All language subtitles for Avec le sourire tourneur 3 1937
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,390 --> 00:00:01,750
(Přepsáno pomocà TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstraněnà této zprávy.) Inacceptable.
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,030
Parle-le.
3
00:00:03,190 --> 00:00:03,850
VoilĂ mon homme.
4
00:00:04,530 --> 00:00:06,570
Vous, monsieur, Ă force de falsifier vos livres,
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,070
vous ne savez mĂŞme plus distinguer le bien
6
00:00:08,070 --> 00:00:08,430
du mal.
7
00:00:08,510 --> 00:00:08,790
Monsieur.
8
00:00:09,190 --> 00:00:10,650
Le rougis de vous avoir pour associé.
9
00:00:10,750 --> 00:00:11,210
Ouais ?
10
00:00:11,210 --> 00:00:11,470
Monsieur.
11
00:00:11,610 --> 00:00:13,550
Eh bien, rendez-moi mes 600 000 francs
12
00:00:13,550 --> 00:00:14,770
et je m'en vais avec plaisir.
13
00:00:14,910 --> 00:00:15,510
Je vous prends au mot.
14
00:00:15,590 --> 00:00:16,370
Vous les aurez demain matin.
15
00:00:16,630 --> 00:00:16,990
Monsieur.
16
00:00:17,070 --> 00:00:18,110
Je les attends.
17
00:00:19,190 --> 00:00:21,550
Vous aurez sur la paille, monsieur l'homme
18
00:00:21,550 --> 00:00:21,730
intègre.
19
00:00:22,610 --> 00:00:24,850
Et vous en prison, monsieur le banquier verru.
20
00:00:26,790 --> 00:00:28,110
Maintenant, il faut que je donne 600 000
21
00:00:28,110 --> 00:00:28,890
francs d'ici ce soir.
22
00:00:31,530 --> 00:00:32,930
Vous ne les avez pas ?
23
00:00:32,930 --> 00:00:34,150
Eh, mais non.
24
00:00:34,530 --> 00:00:35,750
J'ai des charges, moi.
25
00:00:35,870 --> 00:00:36,830
Des oeuvres de bienfaisance.
26
00:00:38,030 --> 00:00:40,330
Mais bon, moi j'ai peut-ĂŞtre 300
27
00:00:40,330 --> 00:00:41,430
000 francs d'argent liquide.
28
00:00:42,850 --> 00:00:43,670
C'est drĂ´le.
29
00:00:45,090 --> 00:00:46,790
Vous trouvez que c'est drĂ´le, vous ?
30
00:00:46,790 --> 00:00:49,110
Non, je dis que c'est drĂ´le parce
31
00:00:49,110 --> 00:00:51,650
que c'est exactement ce que je possède.
32
00:00:54,370 --> 00:00:57,430
Mais, trois et trois font six.
33
00:00:58,330 --> 00:00:59,970
Pourquoi ne racheteriez-vous pas la part de
34
00:00:59,970 --> 00:01:01,230
Templier ?
35
00:01:01,850 --> 00:01:02,490
Parce que...
36
00:01:02,490 --> 00:01:03,590
Elle est de 600 000 francs.
37
00:01:03,870 --> 00:01:04,850
Je vous prĂŞte ce qu'il vous manque,
38
00:01:04,910 --> 00:01:06,090
à 6 % taux légal.
39
00:01:08,050 --> 00:01:09,630
Secrétaire, vous ferez les mieux que ça.
40
00:01:09,850 --> 00:01:10,630
Non, mais ça, c'est tout à fait
41
00:01:10,630 --> 00:01:11,210
mon avis, ça.
42
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Et puis, je serais ravi, moi, de vous
43
00:01:13,530 --> 00:01:14,350
avoir pour un saskier.
44
00:01:15,090 --> 00:01:16,630
Oh, eh bien, alors, si ça vous fait
45
00:01:16,630 --> 00:01:17,150
tant plaisir.
46
00:01:17,850 --> 00:01:18,170
Infiniment.
47
00:01:18,350 --> 00:01:19,390
Eh bien, ça va, alors.
48
00:01:19,510 --> 00:01:19,890
Ça va.
49
00:01:20,030 --> 00:01:20,450
Ça va.
50
00:01:22,910 --> 00:01:23,550
Ça va.
51
00:01:41,040 --> 00:01:41,880
Dis donc, Ernest.
52
00:01:44,130 --> 00:01:44,770
Oui, Victor.
53
00:01:45,110 --> 00:01:46,730
Passe-moi le tampon de buvard, tu veux.
54
00:01:48,890 --> 00:01:49,170
Merci.
55
00:01:50,010 --> 00:01:51,090
Faut en faire prendre un autre, hein.
56
00:01:51,290 --> 00:01:52,610
Mais donne tes ordres, mon vieux.
57
00:01:56,520 --> 00:01:56,800
Geneval.
58
00:01:57,220 --> 00:01:57,780
Qu'est-ce que c'est que ça,
59
00:01:57,820 --> 00:01:58,320
Geneval ?
60
00:01:58,320 --> 00:01:59,580
Oh, je le connais, c'est un vieux
61
00:01:59,580 --> 00:01:59,920
cabot.
62
00:02:00,000 --> 00:02:00,340
Il est mauvais.
63
00:02:01,180 --> 00:02:02,320
Sa femme est malade, alors je lui ai
64
00:02:02,320 --> 00:02:02,980
promis de l'engager.
65
00:02:03,920 --> 00:02:05,240
Oui, mais nous n'en avons pas besoin.
66
00:02:05,460 --> 00:02:06,460
Oui, mais il y a ma parole.
67
00:02:07,780 --> 00:02:08,300
Ah bon ?
68
00:02:08,300 --> 00:02:09,080
Ben, je vais arranger ça.
69
00:02:12,540 --> 00:02:14,140
Mais je ne me trompe pas.
70
00:02:14,280 --> 00:02:15,300
C'est ce bon Geneval.
71
00:02:15,400 --> 00:02:15,680
Bonjour.
72
00:02:16,120 --> 00:02:17,200
Vous me connaissez, monsieur le directeur.
73
00:02:17,300 --> 00:02:17,760
Ah, mais qu'est-ce qu'il ne
74
00:02:17,760 --> 00:02:18,320
vous connaît pas.
75
00:02:18,560 --> 00:02:19,860
Je vous ai vu dans...
76
00:02:19,860 --> 00:02:21,160
Attendez, rappelez-moi donc le titre de votre
77
00:02:21,160 --> 00:02:22,040
dernière création.
78
00:02:22,220 --> 00:02:23,140
Le coeur en lambeaux.
79
00:02:23,240 --> 00:02:23,660
C'est ça.
80
00:02:23,780 --> 00:02:24,660
Je n'y ai pas tant pensé.
81
00:02:24,740 --> 00:02:25,220
Oh, un miracle.
82
00:02:25,220 --> 00:02:26,760
Je suis heureux de vous avoir plu, monsieur
83
00:02:26,760 --> 00:02:27,340
le directeur.
84
00:02:27,700 --> 00:02:29,160
Car monsieur Villarim a promis...
85
00:02:29,160 --> 00:02:30,120
Oui, je sais, je sais, je sais.
86
00:02:30,180 --> 00:02:31,800
Un engagement, mais nous vous le promettons encore.
87
00:02:32,020 --> 00:02:34,640
Pas dans la prochaine revue, parce que tout
88
00:02:34,640 --> 00:02:35,520
est distribué, n'est-ce pas.
89
00:02:35,560 --> 00:02:37,280
Mais un artiste tel que vous, pensez-le,
90
00:02:37,280 --> 00:02:39,160
nous serons trop heureux de sauter sur l
91
00:02:39,160 --> 00:02:40,420
'occasion de traiter avec vous.
92
00:02:40,540 --> 00:02:42,400
Et au besoin même, nous l'avrons naître.
93
00:02:43,480 --> 00:02:45,200
Ah, je suis content de vous avoir serré
94
00:02:45,200 --> 00:02:45,520
la main.
95
00:02:46,220 --> 00:02:47,340
A bientĂ´t, cher ami, hein.
96
00:02:47,600 --> 00:02:47,960
A bientĂ´t.
97
00:02:49,460 --> 00:02:50,540
Il est charmant.
98
00:02:52,200 --> 00:02:53,580
Cette lettre Ă la poste, tout de suite.
99
00:02:55,260 --> 00:02:56,580
Tiens, vous ĂŞtes encore lĂ , vous.
100
00:02:56,700 --> 00:02:59,000
Je viens de parler avec monsieur Victor.
101
00:02:59,160 --> 00:03:00,560
Il m'a confirmé qu'à la prochaine
102
00:03:00,560 --> 00:03:01,620
occasion...
103
00:03:01,620 --> 00:03:02,360
La prochaine occasion.
104
00:03:03,340 --> 00:03:04,320
La prochaine occasion.
105
00:03:05,680 --> 00:03:07,020
Rentrez, tenez, allez, rentrez.
