All language subtitles for Avec le sourire tourneur 1 1937
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:15,500
(Přepsáno pomocà TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstraněnà této zprávy.) ♪♪♪
2
00:01:54,870 --> 00:02:00,480
♪♪♪ Oh, vieux, là !
3
00:02:02,320 --> 00:02:03,720
La charité, mon bon monsieur.
4
00:02:04,200 --> 00:02:05,700
Oh, dis donc, mais t'es plus riche
5
00:02:05,700 --> 00:02:06,280
que moi, toi!
6
00:02:08,600 --> 00:02:11,080
Tiens, t'as tout ce que je possède.
7
00:02:11,760 --> 00:02:12,940
Oh, ben alors, garde-le.
8
00:02:13,360 --> 00:02:14,180
Qu'est-ce que tu veux que j
9
00:02:14,180 --> 00:02:14,840
'en fasse, moi?
10
00:02:15,440 --> 00:02:17,120
Oh, et puis, ça m'amuse, moi, d
11
00:02:17,120 --> 00:02:17,780
'entrer dans Paris.
12
00:02:18,240 --> 00:02:20,000
Les poches exactement vides.
13
00:02:24,770 --> 00:02:25,910
Ce sont les fruits, par lĂ .
14
00:02:29,920 --> 00:02:30,840
Un petit salé aussi.
15
00:02:31,320 --> 00:02:31,900
Et une frite.
16
00:02:32,020 --> 00:02:32,180
Oui.
17
00:02:51,060 --> 00:02:52,400
C'est bon, ce que vous mangez lĂ ?
18
00:02:53,780 --> 00:02:55,320
Un peu dur, mais pour le prix.
19
00:02:55,700 --> 00:02:56,680
Oui, j'ai vu.
20
00:02:57,060 --> 00:02:57,840
Cinq francs.
21
00:02:58,020 --> 00:02:58,640
C'est pas cher.
22
00:02:59,140 --> 00:03:00,420
On voit que vous avez de l'argent,
23
00:03:00,560 --> 00:03:00,660
vous.
24
00:03:02,200 --> 00:03:03,720
Du moment que vous en êtes sûre.
25
00:03:05,600 --> 00:03:07,420
C'est pas gai, de déjeuner comme ça,
26
00:03:07,520 --> 00:03:08,260
toute seule, hein?
27
00:03:08,920 --> 00:03:10,060
Mais ça vaut mieux que de ne pas
28
00:03:10,060 --> 00:03:10,760
déjeuner du tout.
29
00:03:12,060 --> 00:03:12,780
Très juste.
30
00:03:15,720 --> 00:03:17,360
J'avais rendez-vous avec un camarade.
31
00:03:17,940 --> 00:03:18,980
Seulement, comme il n'arrivait pas, j'ai
32
00:03:18,980 --> 00:03:20,260
commencé en pensant que ça le ferait venir.
33
00:03:20,660 --> 00:03:21,500
Et il n'est pas venu?
34
00:03:21,700 --> 00:03:21,900
Non.
35
00:03:22,640 --> 00:03:23,420
Et ça m'ennuie bien.
36
00:03:24,260 --> 00:03:25,060
C'est votre amoureux?
37
00:03:25,640 --> 00:03:27,280
Oh, non, j'ai pas d'amoureux.
38
00:03:27,280 --> 00:03:30,000
Alors, c'est un bon ami que vous
39
00:03:30,000 --> 00:03:30,520
aimez bien?
40
00:03:31,160 --> 00:03:31,500
Non.
41
00:03:32,140 --> 00:03:33,580
Il est ennuyeux et bĂŞte.
42
00:03:34,300 --> 00:03:35,920
Seulement, il aurait payé l'addition.
43
00:03:39,300 --> 00:03:40,920
Vous n'avez pas déjeuné, vous non plus?
44
00:03:42,540 --> 00:03:43,820
Non, pas encore.
45
00:03:44,300 --> 00:03:45,940
Parce que vous pourriez peut-ĂŞtre prendre la
46
00:03:45,940 --> 00:03:47,220
place du copain qui n'est pas venu.
47
00:03:48,260 --> 00:03:49,500
Si c'est pour que je paye l
48
00:03:49,500 --> 00:03:51,460
'addition, vous dites ça, c'est une très
49
00:03:51,460 --> 00:03:52,080
mauvaise idée.
50
00:03:52,980 --> 00:03:53,940
Oui, je comprends.
51
00:03:55,380 --> 00:03:56,400
Eh bien, me voilĂ bien, moi.
52
00:03:57,800 --> 00:03:58,120
Quoi?
53
00:03:58,680 --> 00:03:59,260
Fouché aussi?
54
00:03:59,980 --> 00:04:01,120
C'est des choses qui arrivent.
55
00:04:01,760 --> 00:04:02,860
Après ça, qu'est-ce que ça sera,
56
00:04:02,920 --> 00:04:03,320
mademoiselle?
57
00:04:03,580 --> 00:04:05,240
Une bonne surprise pour vous, mon ami.
58
00:04:05,500 --> 00:04:06,440
Qu'est-ce qu'il lui prend, celui
59
00:04:06,440 --> 00:04:06,540
-lĂ ?
60
00:04:06,800 --> 00:04:07,440
Doucement, dites donc.
61
00:04:07,800 --> 00:04:08,880
Un mot de pluie et je me mets
62
00:04:08,880 --> 00:04:09,120
Ă table.
63
00:04:09,840 --> 00:04:10,480
Alors, mademoiselle?
64
00:04:13,620 --> 00:04:15,160
Eh bien, j'aurais bien aimé un morceau
65
00:04:15,160 --> 00:04:16,260
de gruyère en supplément.
66
00:04:16,459 --> 00:04:16,980
Un gruyère?
67
00:04:17,060 --> 00:04:17,519
Non, non.
68
00:04:18,079 --> 00:04:18,720
Laissez, laissez.
69
00:04:18,980 --> 00:04:20,120
On va tâcher de se débrouiller.
70
00:04:34,280 --> 00:04:35,300
Moujique, ne tire pas comme ça.
71
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
Je suis ennuyée.
72
00:04:36,580 --> 00:04:37,200
C'est pas moi.
73
00:05:40,780 --> 00:05:41,980
Qu'est-ce que c'est?
74
00:05:42,220 --> 00:05:43,520
C'est pas Ă vous, ce chien-lĂ .
75
00:05:44,260 --> 00:05:45,620
Mais dis, c'est...
76
00:05:45,620 --> 00:05:46,880
c'est Moujique.
77
00:05:48,260 --> 00:05:49,320
Où l'avez-vous trouvé?
78
00:05:49,580 --> 00:05:51,300
Par lĂ , il avait l'air perdu.
79
00:05:51,520 --> 00:05:52,840
J'ai vu son adresse sur le collier,
80
00:05:52,980 --> 00:05:53,720
alors je l'ai...
81
00:05:53,720 --> 00:05:55,380
Eh bien, je vous remercie, mon ami.
82
00:05:55,880 --> 00:05:56,400
Mais comment?
83
00:05:57,340 --> 00:05:58,840
Alphonse l'avait donc laissé échapper.
84
00:05:59,120 --> 00:06:00,100
Ah, faut croire.
85
00:06:00,820 --> 00:06:01,160
VoilĂ .
86
00:06:01,540 --> 00:06:02,400
Eh bien, bonjour, monsieur.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,740
Enchanté de vous avoir fait plaisir.
88
00:06:05,180 --> 00:06:06,060
Mais attendez, mon bon ami.
89
00:06:06,900 --> 00:06:08,300
Attendez, ne partez pas comme ça.
90
00:06:08,320 --> 00:06:09,280
Oh non, je vous en prie, monsieur.
91
00:06:09,340 --> 00:06:10,280
C'est la moindre des choses.
92
00:06:10,360 --> 00:06:11,140
Allez, allez, allez.
93
00:06:11,860 --> 00:06:12,780
Oh, écoutez, monsieur.
94
00:06:13,120 --> 00:06:14,140
Enfin, puisque vous y tenez.
95
00:06:14,960 --> 00:06:17,060
Mais, monsieur, j'ai pas de monnaie, moi.
96
00:06:17,160 --> 00:06:18,540
Mais je ne vous en demande pas.
