:06,740 --> 01:19:08,570
J'ai toujours détesté l'entendre.
844
01:19:11,450 --> 01:19:13,990
Avant qu'il ne parte
s'installer au Mexique,
845
01:19:15,030 --> 01:19:17,070
il dînait ici tous les soirs
846
01:19:17,240 --> 01:19:19,240
et tous les soirs,
il portait ce toast.
847
01:19:19,950 --> 01:19:21,320
Wang Cai...
848
01:19:21,990 --> 01:19:23,860
l'amour ne s'achète pas.
849
01:19:27,070 --> 01:19:29,650
Chanson mélancolique
850
01:19:29,820 --> 01:21:16,110
...
851
01:21:21,780 --> 01:21:25,200
- Si je peux vous donner un conseil,
descendez avec moi.
852
01:21:25,360 --> 01:21:27,650
C'est un raccourci,
ce sera plus rapide.
853
01:21:27,820 --> 01:21:29,240
Il faut passer par là.
854
01:21:40,320 --> 01:21:42,110
- Tu as l'air heureuse.
855
01:21:45,860 --> 01:21:48,110
- Je suis toujours heureuse,
figure-toi.
856
01:21:50,450 --> 01:21:52,570
- Là, c'est différent
des autres fois.
857
01:21:56,200 --> 01:21:59,820
Je vois dans tes yeux
que quelqu'un est amoureux de toi
858
01:21:59,990 --> 01:22:01,860
et qu'il te rend heureuse.
859
01:22:10,200 --> 01:22:11,650
Je vais te faire une confidence.
860
01:22:14,490 --> 01:22:16,400
Je tombe facilement amoureuse.
861
01:22:17,900 --> 01:22:19,740
Ça m'arrive tout le temps.
862
01:22:20,990 --> 01:22:22,490
- T'en as de la chance.
863
01:22:26,320 --> 01:22:28,360
- Oui, mais...
864
01:22:30,610 --> 01:22:32,780
il arrive que ça fasse souffrir.
865
01:22:40,990 --> 01:22:44,860
Tu sais, mon père,
il restaure les tableaux.
866
01:22:45,570 --> 01:22:47,570
Mais seulement des paysages.
867
01:22:50,110 --> 01:22:52,030
Il voulait devenir médecin,
868
01:22:53,860 --> 01:22:57,400
malheureusement, il a dû
abandonner ses études.
869
01:22:57,990 --> 01:23:00,070
Il a dû s'occuper de ses parents.
870
01:23:01,200 --> 01:23:02,990
Il a donc commencé à travailler.
871
01:23:04,780 --> 01:23:06,780
Mon père m'a souvent dit
872
01:23:07,900 --> 01:23:12,610
qu'un restaurateur d'œuvres
et un médecin font la même chose.
873
01:23:18,030 --> 01:23:20,860
C'est lui qui a insisté
pour que je m'appelle Wen,
874
01:23:21,990 --> 01:23:26,860
ça veut dire nuage.
Un nuage sinueux et beau.
875
01:23:40,530 --> 01:23:42,400
- Le raccourci est par là.
876
01:23:42,570 --> 01:23:44,240
- Je vous remercie, madame.
877
01:23:44,740 --> 01:23:45,860
- De rien.
878
01:23:46,450 --> 01:23:47,700
- Je vous remercie.
879
01:23:48,030 --> 01:23:50,530
Musique douce
880
01:23:50,700 --> 01:25:34,780
...
881
01:25:35,360 --> 01:25:37,070
- Maman, dépêche-toi.
882
01:25:37,990 --> 01:25:41,740
- T'es pressée, maintenant ?
Ça fait si longtemps que t'attends.
883
01:25:45,240 --> 01:25:47,030
Ne bouge pas, s'il te plaît.
884
01:25:48,530 --> 01:25:50,360
Je dois la reprendre sur le côté.
885
01:25:51,740 --> 01:26:16,200
...
886
01:26:16,360 --> 01:26:18,780
- C'est parfait. Très bien.
887
01:26:21,070 --> 01:26:50,860
...
888
01:26:53,240 --> 01:26:54,450
- Eva !
889
01:27:01,400 --> 01:27:03,320
Tintement de la porcelaine
890
01:27:17,780 --> 01:27:19,280
Mon enfant...
891
01:27:19,860 --> 01:27:21,360
ma très chère enfant...
892
01:27:22,320 --> 01:27:23,610
- Papa.
893
01:27:24,280 --> 01:27:27,860
Enfin, j'entends ta voix. T'imagines
pas comme je suis contente.