106
00:03:11,620 --> 00:03:13,100
C'est un engagement immédiat qu'on vous
107
00:03:13,100 --> 00:03:13,500
a promis.
108
00:03:13,780 --> 00:03:15,380
En effet, mais...
109
00:03:15,380 --> 00:03:17,340
Oui, évidemment, ça ne s'imposait pas, ça.
110
00:03:17,700 --> 00:03:18,640
Vous n'avez aucun talent, il n'y
111
00:03:18,640 --> 00:03:19,540
a pas de rĂ´le pour vous dans la
112
00:03:19,540 --> 00:03:19,740
revue.
113
00:03:19,860 --> 00:03:21,140
Enfin, j'ai qu'une parole.
114
00:03:21,860 --> 00:03:23,420
3 000 francs par mois, ça va ?
115
00:03:23,920 --> 00:03:24,240
Ben...
116
00:03:24,240 --> 00:03:25,240
Nous n'allons pas discuter, hein.
117
00:03:25,540 --> 00:03:26,520
Non, monsieur le directeur.
118
00:03:26,640 --> 00:03:28,300
Et puis comme votre femme est malade, enfin,
119
00:03:28,460 --> 00:03:30,440
vous le prétendez, naturellement, vous allez me demander
120
00:03:30,440 --> 00:03:30,920
une avance.
121
00:03:35,500 --> 00:03:37,220
Allez, lĂ , 1 000 francs, vous n'y
122
00:03:37,220 --> 00:03:37,720
revenez pas.
123
00:03:38,380 --> 00:03:38,740
Merci.
124
00:03:40,220 --> 00:03:41,820
Eh ben, fichez-moi le temps.
125
00:03:42,000 --> 00:03:42,680
Je n'ai pas de temps Ă perdre
126
00:03:42,680 --> 00:03:43,480
avec les tapeurs.
127
00:03:51,900 --> 00:03:53,820
Quelle merveille, non mais quelle merveille.
128
00:03:54,520 --> 00:03:55,780
Tu l'aimes, notre nouveau chez-nous ?
129
00:03:55,780 --> 00:03:56,560
Oh, chérie.
130
00:03:57,360 --> 00:03:58,560
Jamais on ne se croirait Ă deux pas
131
00:03:58,560 --> 00:03:59,280
de la porte Maillot.
132
00:03:59,780 --> 00:04:01,180
Et de plus en plus loin de la
133
00:04:01,180 --> 00:04:01,900
porte de Saint-Cloud.
134
00:04:02,100 --> 00:04:04,240
Oh, tu te souviens, le petit bistrot ?
135
00:04:04,240 --> 00:04:05,560
Oh, et le chien.
136
00:04:05,600 --> 00:04:06,220
Le chien.
137
00:04:07,720 --> 00:04:10,480
Et maintenant, te voilĂ directeur.
138
00:04:10,880 --> 00:04:11,840
Et moi, une étoile.
139
00:04:13,120 --> 00:04:14,860
A ce propos, tu sais que les auteurs
140
00:04:14,860 --> 00:04:15,880
ne m'ont pas donné les scènes de
141
00:04:15,880 --> 00:04:17,519
la nouvelle revue ?
142
00:04:17,519 --> 00:04:18,820
Est-il bien nécessaire qu'ils te les
143
00:04:18,820 --> 00:04:19,290
donnent ?
144
00:04:19,760 --> 00:04:20,800
Qu'est-ce que ça veut dire, ça
145
00:04:20,800 --> 00:04:21,460
?
146
00:04:21,460 --> 00:04:22,720
Ça veut dire que tu me ferais très
147
00:04:22,720 --> 00:04:25,120
plaisir si tu renonces aux autres théâtres.
148
00:04:25,920 --> 00:04:27,160
Oh, voilà une idée.
149
00:04:27,980 --> 00:04:28,740
Pourquoi ?
150
00:04:28,740 --> 00:04:31,800
Parce que j'ai l'impression que ton
151
00:04:31,800 --> 00:04:32,640
avenir est ailleurs.
152
00:04:33,520 --> 00:04:34,270
Et où ça ?
153
00:04:35,040 --> 00:04:36,130
Qu'est-ce que tu veux faire de
154
00:04:36,130 --> 00:04:37,750
moi ?
155
00:04:37,750 --> 00:04:38,690
Autre chose.
156
00:04:44,280 --> 00:04:57,230
Sois joyeuse
157
00:04:57,230 --> 00:04:58,270
et mélancolique, mes amis.
158
00:04:59,150 --> 00:05:01,110
Si le bonheur des jeunes mariés est évident,
159
00:05:01,970 --> 00:05:03,930
le nôtre est traversé de quelques avertis.
160
00:05:04,250 --> 00:05:05,330
Mais oui, mais oui.
161
00:05:05,670 --> 00:05:08,530
Car en cette émouvante et cordiale cérémonie, notre
162
00:05:08,530 --> 00:05:11,590
ami Victor a gagné une épouse attentive et
163
00:05:11,590 --> 00:05:11,930
fidèle.
164
00:05:12,490 --> 00:05:14,870
Mais les auteurs des revues du palace perdent
165
00:05:14,870 --> 00:05:18,910
leur vedette, qui dans nos cieux ignifugés aura
166
00:05:18,910 --> 00:05:20,710
été la plus filante des étoiles.
167
00:05:21,450 --> 00:05:23,990
Consolons-nous, messieurs, en souhaitant que la charmante
168
00:05:23,990 --> 00:05:26,850
femme de Victor nous annonce promptement une nouvelle
169
00:05:26,850 --> 00:05:28,310
et patriotique création.
170
00:05:29,610 --> 00:05:32,090
J'avais travaillé pour le palace, à présent
171
00:05:32,090 --> 00:05:33,830
elle travaillera pour la France.
172
00:05:34,010 --> 00:05:34,210
Très bien.
173
00:05:47,830 --> 00:05:49,890
Ce jour grandiose.
174
00:05:50,390 --> 00:05:51,550
Je n'en crois pas mes yeux.
175
00:05:52,290 --> 00:05:53,470
Ce n'est pas la mĂŞme chose, n
176
00:05:53,470 --> 00:05:54,330
'est-ce pas ?
177
00:05:54,330 --> 00:05:56,870
Quand on est deux, mon bonheur est immense.
178
00:05:57,190 --> 00:05:58,410
Je me sens vivre enfin.
179
00:05:59,090 --> 00:06:00,710
Pour que l'amour commence, il faut d
180
00:06:00,710 --> 00:06:01,870
'abord faire une fin.
181
00:06:10,770 --> 00:06:13,890
Je veux lever mon verre Ă notre cher
182
00:06:13,890 --> 00:06:14,590
directeur.
183
00:06:15,050 --> 00:06:17,770
Je suis son ami sincère, son collaborateur.
184
00:06:18,510 --> 00:06:20,850
J'étais dans les affaires fidèles comme l
185
00:06:20,850 --> 00:06:21,430
'épagnole.
186
00:06:21,870 --> 00:06:23,090
Il ne m'en veut pas, j'espère,
187
00:06:23,090 --> 00:06:24,990
si celle-ci, je la signe tout seul.
188
00:06:33,750 --> 00:06:37,050
Je lève aussi mon verre à nos brillants
189
00:06:37,050 --> 00:06:37,650
auteurs.
190
00:06:38,270 --> 00:06:39,350
C'est d'autant plus sincère.
191
00:06:39,750 --> 00:06:41,370
Je ne suis pas spectateur.
192
00:06:41,910 --> 00:06:43,470
Ne croyez pas que j'envis les droits
193
00:06:43,470 --> 00:06:44,530
qu'ils gagneront.
194
00:06:45,130 --> 00:06:46,790
Maintenant que je me marie, moi, j'ai
195
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
les droits de reproduction.
196
00:06:56,850 --> 00:06:59,990
A ma femme, tendre et sage, je désire
197
00:06:59,990 --> 00:07:00,650
boire aussi.
198
00:07:01,350 --> 00:07:03,210
Aujourd'hui, je l'engage, au moins pour
199
00:07:03,210 --> 00:07:03,890
toute la vie.
200
00:07:04,590 --> 00:07:06,510
D'ailleurs, pour qu'elle sache combien je
201
00:07:06,510 --> 00:07:08,990
puis l'aimer, nous ne ferons jamais relâche
202
00:07:08,990 --> 00:07:10,630
et chaque jour, il y aura matinée.
203
00:07:24,090 --> 00:07:25,590
N'oubliez pas ma soeur.
204
00:07:29,670 --> 00:07:30,390
Alors, heureuse?
205
00:07:30,930 --> 00:07:31,650
Heureuse, heureuse.
206
00:07:32,410 --> 00:07:33,250
Dis-moi, mon chéri, qu'est-ce que
207
00:07:33,250 --> 00:07:34,190
c'était ce télégramme qu'on t'a
208
00:07:34,190 --> 00:07:35,110
apporté pendant le déjeuner?
209
00:07:35,430 --> 00:07:37,010
Une nouvelle sensationnelle.
