All language subtitles for Avec le sourire tourneur 2 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,090 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Simplement votre signature au bas de quelques programmes. 2 00:00:03,590 --> 00:00:04,710 Ce serait pour moi un souvenir d'une 3 00:00:04,710 --> 00:00:05,850 autre valeur que de l'argent. 4 00:00:06,010 --> 00:00:07,710 Mais avec plaisir, mon ami. 5 00:00:07,750 --> 00:00:08,110 Merci. 6 00:00:08,410 --> 00:00:09,330 Attendez, voilà le stylo. 7 00:00:09,570 --> 00:00:09,750 Pardon. 8 00:00:22,080 --> 00:00:22,800 Hé ! 9 00:00:22,800 --> 00:00:25,200 Qu'est-ce que vous êtes ici ? 10 00:00:25,200 --> 00:00:26,860 À tort ou à entremetteur ? 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,100 Que signifie cette parole, M. 12 00:00:28,160 --> 00:00:28,720 Broussin ? 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,280 Que vous faites les commissions de Mlle Suzy 14 00:00:30,280 --> 00:00:30,620 d'Orpheus. 15 00:00:30,700 --> 00:00:31,520 Que ça ne me convient pas. 16 00:00:31,800 --> 00:00:32,800 Si un jour on vous flanque à la 17 00:00:32,800 --> 00:00:33,960 porte, il ne faudra pas vous demander pourquoi. 18 00:00:34,600 --> 00:00:35,020 Vous non plus. 19 00:00:35,440 --> 00:00:35,760 Quoi ? 20 00:00:35,760 --> 00:00:36,440 Non, rien, M. 21 00:00:36,520 --> 00:00:36,840 Broussin. 22 00:00:36,960 --> 00:00:38,300 Je prends note de votre avertissement. 23 00:00:50,480 --> 00:00:51,120 Le programme, monsieur. 24 00:00:51,540 --> 00:00:52,240 Combien ? 25 00:00:52,240 --> 00:00:53,380 Trois francs, pour avoir compris. 26 00:00:54,020 --> 00:00:55,500 Oh non, pardon, pas celui-ci, pardon. 27 00:00:55,820 --> 00:00:56,980 Pourquoi pas celui-ci ? 28 00:00:56,980 --> 00:00:59,080 Parce que celui-ci porte la signature autographe 29 00:00:59,080 --> 00:01:00,380 de Mlle Suzy d'Orpheus. 30 00:01:00,480 --> 00:01:01,420 C'est une pièce unique. 31 00:01:01,840 --> 00:01:02,740 Vous ne le vendez pas. 32 00:01:02,740 --> 00:01:04,640 Si, mais je le vends à 25 francs, 33 00:01:04,780 --> 00:01:06,380 alors je n'ose pas vous le proposer. 34 00:01:08,840 --> 00:01:09,480 Pourquoi pas. 35 00:01:09,620 --> 00:01:10,940 Les blagues aux 25 francs. 36 00:01:12,320 --> 00:01:12,920 Merci, monsieur. 37 00:01:13,900 --> 00:01:14,920 Eh bien, je savais bien qu'il n 38 00:01:14,920 --> 00:01:15,400 'était pas marié. 39 00:01:16,060 --> 00:01:18,020 Demandez le programme de la matinée. 40 00:01:18,740 --> 00:01:19,720 Qu'est-ce que c'est que ça 41 00:01:19,720 --> 00:01:20,420 ? 42 00:01:20,420 --> 00:01:21,480 C'est encore une idée de Victor. 43 00:01:22,500 --> 00:01:23,040 Chasseur ? 44 00:01:23,040 --> 00:01:24,640 Oui, un bâton de rouge à lèvres. 45 00:01:25,060 --> 00:01:26,760 Avant le spectacle, il dépose ça dans toutes 46 00:01:26,760 --> 00:01:27,200 les loges. 47 00:01:27,340 --> 00:01:28,180 Ça coûte 5 francs. 48 00:01:28,420 --> 00:01:29,580 Il passe à l'entrée, s'il l 49 00:01:29,580 --> 00:01:29,860 'encaisse. 50 00:01:30,540 --> 00:01:31,780 Si la dame n'en veut pas. 51 00:01:32,180 --> 00:01:32,900 Victor l'offre. 52 00:01:33,220 --> 00:01:34,860 Il s'est arrangé avec le parfumeur. 53 00:01:36,220 --> 00:01:38,140 Pour rire à la rue du palace. 54 00:01:39,260 --> 00:01:40,920 C'est une excellente publicité, ça. 55 00:01:41,460 --> 00:01:42,860 Et des brouillards, les garçons-là. 56 00:01:43,320 --> 00:01:43,580 Très. 57 00:01:47,980 --> 00:01:49,160 Voilà ce qu'il nous faut. 58 00:01:56,680 --> 00:01:58,400 Monsieur, il y a l'administrateur de la 59 00:01:58,400 --> 00:01:59,880 maison, Willy Fischer, qui demande à vous parler. 60 00:01:59,980 --> 00:02:00,420 Il entre. 61 00:02:03,460 --> 00:02:06,620 Alors, vous venez pour le renouvellement de votre 62 00:02:06,620 --> 00:02:07,240 contrat ? 63 00:02:07,240 --> 00:02:07,800 Non, monsieur, non. 64 00:02:07,979 --> 00:02:09,419 Il s'agit de votre chasseur. 65 00:02:10,260 --> 00:02:10,900 Victor ? 66 00:02:10,900 --> 00:02:12,820 Oui, hier, il a remplacé notre vendeur, qui 67 00:02:12,820 --> 00:02:13,240 est malade. 68 00:02:13,460 --> 00:02:15,720 Il a vendu 300 programmes à 3 francs. 69 00:02:15,780 --> 00:02:17,460 Ça faisait 900 francs. 70 00:02:17,520 --> 00:02:18,720 Et il m'a remis 1 400 francs. 71 00:02:18,780 --> 00:02:19,600 Eh bien, vous n'avez bien de quoi 72 00:02:19,600 --> 00:02:20,020 me déranger. 73 00:02:20,340 --> 00:02:21,960 Mon chasseur s'est trompé dans ses calculs. 74 00:02:22,060 --> 00:02:23,520 Mais pas du tout, monsieur Villary. 75 00:02:23,640 --> 00:02:24,720 Je l'ai fait venir, et voilà ce 76 00:02:24,720 --> 00:02:25,520 qu'il m'a expliqué. 77 00:02:28,100 --> 00:02:31,900 À mon avis, monsieur, pas la moindre retouche. 78 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Si le costume est bien fait, il doit 79 00:02:33,860 --> 00:02:34,100 m'aller. 80 00:02:35,040 --> 00:02:37,580 Un homme aussi ingénieux et aussi désintéressé, c 81 00:02:37,580 --> 00:02:38,000 'est rare. 82 00:02:38,420 --> 00:02:39,180 En effet, oui. 83 00:02:39,300 --> 00:02:40,040 Il a la vacation. 84 00:02:40,400 --> 00:02:41,840 Ça, de toute évidence, ce garçon est né 85 00:02:41,840 --> 00:02:43,740 pour être vendeur de programmes, et non pour 86 00:02:43,740 --> 00:02:44,480 rester chasseur. 87 00:02:44,940 --> 00:02:46,460 Alors, si vous consentiez à nous le céder. 88 00:02:47,900 --> 00:02:49,040 Je vais réfléchir. 89 00:02:49,420 --> 00:02:51,660 Est-ce que j'enlève les palmes ? 90 00:02:51,660 --> 00:02:52,700 C'est le même prix ? 91 00:02:52,700 --> 00:02:52,940 Oui. 92 00:02:53,340 --> 00:02:54,720 Ah ben, si c'est le même prix, 93 00:02:55,080 --> 00:02:55,500 laissez-les. 94 00:02:55,680 --> 00:02:56,640 Ça peut pas me faire de tort. 95 00:03:04,120 --> 00:03:05,420 Il est dans le théâtre, en ce moment 96 00:03:05,420 --> 00:03:06,020 ? 97 00:03:06,020 --> 00:03:07,040 Qui ça, monsieur ? 98 00:03:07,040 --> 00:03:08,740 Le chasseur, Victor ! 99 00:03:08,740 --> 00:03:09,480 Oui, monsieur. 100 00:03:09,540 --> 00:03:10,900 Eh ben, allez-y, ensuite ! 101 00:03:10,900 --> 00:03:11,620 Bien, monsieur. 102 00:03:13,740 --> 00:03:15,680 Alors, cher ami, quand serez-vous de retour 103 00:03:15,680 --> 00:03:15,940 ? 104 00:03:15,940 --> 00:03:17,040 Ben, après-demain, pour déjeuner. 105 00:03:17,220 --> 00:03:17,620 Ah ! 106 00:03:17,620 --> 00:03:19,480 Paris, vienne et retour en 48 heures. 107 00:03:19,480 --> 00:03:20,460 Bon, un avion vait si vite. 108 00:03:20,560 --> 00:03:21,000 Au revoir, mon vieux. 109 00:03:21,340 --> 00:03:22,580 Ah non, ça, si ça ne vous fait 110 00:03:22,580 --> 00:03:23,740 rien, c'est mon chapeau, ça. 111 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Oh, je m'en pardonne. 112 00:03:25,680 --> 00:03:26,820 J'ai tellement de choses en tête. 113 00:03:27,240 --> 00:03:27,800 Au revoir, mon vieux. 114 00:03:27,920 --> 00:03:28,360 Au revoir. 115 00:03:28,920 --> 00:03:29,700 Au revoir, mon vieux. 116 00:03:29,820 --> 00:03:30,040 Pardon. 117 00:03:30,500 --> 00:03:31,440 Madame, me respecte. 118 00:03:34,970 --> 00:03:35,770 Au bon jet. 119 00:03:37,610 --> 00:03:39,190 Oh, je m'en pardonne. 