All language subtitles for Avec le sourire tourneur 3 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,390 --> 00:00:01,750 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Inacceptable. 2 00:00:02,510 --> 00:00:03,030 Parle-le. 3 00:00:03,190 --> 00:00:03,850 Voilà mon homme. 4 00:00:04,530 --> 00:00:06,570 Vous, monsieur, à force de falsifier vos livres, 5 00:00:06,810 --> 00:00:08,070 vous ne savez même plus distinguer le bien 6 00:00:08,070 --> 00:00:08,430 du mal. 7 00:00:08,510 --> 00:00:08,790 Monsieur. 8 00:00:09,190 --> 00:00:10,650 Le rougis de vous avoir pour associé. 9 00:00:10,750 --> 00:00:11,210 Ouais ? 10 00:00:11,210 --> 00:00:11,470 Monsieur. 11 00:00:11,610 --> 00:00:13,550 Eh bien, rendez-moi mes 600 000 francs 12 00:00:13,550 --> 00:00:14,770 et je m'en vais avec plaisir. 13 00:00:14,910 --> 00:00:15,510 Je vous prends au mot. 14 00:00:15,590 --> 00:00:16,370 Vous les aurez demain matin. 15 00:00:16,630 --> 00:00:16,990 Monsieur. 16 00:00:17,070 --> 00:00:18,110 Je les attends. 17 00:00:19,190 --> 00:00:21,550 Vous aurez sur la paille, monsieur l'homme 18 00:00:21,550 --> 00:00:21,730 intègre. 19 00:00:22,610 --> 00:00:24,850 Et vous en prison, monsieur le banquier verru. 20 00:00:26,790 --> 00:00:28,110 Maintenant, il faut que je donne 600 000 21 00:00:28,110 --> 00:00:28,890 francs d'ici ce soir. 22 00:00:31,530 --> 00:00:32,930 Vous ne les avez pas ? 23 00:00:32,930 --> 00:00:34,150 Eh, mais non. 24 00:00:34,530 --> 00:00:35,750 J'ai des charges, moi. 25 00:00:35,870 --> 00:00:36,830 Des oeuvres de bienfaisance. 26 00:00:38,030 --> 00:00:40,330 Mais bon, moi j'ai peut-être 300 27 00:00:40,330 --> 00:00:41,430 000 francs d'argent liquide. 28 00:00:42,850 --> 00:00:43,670 C'est drôle. 29 00:00:45,090 --> 00:00:46,790 Vous trouvez que c'est drôle, vous ? 30 00:00:46,790 --> 00:00:49,110 Non, je dis que c'est drôle parce 31 00:00:49,110 --> 00:00:51,650 que c'est exactement ce que je possède. 32 00:00:54,370 --> 00:00:57,430 Mais, trois et trois font six. 33 00:00:58,330 --> 00:00:59,970 Pourquoi ne racheteriez-vous pas la part de 34 00:00:59,970 --> 00:01:01,230 Templier ? 35 00:01:01,850 --> 00:01:02,490 Parce que... 36 00:01:02,490 --> 00:01:03,590 Elle est de 600 000 francs. 37 00:01:03,870 --> 00:01:04,850 Je vous prête ce qu'il vous manque, 38 00:01:04,910 --> 00:01:06,090 à 6 % taux légal. 39 00:01:08,050 --> 00:01:09,630 Secrétaire, vous ferez les mieux que ça. 40 00:01:09,850 --> 00:01:10,630 Non, mais ça, c'est tout à fait 41 00:01:10,630 --> 00:01:11,210 mon avis, ça. 42 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Et puis, je serais ravi, moi, de vous 43 00:01:13,530 --> 00:01:14,350 avoir pour un saskier. 44 00:01:15,090 --> 00:01:16,630 Oh, eh bien, alors, si ça vous fait 45 00:01:16,630 --> 00:01:17,150 tant plaisir. 46 00:01:17,850 --> 00:01:18,170 Infiniment. 47 00:01:18,350 --> 00:01:19,390 Eh bien, ça va, alors. 48 00:01:19,510 --> 00:01:19,890 Ça va. 49 00:01:20,030 --> 00:01:20,450 Ça va. 50 00:01:22,910 --> 00:01:23,550 Ça va. 51 00:01:41,040 --> 00:01:41,880 Dis donc, Ernest. 52 00:01:44,130 --> 00:01:44,770 Oui, Victor. 53 00:01:45,110 --> 00:01:46,730 Passe-moi le tampon de buvard, tu veux. 54 00:01:48,890 --> 00:01:49,170 Merci. 55 00:01:50,010 --> 00:01:51,090 Faut en faire prendre un autre, hein. 56 00:01:51,290 --> 00:01:52,610 Mais donne tes ordres, mon vieux. 57 00:01:56,520 --> 00:01:56,800 Geneval. 58 00:01:57,220 --> 00:01:57,780 Qu'est-ce que c'est que ça, 59 00:01:57,820 --> 00:01:58,320 Geneval ? 60 00:01:58,320 --> 00:01:59,580 Oh, je le connais, c'est un vieux 61 00:01:59,580 --> 00:01:59,920 cabot. 62 00:02:00,000 --> 00:02:00,340 Il est mauvais. 63 00:02:01,180 --> 00:02:02,320 Sa femme est malade, alors je lui ai 64 00:02:02,320 --> 00:02:02,980 promis de l'engager. 65 00:02:03,920 --> 00:02:05,240 Oui, mais nous n'en avons pas besoin. 66 00:02:05,460 --> 00:02:06,460 Oui, mais il y a ma parole. 67 00:02:07,780 --> 00:02:08,300 Ah bon ? 68 00:02:08,300 --> 00:02:09,080 Ben, je vais arranger ça. 69 00:02:12,540 --> 00:02:14,140 Mais je ne me trompe pas. 70 00:02:14,280 --> 00:02:15,300 C'est ce bon Geneval. 71 00:02:15,400 --> 00:02:15,680 Bonjour. 72 00:02:16,120 --> 00:02:17,200 Vous me connaissez, monsieur le directeur. 73 00:02:17,300 --> 00:02:17,760 Ah, mais qu'est-ce qu'il ne 74 00:02:17,760 --> 00:02:18,320 vous connaît pas. 75 00:02:18,560 --> 00:02:19,860 Je vous ai vu dans... 76 00:02:19,860 --> 00:02:21,160 Attendez, rappelez-moi donc le titre de votre 77 00:02:21,160 --> 00:02:22,040 dernière création. 78 00:02:22,220 --> 00:02:23,140 Le coeur en lambeaux. 79 00:02:23,240 --> 00:02:23,660 C'est ça. 80 00:02:23,780 --> 00:02:24,660 Je n'y ai pas tant pensé. 81 00:02:24,740 --> 00:02:25,220 Oh, un miracle. 82 00:02:25,220 --> 00:02:26,760 Je suis heureux de vous avoir plu, monsieur 83 00:02:26,760 --> 00:02:27,340 le directeur. 84 00:02:27,700 --> 00:02:29,160 Car monsieur Villarim a promis... 85 00:02:29,160 --> 00:02:30,120 Oui, je sais, je sais, je sais. 86 00:02:30,180 --> 00:02:31,800 Un engagement, mais nous vous le promettons encore. 87 00:02:32,020 --> 00:02:34,640 Pas dans la prochaine revue, parce que tout 88 00:02:34,640 --> 00:02:35,520 est distribué, n'est-ce pas. 89 00:02:35,560 --> 00:02:37,280 Mais un artiste tel que vous, pensez-le, 90 00:02:37,280 --> 00:02:39,160 nous serons trop heureux de sauter sur l 91 00:02:39,160 --> 00:02:40,420 'occasion de traiter avec vous. 92 00:02:40,540 --> 00:02:42,400 Et au besoin même, nous l'avrons naître. 93 00:02:43,480 --> 00:02:45,200 Ah, je suis content de vous avoir serré 94 00:02:45,200 --> 00:02:45,520 la main. 95 00:02:46,220 --> 00:02:47,340 A bientôt, cher ami, hein. 96 00:02:47,600 --> 00:02:47,960 A bientôt. 97 00:02:49,460 --> 00:02:50,540 Il est charmant. 98 00:02:52,200 --> 00:02:53,580 Cette lettre à la poste, tout de suite. 99 00:02:55,260 --> 00:02:56,580 Tiens, vous êtes encore là, vous. 100 00:02:56,700 --> 00:02:59,000 Je viens de parler avec monsieur Victor. 101 00:02:59,160 --> 00:03:00,560 Il m'a confirmé qu'à la prochaine 102 00:03:00,560 --> 00:03:01,620 occasion... 103 00:03:01,620 --> 00:03:02,360 La prochaine occasion. 104 00:03:03,340 --> 00:03:04,320 La prochaine occasion. 105 00:03:05,680 --> 00:03:07,020 Rentrez, tenez, allez, rentrez. 106 00:03:11,620 --> 00:03:13,100 C'est un engagement immédiat qu'on vous 107 00:03:13,100 --> 00:03:13,500 a promis. 