210
00:07:37,410 --> 00:07:40,590
Charlie Chaplin, Charleau, il accepte nos propositions.
211
00:07:41,150 --> 00:07:43,310
Non, il consente à apparaître sur la scène
212
00:07:43,310 --> 00:07:43,630
du Palais.
213
00:07:43,770 --> 00:07:45,050
Il jouera tout un tableau.
214
00:07:45,370 --> 00:07:46,010
Tu te rends compte?
215
00:07:46,130 --> 00:07:47,130
C'est des 100 000 par jour pendant
216
00:07:47,130 --> 00:07:47,530
trois mois.
217
00:07:48,110 --> 00:07:48,930
C'est ce qui peut s'appeler un
218
00:07:48,930 --> 00:07:49,830
joli cadeau de neuf.
219
00:07:50,110 --> 00:07:52,330
Oui, mais c'est ennuyeux que tu le
220
00:07:52,330 --> 00:07:53,310
partages avec Vilarie.
221
00:07:54,190 --> 00:07:54,670
Combien?
222
00:07:55,750 --> 00:07:56,610
Peut-ĂŞtre pas.
223
00:07:58,170 --> 00:07:58,910
Ă€ quoi penses-tu?
224
00:07:59,970 --> 00:08:00,690
Ă€ rien.
225
00:08:01,830 --> 00:08:03,870
Tu lui as montré à Vilarie le télégramme
226
00:08:03,870 --> 00:08:04,330
de Charleau?
227
00:08:05,350 --> 00:08:05,690
Non.
228
00:08:06,370 --> 00:08:07,630
Tu ne lui montres pas encore.
229
00:08:08,670 --> 00:08:09,070
Pourquoi?
230
00:08:09,910 --> 00:08:11,030
Tu es bien curieux.
231
00:08:11,530 --> 00:08:12,170
Tu as tes idées.
232
00:08:12,890 --> 00:08:13,610
C'est les miennes.
233
00:08:17,030 --> 00:08:17,990
Chœur, chœur.
234
00:08:18,450 --> 00:08:19,770
Ça va très bien, les cartes sont excellentes.
235
00:08:20,510 --> 00:08:21,310
Qu'est-ce que c'est?
236
00:08:21,310 --> 00:08:22,810
C'est Ursule, la petite de la confiance
237
00:08:22,810 --> 00:08:23,930
qui apporte le courrier, madame.
238
00:08:23,990 --> 00:08:24,370
Quelle honte.
239
00:08:25,770 --> 00:08:26,310
Bonjour, madame.
240
00:08:26,390 --> 00:08:27,210
Il y a une lettre pour vous.
241
00:08:28,250 --> 00:08:28,750
Prends un bonbon.
242
00:08:30,770 --> 00:08:31,630
Merci, madame.
243
00:08:31,850 --> 00:08:32,150
Attends.
244
00:08:32,730 --> 00:08:33,330
Je n'ai pas mes lunettes.
245
00:08:33,390 --> 00:08:34,390
Tu vas lire toi-même comme ça.
246
00:08:34,530 --> 00:08:35,929
Je verrai si tu as fait des progrès.
247
00:08:36,190 --> 00:08:36,669
Oui, madame.
248
00:08:38,830 --> 00:08:41,990
Madame, pourquoi n'allez-vous jamais voir ce
249
00:08:41,990 --> 00:08:44,990
qui se passe Ă quatre heures dans le
250
00:08:44,990 --> 00:08:46,110
bureau de M.
251
00:08:46,990 --> 00:08:47,390
Vilarie?
252
00:08:47,510 --> 00:08:47,750
Quoi?
253
00:08:47,750 --> 00:08:49,470
Ă€ cette heure, M.
254
00:08:49,910 --> 00:08:52,170
Victor est à la répétition.
255
00:08:52,670 --> 00:08:55,970
Alors, sa femme et votre mari en profitent
256
00:08:55,970 --> 00:08:56,710
joyeusement.
257
00:08:57,250 --> 00:08:59,170
Une amie qui vous veut du bien.
258
00:09:02,530 --> 00:09:03,710
Et bien, vous avez une nouvelle qui fera
259
00:09:03,710 --> 00:09:04,970
bien rigoler les locataires.
260
00:09:05,870 --> 00:09:06,870
Quatre heures moins cinq.
261
00:09:07,570 --> 00:09:09,030
Dans cinq minutes, ils vont profiter.
262
00:09:10,550 --> 00:09:11,210
C'est ici.
263
00:09:11,510 --> 00:09:11,750
Madame.
264
00:09:13,130 --> 00:09:14,870
Un manteau, un chapeau, un revolver et un
265
00:09:14,870 --> 00:09:15,110
taxi.
266
00:09:26,450 --> 00:09:27,730
Je ne vous dérange pas.
267
00:09:28,010 --> 00:09:28,750
Madame Larnois.
268
00:09:29,070 --> 00:09:29,770
Mais pas du tout.
269
00:09:30,090 --> 00:09:30,930
Vous venez voir votre mari.
270
00:09:31,350 --> 00:09:32,810
Oh, mon mari, je le vois tout le
271
00:09:32,810 --> 00:09:33,030
temps.
272
00:09:33,630 --> 00:09:35,350
Tandis que vous, j'ai si rarement l
273
00:09:35,350 --> 00:09:35,810
'occasion.
274
00:09:36,850 --> 00:09:38,670
J'aurais eu la chance de pouvoir vous
275
00:09:38,670 --> 00:09:39,390
être agréable.
276
00:09:39,650 --> 00:09:41,010
Comme vous voilà cérémonieux.
277
00:09:41,510 --> 00:09:43,170
Vous étiez plus entreprenant le jour de mon
278
00:09:43,170 --> 00:09:43,750
mariage.
279
00:09:44,670 --> 00:09:46,150
Pardonnez-moi le champagne.
280
00:09:46,710 --> 00:09:48,090
Mais je ne vous en veux pas.
281
00:09:48,270 --> 00:09:48,970
Oh, pas du tout.
282
00:09:49,990 --> 00:09:51,210
Vous m'avez dit des mots que je
283
00:09:51,210 --> 00:09:52,450
ne suis pas prĂŞte Ă oublier.
284
00:10:04,240 --> 00:10:05,300
Pas possible, ça.
285
00:10:06,360 --> 00:10:09,810
Pas possible.
286
00:10:10,670 --> 00:10:11,510
C'est bien simple.
287
00:10:11,890 --> 00:10:12,890
Je ne pense plus qu'à ça.
288
00:10:13,530 --> 00:10:14,850
Je voudrais que vous me liriez ces mots.
289
00:10:15,210 --> 00:10:17,550
Que vous deveniez plus tendre, plus hardi.
290
00:10:17,690 --> 00:10:19,530
Oh, par exemple.
291
00:10:21,210 --> 00:10:22,530
Qu'est-ce qui m'arrive?
292
00:10:23,210 --> 00:10:24,070
Oh, et Ă moi donc.
293
00:10:24,630 --> 00:10:25,690
Je n'ai jamais parlé à un homme
294
00:10:25,690 --> 00:10:26,270
de la sorte.
295
00:10:28,970 --> 00:10:29,370
Ernest.
296
00:10:29,910 --> 00:10:30,930
Rends-moi dans tes bras.
297
00:10:31,030 --> 00:10:31,390
Si vite.
298
00:10:32,230 --> 00:10:32,950
Il est quatre heures.
299
00:10:32,990 --> 00:10:33,210
Et alors?
300
00:10:34,450 --> 00:10:36,890
Je veux dire que ton sourire me hante.
301
00:10:37,190 --> 00:10:38,670
Que depuis huit jours que je me contiens,
302
00:10:39,330 --> 00:10:40,510
je ne peux plus attendre.
303
00:10:40,690 --> 00:10:41,410
C'est incroyable.
304
00:10:42,150 --> 00:10:44,150
Enfin, j'ai cinquante ans, mais jamais une
305
00:10:44,150 --> 00:10:45,330
femme ne m'a tenu de pareils propos.
306
00:10:45,790 --> 00:10:46,530
Pas mĂŞme la mienne.
307
00:10:46,730 --> 00:10:48,810
Oh, ne parlez pas de Mme Gillard.
308
00:10:48,890 --> 00:10:50,630
Ah oui, excusez-moi, quel manque de tĂŞte.
309
00:10:51,150 --> 00:10:52,650
Mais c'est que je suis un peu
310
00:10:52,650 --> 00:10:53,350
troublé, n'est-ce pas?
311
00:10:53,610 --> 00:10:54,610
Excusez-moi, je n'ai pas l'habitude.
312
00:10:55,650 --> 00:10:56,810
Vous me bouleversez, vous aussi.
313
00:10:57,510 --> 00:10:58,470
Vous ĂŞtes adorable.
314
00:10:58,910 --> 00:10:59,170
Alors?
315
00:11:00,630 --> 00:11:01,130
Eh bien.
316
00:11:02,550 --> 00:11:02,910
Soit.
317
00:11:04,910 --> 00:11:06,070
Les voilà , mes lèvres.