120 00:03:43,630 --> 00:03:44,930 Non, monsieur le directeur, je ne veux pas 121 00:03:44,930 --> 00:03:46,630 m'en aller, à moins que vous ne 122 00:03:46,630 --> 00:03:47,290 me mettiez à la porte. 123 00:03:47,450 --> 00:03:49,190 Du tout, si je vous fais cette offre. 124 00:03:49,350 --> 00:03:50,590 C'est dans votre intérêt, ça. 125 00:03:50,670 --> 00:03:52,590 Willy Fischer vous paiera certainement plus que moi. 126 00:03:53,130 --> 00:03:54,470 Car moi, je ne peux pas vous augmenter. 127 00:03:54,570 --> 00:03:55,470 Ça, je dois vous le dire tout de 128 00:03:55,470 --> 00:03:55,630 suite. 129 00:03:55,850 --> 00:03:57,050 Il n'en est pas question, monsieur le 130 00:03:57,050 --> 00:03:57,370 directeur. 131 00:03:57,550 --> 00:03:59,070 Alors, de quoi est-il question ? 132 00:03:59,070 --> 00:03:59,830 Enfin, c'est vrai, ça. 133 00:04:00,550 --> 00:04:02,170 Là, quelle est votre arrière-pensée ? 134 00:04:02,170 --> 00:04:04,090 Pourquoi tenez-vous tant à rester ici ? 135 00:04:04,090 --> 00:04:05,750 Ben, parce que je l'aime. 136 00:04:05,750 --> 00:04:06,370 Je l'aime, votre maison. 137 00:04:06,650 --> 00:04:07,790 Et vous aussi, je vous aime, monsieur le 138 00:04:07,790 --> 00:04:08,150 directeur. 139 00:04:08,710 --> 00:04:11,150 Vous êtes si bienveillant, si affable. 140 00:04:11,450 --> 00:04:12,750 Quand on vous critique devant moi, c'est 141 00:04:12,750 --> 00:04:13,210 bien simple. 142 00:04:13,290 --> 00:04:13,990 J'en suis malade. 143 00:04:14,730 --> 00:04:15,730 Mais qui d'en se permet de me 144 00:04:15,730 --> 00:04:16,709 critiquer ? 145 00:04:16,709 --> 00:04:17,570 Oh, je vous en prie, monsieur. 146 00:04:18,070 --> 00:04:19,329 Je ne suis pas un délateur. 147 00:04:20,029 --> 00:04:22,270 Et puis, il s'agit de quelqu'un 148 00:04:22,270 --> 00:04:24,750 qui vous touche de si près, ça vous 149 00:04:24,750 --> 00:04:26,250 ferait de la peine de savoir que votre 150 00:04:26,250 --> 00:04:30,170 collaborateur immédiat, celui qui a toute votre confiance... 151 00:04:30,170 --> 00:04:31,370 Brûzard ! 152 00:04:31,370 --> 00:04:32,210 Un hypocrite ! 153 00:04:32,210 --> 00:04:33,170 Un cielut ! 154 00:04:33,170 --> 00:04:34,050 Ah ! 155 00:04:34,050 --> 00:04:36,030 Ah, voilà qui ne voisira pas longtemps ici. 156 00:04:37,170 --> 00:04:38,590 Vous allez faire de la peine à Mlle 157 00:04:38,590 --> 00:04:39,510 Suzy d'Orfeuil. 158 00:04:40,990 --> 00:04:41,710 Pourquoi ? 159 00:04:41,710 --> 00:04:42,470 C'est son amant. 160 00:04:43,390 --> 00:04:44,590 Vous ne le saviez pas ? 161 00:04:44,590 --> 00:04:45,210 Mais non ! 162 00:04:45,830 --> 00:04:47,410 Ah, ça me décide à me séparer de 163 00:04:47,410 --> 00:04:48,070 lui, par exemple. 164 00:04:48,690 --> 00:04:50,130 Il doit lui raconter tout ce qu'il 165 00:04:50,130 --> 00:04:50,310 l'a. 166 00:04:50,410 --> 00:04:51,090 Il n'y a pas à lui lire 167 00:04:51,090 --> 00:04:51,710 mes lettres. 168 00:04:52,010 --> 00:04:52,830 C'est ce que je sais, moi. 169 00:04:53,650 --> 00:04:55,830 L'homme discret est plus rare encore que 170 00:04:55,830 --> 00:04:57,890 l'homme intègre, a dit un philosophe suédois. 171 00:05:02,130 --> 00:05:03,270 Il y a longtemps que vous avez les 172 00:05:03,270 --> 00:05:05,050 palmes, vous ? 173 00:05:05,510 --> 00:05:06,310 Bon, pas très longtemps. 174 00:05:06,610 --> 00:05:07,230 Oui, peu importe. 175 00:05:07,270 --> 00:05:07,950 D'ailleurs, vous les avez. 176 00:05:08,730 --> 00:05:09,410 C'est un fait. 177 00:05:10,310 --> 00:05:12,250 Alors, vous ne manquez pas d'instructions ? 178 00:05:12,250 --> 00:05:14,170 Oh, alors, ça ! 179 00:05:14,170 --> 00:05:16,610 Vous avez fait des études complètes ? 180 00:05:16,610 --> 00:05:17,630 Très poussées. 181 00:05:19,070 --> 00:05:19,750 Oui, oui, oui. 182 00:05:19,830 --> 00:05:22,070 D'ailleurs, vous êtes intelligent, plein d'idées. 183 00:05:22,270 --> 00:05:24,570 Enfin, les programmes, le rouge à lèvres, c 184 00:05:24,570 --> 00:05:25,430 'est... 185 00:05:25,990 --> 00:05:27,430 Pourquoi n'occupez-vous pas chez moi un 186 00:05:27,430 --> 00:05:28,690 point de plus important ? 187 00:05:28,690 --> 00:05:30,070 Mais, parce que vous ne me l'avez 188 00:05:30,070 --> 00:05:30,990 pas encore refaire, M. 189 00:05:31,090 --> 00:05:31,610 le Directeur. 190 00:05:38,220 --> 00:05:40,380 Il me vient tout à coup une idée. 191 00:05:41,100 --> 00:05:41,720 Elle doit être bonne. 192 00:05:42,380 --> 00:05:44,380 Si je vous donnais la situation de Bruzin. 193 00:05:45,040 --> 00:05:47,060 Oh, en suis-je vraiment digne, M. 194 00:05:47,160 --> 00:05:47,880 le Directeur. 195 00:05:48,140 --> 00:05:48,700 Je le crois. 196 00:05:49,660 --> 00:05:50,600 Ah, ben, moi aussi, alors. 197 00:05:51,040 --> 00:05:51,860 Qu'est-ce que j'aurais à faire, 198 00:05:51,920 --> 00:05:52,520 au juste ? 199 00:05:52,520 --> 00:05:53,700 Être assis dans le bureau voisin. 200 00:05:53,900 --> 00:05:54,200 Bon. 201 00:05:54,820 --> 00:05:55,560 Me remplacer. 202 00:05:56,320 --> 00:05:56,660 Bien. 203 00:05:57,060 --> 00:05:58,220 Recevoir les gens en absence. 204 00:05:59,060 --> 00:05:59,440 Parfait. 205 00:05:59,620 --> 00:06:00,900 Et me faire un rapport quotidien. 206 00:06:00,900 --> 00:06:01,340 Ah, ah. 207 00:06:01,660 --> 00:06:03,520 Et à propos, vous avez une belle écriture. 208 00:06:04,980 --> 00:06:06,340 On ne l'a jamais trouvée vilaine. 209 00:06:07,060 --> 00:06:07,840 Montrez pour voir. 210 00:06:22,300 --> 00:06:23,540 Ah, non, non, non. 211 00:06:23,580 --> 00:06:24,720 Je ne peux pas écrire avec ça. 212 00:06:24,900 --> 00:06:25,940 La plume est trop grosse. 213 00:06:27,240 --> 00:06:27,960 Hein ? 214 00:06:27,960 --> 00:06:28,200 Tiens. 215 00:06:28,380 --> 00:06:29,440 Ben, il y en a d'autres, là, 216 00:06:29,520 --> 00:06:30,800 dans le tiroir de la petite table de 217 00:06:30,800 --> 00:06:31,440 la secrétaire. 218 00:06:44,660 --> 00:06:46,380 Oh, oh ! 219 00:06:47,260 --> 00:06:48,280 Vous vous êtes fait mal. 220 00:06:50,160 --> 00:06:51,140 Oh, affreusement, M. 221 00:06:51,140 --> 00:06:51,420 le Directeur. 222 00:06:51,620 --> 00:06:52,300 Mais ce n'est pas important. 223 00:06:52,620 --> 00:06:53,420 Dictez, je vous en prie. 224 00:06:54,340 --> 00:06:55,980 Oh, oh, oh, non, non. 225 00:06:56,100 --> 00:06:56,960 Non, non, ne dictez pas. 226 00:06:57,060 --> 00:06:57,640 C'est impossible. 227 00:06:58,240 --> 00:06:58,960 Je suis confus. 228 00:06:59,120 --> 00:06:59,720 Je suis navré. 229 00:06:59,800 --> 00:07:00,420 Oui, il n'y a pas de quoi 230 00:07:00,420 --> 00:07:01,420 corriger le pharmacien. 231 00:07:01,520 --> 00:07:02,860 Allez-vous faire penser avec un peu d 232 00:07:02,860 --> 00:07:03,200 'haricot. 233 00:07:04,020 --> 00:07:04,840 Quinze cents francs. 234 00:07:04,860 --> 00:07:05,720 Ça va ? 235 00:07:05,720 --> 00:07:06,820 Pour mon doigt ? 236 00:07:06,820 --> 00:07:07,280 Ben, non. 237 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 Comme un pointement, puisque vous voilà mon secrétaire. 238 00:07:09,900 --> 00:07:11,380 Ah, ben, je pense bien, M. 239 00:07:11,440 --> 00:07:12,080 le Directeur. 240 00:07:13,120 --> 00:07:14,780 La reconnaissance, elle est un mandarin chinois. 