108 00:03:13,780 --> 00:03:15,380 En effet, mais... 109 00:03:15,380 --> 00:03:17,340 Oui, évidemment, ça ne s'imposait pas, ça. 110 00:03:17,700 --> 00:03:18,640 Vous n'avez aucun talent, il n'y 111 00:03:18,640 --> 00:03:19,540 a pas de rôle pour vous dans la 112 00:03:19,540 --> 00:03:19,740 revue. 113 00:03:19,860 --> 00:03:21,140 Enfin, j'ai qu'une parole. 114 00:03:21,860 --> 00:03:23,420 3 000 francs par mois, ça va ? 115 00:03:23,920 --> 00:03:24,240 Ben... 116 00:03:24,240 --> 00:03:25,240 Nous n'allons pas discuter, hein. 117 00:03:25,540 --> 00:03:26,520 Non, monsieur le directeur. 118 00:03:26,640 --> 00:03:28,300 Et puis comme votre femme est malade, enfin, 119 00:03:28,460 --> 00:03:30,440 vous le prétendez, naturellement, vous allez me demander 120 00:03:30,440 --> 00:03:30,920 une avance. 121 00:03:35,500 --> 00:03:37,220 Allez, là, 1 000 francs, vous n'y 122 00:03:37,220 --> 00:03:37,720 revenez pas. 123 00:03:38,380 --> 00:03:38,740 Merci. 124 00:03:40,220 --> 00:03:41,820 Eh ben, fichez-moi le temps. 125 00:03:42,000 --> 00:03:42,680 Je n'ai pas de temps à perdre 126 00:03:42,680 --> 00:03:43,480 avec les tapeurs. 127 00:03:51,900 --> 00:03:53,820 Quelle merveille, non mais quelle merveille. 128 00:03:54,520 --> 00:03:55,780 Tu l'aimes, notre nouveau chez-nous ? 129 00:03:55,780 --> 00:03:56,560 Oh, chérie. 130 00:03:57,360 --> 00:03:58,560 Jamais on ne se croirait à deux pas 131 00:03:58,560 --> 00:03:59,280 de la porte Maillot. 132 00:03:59,780 --> 00:04:01,180 Et de plus en plus loin de la 133 00:04:01,180 --> 00:04:01,900 porte de Saint-Cloud. 134 00:04:02,100 --> 00:04:04,240 Oh, tu te souviens, le petit bistrot ? 135 00:04:04,240 --> 00:04:05,560 Oh, et le chien. 136 00:04:05,600 --> 00:04:06,220 Le chien. 137 00:04:07,720 --> 00:04:10,480 Et maintenant, te voilà directeur. 138 00:04:10,880 --> 00:04:11,840 Et moi, une étoile. 139 00:04:13,120 --> 00:04:14,860 A ce propos, tu sais que les auteurs 140 00:04:14,860 --> 00:04:15,880 ne m'ont pas donné les scènes de 141 00:04:15,880 --> 00:04:17,519 la nouvelle revue ? 142 00:04:17,519 --> 00:04:18,820 Est-il bien nécessaire qu'ils te les 143 00:04:18,820 --> 00:04:19,290 donnent ? 144 00:04:19,760 --> 00:04:20,800 Qu'est-ce que ça veut dire, ça 145 00:04:20,800 --> 00:04:21,460 ? 146 00:04:21,460 --> 00:04:22,720 Ça veut dire que tu me ferais très 147 00:04:22,720 --> 00:04:25,120 plaisir si tu renonces aux autres théâtres. 148 00:04:25,920 --> 00:04:27,160 Oh, voilà une idée. 149 00:04:27,980 --> 00:04:28,740 Pourquoi ? 150 00:04:28,740 --> 00:04:31,800 Parce que j'ai l'impression que ton 151 00:04:31,800 --> 00:04:32,640 avenir est ailleurs. 152 00:04:33,520 --> 00:04:34,270 Et où ça ? 153 00:04:35,040 --> 00:04:36,130 Qu'est-ce que tu veux faire de 154 00:04:36,130 --> 00:04:37,750 moi ? 155 00:04:37,750 --> 00:04:38,690 Autre chose. 156 00:04:44,280 --> 00:04:57,230 Sois joyeuse 157 00:04:57,230 --> 00:04:58,270 et mélancolique, mes amis. 158 00:04:59,150 --> 00:05:01,110 Si le bonheur des jeunes mariés est évident, 159 00:05:01,970 --> 00:05:03,930 le nôtre est traversé de quelques avertis. 160 00:05:04,250 --> 00:05:05,330 Mais oui, mais oui. 161 00:05:05,670 --> 00:05:08,530 Car en cette émouvante et cordiale cérémonie, notre 162 00:05:08,530 --> 00:05:11,590 ami Victor a gagné une épouse attentive et 163 00:05:11,590 --> 00:05:11,930 fidèle. 164 00:05:12,490 --> 00:05:14,870 Mais les auteurs des revues du palace perdent 165 00:05:14,870 --> 00:05:18,910 leur vedette, qui dans nos cieux ignifugés aura 166 00:05:18,910 --> 00:05:20,710 été la plus filante des étoiles. 167 00:05:21,450 --> 00:05:23,990 Consolons-nous, messieurs, en souhaitant que la charmante 168 00:05:23,990 --> 00:05:26,850 femme de Victor nous annonce promptement une nouvelle 169 00:05:26,850 --> 00:05:28,310 et patriotique création. 170 00:05:29,610 --> 00:05:32,090 J'avais travaillé pour le palace, à présent 171 00:05:32,090 --> 00:05:33,830 elle travaillera pour la France. 172 00:05:34,010 --> 00:05:34,210 Très bien. 173 00:05:47,830 --> 00:05:49,890 Ce jour grandiose. 174 00:05:50,390 --> 00:05:51,550 Je n'en crois pas mes yeux. 175 00:05:52,290 --> 00:05:53,470 Ce n'est pas la même chose, n 176 00:05:53,470 --> 00:05:54,330 'est-ce pas ? 177 00:05:54,330 --> 00:05:56,870 Quand on est deux, mon bonheur est immense. 178 00:05:57,190 --> 00:05:58,410 Je me sens vivre enfin. 179 00:05:59,090 --> 00:06:00,710 Pour que l'amour commence, il faut d 180 00:06:00,710 --> 00:06:01,870 'abord faire une fin. 181 00:06:10,770 --> 00:06:13,890 Je veux lever mon verre à notre cher 182 00:06:13,890 --> 00:06:14,590 directeur. 183 00:06:15,050 --> 00:06:17,770 Je suis son ami sincère, son collaborateur. 184 00:06:18,510 --> 00:06:20,850 J'étais dans les affaires fidèles comme l 185 00:06:20,850 --> 00:06:21,430 'épagnole. 186 00:06:21,870 --> 00:06:23,090 Il ne m'en veut pas, j'espère, 187 00:06:23,090 --> 00:06:24,990 si celle-ci, je la signe tout seul. 188 00:06:33,750 --> 00:06:37,050 Je lève aussi mon verre à nos brillants 189 00:06:37,050 --> 00:06:37,650 auteurs. 190 00:06:38,270 --> 00:06:39,350 C'est d'autant plus sincère. 191 00:06:39,750 --> 00:06:41,370 Je ne suis pas spectateur. 192 00:06:41,910 --> 00:06:43,470 Ne croyez pas que j'envis les droits 193 00:06:43,470 --> 00:06:44,530 qu'ils gagneront. 194 00:06:45,130 --> 00:06:46,790 Maintenant que je me marie, moi, j'ai 195 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 les droits de reproduction. 196 00:06:56,850 --> 00:06:59,990 A ma femme, tendre et sage, je désire 197 00:06:59,990 --> 00:07:00,650 boire aussi. 198 00:07:01,350 --> 00:07:03,210 Aujourd'hui, je l'engage, au moins pour 199 00:07:03,210 --> 00:07:03,890 toute la vie. 200 00:07:04,590 --> 00:07:06,510 D'ailleurs, pour qu'elle sache combien je 201 00:07:06,510 --> 00:07:08,990 puis l'aimer, nous ne ferons jamais relâche 202 00:07:08,990 --> 00:07:10,630 et chaque jour, il y aura matinée. 203 00:07:24,090 --> 00:07:25,590 N'oubliez pas ma soeur. 204 00:07:29,670 --> 00:07:30,390 Alors, heureuse? 205 00:07:30,930 --> 00:07:31,650 Heureuse, heureuse. 206 00:07:32,410 --> 00:07:33,250 Dis-moi, mon chéri, qu'est-ce que 207 00:07:33,250 --> 00:07:34,190 c'était ce télégramme qu'on t'a 208 00:07:34,190 --> 00:07:35,110 apporté pendant le déjeuner? 