318
00:11:07,870 --> 00:11:09,730
Il n'arrivera jamais cette vie de tortueuse.
319
00:11:09,770 --> 00:11:10,370
Qu'est-ce que vous dites?
320
00:11:10,670 --> 00:11:11,090
Moi, viens.
321
00:11:13,670 --> 00:11:14,690
Pourvu qu'il ait reçu ma lettre.
322
00:11:19,910 --> 00:11:20,270
Insulter.
323
00:11:20,970 --> 00:11:21,610
Ma femme.
324
00:11:22,550 --> 00:11:22,910
Fatalité.
325
00:11:23,850 --> 00:11:26,250
J'avais apporté un revolver, mais j'ai
326
00:11:26,250 --> 00:11:27,670
réfléchi, je ne vous tuerai pas.
327
00:11:27,790 --> 00:11:28,990
Valentine, laisse-moi t'expliquer.
328
00:11:28,990 --> 00:11:29,290
Rien.
329
00:11:29,870 --> 00:11:30,690
Tu es un polisson.
330
00:11:31,130 --> 00:11:32,170
Je me retire chez ma mère et nous
331
00:11:32,170 --> 00:11:33,350
nous retrouverons devant les tribunaux.
332
00:11:33,410 --> 00:11:34,350
Le divorce, impossible.
333
00:11:34,650 --> 00:11:35,950
J'ai mis des talotes dans mes affaires.
334
00:11:36,030 --> 00:11:36,870
Je ne veux pas te rembourser en ce
335
00:11:36,870 --> 00:11:37,030
moment.
336
00:11:37,130 --> 00:11:38,370
Et voilĂ tout ce que tu trouves Ă
337
00:11:38,370 --> 00:11:38,870
me répondre.
338
00:11:39,050 --> 00:11:41,870
Valentine, je ne suis pas encore coupable.
339
00:11:42,090 --> 00:11:43,030
Mais qu'est-ce qu'il se passe
340
00:11:43,030 --> 00:11:43,190
lĂ ?
341
00:11:43,210 --> 00:11:44,670
Ah, vous arrivez Ă propos, vous.
342
00:11:44,930 --> 00:11:46,050
Oh, madame, vous n'allez tout de mĂŞme
343
00:11:46,050 --> 00:11:46,770
pas dire Ă mon mari.
344
00:11:46,910 --> 00:11:47,590
Non, je vais me gĂŞner.
345
00:11:48,550 --> 00:11:50,230
Victor, regardez ce trait rouge en travers de
346
00:11:50,230 --> 00:11:52,350
ses lèvres coupables et sensuelles.
347
00:11:53,250 --> 00:11:55,810
Mais dis-donc, Ernest, mais tu trompes ta
348
00:11:55,810 --> 00:11:56,390
femme, toi.
349
00:11:56,570 --> 00:11:58,150
Oui, et avec la vĂ´tre encore.
350
00:11:58,630 --> 00:11:58,950
Quoi?
351
00:11:59,530 --> 00:12:01,250
Je viens de surprendre madame sur les genoux
352
00:12:01,250 --> 00:12:02,130
de cet individu.
353
00:12:02,730 --> 00:12:03,290
Non, mais...
354
00:12:03,710 --> 00:12:04,950
Non, mais qu'est-ce que j'apprends
355
00:12:04,950 --> 00:12:05,110
lĂ ?
356
00:12:06,570 --> 00:12:07,330
C'est inimaginable.
357
00:12:07,530 --> 00:12:08,610
Pour la première fois que ça m'arrive,
358
00:12:08,710 --> 00:12:09,930
je suis pincé par ma femme et par
359
00:12:09,930 --> 00:12:10,290
le mari.
360
00:12:10,710 --> 00:12:11,730
D'abord, j'ai pas le temps.
361
00:12:12,170 --> 00:12:14,190
Chacune de ses paroles aggrave son infamie.
362
00:12:14,890 --> 00:12:16,310
Devant les tribunaux, monsieur.
363
00:12:17,130 --> 00:12:18,450
Devant les tribunaux.
364
00:12:19,190 --> 00:12:20,670
Tu es la maîtresse de Vilarie, toi?
365
00:12:21,070 --> 00:12:22,710
Non, sa femme est arrivée à temps.
366
00:12:23,570 --> 00:12:24,690
Et tu me dis ça en face?
367
00:12:25,930 --> 00:12:27,530
Parce que j'attends tes félicitations.
368
00:12:28,550 --> 00:12:28,910
Hein?
369
00:12:29,770 --> 00:12:30,890
Tu n'as pas encore compris?
370
00:12:31,150 --> 00:12:31,470
Mais quoi?
371
00:12:32,970 --> 00:12:34,630
Mais que c'est moi qui ai combiné
372
00:12:34,630 --> 00:12:35,030
tout ça.
373
00:12:35,310 --> 00:12:36,750
Que la mère Vilarie est jalouse et qu
374
00:12:36,750 --> 00:12:37,990
'elle n'acceptera jamais que tu restes l
375
00:12:37,990 --> 00:12:38,630
'associée de son mari.
376
00:12:39,890 --> 00:12:40,350
Ben, et alors?
377
00:12:42,770 --> 00:12:44,250
Alors, séparation inévitable.
378
00:12:44,610 --> 00:12:45,730
Il faudra qu'un de vous deux rachète
379
00:12:45,730 --> 00:12:46,410
la part de l'autre.
380
00:12:46,910 --> 00:12:48,630
Tu n'es pas avec, ce sera toi.
381
00:12:49,270 --> 00:12:50,930
Et comme ça, lorsque Charles reviendra, tu ne
382
00:12:50,930 --> 00:12:51,790
partageras avec personne.
383
00:12:52,750 --> 00:12:53,890
Tu es très forte.
384
00:12:54,290 --> 00:12:55,350
Ah, je suis ta femme?
385
00:12:55,850 --> 00:12:56,170
Oui.
386
00:12:56,770 --> 00:12:57,890
Oui, mais précisément.
387
00:12:58,430 --> 00:12:59,750
Tu es le seul ĂŞtre au monde pour
388
00:12:59,750 --> 00:13:00,830
qui j'ai de l'affection, Gisèle.
389
00:13:01,250 --> 00:13:02,610
De l'estime et de la jalousie.
390
00:13:02,770 --> 00:13:03,090
Victor.
391
00:13:03,210 --> 00:13:04,430
Et je n'accepte pas que tu t
392
00:13:04,430 --> 00:13:05,250
'inspires de mes méthodes.
393
00:13:05,870 --> 00:13:06,490
Oui, oui, je sais.
394
00:13:06,770 --> 00:13:08,430
A moi, pour arriver, je me permets tout.
395
00:13:08,630 --> 00:13:08,970
A moi.
396
00:13:09,690 --> 00:13:10,810
Mais Ă toi, je ne permets rien.
397
00:13:11,290 --> 00:13:11,590
Écoute.
398
00:13:11,790 --> 00:13:14,250
Non, non, que ma femme se compromette, mĂŞme
399
00:13:14,250 --> 00:13:16,170
pour me rendre service, ça me choque, quoi.
400
00:13:16,430 --> 00:13:16,950
Ça me fait mal.
401
00:13:18,110 --> 00:13:19,430
Je te demande pardon, mon chéri.
402
00:13:20,790 --> 00:13:22,750
Mais maintenant que c'est fait, tu ne
403
00:13:22,750 --> 00:13:24,370
vas pas refuser le principe de la situation?
404
00:13:26,750 --> 00:13:27,150
Non.
405
00:13:28,130 --> 00:13:28,730
Oh, écoute.
406
00:13:28,970 --> 00:13:30,430
Tu vas dicter l'acte de rupture.
407
00:13:30,990 --> 00:13:31,990
Tu imposeras ton prix.
408
00:13:32,190 --> 00:13:33,130
Je ne veux pas m'être donné tout
409
00:13:33,130 --> 00:13:33,710
ce mal pour rien.
410
00:13:34,470 --> 00:13:35,410
Que tu sois jaloux.
411
00:13:35,750 --> 00:13:36,170
D'accord.
412
00:13:36,750 --> 00:13:37,670
Mais je ne veux pas que tu sois
413
00:13:37,670 --> 00:13:37,990
belle.
414
00:13:40,210 --> 00:13:40,610
Bon.
415
00:13:41,490 --> 00:13:41,810
Soit.
416
00:13:42,590 --> 00:13:45,270
Pour cette fois-ci, je me laisse faire.
417
00:13:45,470 --> 00:13:47,570
Mais c'est uniquement pour ne pas te
418
00:13:47,570 --> 00:13:48,110
désobliger.
419
00:13:50,990 --> 00:13:51,470
Merci.
420
00:14:08,850 --> 00:14:10,490
Gérard Laurie, député.
421
00:14:11,310 --> 00:14:13,110
Bien, comment, comment l'est sa maîtresse, celui
422
00:14:13,110 --> 00:14:13,210
-lĂ ?
423
00:14:13,850 --> 00:14:14,950
Dis-donc à mon secrétaire de recevoir.