241 00:07:14,780 --> 00:07:15,740 Ben, non, ça va bien. 242 00:07:15,880 --> 00:07:16,920 Laissez-moi travailler, maintenant. 243 00:07:19,380 --> 00:07:20,600 Allô, Bruzin ? 244 00:07:20,600 --> 00:07:21,700 Venez me parler tout de suite, s'il 245 00:07:21,700 --> 00:07:21,820 vous plaît. 246 00:07:25,860 --> 00:07:27,880 Oh, vous souffrez beaucoup, hein ? 247 00:07:28,860 --> 00:07:29,220 Énormément. 248 00:07:29,600 --> 00:07:31,000 Pendant quelque temps, je crains d'être dans 249 00:07:31,000 --> 00:07:32,140 l'impossibilité d'écrire. 250 00:07:32,640 --> 00:07:34,180 Eh ben, je vous dicterai. 251 00:07:34,760 --> 00:07:36,400 Ah, ben, alors, ça, tant qu'il vous 252 00:07:36,400 --> 00:07:36,720 plaira. 253 00:07:37,380 --> 00:07:38,860 Oh, oh, oh, oh, oh. 254 00:07:40,020 --> 00:07:40,600 Oh, M. 255 00:07:41,200 --> 00:07:42,260 Bruzin, je crois que M. 256 00:07:42,400 --> 00:07:43,340 le Directeur vous attend. 257 00:07:43,560 --> 00:07:44,820 Mais je le sais, mon ami. 258 00:07:45,020 --> 00:07:45,460 Pas de zèle. 259 00:07:45,460 --> 00:07:46,560 Oh, du zèle. 260 00:07:46,800 --> 00:07:47,680 Je pense que je n'aurai plus d 261 00:07:47,680 --> 00:07:48,740 'occasion d'en faire avec vous, M. 262 00:07:48,780 --> 00:07:49,620 le Secrétaire Général. 263 00:07:49,900 --> 00:07:50,980 On m'a relevé de mes fonctions. 264 00:07:51,340 --> 00:07:53,200 Oui, je ne suis plus chasseur du palace. 265 00:07:53,340 --> 00:07:54,240 Voilà de bonnes nouvelles. 266 00:07:54,440 --> 00:07:56,340 Et je crois que vous allez en apprendre 267 00:07:56,340 --> 00:07:57,740 une bien meilleure, encore. 268 00:07:58,060 --> 00:07:59,040 Passez, je vous en prie. 269 00:08:30,790 --> 00:08:31,370 Bonjour, M. 270 00:08:33,169 --> 00:08:35,770 C'est pour apprendre à écrire, M. 271 00:08:37,169 --> 00:08:38,909 Lire, écrire, compter ? 272 00:08:38,909 --> 00:08:40,110 Non, non, écrire seulement. 273 00:08:40,110 --> 00:08:41,370 Ça sera long. 274 00:08:42,130 --> 00:08:43,690 Ah, ça dépend de l'intelligence de l 275 00:08:43,690 --> 00:08:43,930 'enfant. 276 00:08:44,350 --> 00:08:45,570 Il est très doué, M. 277 00:08:45,970 --> 00:08:48,590 Ah, quel âge a-t-il ? 278 00:08:48,590 --> 00:08:49,930 32 ans, M. 279 00:08:50,630 --> 00:08:52,050 Oh, il est en retard. 280 00:08:53,230 --> 00:08:55,130 C'est de la faute à mes parents. 281 00:08:55,950 --> 00:08:57,270 Ah, c'est de vous qu'il s 282 00:08:57,270 --> 00:08:57,790 'agit ? 283 00:08:57,790 --> 00:08:58,170 Oui. 284 00:08:59,030 --> 00:09:00,750 Vous avez l'air assez éveillé. 285 00:09:01,050 --> 00:09:02,610 Je pense qu'avant deux ou trois mois, 286 00:09:03,050 --> 00:09:04,710 en prenant des leçons particulières, bien entendu. 287 00:09:05,570 --> 00:09:06,990 Ça me coûtera cher. 288 00:09:07,450 --> 00:09:08,250 Dix francs l'heure. 289 00:09:08,250 --> 00:09:10,090 Ah, c'est possible, M. 290 00:09:10,090 --> 00:09:11,670 Autant c'est que je gagne quinze, cent 291 00:09:11,670 --> 00:09:12,330 francs par mois. 292 00:09:12,910 --> 00:09:15,930 Ah, alors dans ce cas, il faudrait suivre 293 00:09:15,930 --> 00:09:18,230 les classes avec les autres élèves. 294 00:09:18,490 --> 00:09:19,430 Mais ça ne vous coûtera que vingt-cinq 295 00:09:19,430 --> 00:09:20,110 francs par semaine. 296 00:09:22,310 --> 00:09:25,010 Et quel âge ont les autres élèves ? 297 00:09:25,010 --> 00:09:26,990 Entre cinq et sept ans. 298 00:09:28,590 --> 00:09:30,410 Tant ennuyeux, hein ? 299 00:09:30,410 --> 00:09:31,390 Enfin ! 300 00:09:32,150 --> 00:09:34,930 Ah, ben voici la récréation qui finit, si 301 00:09:34,930 --> 00:09:35,790 vous voulez bien, M. 302 00:09:41,290 --> 00:09:42,690 Allons les enfants ! 303 00:09:44,590 --> 00:09:46,630 Allons vivement en rang ! 304 00:09:46,630 --> 00:09:49,190 Il est deux heures, la récréation est finie. 305 00:09:49,970 --> 00:09:52,790 Oui, je vous présente un nouveau petit camarade, 306 00:09:53,230 --> 00:09:53,570 Victor. 307 00:09:56,350 --> 00:09:58,330 Allons les enfants en classe, allons vivement, allons, 308 00:09:58,410 --> 00:09:58,550 voyons. 309 00:09:59,090 --> 00:09:59,830 Qu'est-ce que c'est que ça, 310 00:09:59,990 --> 00:10:00,870 par exemple ? 311 00:10:00,870 --> 00:10:01,770 Allez, passez. 312 00:10:02,690 --> 00:10:03,770 Je vous prie. 313 00:10:06,590 --> 00:10:07,790 Ah, ça fait grand. 314 00:10:08,550 --> 00:10:09,910 Quel âge t'as ? 315 00:10:09,910 --> 00:10:12,030 Ben, quel âge que j'ai, je te 316 00:10:12,030 --> 00:10:13,150 le dirai plus tard, j'en sais rien, 317 00:10:13,230 --> 00:10:13,330 moi. 318 00:10:16,690 --> 00:10:18,070 Victor n'est pas arrivé ? 319 00:10:18,070 --> 00:10:19,350 Il est chez son médecin, il se fait 320 00:10:19,350 --> 00:10:20,110 brasser son doigt. 321 00:10:20,290 --> 00:10:20,810 Encore ? 322 00:10:20,810 --> 00:10:21,890 Il m'a dit hier que le traitement 323 00:10:21,890 --> 00:10:22,350 serait long. 324 00:10:35,230 --> 00:10:37,530 Elle dit, à la récréation, tu vas jouer 325 00:10:37,530 --> 00:10:39,410 avec moi sur le mouton ? 326 00:10:39,410 --> 00:10:39,770 Oui. 327 00:10:41,390 --> 00:10:43,090 Bon, tiens, t'as un motif, là, une 328 00:10:43,090 --> 00:10:44,250 toupée, trois billes. 329 00:10:45,090 --> 00:10:45,450 Merci. 330 00:10:51,640 --> 00:10:53,780 Hé, comment ça s'écrit, rideau ? 331 00:10:53,780 --> 00:10:55,160 Oh, dis donc, copie pas, toi. 332 00:10:55,500 --> 00:10:57,260 Oh, ben, je copie pas, quoi, je demande. 333 00:10:59,920 --> 00:11:03,500 Élève Victor, on ne bavarde pas en classe. 334 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 Oui, j'avais oublié, je vous demande pardon, 335 00:11:05,980 --> 00:11:06,140 monsieur. 336 00:11:07,160 --> 00:11:09,400 Vous copierez trente fois les cinq voyelles. 337 00:11:09,980 --> 00:11:12,520 Ce sera pour vous une juste punition et 338 00:11:12,520 --> 00:11:13,660 un excellent exercice. 339 00:11:15,120 --> 00:11:15,860 Oui, monsieur. 340 00:11:16,740 --> 00:11:18,540 Victor, regarde comment ça s'écrit. 341 00:11:18,680 --> 00:11:20,760 R, I, D, E, A, U. 342 00:11:23,860 --> 00:11:25,480 Oh, voyons, mademoiselle Irma. 343 00:11:26,120 --> 00:11:28,020 Demain en matinée, le rideau lèvera à deux 344 00:11:28,020 --> 00:11:30,160 heures trente, vous écrivez rideau, R, I, D, 345 00:11:30,220 --> 00:11:30,600 A, U. 346 00:11:31,220 --> 00:11:33,000 Oh, pardon, c'est une faute de frappe. 347 00:11:33,120 --> 00:11:35,040 Mais je comprends bien, mon petit, faites attention, 348 00:11:35,200 --> 00:11:35,680 je vous en prie. 349 00:11:35,780 --> 00:11:38,000 Les fautes aussi grossières sont impardonnables. 350 00:11:40,640 --> 00:11:42,200 J'ai trouvé ceci dans le dossier des 351 00:11:42,200 --> 00:11:43,060 engagements d'artistes. 352 00:11:43,540 --> 00:11:45,060 Qu'est-ce que ça signifie, ça ? 353 00:11:45,060 --> 00:11:46,880 Non, excusez-moi, monsieur le directeur, c'est 354 00:11:46,880 --> 00:11:48,460 un devoir de mon petit garçon. 355 00:11:48,700 --> 00:11:49,620 Si c'est glissé... 356 00:11:49,620 --> 00:11:51,900 Eh bien, il écrit mal au petit garçon. 357 00:11:52,120 --> 00:11:53,340 Il fait ce qu'il peut, monsieur le 358 00:11:53,340 --> 00:11:53,640 directeur. 359 00:11:58,520 --> 00:11:59,780 Qu'est-ce que c'est encore que 360 00:11:59,780 --> 00:12:00,740 ça ? 