209 00:07:35,430 --> 00:07:37,010 Une nouvelle sensationnelle. 210 00:07:37,410 --> 00:07:40,590 Charlie Chaplin, Charleau, il accepte nos propositions. 211 00:07:41,150 --> 00:07:43,310 Non, il consente à apparaître sur la scène 212 00:07:43,310 --> 00:07:43,630 du Palais. 213 00:07:43,770 --> 00:07:45,050 Il jouera tout un tableau. 214 00:07:45,370 --> 00:07:46,010 Tu te rends compte? 215 00:07:46,130 --> 00:07:47,130 C'est des 100 000 par jour pendant 216 00:07:47,130 --> 00:07:47,530 trois mois. 217 00:07:48,110 --> 00:07:48,930 C'est ce qui peut s'appeler un 218 00:07:48,930 --> 00:07:49,830 joli cadeau de neuf. 219 00:07:50,110 --> 00:07:52,330 Oui, mais c'est ennuyeux que tu le 220 00:07:52,330 --> 00:07:53,310 partages avec Vilarie. 221 00:07:54,190 --> 00:07:54,670 Combien? 222 00:07:55,750 --> 00:07:56,610 Peut-être pas. 223 00:07:58,170 --> 00:07:58,910 À quoi penses-tu? 224 00:07:59,970 --> 00:08:00,690 À rien. 225 00:08:01,830 --> 00:08:03,870 Tu lui as montré à Vilarie le télégramme 226 00:08:03,870 --> 00:08:04,330 de Charleau? 227 00:08:05,350 --> 00:08:05,690 Non. 228 00:08:06,370 --> 00:08:07,630 Tu ne lui montres pas encore. 229 00:08:08,670 --> 00:08:09,070 Pourquoi? 230 00:08:09,910 --> 00:08:11,030 Tu es bien curieux. 231 00:08:11,530 --> 00:08:12,170 Tu as tes idées. 232 00:08:12,890 --> 00:08:13,610 C'est les miennes. 233 00:08:17,030 --> 00:08:17,990 Chœur, chœur. 234 00:08:18,450 --> 00:08:19,770 Ça va très bien, les cartes sont excellentes. 235 00:08:20,510 --> 00:08:21,310 Qu'est-ce que c'est? 236 00:08:21,310 --> 00:08:22,810 C'est Ursule, la petite de la confiance 237 00:08:22,810 --> 00:08:23,930 qui apporte le courrier, madame. 238 00:08:23,990 --> 00:08:24,370 Quelle honte. 239 00:08:25,770 --> 00:08:26,310 Bonjour, madame. 240 00:08:26,390 --> 00:08:27,210 Il y a une lettre pour vous. 241 00:08:28,250 --> 00:08:28,750 Prends un bonbon. 242 00:08:30,770 --> 00:08:31,630 Merci, madame. 243 00:08:31,850 --> 00:08:32,150 Attends. 244 00:08:32,730 --> 00:08:33,330 Je n'ai pas mes lunettes. 245 00:08:33,390 --> 00:08:34,390 Tu vas lire toi-même comme ça. 246 00:08:34,530 --> 00:08:35,929 Je verrai si tu as fait des progrès. 247 00:08:36,190 --> 00:08:36,669 Oui, madame. 248 00:08:38,830 --> 00:08:41,990 Madame, pourquoi n'allez-vous jamais voir ce 249 00:08:41,990 --> 00:08:44,990 qui se passe à quatre heures dans le 250 00:08:44,990 --> 00:08:46,110 bureau de M. 251 00:08:46,990 --> 00:08:47,390 Vilarie? 252 00:08:47,510 --> 00:08:47,750 Quoi? 253 00:08:47,750 --> 00:08:49,470 À cette heure, M. 254 00:08:49,910 --> 00:08:52,170 Victor est à la répétition. 255 00:08:52,670 --> 00:08:55,970 Alors, sa femme et votre mari en profitent 256 00:08:55,970 --> 00:08:56,710 joyeusement. 257 00:08:57,250 --> 00:08:59,170 Une amie qui vous veut du bien. 258 00:09:02,530 --> 00:09:03,710 Et bien, vous avez une nouvelle qui fera 259 00:09:03,710 --> 00:09:04,970 bien rigoler les locataires. 260 00:09:05,870 --> 00:09:06,870 Quatre heures moins cinq. 261 00:09:07,570 --> 00:09:09,030 Dans cinq minutes, ils vont profiter. 262 00:09:10,550 --> 00:09:11,210 C'est ici. 263 00:09:11,510 --> 00:09:11,750 Madame. 264 00:09:13,130 --> 00:09:14,870 Un manteau, un chapeau, un revolver et un 265 00:09:14,870 --> 00:09:15,110 taxi. 266 00:09:26,450 --> 00:09:27,730 Je ne vous dérange pas. 267 00:09:28,010 --> 00:09:28,750 Madame Larnois. 268 00:09:29,070 --> 00:09:29,770 Mais pas du tout. 269 00:09:30,090 --> 00:09:30,930 Vous venez voir votre mari. 270 00:09:31,350 --> 00:09:32,810 Oh, mon mari, je le vois tout le 271 00:09:32,810 --> 00:09:33,030 temps. 272 00:09:33,630 --> 00:09:35,350 Tandis que vous, j'ai si rarement l 273 00:09:35,350 --> 00:09:35,810 'occasion. 274 00:09:36,850 --> 00:09:38,670 J'aurais eu la chance de pouvoir vous 275 00:09:38,670 --> 00:09:39,390 être agréable. 276 00:09:39,650 --> 00:09:41,010 Comme vous voilà cérémonieux. 277 00:09:41,510 --> 00:09:43,170 Vous étiez plus entreprenant le jour de mon 278 00:09:43,170 --> 00:09:43,750 mariage. 279 00:09:44,670 --> 00:09:46,150 Pardonnez-moi le champagne. 280 00:09:46,710 --> 00:09:48,090 Mais je ne vous en veux pas. 281 00:09:48,270 --> 00:09:48,970 Oh, pas du tout. 282 00:09:49,990 --> 00:09:51,210 Vous m'avez dit des mots que je 283 00:09:51,210 --> 00:09:52,450 ne suis pas prête à oublier. 284 00:10:04,240 --> 00:10:05,300 Pas possible, ça. 285 00:10:06,360 --> 00:10:09,810 Pas possible. 286 00:10:10,670 --> 00:10:11,510 C'est bien simple. 287 00:10:11,890 --> 00:10:12,890 Je ne pense plus qu'à ça. 288 00:10:13,530 --> 00:10:14,850 Je voudrais que vous me liriez ces mots. 289 00:10:15,210 --> 00:10:17,550 Que vous deveniez plus tendre, plus hardi. 290 00:10:17,690 --> 00:10:19,530 Oh, par exemple. 291 00:10:21,210 --> 00:10:22,530 Qu'est-ce qui m'arrive? 292 00:10:23,210 --> 00:10:24,070 Oh, et à moi donc. 293 00:10:24,630 --> 00:10:25,690 Je n'ai jamais parlé à un homme 294 00:10:25,690 --> 00:10:26,270 de la sorte. 295 00:10:28,970 --> 00:10:29,370 Ernest. 296 00:10:29,910 --> 00:10:30,930 Rends-moi dans tes bras. 297 00:10:31,030 --> 00:10:31,390 Si vite. 298 00:10:32,230 --> 00:10:32,950 Il est quatre heures. 299 00:10:32,990 --> 00:10:33,210 Et alors? 300 00:10:34,450 --> 00:10:36,890 Je veux dire que ton sourire me hante. 301 00:10:37,190 --> 00:10:38,670 Que depuis huit jours que je me contiens, 302 00:10:39,330 --> 00:10:40,510 je ne peux plus attendre. 303 00:10:40,690 --> 00:10:41,410 C'est incroyable. 304 00:10:42,150 --> 00:10:44,150 Enfin, j'ai cinquante ans, mais jamais une 305 00:10:44,150 --> 00:10:45,330 femme ne m'a tenu de pareils propos. 306 00:10:45,790 --> 00:10:46,530 Pas même la mienne. 307 00:10:46,730 --> 00:10:48,810 Oh, ne parlez pas de Mme Gillard. 308 00:10:48,890 --> 00:10:50,630 Ah oui, excusez-moi, quel manque de tête. 309 00:10:51,150 --> 00:10:52,650 Mais c'est que je suis un peu 310 00:10:52,650 --> 00:10:53,350 troublé, n'est-ce pas? 311 00:10:53,610 --> 00:10:54,610 Excusez-moi, je n'ai pas l'habitude. 312 00:10:55,650 --> 00:10:56,810 Vous me bouleversez, vous aussi. 313 00:10:57,510 --> 00:10:58,470 Vous êtes adorable. 314 00:10:58,910 --> 00:10:59,170 Alors? 315 00:11:00,630 --> 00:11:01,130 Eh bien. 316 00:11:02,550 --> 00:11:02,910 Soit. 317 00:11:04,910 --> 00:11:06,070 Les voilà, mes lèvres. 318 00:11:07,870 --> 00:11:09,730 Il n'arrivera jamais cette vie de tortueuse. 