All language subtitles for 66-5 (2023) - s01e01.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:07,880 ... 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,200 "Tangerine", Christophe & Alan Vega 3 00:00:11,360 --> 00:00:28,480 ... 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,640 Un chien aboie. 5 00:00:30,800 --> 00:00:44,320 ... ... 6 00:00:44,520 --> 00:00:46,800 Roxane, t'as voulu enculer les Boutaleb ? 7 00:00:46,960 --> 00:00:48,960 Elle gĂ©mit. 8 00:00:49,120 --> 00:00:51,560 ... Oh, oh. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,200 Ferme ta gueule. Ecoute-moi. 10 00:00:53,360 --> 00:00:55,080 Suis-moi ! -ArrĂȘte ! 11 00:00:55,240 --> 00:00:57,160 -Toufik ! Toufik ! -Ouais ? 12 00:00:57,320 --> 00:00:58,880 -Dis au chien de la fermer. 13 00:00:59,040 --> 00:01:01,920 -Je peux rien faire. -Et le laisser Ă  maman ? 14 00:01:02,120 --> 00:01:03,120 -Elle voulait pas. 15 00:01:03,320 --> 00:01:04,640 Elle gĂ©mit. -Viens lĂ  ! 16 00:01:04,800 --> 00:01:07,200 ... -Vas-y, ferme ta gueule ! 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,640 Le chien aboie. Il fait que d'aboyer. 18 00:01:09,840 --> 00:01:12,600 ... 19 00:01:12,800 --> 00:01:15,760 -Avance, lĂ . Dis au chien de la fermer. 20 00:01:15,960 --> 00:01:18,200 -T'inquiĂšte. ... 21 00:01:18,400 --> 00:01:20,040 ... 22 00:01:20,240 --> 00:01:23,120 -Vas-y, monte ! Vas-y, monte, lĂ . 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,520 ... 24 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 -Non. -Monte. 25 00:01:26,880 --> 00:01:28,840 ... 26 00:01:29,040 --> 00:01:30,400 ... -BrĂ»le-la. 27 00:01:31,120 --> 00:01:31,960 Elle hurle. 28 00:01:32,160 --> 00:01:33,040 -Tu sautes. 29 00:01:34,080 --> 00:01:35,400 Elle gĂ©mit. Ta gueule ! 30 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Elle crie. 31 00:01:37,760 --> 00:01:39,280 Le chien aboie. 32 00:01:39,480 --> 00:01:40,720 -ArrĂȘte ! Elle crie. 33 00:01:41,760 --> 00:01:46,560 "Tangerine", Christophe & Alan Vega 34 00:01:46,760 --> 00:01:53,920 ... 35 00:02:01,080 --> 00:02:03,080 GĂ©missements 36 00:02:03,240 --> 00:02:05,720 ... 37 00:02:05,880 --> 00:02:07,880 Respirations rapides 38 00:02:08,120 --> 00:02:28,320 ... 39 00:02:35,320 --> 00:02:37,040 Alors... Il faut considĂ©rer 40 00:02:37,240 --> 00:02:38,680 que le pĂšre de mon client 41 00:02:38,840 --> 00:02:41,680 lui a cĂ©dĂ© la moitiĂ© de la valeur de l'entreprise. 42 00:02:41,840 --> 00:02:44,880 Or, nous devons faire la distinction entre... 43 00:02:45,880 --> 00:02:49,920 Entre la propriĂ©tĂ© des parts et la qualitĂ© d'associĂ©. 44 00:02:51,000 --> 00:02:53,440 Car dans ce litige qui oppose mon client 45 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 Ă  sa connasse de soeur... 46 00:02:55,240 --> 00:02:56,360 Oh... Oups. 47 00:02:56,800 --> 00:02:59,440 Pardon, monsieur le prĂ©sident, ça m'a Ă©chappĂ©. 