97
00:06:19,040 --> 00:06:19,660
Ah, tant mieux.
98
00:06:20,680 --> 00:06:21,320
Eh bien, voilĂ .
99
00:06:21,840 --> 00:06:22,400
Merci, monsieur.
100
00:06:22,540 --> 00:06:22,740
Allez.
101
00:06:24,700 --> 00:06:25,740
Et Ă la prochaine fois.
102
00:06:27,200 --> 00:06:28,640
Comment, Ă la prochaine fois?
103
00:06:32,680 --> 00:06:35,000
Garçon, deux oeufs sur le plat et un
104
00:06:35,000 --> 00:06:36,440
biftec aux pommes.
105
00:06:36,980 --> 00:06:37,740
Vous avez de l'argent?
106
00:06:37,940 --> 00:06:38,460
Hum, hum.
107
00:06:38,680 --> 00:06:40,300
Oh, vous n'avez pas volé, au moins.
108
00:06:40,480 --> 00:06:41,500
Oh, soyez tranquille.
109
00:06:41,620 --> 00:06:42,780
C'est pas dans mes principes.
110
00:06:42,780 --> 00:06:43,900
Je ne prends jamais, moi.
111
00:06:44,200 --> 00:06:44,900
On me donne.
112
00:06:47,100 --> 00:06:48,840
Mais c'est un voleur, monsieur le baron.
113
00:06:49,320 --> 00:06:49,920
Tenez, tenez.
114
00:06:50,040 --> 00:06:50,940
VoilĂ le bout de lait, ce qu'il
115
00:06:50,940 --> 00:06:51,500
a coupé.
116
00:06:51,700 --> 00:06:52,360
Vous mentez.
117
00:06:53,200 --> 00:06:54,480
Il est impossible que ce garçon ait fait
118
00:06:54,480 --> 00:06:55,120
une chose pareille.
119
00:06:55,920 --> 00:06:56,840
Il avait une trop bonne figure.
120
00:07:01,850 --> 00:07:02,770
Garçon, l'addition.
121
00:07:03,910 --> 00:07:04,130
VoilĂ .
122
00:07:07,070 --> 00:07:07,630
Cinq enfants.
123
00:07:08,230 --> 00:07:09,030
C'est que j'ai pas de monnaie.
124
00:07:09,270 --> 00:07:10,170
Ah, ben, moi non plus.
125
00:07:10,590 --> 00:07:10,970
Faites-la.
126
00:07:11,330 --> 00:07:11,770
Oui, monsieur.
127
00:07:13,790 --> 00:07:15,090
Alors, c'est vrai, vous n'étiez jamais
128
00:07:15,090 --> 00:07:15,650
venu Ă Paris?
129
00:07:15,950 --> 00:07:16,630
Non, jamais.
130
00:07:17,510 --> 00:07:18,290
Et d'oĂą ĂŞtes-vous, donc?
131
00:07:18,670 --> 00:07:19,550
De Rome-Orantin.
132
00:07:20,270 --> 00:07:21,590
J'en arrive, seulement j'ai fait un
133
00:07:21,590 --> 00:07:22,090
petit détour.
134
00:07:22,190 --> 00:07:23,950
Je suis passé par l'Afrique du Sud
135
00:07:23,950 --> 00:07:25,590
et j'y suis resté 25 ans.
136
00:07:27,010 --> 00:07:28,310
C'est une drôle d'idée.
137
00:07:28,750 --> 00:07:29,570
Non, elle n'est pas de moi.
138
00:07:30,010 --> 00:07:32,130
Quand j'avais 7 ans, mon père a
139
00:07:32,130 --> 00:07:34,310
hérité d'un élevage d'éléphants au Congo.
140
00:07:34,850 --> 00:07:35,850
Alors, il m'y a emmené.
141
00:07:36,410 --> 00:07:38,110
Je l'ai aidé et, mon Dieu, les
142
00:07:38,110 --> 00:07:39,170
affaires marchaient très bien.
143
00:07:39,350 --> 00:07:42,270
Quand la crise est arrivée, l'ivoire ne
144
00:07:42,270 --> 00:07:43,070
valait plus rien du tout.
145
00:07:43,370 --> 00:07:45,730
Une défense de 1,50 m se vendait
146
00:07:45,730 --> 00:07:47,890
le prix d'une dent Ă pivot.
147
00:07:49,590 --> 00:07:52,170
En quelques mois, mes éléphants m'ont mis
148
00:07:52,170 --> 00:07:53,410
complètement sur la paille.
149
00:07:54,210 --> 00:07:55,730
Si bien qu'un beau jour, mon Dieu,
150
00:07:56,390 --> 00:07:57,390
je les ai embrassés.
151
00:07:57,790 --> 00:07:58,870
Ce n'Ă©tait pas de leur faute Ă
152
00:07:58,870 --> 00:07:59,490
ces pauvres bĂŞtes.
153
00:08:00,190 --> 00:08:02,370
Et puis, j'ai pu réaliser de quoi
154
00:08:02,370 --> 00:08:03,270
gagner le Havre.
155
00:08:03,730 --> 00:08:06,270
En débarquant, il me restait tout juste 120
156
00:08:06,270 --> 00:08:08,130
francs, mĂŞme pas de quoi prendre le train
157
00:08:08,130 --> 00:08:09,490
en troisième pour Paris.
158
00:08:09,490 --> 00:08:11,550
Alors, je l'ai pris jusqu'Ă Mantes.
159
00:08:11,770 --> 00:08:14,830
J'ai fait le reste Ă pied et
160
00:08:14,830 --> 00:08:15,250
me voilĂ .
161
00:08:16,310 --> 00:08:17,750
Qu'est-ce que vous comptez faire Ă
162
00:08:17,750 --> 00:08:17,990
Paris?
163
00:08:18,370 --> 00:08:19,550
Je ne sais pas encore.
164
00:08:20,290 --> 00:08:21,470
Mais j'ai toujours eu envie de m
165
00:08:21,470 --> 00:08:21,850
'y installer.
166
00:08:21,970 --> 00:08:23,930
Il me semble que j'y trouverai l
167
00:08:23,930 --> 00:08:25,690
'emploi de mes aptitudes.
168
00:08:26,530 --> 00:08:28,330
Vous savez, il n'y a pas beaucoup
169
00:08:28,330 --> 00:08:29,330
d'éléphants par ici.
170
00:08:30,750 --> 00:08:32,150
On peut tout de mĂŞme gagner de l
171
00:08:32,150 --> 00:08:33,350
'argent avec d'autres bĂŞtes, non?
172
00:08:34,429 --> 00:08:36,230
Dites-donc, à propos, vous ne connaîtrez pas
173
00:08:36,230 --> 00:08:39,990
un petit hôtel bon marché dans le centre?
174
00:08:40,669 --> 00:08:42,350
Ah si, je connais le mien, rue Colincourt,
175
00:08:42,429 --> 00:08:43,630
pas loin du palace oĂą je travaille.
176
00:08:44,710 --> 00:08:45,090
Ă€ quoi?
177
00:08:45,650 --> 00:08:46,190
Je suis girl.
178
00:08:47,150 --> 00:08:47,530
Girl?
179
00:08:48,050 --> 00:08:48,790
Danseuse anglaise.
180
00:08:49,690 --> 00:08:50,870
Vous n'avez pas d'accent.
181
00:08:51,530 --> 00:08:53,450
Dame, je suis née boulevard Rochechouart.
182
00:08:53,830 --> 00:08:54,590
Au pire, je n'ai pas besoin d
183
00:08:54,590 --> 00:08:55,810
'accent, je ne dis rien dans la revue.
184
00:08:56,550 --> 00:08:57,170
Quelle revue?
185
00:08:57,430 --> 00:08:58,190
Du palace.
186
00:08:59,090 --> 00:09:00,410
On voit que vous arrivez de chez les
187
00:09:00,410 --> 00:09:00,710
maigres.
188
00:09:01,390 --> 00:09:03,190
Je suis dans les ensembles, nous sommes 40
189
00:09:03,190 --> 00:09:03,710
anglaises.
190
00:09:04,570 --> 00:09:06,210
Toutes nées boulevard Rochechouart?