319 00:11:09,770 --> 00:11:10,370 Qu'est-ce que vous dites? 320 00:11:10,670 --> 00:11:11,090 Moi, viens. 321 00:11:13,670 --> 00:11:14,690 Pourvu qu'il ait reçu ma lettre. 322 00:11:19,910 --> 00:11:20,270 Insulter. 323 00:11:20,970 --> 00:11:21,610 Ma femme. 324 00:11:22,550 --> 00:11:22,910 Fatalité. 325 00:11:23,850 --> 00:11:26,250 J'avais apporté un revolver, mais j'ai 326 00:11:26,250 --> 00:11:27,670 réfléchi, je ne vous tuerai pas. 327 00:11:27,790 --> 00:11:28,990 Valentine, laisse-moi t'expliquer. 328 00:11:28,990 --> 00:11:29,290 Rien. 329 00:11:29,870 --> 00:11:30,690 Tu es un polisson. 330 00:11:31,130 --> 00:11:32,170 Je me retire chez ma mère et nous 331 00:11:32,170 --> 00:11:33,350 nous retrouverons devant les tribunaux. 332 00:11:33,410 --> 00:11:34,350 Le divorce, impossible. 333 00:11:34,650 --> 00:11:35,950 J'ai mis des talotes dans mes affaires. 334 00:11:36,030 --> 00:11:36,870 Je ne veux pas te rembourser en ce 335 00:11:36,870 --> 00:11:37,030 moment. 336 00:11:37,130 --> 00:11:38,370 Et voilà tout ce que tu trouves à 337 00:11:38,370 --> 00:11:38,870 me répondre. 338 00:11:39,050 --> 00:11:41,870 Valentine, je ne suis pas encore coupable. 339 00:11:42,090 --> 00:11:43,030 Mais qu'est-ce qu'il se passe 340 00:11:43,030 --> 00:11:43,190 là? 341 00:11:43,210 --> 00:11:44,670 Ah, vous arrivez à propos, vous. 342 00:11:44,930 --> 00:11:46,050 Oh, madame, vous n'allez tout de même 343 00:11:46,050 --> 00:11:46,770 pas dire à mon mari. 344 00:11:46,910 --> 00:11:47,590 Non, je vais me gêner. 345 00:11:48,550 --> 00:11:50,230 Victor, regardez ce trait rouge en travers de 346 00:11:50,230 --> 00:11:52,350 ses lèvres coupables et sensuelles. 347 00:11:53,250 --> 00:11:55,810 Mais dis-donc, Ernest, mais tu trompes ta 348 00:11:55,810 --> 00:11:56,390 femme, toi. 349 00:11:56,570 --> 00:11:58,150 Oui, et avec la vôtre encore. 350 00:11:58,630 --> 00:11:58,950 Quoi? 351 00:11:59,530 --> 00:12:01,250 Je viens de surprendre madame sur les genoux 352 00:12:01,250 --> 00:12:02,130 de cet individu. 353 00:12:02,730 --> 00:12:03,290 Non, mais... 354 00:12:03,710 --> 00:12:04,950 Non, mais qu'est-ce que j'apprends 355 00:12:04,950 --> 00:12:05,110 là? 356 00:12:06,570 --> 00:12:07,330 C'est inimaginable. 357 00:12:07,530 --> 00:12:08,610 Pour la première fois que ça m'arrive, 358 00:12:08,710 --> 00:12:09,930 je suis pincé par ma femme et par 359 00:12:09,930 --> 00:12:10,290 le mari. 360 00:12:10,710 --> 00:12:11,730 D'abord, j'ai pas le temps. 361 00:12:12,170 --> 00:12:14,190 Chacune de ses paroles aggrave son infamie. 362 00:12:14,890 --> 00:12:16,310 Devant les tribunaux, monsieur. 363 00:12:17,130 --> 00:12:18,450 Devant les tribunaux. 364 00:12:19,190 --> 00:12:20,670 Tu es la maîtresse de Vilarie, toi? 365 00:12:21,070 --> 00:12:22,710 Non, sa femme est arrivée à temps. 366 00:12:23,570 --> 00:12:24,690 Et tu me dis ça en face? 367 00:12:25,930 --> 00:12:27,530 Parce que j'attends tes félicitations. 368 00:12:28,550 --> 00:12:28,910 Hein? 369 00:12:29,770 --> 00:12:30,890 Tu n'as pas encore compris? 370 00:12:31,150 --> 00:12:31,470 Mais quoi? 371 00:12:32,970 --> 00:12:34,630 Mais que c'est moi qui ai combiné 372 00:12:34,630 --> 00:12:35,030 tout ça. 373 00:12:35,310 --> 00:12:36,750 Que la mère Vilarie est jalouse et qu 374 00:12:36,750 --> 00:12:37,990 'elle n'acceptera jamais que tu restes l 375 00:12:37,990 --> 00:12:38,630 'associée de son mari. 376 00:12:39,890 --> 00:12:40,350 Ben, et alors? 377 00:12:42,770 --> 00:12:44,250 Alors, séparation inévitable. 378 00:12:44,610 --> 00:12:45,730 Il faudra qu'un de vous deux rachète 379 00:12:45,730 --> 00:12:46,410 la part de l'autre. 380 00:12:46,910 --> 00:12:48,630 Tu n'es pas avec, ce sera toi. 381 00:12:49,270 --> 00:12:50,930 Et comme ça, lorsque Charles reviendra, tu ne 382 00:12:50,930 --> 00:12:51,790 partageras avec personne. 383 00:12:52,750 --> 00:12:53,890 Tu es très forte. 384 00:12:54,290 --> 00:12:55,350 Ah, je suis ta femme? 385 00:12:55,850 --> 00:12:56,170 Oui. 386 00:12:56,770 --> 00:12:57,890 Oui, mais précisément. 387 00:12:58,430 --> 00:12:59,750 Tu es le seul être au monde pour 388 00:12:59,750 --> 00:13:00,830 qui j'ai de l'affection, Gisèle. 389 00:13:01,250 --> 00:13:02,610 De l'estime et de la jalousie. 390 00:13:02,770 --> 00:13:03,090 Victor. 391 00:13:03,210 --> 00:13:04,430 Et je n'accepte pas que tu t 392 00:13:04,430 --> 00:13:05,250 'inspires de mes méthodes. 393 00:13:05,870 --> 00:13:06,490 Oui, oui, je sais. 394 00:13:06,770 --> 00:13:08,430 A moi, pour arriver, je me permets tout. 395 00:13:08,630 --> 00:13:08,970 A moi. 396 00:13:09,690 --> 00:13:10,810 Mais à toi, je ne permets rien. 397 00:13:11,290 --> 00:13:11,590 Écoute. 398 00:13:11,790 --> 00:13:14,250 Non, non, que ma femme se compromette, même 399 00:13:14,250 --> 00:13:16,170 pour me rendre service, ça me choque, quoi. 400 00:13:16,430 --> 00:13:16,950 Ça me fait mal. 401 00:13:18,110 --> 00:13:19,430 Je te demande pardon, mon chéri. 402 00:13:20,790 --> 00:13:22,750 Mais maintenant que c'est fait, tu ne 403 00:13:22,750 --> 00:13:24,370 vas pas refuser le principe de la situation? 404 00:13:26,750 --> 00:13:27,150 Non. 405 00:13:28,130 --> 00:13:28,730 Oh, écoute. 406 00:13:28,970 --> 00:13:30,430 Tu vas dicter l'acte de rupture. 407 00:13:30,990 --> 00:13:31,990 Tu imposeras ton prix. 408 00:13:32,190 --> 00:13:33,130 Je ne veux pas m'être donné tout 409 00:13:33,130 --> 00:13:33,710 ce mal pour rien. 410 00:13:34,470 --> 00:13:35,410 Que tu sois jaloux. 411 00:13:35,750 --> 00:13:36,170 D'accord. 412 00:13:36,750 --> 00:13:37,670 Mais je ne veux pas que tu sois 413 00:13:37,670 --> 00:13:37,990 belle. 414 00:13:40,210 --> 00:13:40,610 Bon. 415 00:13:41,490 --> 00:13:41,810 Soit. 416 00:13:42,590 --> 00:13:45,270 Pour cette fois-ci, je me laisse faire. 417 00:13:45,470 --> 00:13:47,570 Mais c'est uniquement pour ne pas te 418 00:13:47,570 --> 00:13:48,110 désobliger. 419 00:13:50,990 --> 00:13:51,470 Merci. 420 00:14:08,850 --> 00:14:10,490 Gérard Laurie, député. 421 00:14:11,310 --> 00:14:13,110 Bien, comment, comment l'est sa maîtresse, celui 422 00:14:13,110 --> 00:14:13,210 -là? 423 00:14:13,850 --> 00:14:14,950 Dis-donc à mon secrétaire de recevoir. 424 00:14:15,510 --> 00:14:16,490 D'ailleurs, je suis occupé. 