424
00:14:15,510 --> 00:14:16,490
D'ailleurs, je suis occupé.
425
00:14:16,670 --> 00:14:18,130
Je ne verrai personne ce soir.
426
00:14:20,750 --> 00:14:23,170
Et nous appellerons ça les pilules Villary.
427
00:14:23,430 --> 00:14:23,590
Oui.
428
00:14:24,350 --> 00:14:25,850
A combien nous revient ce médicament?
429
00:14:25,850 --> 00:14:28,670
Aux mains d'oeufs, verris, bouchons automatiques.
430
00:14:28,910 --> 00:14:29,310
Pilules?
431
00:14:29,630 --> 00:14:31,550
Le tout, environ 3 francs le flacon.
432
00:14:31,710 --> 00:14:32,630
Et nous le vendons?
433
00:14:33,990 --> 00:14:34,790
12 francs.
434
00:14:35,630 --> 00:14:36,430
Du 400%.
435
00:14:36,430 --> 00:14:38,170
Ah, il faut aussi payer celui qui a
436
00:14:38,170 --> 00:14:38,970
découvert la formule.
437
00:14:39,030 --> 00:14:39,650
Ah oui, c'est juste.
438
00:14:39,710 --> 00:14:40,010
Qui est-ce?
439
00:14:40,190 --> 00:14:41,250
Autonomie Barantin.
440
00:14:41,430 --> 00:14:43,370
Un jeune étudiant en médecine plein d'imagination.
441
00:14:43,510 --> 00:14:43,950
Oui, oui, oui.
442
00:14:44,250 --> 00:14:44,850
Qu'est-ce qu'il gagne?
443
00:14:45,490 --> 00:14:46,350
300 francs par mois.
444
00:14:46,630 --> 00:14:47,870
C'est infâme.
445
00:14:48,070 --> 00:14:50,790
Monsieur Biscotte, nous vendrons ces pilules 4 francs
446
00:14:50,790 --> 00:14:51,190
le flacon.
447
00:14:51,710 --> 00:14:54,110
100 de bénéfice que nous partagerons avec monsieur
448
00:14:54,110 --> 00:14:54,510
Barantin.
449
00:14:54,910 --> 00:14:55,970
Mais vous ĂŞtes un fou.
450
00:14:56,090 --> 00:14:57,130
Je suis un honnĂŞte homme, monsieur.
451
00:14:57,330 --> 00:14:58,390
Oh, bah alors, nous sommes perdus.
452
00:14:58,510 --> 00:14:58,930
Il a raison.
453
00:14:59,330 --> 00:15:00,370
Tes scrupules sont absurdes.
454
00:15:00,430 --> 00:15:01,410
Ah, je t'en prie, Valentin.
455
00:15:01,490 --> 00:15:02,850
Là , tu m'as forcé à abandonner le
456
00:15:02,850 --> 00:15:03,190
palace.
457
00:15:03,510 --> 00:15:04,490
J'ai mis tout ce qui me restait
458
00:15:04,490 --> 00:15:06,230
dans une entreprise de produits pharmaceutiques.
459
00:15:06,510 --> 00:15:07,930
Eh bien, réjouis-toi, mais je t'en
460
00:15:07,930 --> 00:15:08,090
prie.
461
00:15:08,410 --> 00:15:10,030
Épargne-moi tes perpétueuses doléances.
462
00:15:10,210 --> 00:15:11,930
Mais à présent, qui exerce son métier honorable?
463
00:15:12,130 --> 00:15:12,530
Que diable!
464
00:15:12,690 --> 00:15:14,150
A 4 francs le flacon, tu n'exerceras
465
00:15:14,150 --> 00:15:14,530
pas longtemps.
466
00:15:14,850 --> 00:15:15,670
Nous allons Ă la faillite.
467
00:15:15,730 --> 00:15:17,830
Oui, mais la tĂŞte haute.
468
00:15:20,750 --> 00:15:21,770
Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui,
469
00:15:21,830 --> 00:15:22,110
mon chéri?
470
00:15:22,110 --> 00:15:22,890
Tu vas au palace?
471
00:15:23,070 --> 00:15:24,530
Oui, mais je suis moins pressé que toi.
472
00:15:26,350 --> 00:15:28,050
Les femmes les plus occupées sont celles qui
473
00:15:28,050 --> 00:15:28,890
n'ont rien Ă faire.
474
00:15:29,830 --> 00:15:31,890
Ah, ces fournisseurs me prennent un temps.
475
00:15:32,810 --> 00:15:34,090
A propos, mon chéri, tu ne voudrais pas
476
00:15:34,090 --> 00:15:34,950
me donner 10 000 francs?
477
00:15:35,650 --> 00:15:36,190
Ah, si.
478
00:15:36,850 --> 00:15:39,450
Seulement, permets-moi de te faire remarquer que
479
00:15:39,450 --> 00:15:40,590
je t'en ai déjà donné 20 000
480
00:15:40,590 --> 00:15:40,850
hier.
481
00:15:41,650 --> 00:15:43,070
Oui, c'était pour mon couturier.
482
00:15:44,690 --> 00:15:45,610
Oh, deux heures.
483
00:15:45,710 --> 00:15:46,950
Mon Dieu, je suis terriblement tard.
484
00:15:47,210 --> 00:15:48,270
Au revoir, mon chéri, à ce soir.
485
00:15:49,530 --> 00:15:49,890
Au revoir, monsieur.
486
00:15:53,250 --> 00:15:53,730
Oui.
487
00:16:01,650 --> 00:16:03,730
Je vous demande pardon, madame, mais en vertu
488
00:16:03,730 --> 00:16:05,970
d'un jugement exécutoire en date du 27
489
00:16:05,970 --> 00:16:08,410
mai, j'ai ordre de saisie sur tous
490
00:16:08,410 --> 00:16:10,950
les meubles de cette pièce, et notamment sur
491
00:16:10,950 --> 00:16:11,650
cette chaise longue.
492
00:16:12,350 --> 00:16:13,250
Je sais.
493
00:16:13,590 --> 00:16:14,090
En arrière.
494
00:16:18,920 --> 00:16:19,700
Pardon, madame.
495
00:16:23,500 --> 00:16:25,400
Calme-toi, Valentin, calme-toi.
496
00:16:25,400 --> 00:16:28,240
Nous courbons la tête devant la méchanceté des
497
00:16:28,240 --> 00:16:28,520
hommes.
498
00:16:29,580 --> 00:16:31,560
Evidemment, les pilules Villary n'ont pas donné
499
00:16:31,560 --> 00:16:32,300
ce que j'espérais.
500
00:16:33,080 --> 00:16:33,440
Pardon.
501
00:16:34,480 --> 00:16:35,340
Ernest, j'en ai assez.
502
00:16:35,620 --> 00:16:36,080
Merci, monsieur.
503
00:16:36,540 --> 00:16:37,980
Que tu me trompes, c'était déjà beaucoup,
504
00:16:38,240 --> 00:16:39,400
mais que tu me ruines, je ne l
505
00:16:39,400 --> 00:16:39,880
'accepte pas.
506
00:16:39,900 --> 00:16:40,480
Que veux-tu dire?
507
00:16:40,520 --> 00:16:42,320
Que j'exige ma dot et la séparation
508
00:16:42,320 --> 00:16:42,740
de nos biens.
509
00:16:42,820 --> 00:16:44,080
Et de nos personnes, peut-ĂŞtre?
510
00:16:44,160 --> 00:16:45,340
Oui, le divorce.
511
00:16:45,700 --> 00:16:46,780
Tout cela m'en donne le droit.
512
00:16:46,820 --> 00:16:47,960
Ă€ quelque chose, malheureusement.
513
00:16:48,260 --> 00:16:48,880
Un seul mot.
514
00:16:49,300 --> 00:16:49,660
Déserteuse.
515
00:16:50,420 --> 00:16:52,560
Pardon, madame, cette chaise est également saisie.
516
00:16:53,720 --> 00:16:55,800
Prenez ce baĂŻt, nous ne l'emportons pas.
517
00:17:11,930 --> 00:17:13,369
Oh, bonjour, comté.
518
00:17:14,190 --> 00:17:14,589
Bonjour.
519
00:17:15,170 --> 00:17:16,950
Vous avez une robe ravissante.
520
00:17:18,369 --> 00:17:19,849
Bonjour, mon cher duc.
521
00:17:20,150 --> 00:17:21,890
Permettez-moi de vous présenter mon mari, M.
522
00:17:21,950 --> 00:17:23,589
Victor Larnois, le duc de Ganges.
523
00:17:23,930 --> 00:17:25,470
Je suis heureux de vous rencontrer, monsieur.
524
00:17:25,910 --> 00:17:27,470
Je soupais hier au restaurant de nuit du
525
00:17:27,470 --> 00:17:27,750
palace.
526
00:17:27,750 --> 00:17:29,050
J'ai été servie d'un champagne chaude
527
00:17:29,050 --> 00:17:29,550
et d'un poulet.