191
00:09:06,270 --> 00:09:07,390
Ah non, il y en a qui sont
192
00:09:07,390 --> 00:09:08,570
nées dans d'autres rues, même en province.
193
00:09:08,990 --> 00:09:11,030
Oui, nous paraissons vifres au cours du spectacle
194
00:09:11,030 --> 00:09:12,610
et nous touchons douze francs.
195
00:09:13,090 --> 00:09:14,510
Comment voulez-vous que je mentire avec ça?
196
00:09:15,710 --> 00:09:16,570
Pauvre gosse, lĂ .
197
00:09:16,730 --> 00:09:17,290
La monnaie.
198
00:09:17,530 --> 00:09:17,690
Ah.
199
00:09:18,750 --> 00:09:19,410
Merci, mon vieux.
200
00:09:19,830 --> 00:09:20,050
Allez.
201
00:09:21,510 --> 00:09:22,150
Merci, monsieur.
202
00:09:23,050 --> 00:09:24,050
Alors, on y va?
203
00:09:24,330 --> 00:09:24,510
Oui.
204
00:09:25,250 --> 00:09:26,230
Dites-moi, vous me direz ce que je
205
00:09:26,230 --> 00:09:26,790
vous dois, hein?
206
00:09:26,790 --> 00:09:27,970
Ah, mais oui, mais oui.
207
00:09:28,150 --> 00:09:30,610
On se reverra, puisqu'on doit habiter dans
208
00:09:30,610 --> 00:09:31,450
le mĂŞme hĂ´tel, alors.
209
00:09:33,390 --> 00:09:34,110
C'est lĂ .
210
00:09:38,980 --> 00:09:39,860
Bonjour, madame Jules.
211
00:09:40,100 --> 00:09:41,420
Je vous amène un client qui voudrait une
212
00:09:41,420 --> 00:09:41,760
chambre.
213
00:09:42,580 --> 00:09:45,220
Le 32, au cinquième, à dix francs, ça
214
00:09:45,220 --> 00:09:45,340
va?
215
00:09:45,720 --> 00:09:47,980
Ah, au cinquième, parfait.
216
00:09:48,140 --> 00:09:49,360
Il doit y avoir une vue superbe.
217
00:09:49,420 --> 00:09:51,820
On voit tout Paris, jusqu'au Mont Valérien.
218
00:09:52,860 --> 00:09:53,860
Remplissez votre fiche.
219
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
Je vais vous chercher votre clé.
220
00:09:55,960 --> 00:09:56,060
Merci.
221
00:09:58,440 --> 00:10:00,720
Il faut que je remplisse la fiche, lĂ ?
222
00:10:00,960 --> 00:10:05,480
Ben oui, vos noms, prénoms, domicile habituel, dernière
223
00:10:05,480 --> 00:10:05,940
résidence.
224
00:10:06,840 --> 00:10:08,340
Il faut que j'écrive tout ça?
225
00:10:08,940 --> 00:10:09,700
Oui, ça vous ennuie?
226
00:10:11,100 --> 00:10:11,680
Un peu.
227
00:10:12,140 --> 00:10:12,360
Pourquoi?
228
00:10:12,960 --> 00:10:14,460
Parce que je vais vous dire, quand j
229
00:10:14,460 --> 00:10:17,300
'ai quittĂ© Romorantin, j'avais pas tout Ă
230
00:10:17,300 --> 00:10:18,860
fait terminé mes études.
231
00:10:18,940 --> 00:10:20,300
Oh, je sais lire.
232
00:10:21,220 --> 00:10:22,880
Essuyez vos pieds.
233
00:10:23,080 --> 00:10:24,220
Angliche, spokan.
234
00:10:25,200 --> 00:10:26,240
Salle Ă manger.
235
00:10:27,000 --> 00:10:28,900
Mais pour ce qui est de l'écriture...
236
00:10:28,900 --> 00:10:29,620
Oui, je comprends.
237
00:10:29,760 --> 00:10:31,080
Allez, passez-moi votre fiche édité.
238
00:10:31,380 --> 00:10:32,380
C'est ça, c'est gentil.
239
00:10:33,280 --> 00:10:34,300
Alors, Victor Larnois.
240
00:10:36,560 --> 00:10:37,760
Victor Larnois.
241
00:10:37,880 --> 00:10:38,340
C'est ça.
242
00:10:40,480 --> 00:10:41,080
Romorantin.
243
00:10:43,660 --> 00:10:44,780
Le Marne.
244
00:10:46,880 --> 00:10:48,180
Et vous signez?
245
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
Victor Larnois.
246
00:10:49,280 --> 00:10:50,540
Victor Larnois.
247
00:10:51,320 --> 00:10:53,040
Merci, vous ĂŞtes gentil, vous savez, mademoiselle.
248
00:10:54,100 --> 00:10:54,840
Voilà votre clé.
249
00:10:55,220 --> 00:10:55,760
Merci, madame.
250
00:10:57,220 --> 00:10:57,620
32.
251
00:10:58,200 --> 00:10:59,700
Parce que je lis aussi les chiffres.
252
00:10:59,880 --> 00:11:00,780
OĂą sont vos bagages?
253
00:11:01,560 --> 00:11:02,780
Ils me suivent, madame.
254
00:11:02,960 --> 00:11:03,260
Oui.
255
00:11:03,740 --> 00:11:05,480
Et votre argent, il vous suit aussi?
256
00:11:05,780 --> 00:11:08,000
Non, madame, il est lĂ , mon argent.
257
00:11:08,280 --> 00:11:09,660
Vous désirez peut-être des arts.
258
00:11:09,760 --> 00:11:10,440
C'est pas la peine.
259
00:11:10,880 --> 00:11:13,140
Vous êtes amenée par mademoiselle Gisèle, ça suffit.
260
00:11:13,280 --> 00:11:14,380
Ah, la bonheur, madame.
261
00:11:14,500 --> 00:11:16,120
Tenez, voilĂ tout de mĂŞme 20 francs.
262
00:11:16,180 --> 00:11:18,140
Qu'on m'achète une brosse à dents.
263
00:11:18,140 --> 00:11:21,140
Un savon, un peigne et le crème rasée.
264
00:11:21,440 --> 00:11:22,360
Venez par ici.
265
00:11:22,440 --> 00:11:23,180
Allons-y.
266
00:11:26,650 --> 00:11:27,610
VoilĂ le 32.
267
00:11:28,130 --> 00:11:29,390
Moi j'habite au 37.
268
00:11:30,370 --> 00:11:31,090
Toute seule?
269
00:11:31,530 --> 00:11:32,110
Bien sûr.
270
00:11:33,090 --> 00:11:34,050
Bonsoir, monsieur Victor.
271
00:11:34,290 --> 00:11:34,810
Bonsoir.
272
00:11:34,930 --> 00:11:36,070
Merci bien pour le déjeuner.
273
00:11:36,550 --> 00:11:37,230
Et puis bonne chance.
274
00:11:37,730 --> 00:11:38,930
Merci, madame Gisèle.
275
00:11:58,150 --> 00:11:59,390
Entrez.
276
00:12:02,770 --> 00:12:04,010
Entrez.
277
00:12:04,010 --> 00:12:04,310
VoilĂ , monsieur.
278
00:12:05,350 --> 00:12:06,070
Merci.
279
00:12:06,650 --> 00:12:07,270
Attends, lĂ .
280
00:12:07,590 --> 00:12:08,410
Gardez la monnaie.
281
00:12:18,230 --> 00:12:19,510
400 francs.
282
00:12:19,510 --> 00:12:22,210
Quatre petits billets de 100 francs.
283
00:12:22,970 --> 00:12:24,650
Ça n'est pas le Pérou.
284
00:12:25,550 --> 00:12:28,230
Ça n'est vraiment pas encombrant, 400 francs.
285
00:12:28,970 --> 00:12:31,610
Mais c'est bien mieux que rien du
286
00:12:31,610 --> 00:12:32,750
tout.
287
00:12:34,670 --> 00:12:37,770
Il est petit, mon capital.
288
00:12:38,850 --> 00:12:41,490
Je suis un crésus en espadrille.
289
00:12:42,870 --> 00:12:46,590
Et malgré moi, un sentiment me dit que
290
00:12:46,590 --> 00:12:49,290
cet argent fera sûrement des petits.