361 00:12:01,400 --> 00:12:03,020 C'est encore lui qui m'a fourré 362 00:12:03,020 --> 00:12:03,660 ça dans la poche. 363 00:12:04,240 --> 00:12:05,120 Ah, quel galopin. 364 00:12:05,960 --> 00:12:07,380 C'est insupportable, les enfants. 365 00:12:07,640 --> 00:12:10,120 Qu'il dite vous, monsieur le président, monsieur 366 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 le docteur, monsieur le directeur. 367 00:12:15,940 --> 00:12:16,560 Voilà, monsieur. 368 00:12:22,040 --> 00:12:23,760 Ah ben, laisse-moi tranquille, quoi, toi. 369 00:12:23,880 --> 00:12:24,740 Quoi ? 370 00:12:24,740 --> 00:12:25,360 Non, rien, monsieur. 371 00:12:26,460 --> 00:12:27,580 C'est mieux, Victor, c'est mieux. 372 00:12:27,880 --> 00:12:28,760 Vous faites des progrès. 373 00:12:29,260 --> 00:12:29,920 Merci, monsieur. 374 00:12:30,400 --> 00:12:33,100 Et pour que vos camarades le constatent, vous 375 00:12:33,100 --> 00:12:35,280 allez m'écrire votre nom au tableau noir. 376 00:12:35,780 --> 00:12:36,600 Avec plaisir, monsieur. 377 00:12:51,150 --> 00:12:52,850 C'est vous qui avez signé cette lettre 378 00:12:52,850 --> 00:12:53,070 ? 379 00:12:53,070 --> 00:12:53,910 Oui, monsieur le directeur. 380 00:12:54,130 --> 00:12:55,070 Alors, votre toit va mieux. 381 00:12:55,670 --> 00:12:57,110 Enfin, vous pouvez écrire. 382 00:12:57,530 --> 00:12:59,170 Oui, c'est pas trop tôt. 383 00:13:00,650 --> 00:13:02,360 Il arrive une catastrophe. 384 00:13:03,070 --> 00:13:03,530 Quoi donc ? 385 00:13:03,530 --> 00:13:03,850 Bonjour, madame. 386 00:13:04,850 --> 00:13:07,070 Pascoe était parti ce matin en avion pour 387 00:13:07,070 --> 00:13:07,270 l'Oro. 388 00:13:07,290 --> 00:13:08,150 Eh oui, je le sais bien. 389 00:13:08,350 --> 00:13:10,570 Voilà le télégramme que je reçois de son 390 00:13:10,570 --> 00:13:10,910 pilote. 391 00:13:11,250 --> 00:13:13,090 Comment ? 392 00:13:14,750 --> 00:13:17,990 De 3000 mètres de hauteur, Pascoe tombe d 393 00:13:17,990 --> 00:13:19,190 'avion dans la manche. 394 00:13:19,690 --> 00:13:23,110 Issue fatale, paraît certaine, salutation, rebat. 395 00:13:23,170 --> 00:13:23,790 Oh, nom de Dieu. 396 00:13:24,370 --> 00:13:25,470 Ça, par exemple. 397 00:13:25,550 --> 00:13:26,330 Il a dû se tromper. 398 00:13:26,330 --> 00:13:27,310 Il a dû ouvrir une porte qui donnait 399 00:13:27,310 --> 00:13:27,790 dans le vide. 400 00:13:28,190 --> 00:13:29,050 Il était si distrait. 401 00:13:29,150 --> 00:13:29,710 C'est inouï. 402 00:13:30,110 --> 00:13:31,170 C'est épouvantable. 403 00:13:31,350 --> 00:13:32,450 Un malheur sans précédent. 404 00:13:32,710 --> 00:13:34,330 Je ne savais pas que vous aimiez Pascoe 405 00:13:34,330 --> 00:13:34,850 à ce point-là. 406 00:13:35,090 --> 00:13:37,050 Il était notre associé au palace, bien entendu. 407 00:13:37,370 --> 00:13:39,250 Il était surtout co-directeur de ma banque. 408 00:13:39,290 --> 00:13:39,770 Et alors ? 409 00:13:40,170 --> 00:13:41,210 On va dire qu'il s'est suicidé, 410 00:13:41,350 --> 00:13:41,990 pare-bleu. 411 00:13:42,030 --> 00:13:43,170 Et de là à insinuer que nos affaires 412 00:13:43,170 --> 00:13:43,590 vont mal. 413 00:13:43,850 --> 00:13:44,730 Elles vont très bien. 414 00:13:44,870 --> 00:13:46,670 Oui, à condition qu'on ne les regarde 415 00:13:46,670 --> 00:13:47,290 pas trop près. 416 00:13:47,970 --> 00:13:50,030 On va faire des perquisitions, des examens d 417 00:13:50,030 --> 00:13:50,270 'écriture. 418 00:13:50,470 --> 00:13:51,490 Je vous dis que pour moi, cette mort 419 00:13:51,490 --> 00:13:52,410 est une catastrophe. 420 00:13:54,970 --> 00:13:55,930 Allô ? 421 00:13:55,930 --> 00:13:57,630 Victor, on vous demande à votre bureau. 422 00:13:57,910 --> 00:13:58,650 Excusez-moi, messieurs. 423 00:13:59,250 --> 00:14:01,070 Ne répondez pas à la nouvelle encore, je 424 00:14:01,070 --> 00:14:01,450 vous en prie. 425 00:14:01,710 --> 00:14:02,530 Soyez tranquilles, messieurs. 426 00:14:05,470 --> 00:14:07,550 Mademoiselle Gisèle, vous m'avez fait demander ? 427 00:14:07,550 --> 00:14:07,750 Oui. 428 00:14:08,910 --> 00:14:09,430 Asseyez-vous. 429 00:14:10,190 --> 00:14:11,250 Qu'est-ce que c'est ? 430 00:14:11,250 --> 00:14:13,430 Je voudrais deux billets pour la représentation demain. 431 00:14:13,710 --> 00:14:15,050 Avec plaisir, voyons. 432 00:14:15,410 --> 00:14:16,350 Pour qui ? 433 00:14:16,350 --> 00:14:16,930 Pour M. 434 00:14:16,990 --> 00:14:19,470 Bonclain, le gros filateur. 435 00:14:20,790 --> 00:14:22,390 Il est riche, dit-donc, ce bonhomme là. 436 00:14:22,390 --> 00:14:24,070 Il pourrait bien se payer deux fauteuils, tout 437 00:14:24,070 --> 00:14:24,350 de même. 438 00:14:24,610 --> 00:14:26,090 Oh, vous savez, si riche qu'on soit, 439 00:14:26,450 --> 00:14:27,730 deux places à l'œil, ça fait toujours 440 00:14:27,730 --> 00:14:28,090 plaisir. 441 00:14:29,110 --> 00:14:29,370 Oui. 442 00:14:30,050 --> 00:14:32,490 Et vous tenez à faire plaisir à M. 443 00:14:32,650 --> 00:14:33,390 Bonclain ? 444 00:14:34,490 --> 00:14:35,170 Vous savez, M. 445 00:14:35,270 --> 00:14:36,970 Victor, je suis comme vous. 446 00:14:37,210 --> 00:14:37,910 Je voudrais arriver. 447 00:14:38,650 --> 00:14:39,670 Vous avez votre intelligence. 448 00:14:40,650 --> 00:14:41,630 Moi, je n'ai que ma jeunesse. 449 00:14:41,950 --> 00:14:42,590 Je vous m'en sers. 450 00:14:44,670 --> 00:14:45,550 C'est du propre. 451 00:14:46,610 --> 00:14:48,490 Il y a d'autres moyens pour arriver, 452 00:14:48,830 --> 00:14:49,690 Mademoiselle Gisèle. 453 00:14:50,770 --> 00:14:52,590 Vous en connaissez d'autres ? 454 00:14:52,590 --> 00:14:53,090 Peut-être. 455 00:14:53,990 --> 00:14:56,370 Vous gagnez bien 500 francs par mois ici, 456 00:14:56,550 --> 00:14:57,510 maintenant, n'est-ce pas ? 457 00:14:57,510 --> 00:14:57,790 Oui. 458 00:14:58,310 --> 00:14:58,990 Eh bien, ce n'est pas assez. 459 00:15:01,590 --> 00:15:02,670 Laissez-moi m'occuper de vous. 460 00:15:02,930 --> 00:15:03,650 Et dites à M. 461 00:15:04,070 --> 00:15:06,250 Bonclain que nous ne donnons plus de billets 462 00:15:06,250 --> 00:15:07,070 de faveur. 463 00:15:09,730 --> 00:15:11,050 Dites, vous ne pouvez pas lâcher la proie 464 00:15:11,050 --> 00:15:11,510 pour l'ombre. 465 00:15:12,210 --> 00:15:12,910 Soyez tranquilles. 466 00:15:18,350 --> 00:15:20,230 Je m'excuse de vous déranger, Messieurs, mais 467 00:15:20,230 --> 00:15:22,250 une idée soudaine m'a traversé l'esprit. 468 00:15:22,410 --> 00:15:23,890 Êtes-vous bien sûr que c'est par 469 00:15:23,890 --> 00:15:24,770 distraction que M. 470 00:15:25,070 --> 00:15:26,650 Pascot s'est jeté dans la mer ? 471 00:15:26,650 --> 00:15:27,330 Non, je suppose. 472 00:15:27,770 --> 00:15:27,990 Bon. 473 00:15:28,770 --> 00:15:29,070 Parfait. 474 00:15:29,190 --> 00:15:30,130 Eh bien, moi, je voulais dire, moi, les 475 00:15:30,130 --> 00:15:31,410 raisons exactes de sa mort. 476 00:15:31,550 --> 00:15:31,910 Dites. 477 00:15:32,290 --> 00:15:32,410 M. 478 00:15:32,810 --> 00:15:35,430 Pascot s'est tué par désespoir d'amour. 479 00:15:37,090 --> 00:15:37,810 Quoi ? 480 00:15:37,810 --> 00:15:39,510 Ah, ah, ça, c'est une trouvaille. 