528
00:17:30,750 --> 00:17:32,130
C'est peut-être du présent.
529
00:17:32,470 --> 00:17:33,090
Au mois d'avril.
530
00:17:33,370 --> 00:17:34,090
La faute est double.
531
00:17:34,970 --> 00:17:36,170
Je n'y pensais pas.
532
00:17:36,270 --> 00:17:37,990
Vous devriez surveiller vos cuisines de plus près.
533
00:17:39,530 --> 00:17:41,070
Ce n'est pas très aimable, ce vieux
534
00:17:41,070 --> 00:17:41,530
monsieur-lĂ .
535
00:17:41,910 --> 00:17:42,470
Il a raison.
536
00:17:42,890 --> 00:17:44,130
Quand on a l'honneur de fréquenter le
537
00:17:44,130 --> 00:17:45,210
monde oĂą je t'ai introduit, on ne
538
00:17:45,210 --> 00:17:46,930
reste pas à la tête du palace indépendant.
539
00:17:47,230 --> 00:17:48,530
Je gagne de l'argent, non?
540
00:17:49,230 --> 00:17:49,970
Oh, l'argent.
541
00:17:50,210 --> 00:17:50,810
Mais il y a autre chose.
542
00:17:50,910 --> 00:17:52,610
Une manière, l'éducation, la naissance.
543
00:17:53,130 --> 00:17:54,790
Tu voudrais jeunesse avec un titre.
544
00:17:55,310 --> 00:17:56,350
Tu t'y prends un peu tard, je
545
00:17:56,350 --> 00:17:56,450
sais.
546
00:17:57,090 --> 00:17:58,330
Tu es très spirituelle.
547
00:17:58,570 --> 00:17:59,690
Et toi, tu es un peu bĂŞte.
548
00:18:44,760 --> 00:18:45,780
Gisèle n'a pas tort.
549
00:18:47,380 --> 00:18:48,740
Ce n'est pas bien ennuyant tout ça.
550
00:19:12,860 --> 00:19:14,720
Je voudrais voir monsieur le dur intendant des
551
00:19:14,720 --> 00:19:15,120
théâtres.
552
00:19:15,120 --> 00:19:16,420
Toutes ces personnes-lĂ aussi, monsieur.
553
00:19:17,000 --> 00:19:17,820
Oui, mais moi, je n'ai pas le
554
00:19:17,820 --> 00:19:18,300
temps d'attendre.
555
00:19:18,680 --> 00:19:20,340
Vous êtes député, sénateur, préfet?
556
00:19:20,480 --> 00:19:21,680
Je suis Victor Larnois.
557
00:19:22,200 --> 00:19:24,020
Tenez, voici ma carte.
558
00:19:25,500 --> 00:19:27,480
Je la mets sous enveloppe et je vous
559
00:19:27,480 --> 00:19:30,120
prie de la porter immédiatement à monsieur Fromantel
560
00:19:30,120 --> 00:19:30,500
lui-mĂŞme.
561
00:19:30,720 --> 00:19:31,440
Oh, monsieur Fromantel.
562
00:19:31,440 --> 00:19:32,360
Tenez, voici 1 000 francs.
563
00:19:32,440 --> 00:19:32,760
Pour lui?
564
00:19:33,220 --> 00:19:33,880
Oui, non, pour vous.
565
00:19:34,040 --> 00:19:34,720
Allez vite, allez vite.
566
00:19:35,920 --> 00:19:37,200
Dites-moi, Fouchard.
567
00:19:38,100 --> 00:19:38,960
Monsieur le directeur.
568
00:19:40,160 --> 00:19:43,440
Un fleuve qui traverse la Mésopotamie.
569
00:19:45,800 --> 00:19:46,360
Le Danube.
570
00:19:50,970 --> 00:19:51,470
Peut-ĂŞtre.
571
00:19:53,970 --> 00:19:55,210
Ah non, non, il me faut 8 lettres.
572
00:19:55,830 --> 00:19:56,730
Passez-moi dans le Larousse.
573
00:20:00,990 --> 00:20:01,630
Monsieur le directeur.
574
00:20:02,230 --> 00:20:02,930
Quoi, qu'est-ce que c'est?
575
00:20:02,970 --> 00:20:03,730
Qu'est-ce qu'il y a encore?
576
00:20:03,830 --> 00:20:04,590
Vous ne voyez pas, vous ne voyez pas
577
00:20:04,590 --> 00:20:05,150
que je travaille?
578
00:20:05,730 --> 00:20:06,630
Ce monsieur m'a dit qu'il ne
579
00:20:06,630 --> 00:20:07,190
pouvait pas attendre.
580
00:20:07,990 --> 00:20:08,430
T'as fou?
581
00:20:11,230 --> 00:20:13,270
Victor Larnois, je sais tout.
582
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
Ă€ quoi, qu'est-ce qu'il sait?
583
00:20:15,890 --> 00:20:17,090
Je ne sais pas, monsieur le directeur.
584
00:20:17,930 --> 00:20:18,210
Sortez!
585
00:20:18,210 --> 00:20:22,630
Allez, allons voir ça, Fouchard.
586
00:20:23,870 --> 00:20:25,370
Ah, je vois, monsieur le directeur.
587
00:20:25,710 --> 00:20:26,090
Et alors?
588
00:20:27,270 --> 00:20:28,170
Ah, il sait tout.
589
00:20:28,670 --> 00:20:28,990
Mais quoi?
590
00:20:30,250 --> 00:20:31,610
Évidemment, il y a une chose que l
591
00:20:31,610 --> 00:20:32,250
'on peut vous reprocher.
592
00:20:32,590 --> 00:20:33,170
Ah, mais laquelle?
593
00:20:34,410 --> 00:20:36,170
Je ne connais pas tout votre passé, monsieur
594
00:20:36,170 --> 00:20:36,750
le directeur.
595
00:20:36,890 --> 00:20:37,690
Moi, je le connais.
596
00:20:38,090 --> 00:20:38,530
Et alors?
597
00:20:39,150 --> 00:20:40,150
Attendez, je cherche.
598
00:20:48,710 --> 00:20:49,430
Qu'est-ce que c'est?
599
00:20:50,270 --> 00:20:51,410
La papeterie Normand.
600
00:20:51,410 --> 00:20:54,210
Une traite de 167.58 francs.
601
00:20:55,070 --> 00:20:55,250
M.
602
00:20:55,370 --> 00:20:56,010
Villary n'est pas lĂ .
603
00:20:56,070 --> 00:20:56,530
Il faudra repasser.
604
00:20:56,650 --> 00:20:56,950
Ah bon?
605
00:20:57,010 --> 00:20:58,290
La prochaine fois, on vous enverra le papier
606
00:20:58,290 --> 00:20:58,610
fermé.
607
00:20:59,830 --> 00:21:00,630
Qui était-ce?
608
00:21:00,810 --> 00:21:01,790
La facture du papier.
609
00:21:02,030 --> 00:21:02,530
Je l'ai renvoyée.
610
00:21:02,710 --> 00:21:03,310
Eh, bien fait.
611
00:21:04,170 --> 00:21:05,390
Rendez-moi l'imprimeur au téléphone.
612
00:21:05,610 --> 00:21:06,470
Le téléphone est coupé, M.
613
00:21:06,570 --> 00:21:06,890
Villary.
614
00:21:07,150 --> 00:21:07,770
Ah, c'est vrai?
615
00:21:08,310 --> 00:21:10,750
Parce qu'on leur doit 430 francs.
616
00:21:10,850 --> 00:21:11,650
De misère.
617
00:21:11,690 --> 00:21:12,170
C'est le mot.
618
00:21:19,490 --> 00:21:21,230
Non, non, non, non, monsieur Larnois, vous n
619
00:21:21,230 --> 00:21:22,390
'ĂŞtes pas raisonnable, hein?
620
00:21:23,210 --> 00:21:25,490
Demandez-moi une chaire au conservatoire, un bureau
621
00:21:25,490 --> 00:21:26,950
de tabac du sous-préfecture.
622
00:21:27,310 --> 00:21:27,470
Mais...
623
00:21:27,470 --> 00:21:28,990
Je veux l'opéra.
624
00:21:29,230 --> 00:21:30,670
Non, mais vous ĂŞtes directeur du palace.
625
00:21:30,690 --> 00:21:31,830
Vous n'allez pas nous mettre des guerres
626
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
d'empercifage.
627
00:21:33,190 --> 00:21:35,170
Ah, non, non, j'irai pas jusque-lĂ .
628
00:21:35,490 --> 00:21:37,390
Non, je m'efforcerai d'y répandre un
629
00:21:37,390 --> 00:21:37,810
peu de diété.
630
00:21:37,950 --> 00:21:38,230
VoilĂ tout.
631
00:21:38,290 --> 00:21:39,850
Mais c'est déjà très grave.
632
00:21:40,090 --> 00:21:42,190
Si vous connaissiez le nombre des candidatures qui
633
00:21:42,190 --> 00:21:43,230
s'entassent sur mon bureau.