291
00:12:49,510 --> 00:12:52,770
Je veux épater la capitale.
292
00:12:54,110 --> 00:12:56,850
Je veux ĂŞtre une des 200 familles.
293
00:12:58,030 --> 00:12:59,450
Il y a bien des riches, ma foi,
294
00:12:59,810 --> 00:13:01,230
qui étaient sans un autrefois.
295
00:13:01,710 --> 00:13:03,470
Je veux en faire autant moi.
296
00:13:05,050 --> 00:13:07,230
Il y a du bonheur pour tout le
297
00:13:07,230 --> 00:13:07,650
monde.
298
00:13:08,550 --> 00:13:10,990
L'important, c'est de savoir le trouver.
299
00:13:12,290 --> 00:13:14,850
Il y a du plaisir Ă la ronde.
300
00:13:15,870 --> 00:13:18,310
Il suffit de sourire pour gagner.
301
00:13:19,510 --> 00:13:22,070
Moi aussi, je ferai des affaires.
302
00:13:22,210 --> 00:13:25,610
Oh, pardon, je veux pas me laisser faire.
303
00:13:26,010 --> 00:13:26,490
Oh, mais non.
304
00:13:26,790 --> 00:13:29,010
Il y a du bonheur pour tout le
305
00:13:29,010 --> 00:13:29,430
monde.
306
00:13:30,210 --> 00:13:32,610
Il suffit de sourire pour gagner.
307
00:13:34,010 --> 00:13:36,150
Il y a du bonheur pour tout le
308
00:13:36,150 --> 00:13:36,570
monde.
309
00:13:37,350 --> 00:13:39,750
L'important, c'est de savoir le trouver.
310
00:13:40,970 --> 00:13:43,650
Il y a du plaisir Ă la ronde.
311
00:13:44,390 --> 00:13:46,930
Il suffit de sourire pour gagner.
312
00:13:48,050 --> 00:13:50,490
Moi aussi, je ferai des affaires.
313
00:13:50,610 --> 00:13:54,070
Oh, pardon, je veux pas me laisser faire.
314
00:13:54,290 --> 00:13:55,050
Oh, mais non.
315
00:13:55,450 --> 00:13:57,390
Il y a du bonheur pour tout le
316
00:13:57,390 --> 00:13:57,810
monde.
317
00:13:58,530 --> 00:14:01,150
Il suffit de sourire pour gagner.
318
00:14:13,640 --> 00:14:15,260
Ah, bonjour, Mlle Gisèle.
319
00:14:15,840 --> 00:14:17,780
Alors, vous allez vous promener ?
320
00:14:17,780 --> 00:14:19,520
Ah, non, je vais travailler au palace.
321
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
La représentation commence dans une demi-heure.
322
00:14:21,400 --> 00:14:23,780
Ah, je peux faire un bout de chemin
323
00:14:23,780 --> 00:14:24,580
avec vous ?
324
00:14:24,580 --> 00:14:25,440
Avec plaisir.
325
00:14:25,720 --> 00:14:26,580
Vous savez, c'est Ă deux pas.
326
00:14:27,280 --> 00:14:28,140
Ah, tant pis.
327
00:14:28,980 --> 00:14:29,360
Merci.
328
00:14:36,980 --> 00:14:38,820
Que c'est beau, hein ?
329
00:14:38,820 --> 00:14:40,460
Il en arrive, du monde.
330
00:14:54,540 --> 00:14:55,460
Qu'est-ce que c'est que ce
331
00:14:55,460 --> 00:14:57,260
type en livret qui se prescrit contre toutes
332
00:14:57,260 --> 00:14:58,040
les voitures ?
333
00:14:58,040 --> 00:14:59,200
C'est Albert, le chasseur.
334
00:14:59,440 --> 00:15:00,840
Il ouvre les portières avec les gens Ă
335
00:15:00,840 --> 00:15:01,320
descendre.
336
00:15:02,040 --> 00:15:03,560
Et chaque fois, on lui donne 20 sous.
337
00:15:04,080 --> 00:15:04,680
Quelquefois, 40.
338
00:15:05,240 --> 00:15:06,820
Ah, ben, c'est un bon métier, ça.
339
00:15:07,240 --> 00:15:08,080
Et puis, pas difficile.
340
00:15:08,560 --> 00:15:09,620
Oh, et ça rapporte.
341
00:15:09,860 --> 00:15:10,860
Il gagne plus que moi, vous savez.
342
00:15:12,260 --> 00:15:12,740
Au revoir, M.
343
00:15:12,800 --> 00:15:13,080
Victor.
344
00:15:13,680 --> 00:15:14,780
Ben, oĂą allez-vous ?
345
00:15:14,780 --> 00:15:15,800
À l'entrée des artistes.
346
00:15:15,980 --> 00:15:16,820
La petite porte, lĂ -bas.
347
00:15:16,920 --> 00:15:17,520
Vous voyez ?
348
00:15:17,520 --> 00:15:18,340
Oh, j'ai juste le temps.
349
00:15:18,560 --> 00:15:19,160
Amusez-vous bien.
350
00:15:19,280 --> 00:15:19,520
Merci.
351
00:15:31,320 --> 00:15:48,020
Non, mais
352
00:15:48,020 --> 00:15:48,720
de quoi te mĂŞles-tu ?
353
00:15:48,720 --> 00:15:49,040
Qu'est-ce qu'il y a de
354
00:15:49,040 --> 00:15:49,760
chasseur, ici ?
355
00:15:51,180 --> 00:15:52,080
J'ai besoin de personne.
356
00:15:52,200 --> 00:15:52,740
Allez, fous-moi le con.
357
00:15:55,640 --> 00:15:58,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
358
00:15:58,440 --> 00:15:59,700
Ben, c'est ce vannue-pied, lĂ , qui
359
00:15:59,700 --> 00:16:00,500
vient me voler mes clients.
360
00:16:00,760 --> 00:16:01,460
Faites-le circuler, M.
361
00:16:01,500 --> 00:16:01,800
l'agent.
362
00:16:01,880 --> 00:16:09,660
Un bug, s'il vous plaît.
363
00:16:22,540 --> 00:16:23,840
Vous venez de bagarrer ?
364
00:16:23,840 --> 00:16:25,300
Non, c'est le chasseur qui vient de
365
00:16:25,300 --> 00:16:26,820
me foutre un coup de poing en vache.
366
00:16:27,780 --> 00:16:28,940
Il est un peu nerveux, lĂ .
367
00:16:29,600 --> 00:16:30,280
Ça fait rien.
368
00:16:30,360 --> 00:16:31,140
J'aime tout le mien de mieux.
369
00:16:31,580 --> 00:16:32,700
ĂŠtre dans votre place qu'Ă la sienne.
370
00:16:33,420 --> 00:16:34,580
Pourquoi vous me dites ça ?
371
00:16:38,850 --> 00:16:40,590
Ah, ça, c'est bien fait, alors.
372
00:16:41,730 --> 00:16:42,870
Et il l'essaie ?
373
00:16:42,870 --> 00:16:43,830
Non, bien sûr.
374
00:16:44,150 --> 00:16:45,930
Les maris sont toujours les derniers informés.
375
00:16:46,730 --> 00:16:48,250
Moi, je le sais, par M.
376
00:16:48,370 --> 00:16:48,670
Ledru.
377
00:16:48,750 --> 00:16:50,290
Un de mes clients qui habite dans la
378
00:16:50,290 --> 00:16:51,790
maison d'Albert, juste à l'étage en
379
00:16:51,790 --> 00:16:52,010
dessous.
380
00:16:52,730 --> 00:16:53,570
Mais pourquoi M.
381
00:16:53,770 --> 00:16:55,390
Ledru vous a raconté ça ?
382
00:16:55,390 --> 00:16:56,730
Parce qu'il m'aime bien, quoi, pour
383
00:16:56,730 --> 00:16:57,390
me faire rigoler.
384
00:16:58,130 --> 00:16:59,650
Tous les soirs, Ă 8 h, Albert s
385
00:16:59,650 --> 00:17:00,530
'en va de chez lui pour venir au
386
00:17:00,530 --> 00:17:00,850
palace.