481 00:15:39,990 --> 00:15:41,750 Ben, si vous arrivez à démontrer ça, mais 482 00:15:41,750 --> 00:15:43,410 plus perquisition, plus d'endettement. 483 00:15:43,970 --> 00:15:44,630 Je le démontrerai. 484 00:15:44,710 --> 00:15:46,550 Non, mais vous connaissez la femme pour laquelle 485 00:15:46,550 --> 00:15:47,790 il s'est tué ? 486 00:15:47,790 --> 00:15:49,270 Elle s'appelle Gisèle Berthier. 487 00:15:49,770 --> 00:15:50,470 Qu'est-ce que c'est que ça 488 00:15:50,470 --> 00:15:50,710 ? 489 00:15:50,710 --> 00:15:51,990 C'est une de vos girls, M. 490 00:15:52,090 --> 00:15:52,630 le directeur. 491 00:15:57,390 --> 00:15:57,870 Celle-ci. 492 00:15:59,950 --> 00:16:02,070 Ah, mais oui, je me la rappelle. 493 00:16:02,630 --> 00:16:03,490 Elle est très jolie, d'ailleurs. 494 00:16:03,970 --> 00:16:05,150 Naturellement, un homme s'est tué pour elle, 495 00:16:05,210 --> 00:16:06,050 alors tu la trouves jolie ? 496 00:16:06,050 --> 00:16:08,250 Valentine, tu m'embêtes, là ! 497 00:16:08,250 --> 00:16:10,190 Mais qu'est-ce qui vous fait supposer 498 00:16:10,190 --> 00:16:10,770 que... 499 00:16:10,770 --> 00:16:13,350 Mlle Gisèle habite le même hôtel que moi. 500 00:16:13,950 --> 00:16:15,070 Sur le même étage. 501 00:16:15,750 --> 00:16:16,850 Vingt fois, j'ai vu M. 502 00:16:16,970 --> 00:16:19,110 Pascot dans le couloir lui apportant des fleurs 503 00:16:19,110 --> 00:16:19,630 et des bijoux. 504 00:16:20,070 --> 00:16:22,430 Il frappait désespérément à la porte de votre 505 00:16:22,430 --> 00:16:24,930 pensionnaire, et la dernière fois, comme elle refusait 506 00:16:24,930 --> 00:16:25,870 d'ouvrir, car... 507 00:16:25,870 --> 00:16:27,210 c'est une honnête fille. 508 00:16:27,810 --> 00:16:29,070 Il s'était crié de prenez garde. 509 00:16:29,490 --> 00:16:30,850 Tout ça finira par un drame. 510 00:16:31,750 --> 00:16:32,610 Il a dit ça ? 511 00:16:32,610 --> 00:16:33,210 Je l'ai dit ça. 512 00:16:33,490 --> 00:16:34,730 Vous pourriez en témoigner ? 513 00:16:34,730 --> 00:16:35,650 Quand on voudra. 514 00:16:35,810 --> 00:16:37,830 Mais jamais cette jeune fille ne consentira à 515 00:16:37,830 --> 00:16:38,350 affirmer... 516 00:16:39,270 --> 00:16:40,070 Laissez-moi faire. 517 00:16:44,030 --> 00:16:45,570 On dit que le type s'est suicidé 518 00:16:45,570 --> 00:16:46,570 pour vous, et ça fait de vous une 519 00:16:46,570 --> 00:16:47,130 grande vedette. 520 00:16:47,630 --> 00:16:48,630 Non, non, non, M. 521 00:16:48,750 --> 00:16:50,310 Victor, ce n'est pas raisonnable. 522 00:16:50,470 --> 00:16:51,150 Alors vous préférez M. 523 00:16:51,250 --> 00:16:52,350 Vauclin ? 524 00:16:52,890 --> 00:16:53,130 Non. 525 00:16:53,870 --> 00:16:54,010 Non. 526 00:16:55,730 --> 00:16:56,130 Evidemment. 527 00:16:56,470 --> 00:16:57,810 Peut-être mieux de lancer par un mort 528 00:16:57,810 --> 00:16:58,550 que par un vivant. 529 00:16:59,350 --> 00:17:00,070 Je cours moins de risque. 530 00:17:00,150 --> 00:17:01,270 A la bonne heure. 531 00:17:01,690 --> 00:17:02,090 Entrez. 532 00:17:02,710 --> 00:17:04,190 Il y a un inspecteur de la police 533 00:17:04,190 --> 00:17:06,410 judiciaire qui désire vous voir, Mlle Gisèle. 534 00:17:06,650 --> 00:17:07,450 Mais bravo ! 535 00:17:07,450 --> 00:17:10,050 Qu'il entre vite, ça commence ! 536 00:17:25,810 --> 00:17:27,430 Et par-dessus le marché, cette histoire va 537 00:17:27,430 --> 00:17:28,690 faire au palace une réclame formidable. 538 00:17:29,130 --> 00:17:30,930 Eh bien, il faudra en profiter, attirer un 539 00:17:30,930 --> 00:17:32,010 peu l'attention sur Gisèle. 540 00:17:32,230 --> 00:17:34,890 Sur ce point, j'ai encore une petite 541 00:17:34,890 --> 00:17:35,110 idée. 542 00:17:35,510 --> 00:17:35,950 Expliquez-vous. 543 00:17:36,250 --> 00:17:38,150 Que pensez-vous de Suzy d'Orfeuil ? 544 00:17:38,490 --> 00:17:38,810 Insupportable. 545 00:17:38,970 --> 00:17:39,870 Et surtout, elle ne fait plus d'argent. 546 00:17:40,110 --> 00:17:41,130 Je ne vous le fais pas dire, n 547 00:17:41,130 --> 00:17:41,650 'est-ce pas ? 548 00:17:41,650 --> 00:17:43,630 Pourquoi ne pas la remplacer par Gisèle ? 549 00:17:44,030 --> 00:17:45,490 Mais c'est actuellement la femme la plus 550 00:17:45,490 --> 00:17:46,110 célèbre de Paris. 551 00:17:46,190 --> 00:17:47,170 Les journaux ne parlent que d'elle. 552 00:17:47,310 --> 00:17:47,430 M. 553 00:17:47,430 --> 00:17:48,790 Victor a chaque jour une idée de premier 554 00:17:48,790 --> 00:17:48,970 ordre. 555 00:17:49,210 --> 00:17:50,010 Pardon, pardon. 556 00:17:50,330 --> 00:17:52,570 Il faudra encore qu'elle sache danser, chanter, 557 00:17:52,750 --> 00:17:53,130 parler. 558 00:17:53,130 --> 00:17:54,570 Je ne sais pas, moi, porter un costume. 559 00:17:54,770 --> 00:17:56,370 Enfin, descendre un escalier. 560 00:17:56,530 --> 00:17:57,410 C'est enfantin. 561 00:17:57,530 --> 00:17:58,930 Je m'en charge, à condition, bien entendu, 562 00:17:58,970 --> 00:18:00,250 qu'on fasse des scènes pour elle. 563 00:18:00,410 --> 00:18:00,550 Ah. 564 00:18:00,930 --> 00:18:01,350 Mais si. 565 00:18:01,470 --> 00:18:02,430 Voyez les auteurs. 566 00:18:02,630 --> 00:18:04,310 J'ai confiance en Gisèle, moi. 567 00:18:04,410 --> 00:18:05,230 Et je le prouve. 568 00:18:05,450 --> 00:18:06,870 En rémunération de mon idée, je ne vous 569 00:18:06,870 --> 00:18:08,690 demande que 10 % sur les bénéfices. 570 00:18:09,870 --> 00:18:10,230 Soit. 571 00:18:10,530 --> 00:18:10,790 Voilà. 572 00:18:11,650 --> 00:18:12,710 Moi, je t'en sais fou. 573 00:18:13,030 --> 00:18:13,330 Enfin. 574 00:18:13,670 --> 00:18:14,270 Et moi pas. 575 00:18:14,710 --> 00:18:15,810 J'ai confiance en Victor. 576 00:18:16,070 --> 00:18:16,430 Merci. 577 00:18:28,850 --> 00:18:29,210 Non. 578 00:18:35,310 --> 00:18:35,470 Non. 579 00:18:36,450 --> 00:18:36,810 Arrêtez. 580 00:18:36,870 --> 00:18:37,150 J'arrive. 581 00:18:40,780 --> 00:18:41,060 Non. 582 00:18:41,200 --> 00:18:41,320 Non. 583 00:18:42,060 --> 00:18:42,920 Ça va pas comme ça. 584 00:18:43,320 --> 00:18:44,180 Comment ça va pas? 585 00:18:44,320 --> 00:18:44,580 Non. 586 00:18:44,720 --> 00:18:45,460 Ça manque d'entrain. 587 00:18:45,620 --> 00:18:46,920 Ça manque de piment. 588 00:18:47,600 --> 00:18:47,720 Non. 589 00:18:47,720 --> 00:18:48,100 Girls. 590 00:18:48,160 --> 00:18:49,600 Laissez-nous seules avec Mlle Gisèle. 591 00:18:49,860 --> 00:18:50,800 Allez voir dans vos loges si j'y 592 00:18:50,800 --> 00:18:50,920 suis. 593 00:18:51,360 --> 00:18:52,160 On vous rappellera. 594 00:18:52,620 --> 00:18:53,260 Écoutez, Gisèle. 595 00:18:54,060 --> 00:18:54,260 Tenez. 596 00:18:54,500 --> 00:18:54,880 Asseyez-vous. 597 00:18:57,620 --> 00:18:59,820 Il faut que vous compreniez bien, Gisèle, que 598 00:18:59,820 --> 00:19:03,060 quand vous chantez devant une salle pleine, il 599 00:19:03,060 --> 00:19:04,360 y a toutes les classes dans ce public. 600 00:19:05,080 --> 00:19:06,500 Vous avez des gens du monde. 601 00:19:07,000 --> 00:19:08,780 Vous avez des Français moyens. 602 00:19:09,660 --> 00:19:12,020 Vous avez quelques Apaches. 603 00:19:12,620 --> 00:19:14,820 Et, mon Dieu, vous avez aussi en grande 604 00:19:14,820 --> 00:19:19,320 minorité des gens, comment je pourrais vous dire, 605 00:19:19,380 --> 00:19:20,820 des gens un peu précieux. 