425 00:14:16,670 --> 00:14:18,130 Je ne verrai personne ce soir. 426 00:14:20,750 --> 00:14:23,170 Et nous appellerons ça les pilules Villary. 427 00:14:23,430 --> 00:14:23,590 Oui. 428 00:14:24,350 --> 00:14:25,850 A combien nous revient ce médicament? 429 00:14:25,850 --> 00:14:28,670 Aux mains d'oeufs, verris, bouchons automatiques. 430 00:14:28,910 --> 00:14:29,310 Pilules? 431 00:14:29,630 --> 00:14:31,550 Le tout, environ 3 francs le flacon. 432 00:14:31,710 --> 00:14:32,630 Et nous le vendons? 433 00:14:33,990 --> 00:14:34,790 12 francs. 434 00:14:35,630 --> 00:14:36,430 Du 400%. 435 00:14:36,430 --> 00:14:38,170 Ah, il faut aussi payer celui qui a 436 00:14:38,170 --> 00:14:38,970 découvert la formule. 437 00:14:39,030 --> 00:14:39,650 Ah oui, c'est juste. 438 00:14:39,710 --> 00:14:40,010 Qui est-ce? 439 00:14:40,190 --> 00:14:41,250 Autonomie Barantin. 440 00:14:41,430 --> 00:14:43,370 Un jeune étudiant en médecine plein d'imagination. 441 00:14:43,510 --> 00:14:43,950 Oui, oui, oui. 442 00:14:44,250 --> 00:14:44,850 Qu'est-ce qu'il gagne? 443 00:14:45,490 --> 00:14:46,350 300 francs par mois. 444 00:14:46,630 --> 00:14:47,870 C'est infâme. 445 00:14:48,070 --> 00:14:50,790 Monsieur Biscotte, nous vendrons ces pilules 4 francs 446 00:14:50,790 --> 00:14:51,190 le flacon. 447 00:14:51,710 --> 00:14:54,110 100 de bénéfice que nous partagerons avec monsieur 448 00:14:54,110 --> 00:14:54,510 Barantin. 449 00:14:54,910 --> 00:14:55,970 Mais vous êtes un fou. 450 00:14:56,090 --> 00:14:57,130 Je suis un honnête homme, monsieur. 451 00:14:57,330 --> 00:14:58,390 Oh, bah alors, nous sommes perdus. 452 00:14:58,510 --> 00:14:58,930 Il a raison. 453 00:14:59,330 --> 00:15:00,370 Tes scrupules sont absurdes. 454 00:15:00,430 --> 00:15:01,410 Ah, je t'en prie, Valentin. 455 00:15:01,490 --> 00:15:02,850 Là, tu m'as forcé à abandonner le 456 00:15:02,850 --> 00:15:03,190 palace. 457 00:15:03,510 --> 00:15:04,490 J'ai mis tout ce qui me restait 458 00:15:04,490 --> 00:15:06,230 dans une entreprise de produits pharmaceutiques. 459 00:15:06,510 --> 00:15:07,930 Eh bien, réjouis-toi, mais je t'en 460 00:15:07,930 --> 00:15:08,090 prie. 461 00:15:08,410 --> 00:15:10,030 Épargne-moi tes perpétueuses doléances. 462 00:15:10,210 --> 00:15:11,930 Mais à présent, qui exerce son métier honorable? 463 00:15:12,130 --> 00:15:12,530 Que diable! 464 00:15:12,690 --> 00:15:14,150 A 4 francs le flacon, tu n'exerceras 465 00:15:14,150 --> 00:15:14,530 pas longtemps. 466 00:15:14,850 --> 00:15:15,670 Nous allons à la faillite. 467 00:15:15,730 --> 00:15:17,830 Oui, mais la tête haute. 468 00:15:20,750 --> 00:15:21,770 Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui, 469 00:15:21,830 --> 00:15:22,110 mon chéri? 470 00:15:22,110 --> 00:15:22,890 Tu vas au palace? 471 00:15:23,070 --> 00:15:24,530 Oui, mais je suis moins pressé que toi. 472 00:15:26,350 --> 00:15:28,050 Les femmes les plus occupées sont celles qui 473 00:15:28,050 --> 00:15:28,890 n'ont rien à faire. 474 00:15:29,830 --> 00:15:31,890 Ah, ces fournisseurs me prennent un temps. 475 00:15:32,810 --> 00:15:34,090 A propos, mon chéri, tu ne voudrais pas 476 00:15:34,090 --> 00:15:34,950 me donner 10 000 francs? 477 00:15:35,650 --> 00:15:36,190 Ah, si. 478 00:15:36,850 --> 00:15:39,450 Seulement, permets-moi de te faire remarquer que 479 00:15:39,450 --> 00:15:40,590 je t'en ai déjà donné 20 000 480 00:15:40,590 --> 00:15:40,850 hier. 481 00:15:41,650 --> 00:15:43,070 Oui, c'était pour mon couturier. 482 00:15:44,690 --> 00:15:45,610 Oh, deux heures. 483 00:15:45,710 --> 00:15:46,950 Mon Dieu, je suis terriblement tard. 484 00:15:47,210 --> 00:15:48,270 Au revoir, mon chéri, à ce soir. 485 00:15:49,530 --> 00:15:49,890 Au revoir, monsieur. 486 00:15:53,250 --> 00:15:53,730 Oui. 487 00:16:01,650 --> 00:16:03,730 Je vous demande pardon, madame, mais en vertu 488 00:16:03,730 --> 00:16:05,970 d'un jugement exécutoire en date du 27 489 00:16:05,970 --> 00:16:08,410 mai, j'ai ordre de saisie sur tous 490 00:16:08,410 --> 00:16:10,950 les meubles de cette pièce, et notamment sur 491 00:16:10,950 --> 00:16:11,650 cette chaise longue. 492 00:16:12,350 --> 00:16:13,250 Je sais. 493 00:16:13,590 --> 00:16:14,090 En arrière. 494 00:16:18,920 --> 00:16:19,700 Pardon, madame. 495 00:16:23,500 --> 00:16:25,400 Calme-toi, Valentin, calme-toi. 496 00:16:25,400 --> 00:16:28,240 Nous courbons la tête devant la méchanceté des 497 00:16:28,240 --> 00:16:28,520 hommes. 498 00:16:29,580 --> 00:16:31,560 Evidemment, les pilules Villary n'ont pas donné 499 00:16:31,560 --> 00:16:32,300 ce que j'espérais. 500 00:16:33,080 --> 00:16:33,440 Pardon. 501 00:16:34,480 --> 00:16:35,340 Ernest, j'en ai assez. 502 00:16:35,620 --> 00:16:36,080 Merci, monsieur. 503 00:16:36,540 --> 00:16:37,980 Que tu me trompes, c'était déjà beaucoup, 504 00:16:38,240 --> 00:16:39,400 mais que tu me ruines, je ne l 505 00:16:39,400 --> 00:16:39,880 'accepte pas. 506 00:16:39,900 --> 00:16:40,480 Que veux-tu dire? 507 00:16:40,520 --> 00:16:42,320 Que j'exige ma dot et la séparation 508 00:16:42,320 --> 00:16:42,740 de nos biens. 509 00:16:42,820 --> 00:16:44,080 Et de nos personnes, peut-être? 510 00:16:44,160 --> 00:16:45,340 Oui, le divorce. 511 00:16:45,700 --> 00:16:46,780 Tout cela m'en donne le droit. 512 00:16:46,820 --> 00:16:47,960 À quelque chose, malheureusement. 513 00:16:48,260 --> 00:16:48,880 Un seul mot. 514 00:16:49,300 --> 00:16:49,660 Déserteuse. 515 00:16:50,420 --> 00:16:52,560 Pardon, madame, cette chaise est également saisie. 516 00:16:53,720 --> 00:16:55,800 Prenez ce baït, nous ne l'emportons pas. 517 00:17:11,930 --> 00:17:13,369 Oh, bonjour, comté. 518 00:17:14,190 --> 00:17:14,589 Bonjour. 519 00:17:15,170 --> 00:17:16,950 Vous avez une robe ravissante. 520 00:17:18,369 --> 00:17:19,849 Bonjour, mon cher duc. 521 00:17:20,150 --> 00:17:21,890 Permettez-moi de vous présenter mon mari, M. 522 00:17:21,950 --> 00:17:23,589 Victor Larnois, le duc de Ganges. 523 00:17:23,930 --> 00:17:25,470 Je suis heureux de vous rencontrer, monsieur. 524 00:17:25,910 --> 00:17:27,470 Je soupais hier au restaurant de nuit du 525 00:17:27,470 --> 00:17:27,750 palace. 526 00:17:27,750 --> 00:17:29,050 J'ai été servie d'un champagne chaude 527 00:17:29,050 --> 00:17:29,550 et d'un poulet. 528 00:17:30,750 --> 00:17:32,130 C'est peut-être du présent. 529 00:17:32,470 --> 00:17:33,090 Au mois d'avril. 