387
00:17:01,250 --> 00:17:03,430
Puis Ă 8 h 5, hop, le partenaire
388
00:17:03,430 --> 00:17:04,130
de madame s'en ramène.
389
00:17:04,369 --> 00:17:06,650
Puis jusqu'à minuit, ils empêchent frénétiquement M.
390
00:17:06,810 --> 00:17:07,450
Ledru de dormir.
391
00:17:08,849 --> 00:17:11,430
Alors, si Albert rentrait Ă l'improviste...
392
00:17:11,430 --> 00:17:12,270
Ah, non, non, il n'y a pas
393
00:17:12,270 --> 00:17:13,170
de danger qui bouge d'ici.
394
00:17:13,589 --> 00:17:13,690
M.
395
00:17:14,250 --> 00:17:15,970
Villary dit jamais d'avance Ă quelle heure
396
00:17:15,970 --> 00:17:16,270
il arrive.
397
00:17:17,050 --> 00:17:17,630
Qui c'est ça, M.
398
00:17:17,690 --> 00:17:18,369
Villary ?
399
00:17:18,369 --> 00:17:19,910
Ben, le directeur du palace, ou pire.
400
00:17:20,369 --> 00:17:21,210
Pas commode, hein ?
401
00:17:21,210 --> 00:17:22,390
Oh lĂ lĂ , si je ne trouvais pas
402
00:17:22,390 --> 00:17:23,790
le chasseur Ă son poste...
403
00:17:27,390 --> 00:17:28,770
Vous avez le téléphone ?
404
00:17:28,770 --> 00:17:29,650
Oui, lĂ , juste en face.
405
00:17:29,870 --> 00:17:31,150
Attendez, je vais vous donner votre jeton.
406
00:17:32,770 --> 00:17:33,150
Merci.
407
00:17:41,540 --> 00:17:42,280
AllĂ´ ?
408
00:17:42,280 --> 00:17:42,920
Oui ?
409
00:17:42,920 --> 00:17:43,560
Ne quittez pas.
410
00:17:44,940 --> 00:17:45,700
Albert !
411
00:17:47,400 --> 00:17:49,320
Albert !
412
00:17:50,020 --> 00:17:51,240
C'est Albert, c'est la part de
413
00:17:51,240 --> 00:17:51,340
M.
414
00:17:51,420 --> 00:17:51,640
Ledru.
415
00:17:51,740 --> 00:17:52,680
Oui, alors, je suis Ă vous.
416
00:17:52,740 --> 00:17:53,940
AllĂ´ ?
417
00:17:53,940 --> 00:17:54,520
M.
418
00:17:54,620 --> 00:17:55,360
Ledru ?
419
00:17:56,380 --> 00:17:56,760
M.
420
00:17:56,980 --> 00:17:58,220
Albert, je vous assure, ça n'est plus
421
00:17:58,220 --> 00:17:58,740
possible.
422
00:17:59,280 --> 00:18:00,160
Ils font trop de bruit.
423
00:18:01,360 --> 00:18:02,480
Non, mais votre femme est son amant.
424
00:18:05,140 --> 00:18:05,860
Quoi ?
425
00:18:05,860 --> 00:18:07,660
Oh, écoutez, tous les soirs, au-dessus de
426
00:18:07,660 --> 00:18:09,560
ma tĂŞte, je les entends se distraire, j
427
00:18:09,560 --> 00:18:10,220
'y suis habitué.
428
00:18:10,300 --> 00:18:12,800
Mais ce soir, leurs transports deviennent assourdissants.
429
00:18:13,240 --> 00:18:13,940
Non, je vous préviens, M.
430
00:18:14,020 --> 00:18:16,360
Albert, je vais me plaindre au propriétaire.
431
00:18:17,480 --> 00:18:18,660
Oh, mais c'est épouvantable, M.
432
00:18:18,760 --> 00:18:19,020
Ledru.
433
00:18:19,880 --> 00:18:22,080
Alors, d'après vous, ma femme me trompe
434
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
?
435
00:18:23,080 --> 00:18:24,420
Comment ?
436
00:18:24,420 --> 00:18:26,320
Vous ne le saviez pas ?
437
00:18:26,320 --> 00:18:28,580
Oh, alors là , là , je suis navré, M.
438
00:18:28,720 --> 00:18:28,980
Albert.
439
00:18:29,500 --> 00:18:31,540
Oh, j'ai l'impression d'avoir fait
440
00:18:31,540 --> 00:18:32,040
une gaffe.
441
00:18:32,780 --> 00:18:33,500
Oh, nom de Dieu.
442
00:18:34,440 --> 00:18:34,920
Nom de Dieu.
443
00:18:35,280 --> 00:18:36,640
Qu'est-ce qui se passe ?
444
00:18:36,640 --> 00:18:37,700
Oh, une chose affreuse.
445
00:18:43,200 --> 00:18:45,360
Lisez les journaux demain matin, Mme Girard.
446
00:18:45,700 --> 00:18:47,560
En première page, il y aura un drame
447
00:18:47,560 --> 00:18:48,200
de la jalousie.
448
00:18:48,360 --> 00:18:48,460
M.
449
00:18:48,560 --> 00:18:49,100
Albert, M.
450
00:18:49,220 --> 00:18:49,500
Albert.
451
00:18:51,840 --> 00:18:53,140
48 boulevards de Clichy.
452
00:18:57,690 --> 00:18:58,790
Fou le camp ?
453
00:18:58,790 --> 00:18:59,230
Ça va.
454
00:19:09,000 --> 00:19:10,160
Je n'ai pas de monnaie, mon ami.
455
00:19:12,340 --> 00:19:13,660
Eh bien, ça commence bien.
456
00:19:39,680 --> 00:19:40,860
La quelle est ?
457
00:19:40,860 --> 00:19:42,080
La quatrième à gauche.
458
00:19:42,880 --> 00:19:48,380
Au mieux que les autres ?
459
00:19:48,380 --> 00:19:49,220
Au mieux, pas trop pareil.
460
00:19:50,300 --> 00:19:51,880
Bravo, la quatrième à gauche.
461
00:20:07,800 --> 00:20:09,620
Pourquoi n'as-tu pas recommencé ?
462
00:20:09,620 --> 00:20:10,160
Il y avait un bis.
463
00:20:10,340 --> 00:20:11,240
Oui, mais il y a des gens qui
464
00:20:11,240 --> 00:20:12,240
bavardent dans une loge.
465
00:20:12,340 --> 00:20:12,960
Et ça m'a gagné.
466
00:20:15,660 --> 00:20:16,600
Ah, ces vedettes.
467
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Nom de Dieu, nom de Dieu, nom de
468
00:20:23,620 --> 00:20:24,920
Dieu, nom de Dieu, nom de Dieu.
469
00:20:33,720 --> 00:20:35,860
Ah, sale orge !
470
00:20:37,960 --> 00:20:39,260
Que viens-tu faire ici ?
471
00:20:39,260 --> 00:20:40,600
Et vous buvez mon rhum ?
472
00:20:40,600 --> 00:20:41,740
Ça, je ne le tolérerai pas.
473
00:20:41,820 --> 00:20:42,280
Rembosse-le.
474
00:20:59,670 --> 00:21:00,750
Il arrive, il arrive.
475
00:21:01,550 --> 00:21:02,810
Il m'a donné rendez-vous à 10
476
00:21:02,810 --> 00:21:03,030
h.
477
00:21:03,090 --> 00:21:03,470
Moi aussi.
478
00:21:06,110 --> 00:21:07,910
Sans doute, on va bientôt répéter la nouvelle
479
00:21:07,910 --> 00:21:08,230
revue.
480
00:21:08,410 --> 00:21:08,910
Il est temps.
481
00:21:09,250 --> 00:21:10,130
Qu'est-ce qu'on fait, ce soir
482
00:21:10,130 --> 00:21:10,750
?
483
00:21:10,750 --> 00:21:11,350
27 000.
484
00:21:11,910 --> 00:21:12,390
C'est maigre.
485
00:21:13,550 --> 00:21:14,690
27 000 ?
486
00:21:14,690 --> 00:21:15,990
C'est magnifique, hein ?
487
00:21:15,990 --> 00:21:17,170
Oui, mais il a des frais, le patron.