606 00:19:20,980 --> 00:19:22,820 Enfin, des gens trop distincts. 607 00:19:22,980 --> 00:19:23,820 Vous comprenez ce que je veux dire? 608 00:19:23,900 --> 00:19:25,440 Il y a tout dans une salle, n 609 00:19:25,440 --> 00:19:25,580 'est-ce pas? 610 00:19:26,060 --> 00:19:29,980 Et votre devoir à vous, artistes, chanteuses, c 611 00:19:29,980 --> 00:19:31,020 'est de plaire à tout ce monde-là. 612 00:19:31,540 --> 00:19:32,980 Vous devez chanter un peu dans leur sens, 613 00:19:33,100 --> 00:19:34,720 à chacun, de façon à ce qu'ils 614 00:19:34,720 --> 00:19:36,700 croient, eux, que vous appartenez un peu à 615 00:19:36,700 --> 00:19:37,200 leur groupe. 616 00:19:37,640 --> 00:19:38,580 Vous comprenez ce que je veux dire? 617 00:19:39,240 --> 00:19:40,020 Tenez, regardez-moi bien. 618 00:19:40,060 --> 00:19:40,480 Je vais vous montrer. 619 00:19:43,160 --> 00:19:44,020 Là, n'est-ce pas? 620 00:19:44,100 --> 00:19:44,440 Je suis là. 621 00:19:44,640 --> 00:19:45,060 Je suis vous. 622 00:19:45,460 --> 00:19:46,240 Je suis dans le public. 623 00:19:46,720 --> 00:19:48,060 Et je vais d'abord essayer de plaire 624 00:19:48,060 --> 00:19:48,900 aux gens du monde. 625 00:19:49,200 --> 00:19:51,260 Alors, je chante les premières huit mesures comme 626 00:19:51,260 --> 00:19:51,580 ceci. 627 00:19:51,660 --> 00:19:52,060 Vous allez voir. 628 00:19:53,600 --> 00:19:56,480 Avez-vous vu le nouveau chapeau de Sozo? 629 00:19:56,840 --> 00:19:59,400 C'est un chapeau, un chapeau rigolo. 630 00:19:59,580 --> 00:20:00,380 Vous avez vu, comme j'ai mis la 631 00:20:00,380 --> 00:20:01,000 main comme ça, n'est-ce pas? 632 00:20:01,340 --> 00:20:02,720 Ça fait élégant, ça fait chic. 633 00:20:02,780 --> 00:20:03,780 Et les gens du monde se disent, oh, 634 00:20:03,840 --> 00:20:04,280 mais pardon. 635 00:20:04,920 --> 00:20:06,240 Mais dis-donc, elle est de notre monde, 636 00:20:06,340 --> 00:20:06,820 cette femme-là. 637 00:20:06,960 --> 00:20:08,100 Oh, comme elle est élégante. 638 00:20:08,160 --> 00:20:08,960 Elle a de l'éducation. 639 00:20:09,100 --> 00:20:09,540 Vous vous rendez compte? 640 00:20:09,800 --> 00:20:10,980 Vous plaisez aux gens du monde. 641 00:20:10,980 --> 00:20:11,780 Ils sont à vous. 642 00:20:12,040 --> 00:20:14,520 Alors, après ça, vous chantez huit mesures pour 643 00:20:14,520 --> 00:20:15,960 plaire aux Français moyens. 644 00:20:16,240 --> 00:20:17,900 Alors, un peu plus naturel, un peu plus 645 00:20:17,900 --> 00:20:18,400 de bonhomie. 646 00:20:18,660 --> 00:20:19,280 Et vous chantez. 647 00:20:20,080 --> 00:20:22,100 Sur le devant, on y a mis une 648 00:20:22,100 --> 00:20:23,000 petite plume de pain. 649 00:20:23,200 --> 00:20:25,760 Et sur le côté, un amoureux perroquet. 650 00:20:26,820 --> 00:20:28,700 Les Français moyens se disent, oh, qu'elle 651 00:20:28,700 --> 00:20:29,040 est sympathique. 652 00:20:29,760 --> 00:20:30,600 Elle est une bonne fille. 653 00:20:30,700 --> 00:20:31,600 Elle chante comme ça. 654 00:20:31,660 --> 00:20:32,240 Vous vous rendez compte? 655 00:20:32,460 --> 00:20:33,200 Vous les avez aussi. 656 00:20:33,520 --> 00:20:35,740 Alors, après ça, vous entrez en douce dans 657 00:20:35,740 --> 00:20:36,640 le monde des Apaches. 658 00:20:36,880 --> 00:20:37,760 Et vous chantez comme ça. 659 00:20:38,400 --> 00:20:39,740 Pour être original. 660 00:20:40,020 --> 00:20:41,480 Il l'est, ça, je vous le jure. 661 00:20:41,980 --> 00:20:43,580 Ça n'est pas le bip-bip, le 662 00:20:43,580 --> 00:20:45,360 bip-bip de n'importe qui. 663 00:20:45,980 --> 00:20:47,700 Les Apaches se disent, oh, pardon. 664 00:20:48,480 --> 00:20:50,060 Oh, mais pardon, c'est une vraie d 665 00:20:50,060 --> 00:20:50,880 'oeuvrer, cet homme-là. 666 00:20:51,420 --> 00:20:52,680 Oh, il me semble que je la connais, 667 00:20:52,820 --> 00:20:52,980 moi. 668 00:20:53,480 --> 00:20:54,340 Il me semble que je la connais. 669 00:20:54,400 --> 00:20:55,200 Je l'ai connue dans le temps à 670 00:20:55,200 --> 00:20:55,940 Ménilmuche. 671 00:20:56,220 --> 00:20:57,480 Il est étonnant, ce Victor. 672 00:20:57,900 --> 00:20:58,720 Il s'est tout fait. 673 00:20:58,960 --> 00:20:59,700 Ah, non, non. 674 00:20:59,700 --> 00:21:00,500 Vous êtes trop gentil. 675 00:21:00,940 --> 00:21:02,420 Et alors, après ça, il vous reste simplement 676 00:21:02,420 --> 00:21:05,080 à chanter pour le petit groupe de gens, 677 00:21:05,080 --> 00:21:08,980 enfin, un peu spéciaux, précieux, dont je vous 678 00:21:08,980 --> 00:21:09,820 ai parlé tout à l'heure. 679 00:21:10,140 --> 00:21:11,000 Alors, cela, vous y allez tout à fait 680 00:21:11,000 --> 00:21:12,880 doucement, parce que c'est une toute petite 681 00:21:12,880 --> 00:21:13,580 minorité. 682 00:21:14,100 --> 00:21:15,200 Alors, vous chantez. 683 00:21:15,540 --> 00:21:18,280 Ah, le voir si beau, tout Paris répètera 684 00:21:18,280 --> 00:21:18,820 bientôt. 685 00:21:19,260 --> 00:21:21,580 Avez-vous vu le chapeau d'un chanson? 686 00:21:22,240 --> 00:21:23,940 Et alors, vous les entendez qui disent, oh, 687 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 vous l'avez vu? 688 00:21:25,900 --> 00:21:26,800 Oh, mon Dieu. 689 00:21:27,200 --> 00:21:28,580 Ça ne m'étonnerait pas, vous savez. 690 00:21:28,980 --> 00:21:30,360 Ça ne m'étonnerait pas du tout. 691 00:21:31,020 --> 00:21:32,520 Pourquoi ne débutez-vous pas dans la revue, 692 00:21:32,620 --> 00:21:33,000 vous aussi? 693 00:21:33,000 --> 00:21:34,600 Ah, non, non, non. 694 00:21:34,640 --> 00:21:36,160 Moi, je peux expliquer comme ça. 695 00:21:36,340 --> 00:21:38,700 Je peux essayer de montrer, mais enfin, venir 696 00:21:38,700 --> 00:21:40,340 chanter tout seul devant le public. 697 00:21:40,540 --> 00:21:41,180 Non, non, non. 698 00:21:41,500 --> 00:21:42,160 J'oserai jamais. 699 00:21:42,800 --> 00:21:45,520 Et alors, maintenant, écoutez, Gisèle, je vais vous 700 00:21:45,520 --> 00:21:47,740 chanter tout le refrain avec ces quatre nuances 701 00:21:47,740 --> 00:21:49,380 -là, sans m'arrêter, pour voir ce que 702 00:21:49,380 --> 00:21:49,800 ça donnera. 703 00:21:49,940 --> 00:21:50,300 Allons-y. 704 00:21:51,320 --> 00:21:54,300 Avez-vous vu le nouveau chapeau de Soto? 705 00:21:54,800 --> 00:21:57,320 C'est un chapeau, un chapeau rigolo. 706 00:21:57,320 --> 00:22:00,160 Oh, sur le devant, on y a mis 707 00:22:00,160 --> 00:22:01,260 une petite prime de paon. 708 00:22:01,440 --> 00:22:04,080 Et sur le côté, un amour de perroquet. 709 00:22:04,160 --> 00:22:06,520 Pour être original, il est sage, je vous 710 00:22:06,520 --> 00:22:07,000 le jure. 711 00:22:07,500 --> 00:22:09,520 Ça n'est pas le pipi, le pipi 712 00:22:09,520 --> 00:22:11,020 d'un n'importe qui. 713 00:22:11,660 --> 00:22:14,240 Ah, le voir si beau, tout Paris répétera 714 00:22:14,240 --> 00:22:14,860 bientôt. 715 00:22:15,120 --> 00:22:17,700 Avez-vous vu le chapeau de Soto? 716 00:22:18,340 --> 00:22:21,560 Avez-vous vu le nouveau chapeau de Soto? 717 00:22:21,900 --> 00:22:24,560 C'est un chapeau, un chapeau rigolo. 718 00:22:25,620 --> 00:22:27,300 Ça marche, ça marche. 719 00:22:28,000 --> 00:22:28,760 C'est, c'est, c'est. 720 00:22:29,400 --> 00:22:31,960 Sur le côté, un amour de perroquet. 