530 00:17:33,370 --> 00:17:34,090 La faute est double. 531 00:17:34,970 --> 00:17:36,170 Je n'y pensais pas. 532 00:17:36,270 --> 00:17:37,990 Vous devriez surveiller vos cuisines de plus près. 533 00:17:39,530 --> 00:17:41,070 Ce n'est pas très aimable, ce vieux 534 00:17:41,070 --> 00:17:41,530 monsieur-là. 535 00:17:41,910 --> 00:17:42,470 Il a raison. 536 00:17:42,890 --> 00:17:44,130 Quand on a l'honneur de fréquenter le 537 00:17:44,130 --> 00:17:45,210 monde où je t'ai introduit, on ne 538 00:17:45,210 --> 00:17:46,930 reste pas à la tête du palace indépendant. 539 00:17:47,230 --> 00:17:48,530 Je gagne de l'argent, non? 540 00:17:49,230 --> 00:17:49,970 Oh, l'argent. 541 00:17:50,210 --> 00:17:50,810 Mais il y a autre chose. 542 00:17:50,910 --> 00:17:52,610 Une manière, l'éducation, la naissance. 543 00:17:53,130 --> 00:17:54,790 Tu voudrais jeunesse avec un titre. 544 00:17:55,310 --> 00:17:56,350 Tu t'y prends un peu tard, je 545 00:17:56,350 --> 00:17:56,450 sais. 546 00:17:57,090 --> 00:17:58,330 Tu es très spirituelle. 547 00:17:58,570 --> 00:17:59,690 Et toi, tu es un peu bête. 548 00:18:44,760 --> 00:18:45,780 Gisèle n'a pas tort. 549 00:18:47,380 --> 00:18:48,740 Ce n'est pas bien ennuyant tout ça. 550 00:19:12,860 --> 00:19:14,720 Je voudrais voir monsieur le dur intendant des 551 00:19:14,720 --> 00:19:15,120 théâtres. 552 00:19:15,120 --> 00:19:16,420 Toutes ces personnes-là aussi, monsieur. 553 00:19:17,000 --> 00:19:17,820 Oui, mais moi, je n'ai pas le 554 00:19:17,820 --> 00:19:18,300 temps d'attendre. 555 00:19:18,680 --> 00:19:20,340 Vous êtes député, sénateur, préfet? 556 00:19:20,480 --> 00:19:21,680 Je suis Victor Larnois. 557 00:19:22,200 --> 00:19:24,020 Tenez, voici ma carte. 558 00:19:25,500 --> 00:19:27,480 Je la mets sous enveloppe et je vous 559 00:19:27,480 --> 00:19:30,120 prie de la porter immédiatement à monsieur Fromantel 560 00:19:30,120 --> 00:19:30,500 lui-même. 561 00:19:30,720 --> 00:19:31,440 Oh, monsieur Fromantel. 562 00:19:31,440 --> 00:19:32,360 Tenez, voici 1 000 francs. 563 00:19:32,440 --> 00:19:32,760 Pour lui? 564 00:19:33,220 --> 00:19:33,880 Oui, non, pour vous. 565 00:19:34,040 --> 00:19:34,720 Allez vite, allez vite. 566 00:19:35,920 --> 00:19:37,200 Dites-moi, Fouchard. 567 00:19:38,100 --> 00:19:38,960 Monsieur le directeur. 568 00:19:40,160 --> 00:19:43,440 Un fleuve qui traverse la Mésopotamie. 569 00:19:45,800 --> 00:19:46,360 Le Danube. 570 00:19:50,970 --> 00:19:51,470 Peut-être. 571 00:19:53,970 --> 00:19:55,210 Ah non, non, il me faut 8 lettres. 572 00:19:55,830 --> 00:19:56,730 Passez-moi dans le Larousse. 573 00:20:00,990 --> 00:20:01,630 Monsieur le directeur. 574 00:20:02,230 --> 00:20:02,930 Quoi, qu'est-ce que c'est? 575 00:20:02,970 --> 00:20:03,730 Qu'est-ce qu'il y a encore? 576 00:20:03,830 --> 00:20:04,590 Vous ne voyez pas, vous ne voyez pas 577 00:20:04,590 --> 00:20:05,150 que je travaille? 578 00:20:05,730 --> 00:20:06,630 Ce monsieur m'a dit qu'il ne 579 00:20:06,630 --> 00:20:07,190 pouvait pas attendre. 580 00:20:07,990 --> 00:20:08,430 T'as fou? 581 00:20:11,230 --> 00:20:13,270 Victor Larnois, je sais tout. 582 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 À quoi, qu'est-ce qu'il sait? 583 00:20:15,890 --> 00:20:17,090 Je ne sais pas, monsieur le directeur. 584 00:20:17,930 --> 00:20:18,210 Sortez! 585 00:20:18,210 --> 00:20:22,630 Allez, allons voir ça, Fouchard. 586 00:20:23,870 --> 00:20:25,370 Ah, je vois, monsieur le directeur. 587 00:20:25,710 --> 00:20:26,090 Et alors? 588 00:20:27,270 --> 00:20:28,170 Ah, il sait tout. 589 00:20:28,670 --> 00:20:28,990 Mais quoi? 590 00:20:30,250 --> 00:20:31,610 Évidemment, il y a une chose que l 591 00:20:31,610 --> 00:20:32,250 'on peut vous reprocher. 592 00:20:32,590 --> 00:20:33,170 Ah, mais laquelle? 593 00:20:34,410 --> 00:20:36,170 Je ne connais pas tout votre passé, monsieur 594 00:20:36,170 --> 00:20:36,750 le directeur. 595 00:20:36,890 --> 00:20:37,690 Moi, je le connais. 596 00:20:38,090 --> 00:20:38,530 Et alors? 597 00:20:39,150 --> 00:20:40,150 Attendez, je cherche. 598 00:20:48,710 --> 00:20:49,430 Qu'est-ce que c'est? 599 00:20:50,270 --> 00:20:51,410 La papeterie Normand. 600 00:20:51,410 --> 00:20:54,210 Une traite de 167.58 francs. 601 00:20:55,070 --> 00:20:55,250 M. 602 00:20:55,370 --> 00:20:56,010 Villary n'est pas là. 603 00:20:56,070 --> 00:20:56,530 Il faudra repasser. 604 00:20:56,650 --> 00:20:56,950 Ah bon? 605 00:20:57,010 --> 00:20:58,290 La prochaine fois, on vous enverra le papier 606 00:20:58,290 --> 00:20:58,610 fermé. 607 00:20:59,830 --> 00:21:00,630 Qui était-ce? 608 00:21:00,810 --> 00:21:01,790 La facture du papier. 609 00:21:02,030 --> 00:21:02,530 Je l'ai renvoyée. 610 00:21:02,710 --> 00:21:03,310 Eh, bien fait. 611 00:21:04,170 --> 00:21:05,390 Rendez-moi l'imprimeur au téléphone. 612 00:21:05,610 --> 00:21:06,470 Le téléphone est coupé, M. 613 00:21:06,570 --> 00:21:06,890 Villary. 614 00:21:07,150 --> 00:21:07,770 Ah, c'est vrai? 615 00:21:08,310 --> 00:21:10,750 Parce qu'on leur doit 430 francs. 616 00:21:10,850 --> 00:21:11,650 De misère. 617 00:21:11,690 --> 00:21:12,170 C'est le mot. 618 00:21:19,490 --> 00:21:21,230 Non, non, non, non, monsieur Larnois, vous n 619 00:21:21,230 --> 00:21:22,390 'êtes pas raisonnable, hein? 620 00:21:23,210 --> 00:21:25,490 Demandez-moi une chaire au conservatoire, un bureau 621 00:21:25,490 --> 00:21:26,950 de tabac du sous-préfecture. 622 00:21:27,310 --> 00:21:27,470 Mais... 623 00:21:27,470 --> 00:21:28,990 Je veux l'opéra. 624 00:21:29,230 --> 00:21:30,670 Non, mais vous êtes directeur du palace. 625 00:21:30,690 --> 00:21:31,830 Vous n'allez pas nous mettre des guerres 626 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 d'empercifage. 627 00:21:33,190 --> 00:21:35,170 Ah, non, non, j'irai pas jusque-là. 628 00:21:35,490 --> 00:21:37,390 Non, je m'efforcerai d'y répandre un 629 00:21:37,390 --> 00:21:37,810 peu de diété. 630 00:21:37,950 --> 00:21:38,230 Voilà tout. 631 00:21:38,290 --> 00:21:39,850 Mais c'est déjà très grave. 632 00:21:40,090 --> 00:21:42,190 Si vous connaissiez le nombre des candidatures qui 633 00:21:42,190 --> 00:21:43,230 s'entassent sur mon bureau. 634 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 La mienne seule m'intéresse. 635 00:21:45,530 --> 00:21:47,170 Il y a 4 membres de l'Institut, 636 00:21:47,270 --> 00:21:50,270 un compositeur éminent, et surtout, tous officiers ou 637 00:21:50,270 --> 00:21:50,890 commandeurs. 