894
01:27:28,740 --> 01:27:31,450
Je savais qu'un jour,
tu viendrais me trouver.
895
01:27:40,900 --> 01:27:43,360
- Y a pas un jour
sans que je pense à toi.
896
01:27:47,700 --> 01:27:48,990
Eva...
897
01:27:50,530 --> 01:27:52,820
si je suis revenu, c'est pour toi.
898
01:27:54,530 --> 01:27:57,400
Musique douce
899
01:27:59,490 --> 01:28:02,280
Grondement du tonnerre
900
01:28:03,570 --> 01:28:16,950
...
901
01:28:20,490 --> 01:28:23,320
Soupir
902
01:28:30,450 --> 01:28:33,070
"Olandi"
(Innoss'B)
903
01:28:33,240 --> 01:29:34,280
...
904
01:29:35,240 --> 01:29:37,320
- C'est un cadeau pour Li-Ben.
905
01:29:38,860 --> 01:29:40,820
Tiens. Regarde.
906
01:29:44,200 --> 01:29:47,360
Faut faire attention,
c'est très fragile.
907
01:29:49,610 --> 01:29:50,900
- Qu'est-ce que c'est ?
908
01:29:53,150 --> 01:29:56,320
- C'est une amie artiste
que j'aime beaucoup qui l'a fait.
909
01:29:57,820 --> 01:29:59,610
C'est une de mes amies.
910
01:30:00,990 --> 01:30:02,530
Ça ne s'ouvre pas.
911
01:30:05,240 --> 01:30:08,400
Li-Ben doit lui confier ses souhaits
912
01:30:08,860 --> 01:30:10,320
et tous ses rêves.
913
01:30:10,860 --> 01:30:12,240
- C'est magnifique.
914
01:30:14,110 --> 01:30:16,740
Je n'ose plus le toucher.
C'est très fragile.
915
01:30:17,320 --> 01:30:20,570
Je suis certain que Li-Ben
va beaucoup l'apprécier.
916
01:30:21,240 --> 01:30:22,490
- Je l'espère.
917
01:30:22,650 --> 01:30:23,900
- Merci.
918
01:30:30,610 --> 01:30:31,990
Bip et vibreur
919
01:30:35,950 --> 01:30:37,280
- Qu'est-ce qu'il y a ?
920
01:30:39,650 --> 01:30:40,820
- Oh...
921
01:30:42,740 --> 01:30:45,320
Ils ne devaient pourtant
venir que demain.
922
01:30:45,490 --> 01:30:46,650
Soupir
923
01:30:54,400 --> 01:30:55,490
Euh...
924
01:31:01,780 --> 01:31:04,820
Ce serait peut-être mieux
que tu restes dans la chambre.
925
01:31:11,200 --> 01:31:13,780
Zhang Ying
serait à même de comprendre.
926
01:31:14,860 --> 01:31:16,820
Mais ses parents seront là aussi.
927
01:31:19,820 --> 01:31:22,030
Ils pourraient ne pas l'accepter.
928
01:31:22,820 --> 01:31:23,990
Pardon.
929
01:31:31,900 --> 01:31:33,240
Je suis désolé.
930
01:31:45,030 --> 01:31:46,610
Sonnette
931
01:31:47,570 --> 01:31:49,110
...
932
01:31:50,820 --> 01:31:51,860
Soupir
933
01:32:07,070 --> 01:32:09,030
Merci d'avoir apporté tout ça.
934
01:32:09,650 --> 01:32:13,360
Tout est prêt, tout est là, sauf
celui pour qui tout est organisé.
935
01:32:13,530 --> 01:32:16,320
- Assieds-toi et laisse les femmes
s'en occuper.
936
01:32:25,900 --> 01:32:27,610
Comment vont les affaires ?
937
01:32:29,320 --> 01:32:31,650
- C'est plutôt calme en ce moment.
938
01:32:31,820 --> 01:32:33,110
C'est pas facile.
939
01:32:34,150 --> 01:32:37,700
- On m'a dit que Li-Ben
aime aller à la plantation.
940
01:32:38,700 --> 01:32:42,070
- Oui, il commence à s'habituer
peu à peu au travail.
941
01:32:45,490 --> 01:32:47,490
- Allez, santé !
942
01:32:51,740 --> 01:32:54,740
C'est une bonne chose
qu'il travaille à la plantation.
943
01:32:54,900 --> 01:32:58,900
Et ce serait encore mieux s'il
évitait de fréquenter ce quartier.
944
01:33:02,740 --> 01:33:05,030
- Li-Ben aime beaucoup ce quartier.