721 00:22:32,180 --> 00:22:34,420 Pour être original, il est sage, je vous 722 00:22:34,420 --> 00:22:35,140 le jure. 723 00:22:35,740 --> 00:22:37,860 Ce n'est pas le pipi, le pipi 724 00:22:37,860 --> 00:22:39,120 d'un n'importe qui. 725 00:22:40,020 --> 00:22:42,800 Ah, le voir si beau, tout Paris répétera 726 00:22:42,800 --> 00:22:43,300 bientôt. 727 00:22:43,660 --> 00:22:46,280 Avez-vous vu le chapeau de Soto? 728 00:22:49,880 --> 00:22:51,000 Mais quel con! 729 00:22:51,520 --> 00:22:52,420 Vous seriez plus pourri? 730 00:22:53,120 --> 00:22:55,000 Non, ou alors, je me serais sûrement manqué. 731 00:23:00,890 --> 00:23:02,130 Bravo Gisèle, bravo. 732 00:23:02,310 --> 00:23:02,430 Encore? 733 00:23:03,090 --> 00:23:03,410 Épatante. 734 00:23:03,790 --> 00:23:03,890 Encore? 735 00:23:05,010 --> 00:23:05,650 Une catastrophe? 736 00:23:06,050 --> 00:23:06,850 C'est inespéré. 737 00:23:07,230 --> 00:23:09,170 Vous êtes inconscient, mon pauvre Victor, mais vous 738 00:23:09,170 --> 00:23:09,970 ne voyez non plus qu'elle n'a 739 00:23:09,970 --> 00:23:10,730 aucun succès. 740 00:23:10,890 --> 00:23:12,370 Je vois surtout que pour demain et les 741 00:23:12,370 --> 00:23:13,690 jours suivants, nous avons 120 000 francs d 742 00:23:13,690 --> 00:23:13,990 'occasion. 743 00:23:14,190 --> 00:23:15,830 Après cette soirée-là, nous allons vite nous 744 00:23:15,830 --> 00:23:16,310 effondrer. 745 00:23:16,850 --> 00:23:18,510 Nous irons au nu, Monsieur le Directeur. 746 00:23:18,850 --> 00:23:19,830 Oui, oui, oui. 747 00:23:27,400 --> 00:23:28,500 Combien fait-on ce soir? 748 00:23:28,940 --> 00:23:29,960 53 000. 749 00:23:30,220 --> 00:23:31,200 Oh, c'est pas mal. 750 00:23:31,320 --> 00:23:32,000 Je vous crois. 751 00:23:32,700 --> 00:23:34,580 Voyez si vous gagnez depuis six semaines, hein? 752 00:23:35,140 --> 00:23:35,680 Ben, et vous? 753 00:23:36,500 --> 00:23:38,160 Sauf erreur, vous vous êtes pas oublié. 754 00:23:38,460 --> 00:23:40,160 Et alors, vous trouvez pas ça juste? 755 00:23:40,900 --> 00:23:42,400 Enfin, c'est moi qui joue. 756 00:23:42,980 --> 00:23:44,140 En quelque sorte. 757 00:23:45,240 --> 00:23:46,440 Quelle reume, mademoiselle. 758 00:23:46,740 --> 00:23:47,020 Donne-moi. 759 00:23:49,340 --> 00:23:50,020 Où allez-vous? 760 00:23:50,940 --> 00:23:52,040 Ça ne vous regarde pas. 761 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Ah, c'est vrai. 762 00:23:54,240 --> 00:23:55,900 C'est vrai, mais j'aimerais tout de 763 00:23:55,900 --> 00:23:57,360 même bien savoir où vous allez. 764 00:23:59,040 --> 00:24:00,200 Beauclin vient me prendre pour souper. 765 00:24:00,320 --> 00:24:00,420 Là. 766 00:24:01,660 --> 00:24:02,020 Beauclin? 767 00:24:02,960 --> 00:24:03,320 Encore? 768 00:24:03,440 --> 00:24:05,640 Je croyais qu'on avait pris Pascot pour 769 00:24:05,640 --> 00:24:06,660 éviter Beauclin. 770 00:24:07,160 --> 00:24:08,260 Oh, rassurez-vous. 771 00:24:08,640 --> 00:24:10,020 Il est très respectueux. 772 00:24:10,380 --> 00:24:11,160 Une vedette. 773 00:24:11,520 --> 00:24:12,580 Ça l'impressionne, cet homme. 774 00:24:13,240 --> 00:24:14,100 Et puis, ça n'empêche pas de me 775 00:24:14,100 --> 00:24:14,980 faire de très jolis cadeaux. 776 00:24:16,060 --> 00:24:18,000 À ce propos, vous voudriez peut-être votre 777 00:24:18,000 --> 00:24:18,960 part sur ces recettes-là? 778 00:24:19,080 --> 00:24:19,900 Non, je vous en prie. 779 00:24:19,900 --> 00:24:21,240 Non, non. 780 00:24:21,480 --> 00:24:24,860 Faites-vous entretenir, puisque vous êtes pareils aux 781 00:24:24,860 --> 00:24:25,160 autres. 782 00:24:25,540 --> 00:24:26,440 Mais laissez-moi tranquille. 783 00:24:29,120 --> 00:24:30,160 On a frappé. 784 00:24:30,820 --> 00:24:31,300 Entrez. 785 00:24:37,170 --> 00:24:38,210 C'est moi, ma beauté. 786 00:24:39,130 --> 00:24:40,010 Vous êtes prête? 787 00:24:40,590 --> 00:24:41,790 Un instant, je passe ma robe. 788 00:24:43,850 --> 00:24:44,930 Vous, vous connaissez? 789 00:24:45,770 --> 00:24:47,390 Monsieur Victor, mon impresario. 790 00:24:47,750 --> 00:24:48,970 Secrétaire générale du palace. 791 00:24:49,330 --> 00:24:51,130 Monsieur Beauclin, dont je vous ai tant parlé. 792 00:24:53,130 --> 00:24:54,270 Oh, bien, j'espère. 793 00:24:54,690 --> 00:24:56,030 Non, beaucoup mieux que ça, monsieur. 794 00:25:04,550 --> 00:25:05,850 Pourquoi l'appelez-vous ma beauté? 795 00:25:06,430 --> 00:25:07,730 Parce que je la trouve belle. 796 00:25:10,030 --> 00:25:10,630 Pas vous? 797 00:25:13,640 --> 00:25:16,480 C'est une maîtresse dont vous pouvez être 798 00:25:16,480 --> 00:25:16,720 fier. 799 00:25:18,200 --> 00:25:20,000 Elle n'est pas encore ma maîtresse. 800 00:25:21,620 --> 00:25:22,660 Mais ça ne tardera pas. 801 00:25:24,760 --> 00:25:26,060 Elle est folle de moi, projet. 802 00:25:26,320 --> 00:25:27,400 Qu'est-ce qui vous fait croire ça? 803 00:25:28,500 --> 00:25:31,480 Ses regards, ses allusions, ses savants attraitissants. 804 00:25:31,840 --> 00:25:32,980 Je connais des femmes, mon cher. 805 00:25:33,740 --> 00:25:35,640 Et comme je me sens ce soir particulièrement 806 00:25:35,640 --> 00:25:38,160 en forme, je crois que demain matin, vous 807 00:25:38,160 --> 00:25:39,520 pourrez m'adresser vos félicitations. 808 00:25:40,340 --> 00:25:41,340 Foutez-moi le camp. 809 00:25:41,480 --> 00:25:41,640 Quoi? 810 00:25:42,040 --> 00:25:42,940 Foutez-moi le camp. 811 00:25:43,040 --> 00:25:44,700 Je suis l'impresario de mademoiselle Giselle. 812 00:25:44,920 --> 00:25:45,960 Et j'entends qu'elle se consacre à 813 00:25:45,960 --> 00:25:46,380 son art. 814 00:25:46,500 --> 00:25:47,820 Et pas à des vieux pantins comme vous. 815 00:25:48,100 --> 00:25:48,560 Permettez, monsieur. 816 00:25:48,740 --> 00:25:49,760 Permettez que vous foutiez le camp, c'est 817 00:25:49,760 --> 00:25:49,920 tout. 818 00:25:50,080 --> 00:25:50,540 Allez, plus vite. 819 00:25:55,100 --> 00:25:56,560 J'ai peut-être eu tort de me 820 00:25:56,560 --> 00:25:57,220 confier à lui. 821 00:26:02,490 --> 00:26:03,930 Eh bien, vous y aurez mis le temps. 822 00:26:05,050 --> 00:26:05,490 À quoi? 823 00:26:06,590 --> 00:26:08,130 À comprendre que vous m'aimez. 824 00:26:09,330 --> 00:26:09,730 Oui. 825 00:26:10,650 --> 00:26:12,070 Je suis bien avancé, maintenant. 826 00:26:13,250 --> 00:26:14,810 Et vous, est-ce que vous m'aimez? 827 00:26:16,490 --> 00:26:17,190 Bien sûr. 828 00:26:18,070 --> 00:26:18,470 Quoi? 829 00:26:19,010 --> 00:26:20,190 Je l'ai compris tout de suite. 830 00:26:20,550 --> 00:26:21,590 Seulement, moi, je suis la dame. 831 00:26:21,710 --> 00:26:22,630 Vous ne pouvez tout de même pas me 832 00:26:22,630 --> 00:26:23,410 déclarer la première. 833 00:26:24,390 --> 00:26:25,190 Ah, Giselle! 834 00:26:30,830 --> 00:26:31,830 Bonjour, madame Girard. 835 00:26:31,930 --> 00:26:32,470 Ça va, la location? 836 00:26:32,690 --> 00:26:33,710 Oh non, ça va pas fort. 837 00:26:34,070 --> 00:26:35,070 Nous sommes toujours en baisse. 838 00:26:35,510 --> 00:26:36,850 À Adam, l'amour de monsieur Pascou est 839 00:26:36,850 --> 00:26:37,710 complètement oublié. 840 00:26:38,170 --> 00:26:39,510 Et comme cette pauvre Giselle n'a pas 841 00:26:39,510 --> 00:26:40,290 beaucoup de talent... 