48 00:02:59,600 --> 00:03:02,160 En mĂȘme temps, on va appeler un chat un chat. 49 00:03:02,920 --> 00:03:04,160 Elle expire. OK. 50 00:03:05,200 --> 00:03:07,960 J'arrive plus Ă  respirer. -Alors t'es prĂȘte. 51 00:03:08,120 --> 00:03:10,640 Elle soupire. -Et si, genre, ça vient pas ? 52 00:03:10,840 --> 00:03:13,720 S'il y a aucun son qui sort ? -DĂ©conne pas avec ça. 53 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 C'est arrivĂ© Ă  un collab. 54 00:03:15,960 --> 00:03:18,800 Le jour de sa 1re plaidoirie. Pas un mot qui sort. 55 00:03:19,520 --> 00:03:22,080 -Et ? -Il a dĂ» rembourser son client. 56 00:03:23,040 --> 00:03:25,840 -ArrĂȘte. T'es con. T'es pas drĂŽle. T'es chiant. 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,840 Tu vas me stresser encore plus. -Mais t'es prĂȘte, 58 00:03:29,040 --> 00:03:31,440 Rox. Tu le connais, ton dossier. 59 00:03:33,360 --> 00:03:35,240 Elle murmure. 60 00:03:35,440 --> 00:03:41,600 ... 61 00:03:42,800 --> 00:03:43,920 Elle expire. 62 00:03:44,080 --> 00:03:45,640 Il rit. 63 00:03:47,760 --> 00:03:51,600 -T'es pas sympa. Comment t'Ă©tais ? -C'est bon. Pareil. 64 00:03:51,760 --> 00:03:52,800 -VoilĂ . 65 00:03:54,680 --> 00:03:55,880 -On fait demi-tour ? 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 On n'y va pas ? 67 00:03:58,960 --> 00:04:00,960 Musique lente 68 00:04:01,120 --> 00:04:05,160 ... 69 00:04:06,800 --> 00:04:08,720 AprĂšs, on fonce au tribunal. 70 00:04:09,480 --> 00:04:12,240 On doit y ĂȘtre Ă  moins le quart. -OK. 71 00:04:13,040 --> 00:04:14,320 -HĂ©, chĂ©rie. -Ouais ? 72 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 -Tu vas y arriver. 73 00:04:16,600 --> 00:04:17,800 OK ? -OK. 74 00:04:17,960 --> 00:04:19,080 Voix indistinctes 75 00:04:19,280 --> 00:04:25,600 ... 76 00:04:25,760 --> 00:04:26,800 Il se passe quoi ? 77 00:04:29,440 --> 00:04:31,240 -T'as de la visite. 78 00:04:31,440 --> 00:04:33,520 Ils ont rien voulu dire. -D'accord. 79 00:04:35,560 --> 00:04:37,120 -Samuel Bauer ? -Oui. 80 00:04:37,560 --> 00:04:40,280 -Roland Bettini. Substitut du procureur. 81 00:04:40,440 --> 00:04:42,680 Vous auriez une piĂšce d'identitĂ© ? 82 00:04:44,280 --> 00:04:45,640 -J'ai grillĂ© un feu ? 83 00:04:46,800 --> 00:04:49,880 -Merci. Vous permettez qu'on aille dans votre bureau ? 84 00:04:50,040 --> 00:04:51,280 -Si vous y tenez. 85 00:04:51,480 --> 00:04:54,320 Voix indistinctes 86 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 -Par lĂ . 87 00:04:57,040 --> 00:05:00,360 Non, dĂ©solĂ©, madame. Il va falloir patienter ici. Merci. 88 00:05:12,760 --> 00:05:13,960 -Ils veulent quoi ? 89 00:05:15,000 --> 00:05:17,360 -Le chauve, c'est le dĂ©lĂ©guĂ© du bĂątonnier. 90 00:05:17,520 --> 00:05:21,000 Ca pue la perquise. -Une perquise ? A quel sujet ? 