488
00:21:17,590 --> 00:21:19,870
Oui, mais quand mĂŞme, il doit ĂŞtre riche.
489
00:21:20,150 --> 00:21:21,790
S'il était tout seul, oui, mais il
490
00:21:21,790 --> 00:21:23,130
a deux associés qui ont les dents longues.
491
00:21:23,910 --> 00:21:25,370
Pourquoi il s'y laisse manger ?
492
00:21:25,370 --> 00:21:26,570
Parce qu'il est trop bon.
493
00:21:26,990 --> 00:21:27,850
C'est curieux, ça.
494
00:21:28,070 --> 00:21:28,210
M.
495
00:21:28,290 --> 00:21:29,690
Villery, personne ne peut le sentir.
496
00:21:30,010 --> 00:21:31,450
Et pourtant, c'est l'homme le plus
497
00:21:31,450 --> 00:21:32,210
honnĂŞte du monde.
498
00:21:33,150 --> 00:21:34,830
Vous croyez que c'est l'honnêteté qui
499
00:21:34,830 --> 00:21:36,410
rend les gens sympathiques ?
500
00:21:36,770 --> 00:21:37,850
Qu'est-ce que c'est, alors ?
501
00:21:37,850 --> 00:21:39,250
Le sourire, madame.
502
00:21:40,970 --> 00:21:42,050
Et mĂŞme pas exemple.
503
00:21:42,190 --> 00:21:43,010
Vous l'avez, vous, alors.
504
00:21:43,130 --> 00:21:44,410
Je coquine, je sors, je fais ce que
505
00:21:44,410 --> 00:21:44,750
je peux.
506
00:21:46,930 --> 00:21:48,310
Tenez, le patron, lĂ -bas.
507
00:21:48,650 --> 00:21:49,110
Villery ?
508
00:21:49,110 --> 00:21:50,090
Oui, dans cette belle voiture.
509
00:21:50,930 --> 00:21:51,590
Allez-vous-en.
510
00:21:51,830 --> 00:21:52,510
Je ne veux pas qu'il me voie
511
00:21:52,510 --> 00:21:53,350
en train de causer avec vous.
512
00:21:53,570 --> 00:21:54,070
Vous avez raison.
513
00:21:54,130 --> 00:21:55,310
Il vaut mieux que je cause avec lui.
514
00:21:58,670 --> 00:21:59,410
Par ici, madame.
515
00:21:59,990 --> 00:22:00,710
Bonjour, madame.
516
00:22:01,190 --> 00:22:01,810
Par ici, monsieur.
517
00:22:01,890 --> 00:22:02,430
Attention, monsieur.
518
00:22:02,810 --> 00:22:03,650
Bonjour, monsieur.
519
00:22:05,170 --> 00:22:06,670
Ces messieurs-dames ont revenu leur place en
520
00:22:06,670 --> 00:22:07,010
occasion.
521
00:22:07,210 --> 00:22:07,910
Sinon, je pourrais m'en occuper.
522
00:22:07,990 --> 00:22:09,570
Il nous reste encore d'excellents fauteuils.
523
00:22:09,970 --> 00:22:12,210
Que madame Veuglien consentira Ă fermer ce magnifique
524
00:22:12,210 --> 00:22:12,570
manteau.
525
00:22:12,790 --> 00:22:13,670
Madame pourrait prendre froid.
526
00:22:13,910 --> 00:22:15,050
Attention, monsieur, il y a une marche, lĂ .
527
00:22:15,370 --> 00:22:16,530
Par ici, je vous en prie.
528
00:22:16,690 --> 00:22:17,110
Par ici.
529
00:22:17,570 --> 00:22:19,230
Monsieur et madame ont eu bien raison de
530
00:22:19,230 --> 00:22:19,490
venir.
531
00:22:19,630 --> 00:22:20,590
L'Arbut du Palais, c'est le plus
532
00:22:20,590 --> 00:22:21,990
beau spectacle de Paris.
533
00:22:22,090 --> 00:22:22,870
Qu'est-ce que c'est que cet
534
00:22:22,870 --> 00:22:23,550
homme-lĂ ?
535
00:22:23,930 --> 00:22:25,090
Albert n'est donc pas lĂ ?
536
00:22:25,090 --> 00:22:26,070
Non, je ne crois pas.
537
00:22:26,130 --> 00:22:26,970
Je crois qu'il est en train de
538
00:22:26,970 --> 00:22:28,430
faire une bolotte avec des camarades.
539
00:22:28,590 --> 00:22:28,910
Regrette.
540
00:22:34,940 --> 00:22:36,460
Et vous, qui ĂŞtes-vous ?
541
00:22:36,460 --> 00:22:38,800
Moi, je suis ouvreur de portières, monsieur.
542
00:22:39,300 --> 00:22:40,340
En ce moment, je suis sans place.
543
00:22:40,500 --> 00:22:41,820
Je suis venu jusqu'ici car il m
544
00:22:41,820 --> 00:22:44,580
'est impossible de passer une soirée sans ouvrir
545
00:22:44,580 --> 00:22:45,200
des portières.
546
00:22:45,840 --> 00:22:46,920
J'ai ça dans le sang, monsieur.
547
00:22:47,280 --> 00:22:49,980
Se précipiter vers les gens, les faire entrer,
548
00:22:50,560 --> 00:22:52,280
collaborer Ă la recette, mais c'est toute
549
00:22:52,280 --> 00:22:53,100
ma vie, monsieur.
550
00:22:53,380 --> 00:22:55,040
Il y a des gens qui sont chauves,
551
00:22:55,360 --> 00:22:56,660
d'autres qui sont apoplectiques.
552
00:22:56,740 --> 00:22:58,700
Moi, je suis ouvreur de portières.
553
00:22:59,240 --> 00:23:00,460
C'est ma vie, monsieur, et c'est
554
00:23:00,460 --> 00:23:03,420
une fonction si utile, si indispensable.
555
00:23:03,720 --> 00:23:05,640
Un spectateur arrive, on ne lui ouvre pas
556
00:23:05,640 --> 00:23:06,320
la portière.
557
00:23:06,720 --> 00:23:08,420
Il se vexe, il dit Ă son chauffeur
558
00:23:08,420 --> 00:23:10,260
d'aller ailleurs, et voilĂ un client de
559
00:23:10,260 --> 00:23:11,220
perdu pour la maison.
560
00:23:12,000 --> 00:23:12,980
Il est bien, ce garçon.
561
00:23:13,380 --> 00:23:15,360
Ah oui, tel que vous me voyez, monsieur.
562
00:23:15,580 --> 00:23:16,880
J'avais une voiture, n'est-ce pas
563
00:23:16,880 --> 00:23:17,280
?
564
00:23:17,280 --> 00:23:18,080
Eh bien, je l'ai vendue.
565
00:23:18,480 --> 00:23:19,600
Je l'ai vendue pourquoi ?
566
00:23:19,600 --> 00:23:21,220
Parce que quand je descendais, je ne pouvais
567
00:23:21,220 --> 00:23:22,420
pas m'ouvrir la portière.
568
00:23:23,100 --> 00:23:24,020
Par ici, monsieur, madame.
569
00:23:27,960 --> 00:23:30,300
D'ailleurs, ma joie aura été courte.
570
00:23:30,300 --> 00:23:31,820
Voici le chasseur.
571
00:23:32,620 --> 00:23:34,720
Je lui rends sa place et ses fonctions.
572
00:23:35,360 --> 00:23:36,220
Vos monnaies Ă trois.
573
00:23:36,820 --> 00:23:37,860
Vos monnaies Ă trois, madame.
574
00:23:38,080 --> 00:23:38,880
Ah, vous voilĂ , vous.
575
00:23:41,800 --> 00:23:43,260
Il est souple, par-dessus le marché.
576
00:23:43,700 --> 00:23:45,180
C'est pour noyer mon chagrin.
577
00:23:45,640 --> 00:23:47,840
Mon petit patron, ma femme me trompe.
578
00:23:47,960 --> 00:23:49,320
Quelle tenue, quelle route.
579
00:23:50,080 --> 00:23:51,160
Ah, Brusa !
580
00:23:51,160 --> 00:23:51,560
Patron.