945
01:33:05,200 --> 01:33:06,950
Et c'est lui qui choisit.
946
01:33:07,610 --> 01:33:10,240
- Tu devrais écouter ton beau-père.
Il a raison.
947
01:33:10,400 --> 01:33:13,070
Ce serait mieux
qu'il arrête d'y aller.
948
01:33:14,400 --> 01:33:16,280
- Li-Ben vient d'avoir 20 ans...
949
01:33:20,820 --> 01:33:22,150
- Oui.
- Santé.
950
01:33:26,570 --> 01:33:29,490
- On trinque ensemble.
Assieds-toi. Voilà.
951
01:33:36,280 --> 01:33:37,490
Merci.
952
01:33:40,150 --> 01:33:41,490
- Je te sers ?
953
01:33:48,150 --> 01:33:50,650
- Levons nos verres. Santé !
954
01:34:04,200 --> 01:34:05,990
- Tiens, goûte ça.
- Merci.
955
01:34:06,820 --> 01:34:09,400
- Je vous ai interrompus.
De quoi vous parliez ?
956
01:34:09,570 --> 01:34:11,360
- De quoi on parlait ?
957
01:34:11,530 --> 01:34:15,030
On parlait de ces Africains,
ces affreux serpents vicieux.
958
01:34:15,200 --> 01:34:18,240
Il faut les tenir
à l'écart de notre société.
959
01:34:18,400 --> 01:34:21,110
Ces gens-là, on ne peut pas
leur faire confiance.
960
01:34:22,030 --> 01:34:25,110
J'ai vu une exposition
de photos sur eux.
961
01:34:26,320 --> 01:34:28,650
Ils y sont comparés à des animaux.
962
01:34:28,820 --> 01:34:33,070
Des gens l'ont critiquée, mais moi,
j'ai rien trouvé de choquant.
963
01:34:39,110 --> 01:34:40,360
- Grand-père...
964
01:34:41,780 --> 01:34:43,280
Tu parles de ça ?
965
01:34:43,450 --> 01:34:44,700
- Oui.
966
01:34:46,200 --> 01:34:47,990
- Pour moi, c'est une honte.
967
01:34:51,280 --> 01:34:53,280
Est-ce que tu connais
des Africains ?
968
01:34:54,110 --> 01:34:56,110
Même un seul ? T'en connais un ?
969
01:34:57,400 --> 01:34:59,150
Alors de quoi tu parles ?
970
01:34:59,610 --> 01:35:00,740
- Li-Ben...
971
01:35:03,150 --> 01:35:07,030
- Hé, c'est nous qui créons
les nouvelles routes de la soie.
972
01:35:07,200 --> 01:35:09,990
Qui ouvrons un tas
de nouvelles routes vers le monde.
973
01:35:11,150 --> 01:35:13,610
- Il faut d'abord s'ouvrir
aux autres.
974
01:35:15,360 --> 01:35:18,950
Il n'y a qu'à cette condition
que ces routes auront du sens.
975
01:35:20,780 --> 01:35:25,240
Si ces routes ne permettent pas de
rencontrer l'autre, de se connaître,
976
01:35:26,150 --> 01:35:28,200
alors pour moi,
elles n'ont aucun sens.
977
01:35:29,780 --> 01:35:31,320
- Li-Ben...
978
01:35:34,780 --> 01:36:09,700
...
979
01:36:13,320 --> 01:36:17,280
- La dernière fois que j'ai porté
un toast, c'était au Cap-Vert.
980
01:36:17,450 --> 01:36:19,360
On était à Mindelo.
981
01:36:22,150 --> 01:36:23,700
Ce soir-là...
982
01:36:24,950 --> 01:36:28,450
comme tous les autres soirs,
tu n'étais pas là.
983
01:36:31,200 --> 01:36:36,950
J'ai voulu vivre pleinement
ma solitude ailleurs que chez nous.
984
01:36:41,610 --> 01:36:43,320
Je suis allée dans un bar.
985
01:36:43,950 --> 01:36:45,490
J'ai pris un verre.
986
01:36:46,200 --> 01:36:48,240
J'ai sympathisé avec une Française.
987
01:36:48,950 --> 01:36:50,820
Elle voyageait seule.
988
01:36:52,070 --> 01:36:54,240
Je me souviens qu'avant
qu'elle s'en aille,
989
01:36:55,150 --> 01:36:57,650
elle a porté un dernier toast
et m'a dit
990
01:36:58,360 --> 01:37:00,530
une phrase d'une grande beauté
991
01:37:02,070 --> 01:37:04,200
qui m'habite depuis cet instant.