91 00:05:21,200 --> 00:05:23,960 -J'en sais rien. Gilles est peut-ĂȘtre au courant. 92 00:05:28,800 --> 00:05:32,560 -Baptiste. Je fais quoi avec Martinez ? J'attends Sam ? 93 00:05:33,440 --> 00:05:37,440 -Ca peut prendre des plombes. Va au tribunal, invente un bobard. 94 00:05:37,600 --> 00:05:40,200 Demande le renvoi. -Mais pourquoi ? 95 00:05:41,080 --> 00:05:43,840 Je peux plaider. Je connais le dossier par coeur. 96 00:05:44,000 --> 00:05:46,560 -Martinez paye pour avoir Sam, pas sa collab. 97 00:05:46,720 --> 00:05:49,600 Demande le renvoi. Gilles. -Ouais. 98 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Voix indistinctes 99 00:05:51,960 --> 00:06:05,680 ... 100 00:06:05,880 --> 00:06:06,880 Coup de klaxon 101 00:06:09,560 --> 00:06:11,200 ... 102 00:06:17,120 --> 00:06:19,400 -La collaboratrice de mon avocat est lĂ . 103 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 -BONJOUR. 104 00:06:23,640 --> 00:06:27,040 -Me Bauer n'est pas lĂ  ? -Il a eu un petit souci de santĂ©. 105 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 -Il lui est arrivĂ© quoi ? -C'est juste un malaise. 106 00:06:30,200 --> 00:06:32,560 Il doit rester en observation Ă  l'hĂŽpital, 107 00:06:32,720 --> 00:06:35,920 donc il va pas pouvoir venir. Il vous prie de l'excuser. 108 00:06:36,080 --> 00:06:39,920 -On demande le renvoi ? -Non, je vais plaider sans lui. 109 00:06:40,120 --> 00:06:43,280 -Les avocats de ma soeur feront de vous une bouchĂ©e. 110 00:06:43,480 --> 00:06:44,760 Vous avez dĂ©jĂ  plaidĂ© ? 111 00:06:44,920 --> 00:06:47,880 -On dĂ©roule mon CV ou j'explique comment on fait ? 112 00:06:48,080 --> 00:06:50,040 -Votre beau-pĂšre. Bonjour, maĂźtre. 113 00:06:51,440 --> 00:06:54,040 Non, c'est pas ce qu'elle m'a dit. (-Putain.) 114 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 -Attendez. 115 00:06:56,040 --> 00:06:58,600 Ah, trĂšs bien. Je vous mets sur haut-parleur. 116 00:06:58,760 --> 00:07:00,360 *-Votre affaire ne peut pas 117 00:07:00,560 --> 00:07:03,280 *ĂȘtre jugĂ©e dans ces circonstances. 118 00:07:03,440 --> 00:07:05,920 *Notre collaboratrice va demander le renvoi. 119 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 *C'est clair ? 120 00:07:07,240 --> 00:07:08,640 -Pour moi, c'est clair. 121 00:07:08,800 --> 00:07:11,200 *-Vous me passez notre collaboratrice ? 122 00:07:11,360 --> 00:07:12,600 Elle soupire. 123 00:07:14,360 --> 00:07:17,120 -Gilles, je comprends... *-Alors tout va bien. 124 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 *Demande le renvoi et rentre. 125 00:07:19,440 --> 00:07:20,840 *On t'attend. -Mais... 126 00:07:21,000 --> 00:07:22,080 Bips 127 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 Elle soupire. 128 00:07:26,600 --> 00:07:28,160 Un tĂ©lĂ©phone sonne. 129 00:07:30,880 --> 00:07:33,200 ... 130 00:07:33,400 --> 00:07:35,120 Voix indistinctes 131 00:07:35,320 --> 00:07:40,720 ... 