581
00:23:51,940 --> 00:23:53,200
Poquez-moi cet homme-lĂ Ă la porte.
582
00:23:53,400 --> 00:23:54,540
Nous, on ne le revoit plus au palace.
583
00:23:54,660 --> 00:23:55,040
Ma...
584
00:23:55,040 --> 00:23:56,280
ma femme...
585
00:23:56,280 --> 00:23:56,980
Allez, allez, lĂ .
586
00:23:57,180 --> 00:23:57,580
Bien.
587
00:23:59,720 --> 00:24:01,420
Quelle soirée, mon dieu.
588
00:24:02,200 --> 00:24:03,940
Oh, ce pauvre garçon.
589
00:24:05,860 --> 00:24:07,120
Monsieur, madame.
590
00:24:07,620 --> 00:24:09,120
Non, restez-vous.
591
00:24:09,600 --> 00:24:11,660
Puisque vous ĂŞtes sans place, prenez la sienne.
592
00:24:12,120 --> 00:24:13,860
500 francs par mois, les pourvois pour vous.
593
00:24:14,040 --> 00:24:14,580
Ça va ?
594
00:24:14,580 --> 00:24:17,260
Bon, écoutez, je ne voudrais pas prohiber ce
595
00:24:17,260 --> 00:24:19,020
pauvre Albert de sa situation.
596
00:24:19,220 --> 00:24:19,880
MĂŞlez-vous d'un de ce qu'il
597
00:24:19,880 --> 00:24:20,280
vous regarde.
598
00:24:22,500 --> 00:24:23,020
Soit.
599
00:24:23,420 --> 00:24:24,460
Il ne sera pas lié, je vous aurai
600
00:24:24,460 --> 00:24:25,580
laissé dans l'embarras.
601
00:24:26,020 --> 00:24:26,660
J'accepte.
602
00:24:26,660 --> 00:24:27,920
MĂŞme taigne.
603
00:24:28,740 --> 00:24:30,200
On lui mette la livrée d'Albert pour
604
00:24:30,200 --> 00:24:30,640
la sortie.
605
00:24:31,100 --> 00:24:32,160
Allez, suivez-moi.
606
00:24:32,300 --> 00:24:34,000
Mais alors, on me planquait Ă la porte.
607
00:24:34,260 --> 00:24:35,560
Qu'est-ce que j'ai fait ?
608
00:24:35,560 --> 00:24:36,860
Tu m'as foutu un coup de poing
609
00:24:36,860 --> 00:24:37,440
par derrière.
610
00:24:37,840 --> 00:24:39,120
Je te rends ta politesse.
611
00:24:39,300 --> 00:24:40,080
Non, pardon, pardon.
612
00:24:40,180 --> 00:24:41,420
Laissez-moi, vous allez m'expliquer.
613
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
Le voilĂ tout de mĂŞme.
614
00:24:43,860 --> 00:24:44,480
Bonjour, madame Villaré.
615
00:24:44,620 --> 00:24:45,560
Bonjour, madame.
616
00:24:45,600 --> 00:24:46,300
Bonsoir, Brasco.
617
00:24:46,900 --> 00:24:47,700
Bonsoir, Templier.
618
00:24:47,780 --> 00:24:48,400
Bonsoir, Villaré.
619
00:24:48,520 --> 00:24:49,920
Alors, combien fait-on ?
620
00:24:49,920 --> 00:24:50,640
25 000.
621
00:24:51,060 --> 00:24:51,980
Ah, on baisse.
622
00:24:52,000 --> 00:24:52,600
C'est bien fait.
623
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
Ah, Valentin, je t'en prie.
624
00:24:55,060 --> 00:24:55,320
Ah.
625
00:24:58,280 --> 00:25:01,180
Messieurs, des mesures s'imposent.
626
00:25:01,400 --> 00:25:02,360
J'admine desquelles.
627
00:25:02,520 --> 00:25:04,020
Parlez tout de mĂŞme, pour voir.
628
00:25:16,320 --> 00:25:16,780
Parole.
629
00:25:40,440 --> 00:25:40,900
Parole.
630
00:25:41,520 --> 00:25:41,720
Parole.
631
00:25:47,220 --> 00:25:49,240
Hé, maintenant que j'ai le costume, ça
632
00:25:49,240 --> 00:25:50,840
va déjà bien mieux, hein ?
633
00:25:50,840 --> 00:25:51,060
M.
634
00:25:51,200 --> 00:25:51,600
Victor.
635
00:25:52,000 --> 00:25:52,400
Oh.
636
00:25:52,780 --> 00:25:54,220
Mais qu'est-ce que ça veut dire
637
00:25:54,220 --> 00:25:54,680
?
638
00:25:54,680 --> 00:25:56,200
Vous ĂŞtes chasseur, maintenant ?
639
00:25:56,200 --> 00:25:58,570
Ben oui, le directeur a tellement assisté.
640
00:25:59,640 --> 00:26:01,180
Alors, comme en ce moment, j'ai rien
641
00:26:01,180 --> 00:26:01,780
de mieux Ă faire, j'ai rien de
642
00:26:01,780 --> 00:26:01,880
mieux Ă faire.
643
00:26:03,280 --> 00:26:05,140
Alors, on travaille dans la mĂŞme maison ?
644
00:26:05,140 --> 00:26:05,580
Ah, oui.
645
00:26:06,200 --> 00:26:07,060
Ça me fait plaisir.
646
00:26:07,560 --> 00:26:08,040
Ah, moi aussi.
647
00:26:08,600 --> 00:26:09,060
Ah, ben.
648
00:26:10,000 --> 00:26:11,200
Oh, attendez-moi une minute, j'ai encore
649
00:26:11,200 --> 00:26:11,640
un client.
650
00:26:14,040 --> 00:26:14,360
M.
651
00:26:14,480 --> 00:26:15,620
et Mme Désirataxi ?
652
00:26:15,620 --> 00:26:17,140
Non, nous prenons l'autobus.
653
00:26:17,440 --> 00:26:18,780
Oh, mais le cable va me tiendre, monsieur.
654
00:26:21,740 --> 00:26:22,060
Sifflement.
655
00:26:29,430 --> 00:26:30,270
Madame, je vous en prie.
656
00:26:30,670 --> 00:26:30,990
Pardon.
657
00:26:32,010 --> 00:26:32,630
Pardon, madame.
658
00:26:33,170 --> 00:26:33,850
Merci, mon ami.
659
00:26:33,970 --> 00:26:34,450
Mais il n'y a pas de quoi,
660
00:26:34,550 --> 00:26:34,690
monsieur.
661
00:26:37,110 --> 00:26:37,650
Deux ronds.
662
00:26:38,030 --> 00:26:38,910
Il n'y a pas de quoi qu
663
00:26:38,910 --> 00:26:39,410
'il profite.
664
00:26:43,990 --> 00:26:44,850
Bonsoir, madame Gisèle.
665
00:26:45,030 --> 00:26:45,430
Bonsoir, M.
666
00:26:45,570 --> 00:26:45,930
Victor.
667
00:26:47,110 --> 00:26:49,230
Dis donc, elle est bien, votre chambre ?
668
00:26:49,230 --> 00:26:50,150
Ah, elle est pas mal.
669
00:26:52,010 --> 00:26:53,070
Vous voulez entrer ?
670
00:26:53,070 --> 00:26:53,310
Vous allez voir.
671
00:26:55,610 --> 00:26:56,330
Oh, belle.
672
00:26:57,230 --> 00:26:58,290
Elle est mieux que la mienne.
673
00:26:58,850 --> 00:26:59,650
Vous voulez qu'on change ?
674
00:26:59,650 --> 00:27:00,730
Mon déménagement sera vite fait.
675
00:27:01,330 --> 00:27:02,830
Non, mais aussi, j'habite lĂ -bas depuis
676
00:27:02,830 --> 00:27:03,930
six mois, j'ai mes habitudes.
677
00:27:04,330 --> 00:27:05,230
Je suis un peu maniaque.
678
00:27:05,670 --> 00:27:06,410
Les vieilles filles.
679
00:27:08,170 --> 00:27:11,950
Je devrais protester, seulement je sais pas faire
680
00:27:11,950 --> 00:27:12,870
de compliments, moi.