842 00:26:40,290 --> 00:26:40,430 Oui. 843 00:26:40,750 --> 00:26:41,730 Je vous pardonne, monsieur Victor. 844 00:26:41,750 --> 00:26:42,250 Non, non, non. 845 00:26:42,330 --> 00:26:42,590 Allez, allez. 846 00:26:42,710 --> 00:26:43,750 L'amour ne m'aveugle pas. 847 00:26:44,090 --> 00:26:46,030 Dites-moi, vous en êtes heureux, au moins? 848 00:26:47,150 --> 00:26:47,510 Très. 849 00:26:47,970 --> 00:26:48,710 Eh bien, tant mieux. 850 00:26:48,990 --> 00:26:50,290 Je suis bien contente pour vous. 851 00:26:50,630 --> 00:26:51,010 Monsieur Victor. 852 00:26:51,290 --> 00:26:51,470 Quoi? 853 00:26:51,650 --> 00:26:52,250 J'ai une idée. 854 00:26:52,730 --> 00:26:53,790 Vous savez pas ce qu'il faudrait faire? 855 00:26:54,170 --> 00:26:55,190 Il faudrait une ouvre-suicide. 856 00:26:55,550 --> 00:26:56,790 Nous remonterions d'un seul coup. 857 00:26:57,610 --> 00:26:59,290 Alors, on ne se dit pas deux fois 858 00:26:59,290 --> 00:26:59,970 pour une femme. 859 00:27:00,350 --> 00:27:00,830 Mais si. 860 00:27:01,370 --> 00:27:02,270 Dis-moi maintenant que c'est pas le 861 00:27:02,270 --> 00:27:02,730 même homme. 862 00:27:03,490 --> 00:27:05,010 Non, il va me trouver autre chose, alors. 863 00:27:06,810 --> 00:27:08,090 Ah non, pas ça, monsieur. 864 00:27:08,410 --> 00:27:09,570 Je ne suis pas un fraxénète. 865 00:27:09,830 --> 00:27:10,390 Un tenancier. 866 00:27:10,790 --> 00:27:11,950 Oh, les grands mots. 867 00:27:12,370 --> 00:27:13,910 Mais nos recettes baissent, mon ami. 868 00:27:14,410 --> 00:27:15,870 Et je vous apporte une affaire superbe. 869 00:27:15,890 --> 00:27:17,050 Une affaire dégradante. 870 00:27:17,590 --> 00:27:17,950 Deux. 871 00:27:18,090 --> 00:27:18,970 J'en appelle à Victor. 872 00:27:21,590 --> 00:27:22,250 Bienvenue, messieurs. 873 00:27:22,650 --> 00:27:24,370 Vous savez que l'immeuble voisin vient de 874 00:27:24,370 --> 00:27:25,850 changer de locataire et de destination. 875 00:27:26,670 --> 00:27:28,670 C'est devenu une maison discrète où on 876 00:27:28,670 --> 00:27:29,510 parle d'amour. 877 00:27:30,130 --> 00:27:30,990 Je le regrette assez. 878 00:27:31,130 --> 00:27:31,670 Moi pas. 879 00:27:32,370 --> 00:27:34,270 Car la patronne nous offre 200 000 francs 880 00:27:34,270 --> 00:27:36,030 par an si nous consentons à percer une 881 00:27:36,030 --> 00:27:38,530 porte de communication entre le promouvoir du palace 882 00:27:38,530 --> 00:27:39,930 et le salon de son établissement. 883 00:27:40,050 --> 00:27:41,210 C'est infâme. 884 00:27:41,250 --> 00:27:42,130 Mais c'est ingénieux. 885 00:27:42,810 --> 00:27:45,050 Des gens qui, pendant trois heures, voient défiler 886 00:27:45,050 --> 00:27:46,890 des femmes nues sur notre scène sont tout 887 00:27:46,890 --> 00:27:48,150 à fait dans l'état d'esprit requis 888 00:27:48,150 --> 00:27:48,690 pour... 889 00:27:49,470 --> 00:27:51,170 Et ils n'auront pas besoin de faire 890 00:27:51,170 --> 00:27:52,070 le tour par la rue. 891 00:27:53,330 --> 00:27:53,750 Victor. 892 00:27:53,750 --> 00:27:53,910 Alors. 893 00:27:54,550 --> 00:27:56,750 Que pensez-vous de cette proposition ? 894 00:27:57,850 --> 00:27:58,250 Inacceptable. 895 00:27:59,090 --> 00:27:59,670 Parle-le. 896 00:27:59,790 --> 00:28:00,030 Voilà. 897 00:28:01,030 --> 00:28:03,170 Vous, monsieur, à force de falsifier vos livres, 898 00:28:03,450 --> 00:28:04,670 vous ne savez même plus distinguer le bien 899 00:28:04,670 --> 00:28:05,030 du mal. 900 00:28:05,110 --> 00:28:05,370 Monsieur. 901 00:28:05,750 --> 00:28:07,230 Le rougis de vous avoir pour associé. 902 00:28:07,330 --> 00:28:07,790 Ouais ? 903 00:28:07,790 --> 00:28:10,170 Eh bien, rendez-moi mes 600 000 francs. 904 00:28:10,310 --> 00:28:11,370 Et je m'en vais avec plaisir. 905 00:28:11,510 --> 00:28:12,630 Vous prenez vos mots, vous les aurez demain 906 00:28:12,630 --> 00:28:12,970 matin. 907 00:28:13,190 --> 00:28:13,590 Monsieur. 908 00:28:13,670 --> 00:28:14,710 Je les attends. 909 00:28:15,750 --> 00:28:17,290 Vous aurez sur la paille. 910 00:28:17,750 --> 00:28:18,650 Monsieur l'homme intègre. 911 00:28:19,210 --> 00:28:20,090 Et vous en prison. 912 00:28:20,390 --> 00:28:21,490 Monsieur le banquier véreux. 913 00:28:23,750 --> 00:28:24,710 Non, il faut que je donne 600 000 914 00:28:24,710 --> 00:28:25,490 francs d'ici ce soir. 915 00:28:28,210 --> 00:28:29,490 Vous ne les avez pas ? 916 00:28:29,490 --> 00:28:29,690 Eh. 917 00:28:30,170 --> 00:28:30,730 Mais non. 918 00:28:31,090 --> 00:28:32,330 J'ai des charges, moi. 919 00:28:32,450 --> 00:28:33,430 Des hommes de bienfaisance. 920 00:28:34,610 --> 00:28:36,090 Je sais pas, moi j'ai peut-être... 921 00:28:36,530 --> 00:28:38,010 300 000 francs d'argent liquide. 922 00:28:39,510 --> 00:28:40,270 C'est drôle. 923 00:28:41,730 --> 00:28:43,370 Vous trouvez que c'est drôle, vous ? 924 00:28:43,370 --> 00:28:45,010 Non, je dis que... 925 00:28:45,010 --> 00:28:46,950 C'est drôle parce que c'est... 926 00:28:46,950 --> 00:28:48,230 exactement ce que je possède. 927 00:28:52,290 --> 00:28:52,670 Mais... 928 00:28:52,670 --> 00:28:54,010 3 et 3 font 6. 929 00:28:54,910 --> 00:28:56,570 Pourquoi ne racheteriez-vous pas la part de 930 00:28:56,570 --> 00:28:57,810 Templier ? 931 00:28:57,810 --> 00:28:58,070 Ah. 932 00:28:58,370 --> 00:28:59,090 Parce que... 933 00:28:59,090 --> 00:29:00,130 Elle est de 600 000 francs. 934 00:29:00,450 --> 00:29:01,650 Je vous prête ce qui vous manque à 935 00:29:01,650 --> 00:29:02,670 6 % taux légal. 936 00:29:04,330 --> 00:29:04,690 Secrétaire. 937 00:29:04,830 --> 00:29:05,010 Vous... 938 00:29:05,010 --> 00:29:06,190 Vous ferez mieux que ça. 939 00:29:06,450 --> 00:29:07,210 Non, mais ça c'est tout à fait 940 00:29:07,210 --> 00:29:07,790 mon avis, ça. 941 00:29:07,810 --> 00:29:08,870 Et puis... 942 00:29:08,870 --> 00:29:10,490 Je serais ravi, moi, de vous avoir pour 943 00:29:10,490 --> 00:29:10,930 associé. 944 00:29:11,590 --> 00:29:11,950 Oh. 945 00:29:12,130 --> 00:29:13,390 Eh ben alors, si ça vous fait tant 946 00:29:13,390 --> 00:29:13,750 plaisir. 947 00:29:14,390 --> 00:29:14,750 Infiniment. 948 00:29:14,930 --> 00:29:16,010 Eh ben, ça va alors. 949 00:29:16,110 --> 00:29:16,470 Ça va. 950 00:29:16,630 --> 00:29:17,030 Ça va. 951 00:29:19,450 --> 00:29:20,170 Ça va. 952 00:29:37,620 --> 00:29:37,900 Ça va. 953 00:29:37,900 --> 00:29:38,480 Dis donc, Ernest. 954 00:29:40,960 --> 00:29:41,720 Quoi, Richter ? 955 00:29:41,720 --> 00:29:43,320 Passe-moi le tampon de buvard, tu veux. 956 00:29:45,480 --> 00:29:45,760 Merci. 957 00:29:46,620 --> 00:29:47,680 Faut en faire prendre un autre, hein. 958 00:29:47,860 --> 00:29:49,220 Mais donne tes ordres, mon vieux. 959 00:29:53,110 --> 00:29:53,390 Geneval. 960 00:29:53,750 --> 00:29:54,370 Qu'est-ce que c'est que ça, 961 00:29:54,430 --> 00:29:54,930 Geneval ? 962 00:29:54,930 --> 00:29:55,190 Oh. 963 00:29:55,290 --> 00:29:55,750 Je le connais. 964 00:29:55,870 --> 00:29:56,530 C'est un vieux cabot. 965 00:29:56,610 --> 00:29:56,950 Il est mauvais. 966 00:29:57,770 --> 00:29:58,570 Sa femme est malade. 967 00:29:58,650 --> 00:29:58,970 Alors, je lui conseille. 58924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.