132 00:07:40,880 --> 00:07:43,200 Ca devient suspect. OĂč est Samuel ? 133 00:07:44,120 --> 00:07:45,320 -En garde Ă  vue. 134 00:07:45,520 --> 00:07:47,280 Paul est avec lui, il m'a prĂ©venu. 135 00:07:47,480 --> 00:07:49,040 -En garde Ă  vue pour quoi ? 136 00:07:50,440 --> 00:07:51,440 -Viol. 137 00:07:54,720 --> 00:07:55,880 Assieds-toi, Roxane. 138 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 -Attendez... 139 00:08:02,920 --> 00:08:05,680 Elle respire difficilement. 140 00:08:05,840 --> 00:08:07,880 -Tu te souviens de Juliette Hosten ? 141 00:08:08,040 --> 00:08:08,840 -Euh... 142 00:08:09,640 --> 00:08:12,560 La... La stagiaire ? -C'est elle qui l'accuse. 143 00:08:13,520 --> 00:08:14,880 -On n'en sait pas plus. 144 00:08:16,360 --> 00:08:20,000 Paul n'a pas accĂšs au dossier. -Venant d'une avocate, ça pue. 145 00:08:21,080 --> 00:08:22,120 -Comment ça ? 146 00:08:22,320 --> 00:08:26,640 -Juliette Hosten travaille chez LGM. Cette affaire va les exposer. 147 00:08:27,920 --> 00:08:29,360 Si elle porte plainte, 148 00:08:29,520 --> 00:08:32,640 c'est qu'elle a Ă©tĂ© conseillĂ©e et sait ce qu'elle fait. 149 00:08:32,840 --> 00:08:34,680 -Et donc qu'elle dit la vĂ©ritĂ© ? 150 00:08:36,680 --> 00:08:37,880 Mais ça va pas ? 151 00:08:39,280 --> 00:08:41,480 Moi, je le connais, Sam. Je vis avec. 152 00:08:41,920 --> 00:08:45,120 Il est incapable de faire ça. -Calme-toi, Roxane. 153 00:08:45,320 --> 00:08:48,280 Personne n'imagine Sam en train de violer quelqu'un. 154 00:08:48,720 --> 00:08:51,800 Mais la plainte est lĂ . -Pourquoi elle est pas restĂ©e 155 00:08:52,000 --> 00:08:55,120 au cabinet aprĂšs son stage ? -On ne l'a pas gardĂ©e. 156 00:08:55,320 --> 00:08:58,800 Elle... Elle Ă©tait brouillonne. Elle avait rien Ă  faire ici. 157 00:08:59,840 --> 00:09:03,600 -Bon. Peut-ĂȘtre qu'elle cherche Ă  nous le faire payer. 158 00:09:03,800 --> 00:09:06,400 Voix indistinctes 159 00:09:06,600 --> 00:09:09,240 ... 160 00:09:09,440 --> 00:09:10,800 Un tĂ©lĂ©phone sonne. 161 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Voix indistinctes 162 00:09:13,160 --> 00:09:15,720 ... 163 00:09:15,880 --> 00:09:18,120 C'est pour ça que j'ai pas pu plaider ? 164 00:09:19,520 --> 00:09:22,000 -Avec Samuel en garde Ă  vue ? Non. 165 00:09:22,400 --> 00:09:25,440 Si ça avait fuitĂ©, t'aurais fait quoi ? 166 00:09:26,200 --> 00:09:27,240 -J'aurais Ă©voquĂ© 167 00:09:27,440 --> 00:09:29,000 la prĂ©somption d'innocence. 168 00:09:29,160 --> 00:09:33,320 -Tu crois que ça suffit ? Remercie-moi de t'avoir Ă©vitĂ© 169 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 l'humiliation de ta vie. 170 00:09:36,400 --> 00:09:39,720 -Et balancer devant tous que mon mari est accusĂ© de viol ? 171 00:09:40,640 --> 00:09:43,280 -MĂȘme avec des gants, une merde est une merde. 