638 00:21:51,250 --> 00:21:52,310 Vous n'avez même pas le ruban. 639 00:21:52,710 --> 00:21:54,470 Ah, ben, voilà une bonne occasion de me 640 00:21:54,470 --> 00:21:55,130 le donner, Orian. 641 00:21:55,610 --> 00:21:57,910 Nous voici en juillet, et votre promotion n 642 00:21:57,910 --> 00:21:58,450 'est pas faite. 643 00:21:58,830 --> 00:22:00,690 Eh ben, nommez-moi d'abord et décorez 644 00:22:00,690 --> 00:22:01,150 -moi ensuite. 645 00:22:01,350 --> 00:22:04,130 Ou inversement, moi, j'ai pas de préférence. 646 00:22:04,290 --> 00:22:05,770 Oh, vous décorez, sage. 647 00:22:06,570 --> 00:22:07,210 Je peux toujours. 648 00:22:08,410 --> 00:22:09,790 Ça vous suffirait pas, hein? 649 00:22:10,470 --> 00:22:10,810 Non. 650 00:22:11,790 --> 00:22:13,010 Vous savez bien que je sais tout. 651 00:22:13,570 --> 00:22:15,630 Mais enfin, monsieur Larnois, qu'est-ce que 652 00:22:15,630 --> 00:22:17,030 vous savez exactement? 653 00:22:17,530 --> 00:22:17,970 Tout! 654 00:22:18,350 --> 00:22:19,750 Criez donc pas si fort. 655 00:22:21,650 --> 00:22:23,210 Il s'agit d'un scandale dont on 656 00:22:23,210 --> 00:22:24,450 ne parle plus depuis 15 ans. 657 00:22:25,150 --> 00:22:26,550 Il a tout de même eu lieu. 658 00:22:27,650 --> 00:22:28,570 Comment le connaissez-vous? 659 00:22:29,010 --> 00:22:31,390 Oh, ben, j'y assistais. 660 00:22:32,070 --> 00:22:32,830 J'avais 20 ans. 661 00:22:33,290 --> 00:22:35,890 Alors, vous habitiez Limoges. 662 00:22:36,790 --> 00:22:37,510 Pourquoi pas? 663 00:22:39,070 --> 00:22:40,290 Vous voyez, il y a une chose certaine. 664 00:22:40,450 --> 00:22:42,210 C'est que depuis notre mariage, ma femme 665 00:22:42,210 --> 00:22:43,870 a eu une conduite exemplaire. 666 00:22:44,250 --> 00:22:44,610 Ouais. 667 00:22:46,730 --> 00:22:47,690 Mais avant... 668 00:22:47,690 --> 00:22:50,430 Avant, j'étais pas à son mari. 669 00:22:51,370 --> 00:22:53,790 Et puis, enfin, ces petits péchés de jeunesse 670 00:22:53,790 --> 00:22:54,690 te peuvent m'éclabousser. 671 00:22:55,310 --> 00:22:57,350 Ça, c'est une opinion. 672 00:23:00,110 --> 00:23:01,270 Quelle preuve avez-vous? 673 00:23:04,310 --> 00:23:04,790 Des... 674 00:23:04,790 --> 00:23:05,910 des journaux de l'époque. 675 00:23:09,260 --> 00:23:10,580 Des lettres de ma femme. 676 00:23:15,630 --> 00:23:17,350 Sa fiche anthropométrique. 677 00:23:18,050 --> 00:23:18,490 Voilà. 678 00:23:19,610 --> 00:23:20,710 Sa fiche, c'est bien ça. 679 00:23:20,830 --> 00:23:22,390 Au nom de mademoiselle... 680 00:23:22,390 --> 00:23:23,470 Oh, dites-le, allez. 681 00:23:23,750 --> 00:23:25,630 Et ma pied-doux, dites-le, infatigable. 682 00:23:26,890 --> 00:23:28,810 Son nom de jeune fille, j'aurais jamais 683 00:23:28,810 --> 00:23:30,510 osé le prononcer. 684 00:23:31,170 --> 00:23:31,330 M. 685 00:23:31,330 --> 00:23:33,970 Larnois, brûlez cette fiche et je vous donne 686 00:23:33,970 --> 00:23:35,090 100 000 francs. 687 00:23:35,330 --> 00:23:37,530 Non, je veux l'opéra. 688 00:23:37,850 --> 00:23:38,730 C'est une idée fixe. 689 00:23:39,610 --> 00:23:39,830 Bon. 690 00:23:41,390 --> 00:23:43,410 Après tout, le palace est un théatrique. 691 00:23:44,510 --> 00:23:46,590 Il y a des chanteurs, un orchestre. 692 00:23:46,590 --> 00:23:50,230 Comment, mais 40 musiciens, dont 7 sont premiers 693 00:23:50,230 --> 00:23:51,190 prix de conservatoire. 694 00:23:51,750 --> 00:23:53,710 Non, mais c'est très intéressant. 695 00:23:55,070 --> 00:23:57,790 Voyons, voyons, mais au 11e tableau de la 696 00:23:57,790 --> 00:24:01,290 revue actuelle, le contribuable écrasé d'un pot 697 00:24:01,290 --> 00:24:03,110 se lamente sur un air de... 698 00:24:03,110 --> 00:24:04,630 de Samson et d'Alila. 699 00:24:05,270 --> 00:24:06,550 Non, mais vous êtes sûr? 700 00:24:06,570 --> 00:24:07,450 Mais absolument. 701 00:24:07,870 --> 00:24:10,370 Enfin, les auteurs me l'ont affirmé. 702 00:24:10,610 --> 00:24:11,930 Mais c'est toute autre chose. 703 00:24:12,010 --> 00:24:13,950 Mais alors, vous avez des titres. 704 00:24:13,950 --> 00:24:15,990 Eh bien, c'est entendu, M. 705 00:24:16,450 --> 00:24:16,890 Larnois. 706 00:24:16,970 --> 00:24:17,990 Vous aurez satisfaction. 707 00:24:20,210 --> 00:24:21,210 Je m'arrangerai. 708 00:24:22,370 --> 00:24:23,270 J'ai votre promesse, M. 709 00:24:23,350 --> 00:24:23,830 le directeur. 710 00:24:23,930 --> 00:24:24,210 Vous l'avez. 711 00:24:24,970 --> 00:24:26,110 Alors, une cigarette. 712 00:24:26,430 --> 00:24:26,870 Volontiers. 713 00:24:27,890 --> 00:24:28,330 Merci. 714 00:24:29,590 --> 00:24:34,040 Si vous permettez. 715 00:24:40,130 --> 00:24:42,430 Mais qu'est-ce que vous brûlez là? 716 00:24:42,870 --> 00:24:43,930 Je brûle la fiche. 717 00:24:44,050 --> 00:24:45,850 Dès ma pied doux, dites l'incroyable, l 718 00:24:45,850 --> 00:24:46,390 'infatigable. 719 00:24:47,570 --> 00:24:49,330 Avant d'être sûr de votre nomination. 720 00:24:49,330 --> 00:24:51,030 Oh, je vous connais, M. 721 00:24:51,190 --> 00:24:51,670 Fremantel. 722 00:24:51,770 --> 00:24:53,370 Vous êtes le seul directeur qui n'est 723 00:24:53,370 --> 00:24:53,850 une parole. 724 00:24:55,050 --> 00:24:55,790 Merci, Larnois. 725 00:24:56,370 --> 00:24:58,750 Une telle générosité mérite sa récompense. 726 00:24:59,430 --> 00:25:01,470 Ce soir même, vous serez directeur de l 727 00:25:01,470 --> 00:25:01,670 'opéra. 728 00:25:02,390 --> 00:25:02,810 Parfait. 729 00:25:03,470 --> 00:25:06,270 Dans ce cas, dès demain, je brûlerai la 730 00:25:06,270 --> 00:25:06,730 vraie fiche. 731 00:25:07,950 --> 00:25:08,830 Ah, parce que celle-là... 732 00:25:08,830 --> 00:25:10,170 C'était une copie, M. 733 00:25:10,230 --> 00:25:10,730 le directeur. 734 00:25:13,470 --> 00:25:15,410 Je suis votre serviteur. 735 00:25:19,690 --> 00:25:20,890 Alors ça, c'est monumental. 736 00:25:21,510 --> 00:25:22,350 C'est la fin du tout. 737 00:25:22,950 --> 00:25:26,150 Victor, mon ancien ouvreur de portières, directeur de 738 00:25:26,150 --> 00:25:28,050 l'Académie nationale de musique et de danse. 739 00:25:28,190 --> 00:25:28,970 Quelle épreuve, mon Dieu! 740 00:25:30,190 --> 00:25:31,670 Ah, mais ça se passera pas comme ça. 741 00:25:32,370 --> 00:25:33,570 Écrivez, Mlle Amélie. 742 00:25:36,730 --> 00:25:37,770 Ou bien M. 743 00:25:38,250 --> 00:25:41,730 Fremantel, surintendant des théâtres. 