634
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
La mienne seule m'intéresse.
635
00:21:45,530 --> 00:21:47,170
Il y a 4 membres de l'Institut,
636
00:21:47,270 --> 00:21:50,270
un compositeur éminent, et surtout, tous officiers ou
637
00:21:50,270 --> 00:21:50,890
commandeurs.
638
00:21:51,250 --> 00:21:52,310
Vous n'avez mĂŞme pas le ruban.
639
00:21:52,710 --> 00:21:54,470
Ah, ben, voilĂ une bonne occasion de me
640
00:21:54,470 --> 00:21:55,130
le donner, Orian.
641
00:21:55,610 --> 00:21:57,910
Nous voici en juillet, et votre promotion n
642
00:21:57,910 --> 00:21:58,450
'est pas faite.
643
00:21:58,830 --> 00:22:00,690
Eh ben, nommez-moi d'abord et décorez
644
00:22:00,690 --> 00:22:01,150
-moi ensuite.
645
00:22:01,350 --> 00:22:04,130
Ou inversement, moi, j'ai pas de préférence.
646
00:22:04,290 --> 00:22:05,770
Oh, vous décorez, sage.
647
00:22:06,570 --> 00:22:07,210
Je peux toujours.
648
00:22:08,410 --> 00:22:09,790
Ça vous suffirait pas, hein?
649
00:22:10,470 --> 00:22:10,810
Non.
650
00:22:11,790 --> 00:22:13,010
Vous savez bien que je sais tout.
651
00:22:13,570 --> 00:22:15,630
Mais enfin, monsieur Larnois, qu'est-ce que
652
00:22:15,630 --> 00:22:17,030
vous savez exactement?
653
00:22:17,530 --> 00:22:17,970
Tout!
654
00:22:18,350 --> 00:22:19,750
Criez donc pas si fort.
655
00:22:21,650 --> 00:22:23,210
Il s'agit d'un scandale dont on
656
00:22:23,210 --> 00:22:24,450
ne parle plus depuis 15 ans.
657
00:22:25,150 --> 00:22:26,550
Il a tout de mĂŞme eu lieu.
658
00:22:27,650 --> 00:22:28,570
Comment le connaissez-vous?
659
00:22:29,010 --> 00:22:31,390
Oh, ben, j'y assistais.
660
00:22:32,070 --> 00:22:32,830
J'avais 20 ans.
661
00:22:33,290 --> 00:22:35,890
Alors, vous habitiez Limoges.
662
00:22:36,790 --> 00:22:37,510
Pourquoi pas?
663
00:22:39,070 --> 00:22:40,290
Vous voyez, il y a une chose certaine.
664
00:22:40,450 --> 00:22:42,210
C'est que depuis notre mariage, ma femme
665
00:22:42,210 --> 00:22:43,870
a eu une conduite exemplaire.
666
00:22:44,250 --> 00:22:44,610
Ouais.
667
00:22:46,730 --> 00:22:47,690
Mais avant...
668
00:22:47,690 --> 00:22:50,430
Avant, j'étais pas à son mari.
669
00:22:51,370 --> 00:22:53,790
Et puis, enfin, ces petits péchés de jeunesse
670
00:22:53,790 --> 00:22:54,690
te peuvent m'éclabousser.
671
00:22:55,310 --> 00:22:57,350
Ça, c'est une opinion.
672
00:23:00,110 --> 00:23:01,270
Quelle preuve avez-vous?
673
00:23:04,310 --> 00:23:04,790
Des...
674
00:23:04,790 --> 00:23:05,910
des journaux de l'époque.
675
00:23:09,260 --> 00:23:10,580
Des lettres de ma femme.
676
00:23:15,630 --> 00:23:17,350
Sa fiche anthropométrique.
677
00:23:18,050 --> 00:23:18,490
VoilĂ .
678
00:23:19,610 --> 00:23:20,710
Sa fiche, c'est bien ça.
679
00:23:20,830 --> 00:23:22,390
Au nom de mademoiselle...
680
00:23:22,390 --> 00:23:23,470
Oh, dites-le, allez.
681
00:23:23,750 --> 00:23:25,630
Et ma pied-doux, dites-le, infatigable.
682
00:23:26,890 --> 00:23:28,810
Son nom de jeune fille, j'aurais jamais
683
00:23:28,810 --> 00:23:30,510
osé le prononcer.
684
00:23:31,170 --> 00:23:31,330
M.
685
00:23:31,330 --> 00:23:33,970
Larnois, brûlez cette fiche et je vous donne
686
00:23:33,970 --> 00:23:35,090
100 000 francs.
687
00:23:35,330 --> 00:23:37,530
Non, je veux l'opéra.
688
00:23:37,850 --> 00:23:38,730
C'est une idée fixe.
689
00:23:39,610 --> 00:23:39,830
Bon.
690
00:23:41,390 --> 00:23:43,410
Après tout, le palace est un théatrique.
691
00:23:44,510 --> 00:23:46,590
Il y a des chanteurs, un orchestre.
692
00:23:46,590 --> 00:23:50,230
Comment, mais 40 musiciens, dont 7 sont premiers
693
00:23:50,230 --> 00:23:51,190
prix de conservatoire.
694
00:23:51,750 --> 00:23:53,710
Non, mais c'est très intéressant.
695
00:23:55,070 --> 00:23:57,790
Voyons, voyons, mais au 11e tableau de la
696
00:23:57,790 --> 00:24:01,290
revue actuelle, le contribuable écrasé d'un pot
697
00:24:01,290 --> 00:24:03,110
se lamente sur un air de...
698
00:24:03,110 --> 00:24:04,630
de Samson et d'Alila.
699
00:24:05,270 --> 00:24:06,550
Non, mais vous êtes sûr?
700
00:24:06,570 --> 00:24:07,450
Mais absolument.
701
00:24:07,870 --> 00:24:10,370
Enfin, les auteurs me l'ont affirmé.
702
00:24:10,610 --> 00:24:11,930
Mais c'est toute autre chose.
703
00:24:12,010 --> 00:24:13,950
Mais alors, vous avez des titres.
704
00:24:13,950 --> 00:24:15,990
Eh bien, c'est entendu, M.
705
00:24:16,450 --> 00:24:16,890
Larnois.
706
00:24:16,970 --> 00:24:17,990
Vous aurez satisfaction.
707
00:24:20,210 --> 00:24:21,210
Je m'arrangerai.
708
00:24:22,370 --> 00:24:23,270
J'ai votre promesse, M.
709
00:24:23,350 --> 00:24:23,830
le directeur.
710
00:24:23,930 --> 00:24:24,210
Vous l'avez.
711
00:24:24,970 --> 00:24:26,110
Alors, une cigarette.
712
00:24:26,430 --> 00:24:26,870
Volontiers.
713
00:24:27,890 --> 00:24:28,330
Merci.
714
00:24:29,590 --> 00:24:34,040
Si vous permettez.
715
00:24:40,130 --> 00:24:42,430
Mais qu'est-ce que vous brûlez là ?
716
00:24:42,870 --> 00:24:43,930
Je brûle la fiche.
717
00:24:44,050 --> 00:24:45,850
Dès ma pied doux, dites l'incroyable, l
718
00:24:45,850 --> 00:24:46,390
'infatigable.
719
00:24:47,570 --> 00:24:49,330
Avant d'être sûr de votre nomination.
720
00:24:49,330 --> 00:24:51,030
Oh, je vous connais, M.
721
00:24:51,190 --> 00:24:51,670
Fremantel.
722
00:24:51,770 --> 00:24:53,370
Vous ĂŞtes le seul directeur qui n'est
723
00:24:53,370 --> 00:24:53,850
une parole.
724
00:24:55,050 --> 00:24:55,790
Merci, Larnois.
725
00:24:56,370 --> 00:24:58,750
Une telle générosité mérite sa récompense.
726
00:24:59,430 --> 00:25:01,470
Ce soir mĂŞme, vous serez directeur de l
727
00:25:01,470 --> 00:25:01,670
'opéra.
728
00:25:02,390 --> 00:25:02,810
Parfait.
729
00:25:03,470 --> 00:25:06,270
Dans ce cas, dès demain, je brûlerai la
730
00:25:06,270 --> 00:25:06,730
vraie fiche.
731
00:25:07,950 --> 00:25:08,830
Ah, parce que celle-lĂ ...
732
00:25:08,830 --> 00:25:10,170
C'était une copie, M.
733
00:25:10,230 --> 00:25:10,730
le directeur.
734
00:25:13,470 --> 00:25:15,410
Je suis votre serviteur.
735
00:25:19,690 --> 00:25:20,890
Alors ça, c'est monumental.
736
00:25:21,510 --> 00:25:22,350
C'est la fin du tout.
737
00:25:22,950 --> 00:25:26,150
Victor, mon ancien ouvreur de portières, directeur de
738
00:25:26,150 --> 00:25:28,050
l'Académie nationale de musique et de danse.
739
00:25:28,190 --> 00:25:28,970
Quelle épreuve, mon Dieu!