172 00:09:44,240 --> 00:09:48,480 Fais comme moi. Croise les doigts pour que ce soit classĂ© sans suite. 173 00:09:48,640 --> 00:09:50,440 Sinon ça s'annonce difficile. 174 00:09:50,640 --> 00:10:32,760 ... 175 00:10:34,880 --> 00:10:37,200 Un portable sonne. 176 00:10:38,720 --> 00:10:41,640 -AllĂŽ, maman ? *-Ta soeur s'est encore sauvĂ©e. 177 00:10:42,960 --> 00:10:44,640 -T'as demandĂ© autour de toi ? 178 00:10:44,800 --> 00:10:48,560 *-Personne l'a vue. Ecoute, faut que tu viennes la chercher. 179 00:10:48,720 --> 00:10:50,360 -OK. Bips 180 00:10:55,360 --> 00:10:56,440 J'arrive, maman. 181 00:10:57,240 --> 00:11:01,920 (Musique lente) 182 00:11:02,120 --> 00:12:07,760 ... 183 00:12:07,960 --> 00:12:12,120 SirĂšne 184 00:12:12,320 --> 00:12:17,160 ... 185 00:12:17,320 --> 00:12:18,360 -ArrĂȘte-toi ! 186 00:12:19,600 --> 00:12:21,160 -LĂ , lĂ . -Il est lĂ . 187 00:12:21,360 --> 00:12:25,040 Respiration rapide -ArrĂȘte-toi ! 188 00:12:27,200 --> 00:12:31,280 ... LĂ , lĂ  ! ArrĂȘte ! ArrĂȘte ! 189 00:12:31,440 --> 00:12:33,960 ... 190 00:12:34,160 --> 00:12:35,040 On ne voit rien. 191 00:12:38,320 --> 00:12:40,640 -C'est quoi, ton prĂ©nom ? -Roxane. 192 00:12:40,840 --> 00:12:42,640 -Moi, c'est Bilal. Garde le sac. 193 00:12:42,840 --> 00:12:44,680 -Il est lĂ . -LĂ , lĂ  ! 194 00:12:44,880 --> 00:12:46,160 HĂ© ! ArrĂȘte-le. 195 00:12:46,320 --> 00:12:48,440 Brouhaha et gĂ©missements 196 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 -A terre ! -On t'a vu avec les Boutaleb. 197 00:12:50,440 --> 00:12:52,680 -LĂąchez-moi ! -A terre. 198 00:12:53,360 --> 00:12:57,600 Musique rythmĂ©e 199 00:12:57,800 --> 00:13:21,000 ... 200 00:13:22,040 --> 00:13:23,040 Bip 201 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 Voix indistinctes 202 00:13:25,360 --> 00:13:58,160 ... 203 00:13:58,320 --> 00:14:00,720 -HĂ©, viens. On va Ă  la chicha, ce soir ? 204 00:14:00,920 --> 00:14:01,920 -Yasmine ! 205 00:14:03,080 --> 00:14:04,160 Yasmine ! 206 00:14:05,600 --> 00:14:06,640 -Bah, Roxane... 207 00:14:06,840 --> 00:14:09,680 Ca va ? -Tu sais pas oĂč est Magali ? 208 00:14:10,400 --> 00:14:11,840 -Si. Vas-y, monte. 209 00:14:17,520 --> 00:14:20,920 -DĂ©tendez-vous, les gars. J'ai l'air d'un flic en civil ? 210 00:14:22,560 --> 00:14:23,840 -Elle est cheloue. 211 00:14:24,000 --> 00:14:25,040 -Jason. -Ouais ? 212 00:14:25,240 --> 00:14:26,720 -T'as une garetteci ? 213 00:14:29,520 --> 00:14:31,920 -Petite fraĂźcheur. -Une bombe va exploser. 214 00:14:39,480 --> 00:14:40,760 -Ca va ? -Et toi ? 215 00:14:40,920 --> 00:14:42,440 -T'es trop belle. -Merci. 216 00:14:42,920 --> 00:14:44,240 OĂč est Magali ? 217 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 -Sur le toit. Ca tombe bien. J'ai un service Ă  te demander. 218 00:14:48,120 --> 00:14:49,920 Un petit truc. -Elle fout quoi ? 