744 00:25:41,890 --> 00:25:42,610 C'est un vendu. 745 00:25:43,350 --> 00:25:44,610 Ou bien c'est un aliéné. 746 00:25:45,570 --> 00:25:47,270 Vous allez vous attirer des désagréments, M. 747 00:25:47,350 --> 00:25:47,710 Bulari. 748 00:25:47,790 --> 00:25:48,110 Pas faux. 749 00:25:49,310 --> 00:25:50,650 Le régime est en putréfaction. 750 00:25:51,650 --> 00:25:53,790 Et ceux qui ont mission de gouverner le 751 00:25:53,790 --> 00:25:56,710 pays le déshonorent chaque jour davantage. 752 00:25:59,670 --> 00:26:00,410 Par ici, M. 753 00:26:00,490 --> 00:26:00,790 Larnois. 754 00:26:01,050 --> 00:26:02,070 Je vous ai réservé votre table. 755 00:26:11,250 --> 00:26:11,990 Mesdames, Mesdames. 756 00:26:12,690 --> 00:26:13,250 Bonsoir, M. 757 00:26:13,350 --> 00:26:13,690 Larnois. 758 00:26:13,910 --> 00:26:14,510 Bonsoir, cher. 759 00:26:14,710 --> 00:26:15,870 Je n'ai pas eu le plaisir de 760 00:26:15,870 --> 00:26:18,390 vous voir depuis votre récente nomination, mais j 761 00:26:18,390 --> 00:26:20,530 'ai rencontré le sous-intendant des théâtres et 762 00:26:20,530 --> 00:26:21,690 je lui ai dit combien il s'était 763 00:26:21,690 --> 00:26:23,210 honoré en vous honorant. 764 00:26:23,410 --> 00:26:24,950 Vous êtes vraiment trop gentil. 765 00:26:25,530 --> 00:26:28,450 Non, la direction de l'opéra était vacante 766 00:26:28,450 --> 00:26:31,150 et aucun des candidats ne semblait très qualifié. 767 00:26:31,310 --> 00:26:33,010 Alors c'est tout de même un institut 768 00:26:33,010 --> 00:26:33,470 national. 769 00:26:33,650 --> 00:26:34,510 Il ne fallait pas qu'il s'en 770 00:26:34,510 --> 00:26:35,610 aille à la dérive. 771 00:26:35,810 --> 00:26:36,890 J'ai cédé aux sollicitations. 772 00:26:38,570 --> 00:26:42,130 Je m'intéresse à une jeune femme qui 773 00:26:42,130 --> 00:26:44,610 est douée d'une voix magnifique de contraste. 774 00:26:45,130 --> 00:26:46,410 Envoyez-la-moi avec votre carte. 775 00:26:46,510 --> 00:26:47,190 Je lui ferai bonne accueil. 776 00:26:47,310 --> 00:26:48,510 Vous êtes vraiment trop agréable. 777 00:26:48,510 --> 00:26:50,090 Alors à demain à 5. 778 00:26:50,330 --> 00:26:50,770 À demain. 779 00:26:57,570 --> 00:26:59,570 Hein, qu'est-ce que tu penses de 780 00:26:59,570 --> 00:26:59,770 ça? 781 00:27:05,440 --> 00:27:07,160 Attendu que dans un article paru dans le 782 00:27:07,160 --> 00:27:09,580 journal Le Vengeur, le nommé Villarier-Ernest a 783 00:27:09,580 --> 00:27:10,340 porté contre M. 784 00:27:10,440 --> 00:27:12,660 le sous-intendant des théâtres des accusations d 785 00:27:12,660 --> 00:27:13,180 'outrageante. 786 00:27:13,740 --> 00:27:15,700 Attendu qu'il a traité les dix fonctionnaires, 787 00:27:15,800 --> 00:27:18,040 notamment d'aliénés, de vendus et de pourritures 788 00:27:18,040 --> 00:27:18,540 ambulantes. 789 00:27:19,140 --> 00:27:20,060 Parfaitement, j'ai dit ça. 790 00:27:20,260 --> 00:27:22,380 Attendu que Villarier-Ernest est dans l'impossibilité 791 00:27:22,380 --> 00:27:24,660 de prouver que ses épithètes sont l'expression 792 00:27:24,660 --> 00:27:26,420 de la vérité en ce qui concerne la 793 00:27:26,420 --> 00:27:28,400 conduite présente au passé du judicie fonctionnaire. 794 00:27:29,720 --> 00:27:31,880 Attendu que dès lors, le délit de diffamation 795 00:27:31,880 --> 00:27:35,040 peut être retenu contre Villarier-Ernest pour ses 796 00:27:35,040 --> 00:27:37,200 motifs de condamnation à 50 000 francs de 797 00:27:37,200 --> 00:27:37,960 dommages à intérêt. 798 00:27:40,380 --> 00:27:42,180 Il y a un mois de prison sans 799 00:27:42,180 --> 00:27:46,680 sursis pour l'insulte à haut magistrat dans 800 00:27:46,680 --> 00:27:47,800 l'exercice de ses fonctions. 801 00:27:48,360 --> 00:27:48,980 L'audience est levée. 802 00:28:04,800 --> 00:28:06,200 Ils ont été durs pour vous, M. 803 00:28:06,280 --> 00:28:06,680 Villarier. 804 00:28:07,080 --> 00:28:08,320 Vous me connaissez ? 805 00:28:08,320 --> 00:28:09,840 Oui, j'ai souvent pris le service chez 806 00:28:09,840 --> 00:28:11,500 vous lorsque vous étiez directeur au palace. 807 00:28:11,660 --> 00:28:13,020 Ah, le palace, c'est loin. 808 00:28:13,020 --> 00:28:14,580 Vous me donniez aussi quelque temps en temps 809 00:28:14,580 --> 00:28:15,500 quelques billets de faveur. 810 00:28:15,680 --> 00:28:17,440 Ah, ben, fallait bien pour remplir la salle. 811 00:28:17,460 --> 00:28:18,700 Et tout le monde vous détestait. 812 00:28:19,220 --> 00:28:21,900 Et moi, je ne sais pas pourquoi, vous 813 00:28:21,900 --> 00:28:22,860 m'étiez très sympathique. 814 00:28:23,680 --> 00:28:23,880 Tenez. 815 00:28:27,140 --> 00:28:27,720 Regardez donc. 816 00:28:28,100 --> 00:28:28,880 Quoi ? 817 00:28:28,880 --> 00:28:29,900 Cette petite porte. 818 00:28:30,440 --> 00:28:32,400 Donnez-moi un coup de poing et sauvez 819 00:28:32,400 --> 00:28:32,600 -vous. 820 00:28:32,600 --> 00:28:33,780 Mais c'est indigne. 821 00:28:34,560 --> 00:28:37,020 Mais vous trahissez la conscience de vos chefs. 822 00:28:37,360 --> 00:28:38,540 Garde, l'autre garde. 823 00:28:38,580 --> 00:28:39,220 Qu'est-ce qu'il y a ? 824 00:28:39,220 --> 00:28:40,240 Je viens d'avoir un mois de prison 825 00:28:40,240 --> 00:28:42,880 et votre collègue me suggère de m'évader. 826 00:28:43,420 --> 00:28:44,520 Quelle époque ? 827 00:28:44,520 --> 00:28:46,540 En haut, en bord de la boue. 828 00:28:47,040 --> 00:28:48,760 À la santé, messieurs. 829 00:28:49,180 --> 00:28:50,600 Je vous ordonne de m'y conduire. 830 00:29:02,040 --> 00:29:15,290 C'est 831 00:29:15,290 --> 00:29:34,600 moi, Ernest. 832 00:29:35,200 --> 00:29:36,080 C'est toi ? 833 00:29:37,000 --> 00:29:38,620 Ah oui, monsieur le directeur. 834 00:29:39,320 --> 00:29:40,500 Je vous félicite. 835 00:29:41,000 --> 00:29:42,280 Vous avez pris la bonne route. 836 00:29:42,860 --> 00:29:45,180 Moi, j'ai choisi la mauvaise. 837 00:29:46,040 --> 00:29:47,800 Là où ça conduit, la vertu. 838 00:29:48,620 --> 00:29:49,600 Tu en es là. 839 00:29:50,080 --> 00:29:50,600 Ah oui. 840 00:29:51,160 --> 00:29:53,340 Je suis descendu pendant que vous montiez. 841 00:29:54,140 --> 00:29:56,540 Vous avez une probité atrophiée et un sens 842 00:29:56,540 --> 00:29:57,460 moral élastique. 843 00:29:57,560 --> 00:29:58,820 Alors, évidemment, vous devirez... 52139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.