740
00:25:30,190 --> 00:25:31,670
Ah, mais ça se passera pas comme ça.
741
00:25:32,370 --> 00:25:33,570
Écrivez, Mlle Amélie.
742
00:25:36,730 --> 00:25:37,770
Ou bien M.
743
00:25:38,250 --> 00:25:41,730
Fremantel, surintendant des théâtres.
744
00:25:41,890 --> 00:25:42,610
C'est un vendu.
745
00:25:43,350 --> 00:25:44,610
Ou bien c'est un aliéné.
746
00:25:45,570 --> 00:25:47,270
Vous allez vous attirer des désagréments, M.
747
00:25:47,350 --> 00:25:47,710
Bulari.
748
00:25:47,790 --> 00:25:48,110
Pas faux.
749
00:25:49,310 --> 00:25:50,650
Le régime est en putréfaction.
750
00:25:51,650 --> 00:25:53,790
Et ceux qui ont mission de gouverner le
751
00:25:53,790 --> 00:25:56,710
pays le déshonorent chaque jour davantage.
752
00:25:59,670 --> 00:26:00,410
Par ici, M.
753
00:26:00,490 --> 00:26:00,790
Larnois.
754
00:26:01,050 --> 00:26:02,070
Je vous ai réservé votre table.
755
00:26:11,250 --> 00:26:11,990
Mesdames, Mesdames.
756
00:26:12,690 --> 00:26:13,250
Bonsoir, M.
757
00:26:13,350 --> 00:26:13,690
Larnois.
758
00:26:13,910 --> 00:26:14,510
Bonsoir, cher.
759
00:26:14,710 --> 00:26:15,870
Je n'ai pas eu le plaisir de
760
00:26:15,870 --> 00:26:18,390
vous voir depuis votre récente nomination, mais j
761
00:26:18,390 --> 00:26:20,530
'ai rencontré le sous-intendant des théâtres et
762
00:26:20,530 --> 00:26:21,690
je lui ai dit combien il s'était
763
00:26:21,690 --> 00:26:23,210
honoré en vous honorant.
764
00:26:23,410 --> 00:26:24,950
Vous ĂŞtes vraiment trop gentil.
765
00:26:25,530 --> 00:26:28,450
Non, la direction de l'opéra était vacante
766
00:26:28,450 --> 00:26:31,150
et aucun des candidats ne semblait très qualifié.
767
00:26:31,310 --> 00:26:33,010
Alors c'est tout de mĂŞme un institut
768
00:26:33,010 --> 00:26:33,470
national.
769
00:26:33,650 --> 00:26:34,510
Il ne fallait pas qu'il s'en
770
00:26:34,510 --> 00:26:35,610
aille à la dérive.
771
00:26:35,810 --> 00:26:36,890
J'ai cédé aux sollicitations.
772
00:26:38,570 --> 00:26:42,130
Je m'intéresse à une jeune femme qui
773
00:26:42,130 --> 00:26:44,610
est douée d'une voix magnifique de contraste.
774
00:26:45,130 --> 00:26:46,410
Envoyez-la-moi avec votre carte.
775
00:26:46,510 --> 00:26:47,190
Je lui ferai bonne accueil.
776
00:26:47,310 --> 00:26:48,510
Vous êtes vraiment trop agréable.
777
00:26:48,510 --> 00:26:50,090
Alors Ă demain Ă 5.
778
00:26:50,330 --> 00:26:50,770
Ă€ demain.
779
00:26:57,570 --> 00:26:59,570
Hein, qu'est-ce que tu penses de
780
00:26:59,570 --> 00:26:59,770
ça?
781
00:27:05,440 --> 00:27:07,160
Attendu que dans un article paru dans le
782
00:27:07,160 --> 00:27:09,580
journal Le Vengeur, le nommé Villarier-Ernest a
783
00:27:09,580 --> 00:27:10,340
porté contre M.
784
00:27:10,440 --> 00:27:12,660
le sous-intendant des théâtres des accusations d
785
00:27:12,660 --> 00:27:13,180
'outrageante.
786
00:27:13,740 --> 00:27:15,700
Attendu qu'il a traité les dix fonctionnaires,
787
00:27:15,800 --> 00:27:18,040
notamment d'aliénés, de vendus et de pourritures
788
00:27:18,040 --> 00:27:18,540
ambulantes.
789
00:27:19,140 --> 00:27:20,060
Parfaitement, j'ai dit ça.
790
00:27:20,260 --> 00:27:22,380
Attendu que Villarier-Ernest est dans l'impossibilité
791
00:27:22,380 --> 00:27:24,660
de prouver que ses épithètes sont l'expression
792
00:27:24,660 --> 00:27:26,420
de la vérité en ce qui concerne la
793
00:27:26,420 --> 00:27:28,400
conduite présente au passé du judicie fonctionnaire.
794
00:27:29,720 --> 00:27:31,880
Attendu que dès lors, le délit de diffamation
795
00:27:31,880 --> 00:27:35,040
peut ĂŞtre retenu contre Villarier-Ernest pour ses
796
00:27:35,040 --> 00:27:37,200
motifs de condamnation Ă 50 000 francs de
797
00:27:37,200 --> 00:27:37,960
dommages à intérêt.
798
00:27:40,380 --> 00:27:42,180
Il y a un mois de prison sans
799
00:27:42,180 --> 00:27:46,680
sursis pour l'insulte Ă haut magistrat dans
800
00:27:46,680 --> 00:27:47,800
l'exercice de ses fonctions.
801
00:27:48,360 --> 00:27:48,980
L'audience est levée.
802
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
Ils ont été durs pour vous, M.
803
00:28:06,280 --> 00:28:06,680
Villarier.
804
00:28:07,080 --> 00:28:08,320
Vous me connaissez ?
805
00:28:08,320 --> 00:28:09,840
Oui, j'ai souvent pris le service chez
806
00:28:09,840 --> 00:28:11,500
vous lorsque vous étiez directeur au palace.
807
00:28:11,660 --> 00:28:13,020
Ah, le palace, c'est loin.
808
00:28:13,020 --> 00:28:14,580
Vous me donniez aussi quelque temps en temps
809
00:28:14,580 --> 00:28:15,500
quelques billets de faveur.
810
00:28:15,680 --> 00:28:17,440
Ah, ben, fallait bien pour remplir la salle.
811
00:28:17,460 --> 00:28:18,700
Et tout le monde vous détestait.
812
00:28:19,220 --> 00:28:21,900
Et moi, je ne sais pas pourquoi, vous
813
00:28:21,900 --> 00:28:22,860
m'étiez très sympathique.
814
00:28:23,680 --> 00:28:23,880
Tenez.
815
00:28:27,140 --> 00:28:27,720
Regardez donc.
816
00:28:28,100 --> 00:28:28,880
Quoi ?
817
00:28:28,880 --> 00:28:29,900
Cette petite porte.
818
00:28:30,440 --> 00:28:32,400
Donnez-moi un coup de poing et sauvez
819
00:28:32,400 --> 00:28:32,600
-vous.
820
00:28:32,600 --> 00:28:33,780
Mais c'est indigne.
821
00:28:34,560 --> 00:28:37,020
Mais vous trahissez la conscience de vos chefs.
822
00:28:37,360 --> 00:28:38,540
Garde, l'autre garde.
823
00:28:38,580 --> 00:28:39,220
Qu'est-ce qu'il y a ?
824
00:28:39,220 --> 00:28:40,240
Je viens d'avoir un mois de prison
825
00:28:40,240 --> 00:28:42,880
et votre collègue me suggère de m'évader.
826
00:28:43,420 --> 00:28:44,520
Quelle époque ?
827
00:28:44,520 --> 00:28:46,540
En haut, en bord de la boue.
828
00:28:47,040 --> 00:28:48,760
À la santé, messieurs.
829
00:28:49,180 --> 00:28:50,600
Je vous ordonne de m'y conduire.
830
00:29:02,040 --> 00:29:15,290
C'est
831
00:29:15,290 --> 00:29:34,600
moi, Ernest.
832
00:29:35,200 --> 00:29:36,080
C'est toi ?
833
00:29:37,000 --> 00:29:38,620
Ah oui, monsieur le directeur.
834
00:29:39,320 --> 00:29:40,500
Je vous félicite.
835
00:29:41,000 --> 00:29:42,280
Vous avez pris la bonne route.
836
00:29:42,860 --> 00:29:45,180
Moi, j'ai choisi la mauvaise.
837
00:29:46,040 --> 00:29:47,800
Là où ça conduit, la vertu.
838
00:29:48,620 --> 00:29:49,600
Tu en es lĂ .
839
00:29:50,080 --> 00:29:50,600
Ah oui.
840
00:29:51,160 --> 00:29:53,340
Je suis descendu pendant que vous montiez.
841
00:29:54,140 --> 00:29:56,540
Vous avez une probité atrophiée et un sens
842
00:29:56,540 --> 00:29:57,460
moral élastique.
843
00:29:57,560 --> 00:29:58,820
Alors, évidemment, vous devirez...
52139