219 00:14:50,080 --> 00:14:51,200 -Elle prend l'air. 220 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 -Vas-y, emmĂšne-moi. 221 00:14:53,840 --> 00:14:55,600 -Mais tu m'aides. -Je t'Ă©coute. 222 00:14:55,760 --> 00:14:58,880 -Je me suis fait gauler au parloir. -Et l'ascenseur ? 223 00:14:59,080 --> 00:15:01,400 -Bah, il marche pas. Il marche jamais. 224 00:15:02,400 --> 00:15:03,400 Ca va ? 225 00:15:03,560 --> 00:15:04,720 -Oui. Raconte. 226 00:15:04,880 --> 00:15:08,680 -On s'est fait gauler avec Fouad. Il est au quartier disciplinaire, 227 00:15:08,840 --> 00:15:11,800 je suis privĂ©e de visites. Tu pourrais m'aider. 228 00:15:11,960 --> 00:15:13,000 -Mais... 229 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 Gauler comment ? 230 00:15:14,360 --> 00:15:16,600 -Comment ça ? Euh... Moi sur lui. 231 00:15:16,760 --> 00:15:19,200 En mode reproduction de l'espĂšce. -Quoi ? 232 00:15:20,160 --> 00:15:22,560 Tu te tapes Fouad ? -Oui. 233 00:15:23,400 --> 00:15:26,960 -Attends, Yas... T'essayes d'avoir un gosse avec Fouad ? 234 00:15:27,120 --> 00:15:28,360 -Je veux me caser. 235 00:15:28,520 --> 00:15:31,160 -Avec un type qui a pris 7 ans ? -Avec un type. 236 00:15:31,320 --> 00:15:34,560 -Putain, il y en a partout. Va m'en chercher un autre. 237 00:15:34,720 --> 00:15:38,360 -Il y en a pas partout. C'est fini, ils sont tous pris. 238 00:15:38,560 --> 00:15:41,000 -Putain. -A cause de l'histoire du parloir, 239 00:15:41,160 --> 00:15:44,920 la juge a refusĂ© l'amĂ©nagement de peine de Fouad. OK ? 240 00:15:45,320 --> 00:15:48,080 Je me suis dit que tu pourrais l'appeler, 241 00:15:48,240 --> 00:15:51,400 lui dire d'arrĂȘter de faire sa reloue, de se calmer. 242 00:15:51,560 --> 00:15:52,480 -Je connais pas 243 00:15:52,680 --> 00:15:54,840 les juges de Bobigny. Fouad a pas un avocat ? 244 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 -On est des amies. 245 00:15:56,520 --> 00:15:58,960 -C'est urgent de faire un gosse ? 246 00:15:59,160 --> 00:16:03,720 -Tu sais que 90 % de tes ovules disparaissent avant 30 ans ? 247 00:16:04,720 --> 00:16:06,000 C'est urgent. Elle rit. 248 00:16:06,880 --> 00:16:08,400 -Oh lĂ ... Elle rit. 249 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 Quelle idĂ©e... 250 00:16:13,440 --> 00:16:16,040 -Tadam ! C'est beau, hein ? Mag. 251 00:16:17,040 --> 00:16:18,040 -HĂ©... 252 00:16:19,120 --> 00:16:20,960 Ca va ? Petit chat. 253 00:16:22,040 --> 00:16:23,040 HĂ©, Mag. 254 00:16:23,200 --> 00:16:25,400 Tu peux pas te tirer comme ça. 255 00:16:25,560 --> 00:16:28,720 Maman, elle flippe. -Mais tu vas m'emmener en voiture ? 256 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 -Pas aujourd'hui. 257 00:16:30,440 --> 00:16:33,920 -Si, on fait un tour. -Non. On y va. Prends tes affaires. 258 00:16:34,280 --> 00:16:35,600 Tu fais pousser quoi ? 259 00:16:35,800 --> 00:16:38,760 -Il y a de tout. LĂ , des tomates. -Ouais. 