681
00:27:13,190 --> 00:27:14,550
Ça tombe bien, je n'aime pas qu
682
00:27:14,550 --> 00:27:14,990
'on m'en fasse.
683
00:27:16,470 --> 00:27:18,330
Vous êtes content de votre première soirée ?
684
00:27:18,330 --> 00:27:20,050
Vous avez gagné beaucoup d'argent ?
685
00:27:20,050 --> 00:27:21,730
90 francs 10 centimes.
686
00:27:21,910 --> 00:27:23,290
Oh, c'est pas mal.
687
00:27:23,470 --> 00:27:24,650
Et ça n'est qu'un commencement.
688
00:27:25,730 --> 00:27:28,050
Depuis ce soir, figurez-vous, j'ai envie
689
00:27:28,050 --> 00:27:30,350
de devenir quelque chose ou quelqu'un.
690
00:27:31,090 --> 00:27:32,030
Ça ne m'étonnerait pas.
691
00:27:32,950 --> 00:27:33,990
Ce que vous avez fait ce matin me
692
00:27:33,990 --> 00:27:34,950
donne confiance en vous.
693
00:27:35,250 --> 00:27:35,750
Ă€ moi aussi.
694
00:27:38,010 --> 00:27:39,350
Je vais vous laisser Ă vos beaux rĂŞves.
695
00:27:39,790 --> 00:27:40,230
Bonsoir, M.
696
00:27:40,230 --> 00:27:40,530
Victor.
697
00:27:40,910 --> 00:27:41,590
Bonsoir, madame.
698
00:27:47,960 --> 00:27:49,300
OĂą veux-tu que j'aille ?
699
00:27:49,300 --> 00:27:49,980
Ă€ mon bureau ?
700
00:27:49,980 --> 00:27:50,540
Je vais avec toi.
701
00:27:51,160 --> 00:27:51,840
Pourquoi donc ?
702
00:27:51,840 --> 00:27:53,620
Parce que l'atmosphère du palace décuple ton
703
00:27:53,620 --> 00:27:54,620
acrimonie naturelle.
704
00:27:54,700 --> 00:27:55,380
Ça, par exemple.
705
00:27:55,480 --> 00:27:57,440
Il y a quelques jours, Templier m'a
706
00:27:57,440 --> 00:27:58,740
remis devant toi le chiffre de la recette.
707
00:27:59,100 --> 00:27:59,960
J'ai dit, on baisse.
708
00:28:00,240 --> 00:28:01,520
Tu t'es écrié, c'est bien fait.
709
00:28:01,640 --> 00:28:02,100
Pourquoi ?
710
00:28:02,100 --> 00:28:03,580
Parce que tu exerces une profession qui m
711
00:28:03,580 --> 00:28:04,560
'exaspère, Ernest.
712
00:28:04,780 --> 00:28:06,220
Diriger un musical n'est pas une carrière
713
00:28:06,220 --> 00:28:06,480
honorable.
714
00:28:06,720 --> 00:28:07,420
Valentine, tais-toi.
715
00:28:07,740 --> 00:28:09,020
Que tu sois revêché à Rieux, j'y
716
00:28:09,020 --> 00:28:09,320
suis fait.
717
00:28:09,320 --> 00:28:11,240
Mais tu contestes ma droiture, ça, je ne
718
00:28:11,240 --> 00:28:11,940
le permettrai pas.
719
00:28:12,300 --> 00:28:13,740
L'honnêteté, c'est mon idée fixe.
720
00:28:14,000 --> 00:28:15,020
La vertu, c'est mon vice.
721
00:28:15,420 --> 00:28:17,060
Quand on a de telles idées, on n
722
00:28:17,060 --> 00:28:18,420
'exploite pas la lubricité publique.
723
00:28:18,440 --> 00:28:18,820
Ça va bien.
724
00:28:18,880 --> 00:28:19,940
Tu es de mauvaise humeur, je te quitte.
725
00:28:20,240 --> 00:28:20,720
Mon chapeau.
726
00:28:21,520 --> 00:28:24,060
Et puisque, malgré ton âge, tu as encore
727
00:28:24,060 --> 00:28:25,800
ta mère, eh bien, va la voir.
728
00:28:29,800 --> 00:28:31,420
Et dire que je ne la trompe pas,
729
00:28:31,960 --> 00:28:33,160
c'est inimaginable, ça.
730
00:28:41,040 --> 00:28:41,760
Ça pince.
731
00:28:41,760 --> 00:28:42,800
Ça marche ?
732
00:28:42,800 --> 00:28:44,560
Non, de ce temps-lĂ , les gens ont
733
00:28:44,560 --> 00:28:45,540
froid aux mains et ils ne donnent pas
734
00:28:45,540 --> 00:28:46,080
de bois Ă boire.
735
00:28:46,840 --> 00:28:47,260
Bonsoir, M.
736
00:28:48,360 --> 00:28:49,540
Desiré, vous partez déjà ?
737
00:28:49,540 --> 00:28:50,440
J'ai un peu de boue, j'ai
738
00:28:50,440 --> 00:28:51,180
42 fièvres.
739
00:28:51,640 --> 00:28:52,660
Je vais me fourrer dans le lit et
740
00:28:52,660 --> 00:28:53,600
je reviendrai sur mon point de main.
741
00:28:53,740 --> 00:28:54,960
Mais qui vendra vos programmes ?
742
00:28:54,960 --> 00:28:56,220
Je n'en sais rien, un extra, je
743
00:28:56,220 --> 00:28:57,160
vais téléphoner à mon édificaire.
744
00:28:57,420 --> 00:28:58,960
Non, ne faites pas ça, dites-donc, vous
745
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
feriez choper votre place.
746
00:29:00,040 --> 00:29:01,220
Moi, je vous les vendrai, vos programmes.
747
00:29:01,340 --> 00:29:02,340
Mais qui, vous ?
748
00:29:02,340 --> 00:29:03,240
Vous ne pouvez pas tout faire.
749
00:29:03,420 --> 00:29:03,940
Bien sûr.
750
00:29:04,160 --> 00:29:05,100
Alors, merci d'avance.
751
00:29:07,580 --> 00:29:09,220
Il a l'air malade, ce tombe-lĂ .
752
00:29:09,700 --> 00:29:11,760
Tu verras, il en a pour quelques jours.
753
00:29:12,280 --> 00:29:12,980
J'espère bien.
754
00:29:19,260 --> 00:29:20,560
Adolphe, tiens-toi tranquille, tu vas me mettre
755
00:29:20,560 --> 00:29:20,920
en salle.
756
00:29:21,120 --> 00:29:22,380
L'entraide se vient de commencer.
757
00:29:28,670 --> 00:29:30,570
Dis donc, je te verrai demain entre 5
758
00:29:30,570 --> 00:29:30,930
et 7.
759
00:29:31,110 --> 00:29:31,890
Je ne suis pas sûre, j'ai un
760
00:29:31,890 --> 00:29:32,310
essayage.
761
00:29:32,610 --> 00:29:34,170
Encore ?
762
00:29:35,050 --> 00:29:35,410
Bon.
763
00:29:38,950 --> 00:29:40,210
Ah, il faut que vous en ayez une,
764
00:29:40,450 --> 00:29:40,750
patience.
765
00:29:41,030 --> 00:29:41,550
Et moi, donc.
766
00:29:42,470 --> 00:29:43,350
Je vous parle, M.
767
00:29:43,410 --> 00:29:43,750
Broussard.
768
00:29:43,970 --> 00:29:44,570
Je vous en prie.
769
00:29:47,660 --> 00:29:48,700
Oh, c'est vous, Victor.
770
00:29:49,860 --> 00:29:51,400
Alors, vous avez porté ma lettre ?
771
00:29:51,400 --> 00:29:53,060
Oui, et je l'ai remise en main
772
00:29:53,060 --> 00:29:53,420
propre.
773
00:29:53,600 --> 00:29:54,540
Très bien, mon ami.
774
00:29:54,900 --> 00:29:55,640
Voici pour vous.
775
00:29:55,780 --> 00:29:57,200
Non, non, merci, Mme d'Orfeuil.
776
00:29:57,700 --> 00:29:58,700
J'aimerais mieux...
46581