992
01:37:07,280 --> 01:37:09,360
"Aux douces perspectives."
993
01:37:18,650 --> 01:37:20,990
Je voulais donc
lever mon verre avec vous,
994
01:37:21,490 --> 01:37:23,110
aux douces perspectives.
995
01:37:33,150 --> 01:37:35,740
Je t'ai jamais raconté cette soirée.
996
01:37:41,320 --> 01:37:42,360
Papa, maman...
997
01:37:46,240 --> 01:37:51,030
j'espère qu'un jour, vous verrez
le monde d'une manière différente.
998
01:37:51,200 --> 01:37:54,280
Vous me tirez vers le passé
par vos réflexions,
999
01:37:54,450 --> 01:37:58,530
Li-Ben a 20 ans et pourtant,
vous n'avez pas évolué.
1000
01:37:59,450 --> 01:38:02,450
Vous laissez cette haine
vous envahir sans arrêt.
1001
01:38:02,900 --> 01:38:06,400
J'ai l'impression que vous ne saurez
jamais vivre en paix.
1002
01:38:14,900 --> 01:38:16,740
Tout ce que je veux vous dire,
1003
01:38:21,280 --> 01:38:24,400
c'est que je ne suis pas
votre petite fille malheureuse.
1004
01:38:26,570 --> 01:38:28,990
Je ne suis pas
une femme malheureuse.
1005
01:38:32,150 --> 01:38:33,860
Je vais très bien.
1006
01:38:34,030 --> 01:38:36,400
Chanson mélancolique
1007
01:38:36,570 --> 01:39:07,450
...
1008
01:39:08,030 --> 01:39:09,570
- Grand-père...
1009
01:39:10,780 --> 01:39:13,070
La musique s'est déclenchée
dans la chambre.
1010
01:39:13,530 --> 01:39:15,240
C'est le Bluetooth.
1011
01:39:17,820 --> 01:39:19,320
Désormais...
1012
01:39:21,530 --> 01:39:26,030
toutes les choses
sont connectées entre elles.
1013
01:39:26,700 --> 01:39:46,070
...
1014
01:39:47,700 --> 01:39:49,400
- Je suis un peu fatiguée.
1015
01:39:50,900 --> 01:39:52,400
Je vais vous laisser.
1016
01:39:53,150 --> 01:40:25,530
...
1017
01:40:25,990 --> 01:40:27,110
- Papa...
1018
01:40:30,150 --> 01:40:32,610
inutile de te dire
ce que tu sais déjà.
1019
01:40:49,780 --> 01:40:51,200
La porte se referme.
1020
01:40:51,780 --> 01:41:43,820
...
1021
01:41:44,240 --> 01:41:46,780
Musique mélancolique
1022
01:41:46,950 --> 01:43:24,700
...
1023
01:43:27,990 --> 01:43:29,320
- Comment tu vas ?
1024
01:43:33,200 --> 01:43:34,200
- Et toi ?
1025
01:43:44,570 --> 01:43:46,200
C'est elle.
1026
01:43:48,740 --> 01:43:50,450
- Je sais. C'est Eva.
1027
01:43:56,530 --> 01:44:00,820
Les enfants naissent
pour aider les parents à grandir.
1028
01:44:05,070 --> 01:44:07,070
Tu ne dois pas regretter le passé.
1029
01:44:07,530 --> 01:44:09,610
Ni t'inquiéter de l'avenir.
1030
01:44:10,150 --> 01:44:12,240
Vivre tout entier dans le présent,
1031
01:44:12,740 --> 01:44:16,570
c'est faire coexister
le passé et l'avenir.
1032
01:44:20,280 --> 01:44:22,320
Je pardonne tout,
1033
01:44:23,320 --> 01:44:25,200
mais je n'oublie pas.
1034
01:44:26,530 --> 01:44:29,110
Musique douce
1035
01:44:29,280 --> 01:44:46,280
...
1036
01:44:51,740 --> 01:44:53,700
- Mademoiselle Aya Yohou,
1037
01:44:54,070 --> 01:44:58,700
consentez-vous à prendre pour époux
M. Toussaint Wasi ici présent ?
1038
01:44:58,860 --> 01:45:00,360
Si tel est votre souhait,
1039
01:45:00,530 --> 01:45:02,450
dites : "Oui, je le consens."
1040
01:45:16,280 --> 01:45:40,570
...
1041
01:45:43,400 --> 01:45:46,150
Musique douce
1042
01:45:46,320 --> 01:49:39,490
...
73871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.