260 00:16:38,960 --> 00:16:42,520 -Des petits haricots. Merci. Et on a mis quelques salades. 261 00:16:44,400 --> 00:16:45,520 -Tu te fous de moi. 262 00:16:46,760 --> 00:16:47,800 -Comment ça ? 263 00:16:48,000 --> 00:16:49,520 -Yas... -Quoi ? 264 00:16:49,680 --> 00:16:51,000 -Tu te fous de moi. 265 00:16:51,200 --> 00:16:54,760 -Tu vois pas la diffĂ©rence entre de la tomate et de la beuh ? 266 00:16:54,920 --> 00:16:55,760 -Ouais... 267 00:16:57,120 --> 00:16:59,080 Tiens, d'ailleurs. -Promis. 268 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 -Allez, confisquĂ©. Hop. 269 00:17:02,840 --> 00:17:04,600 -La mairie a refusĂ© mon projet. 270 00:17:04,960 --> 00:17:09,640 Mais on peut faire pousser des salades sur un toit. Hein, Mag ? 271 00:17:11,240 --> 00:17:14,280 -T'exploites ma soeur. -Pas du tout. Je t'exploite ? 272 00:17:14,440 --> 00:17:17,400 Non. On adore ici, on kiffe. Et puis, je me dis 273 00:17:17,600 --> 00:17:19,280 que je te rends un service. 274 00:17:19,480 --> 00:17:22,000 Et toi, tu peux me rendre un service. 275 00:17:22,160 --> 00:17:25,360 En appelant la juge, par exemple. -Tu perds pas le nord. 276 00:17:27,440 --> 00:17:30,240 La juge s'appelle comment ? -Ah ! Je t'aime. 277 00:17:41,640 --> 00:17:43,080 -Tu vas revenir quand ? 278 00:17:43,480 --> 00:17:46,680 -Je sais pas. On ira faire un tour en voiture, promis. 279 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 -Promis ? 280 00:17:48,320 --> 00:17:51,320 -Allez, vas-y, sonne. C'est promis. 281 00:17:51,920 --> 00:17:52,960 -Viens avec moi. 282 00:17:53,840 --> 00:17:55,720 A la maison. -Demande Ă  maman. 283 00:18:01,600 --> 00:18:02,960 La sonnette retentit. 284 00:18:06,320 --> 00:18:08,080 -T'Ă©tais oĂč ? Je m'inquiĂšte. 285 00:18:08,560 --> 00:18:11,880 -C'est Roxane qui m'a ramenĂ©e. Elle... Elle peut 286 00:18:12,080 --> 00:18:15,640 venir un peu dans ma chambre ? -Pas aujourd'hui. Reste pas lĂ . 287 00:18:15,840 --> 00:18:16,840 Allez, viens. 288 00:18:19,760 --> 00:18:22,040 -Ca va, maman ? -Oui, ça va. Je... 289 00:18:22,600 --> 00:18:25,640 Je suis dĂ©solĂ©e. Je dois y aller. Mais merci. 290 00:18:39,480 --> 00:18:42,040 -Tu peux pas m'appeler et m'ignorer. 291 00:18:51,040 --> 00:18:52,680 -Bonjour, monsieur. -Bonsoir. 292 00:18:52,840 --> 00:18:55,080 -Roxane est lĂ  ? -C'est quoi, cette histoire ? 293 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 -On dĂźne, lĂ . Vous ĂȘtes qui ? 294 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 -Je suis Bilal. 295 00:18:58,600 --> 00:19:01,080 Un ami. Elle m'a empruntĂ© un livre. 296 00:19:01,280 --> 00:19:03,560 Je dois le rĂ©cupĂ©rer. -Hm, hm. 297 00:19:06,120 --> 00:19:07,960 -Je m'en occupe. -Ah bon ? 298 00:19:08,120 --> 00:19:09,600 -Ouais. Vas-y, rentre. 299 00:19:11,960 --> 00:19:13,680 -Il est mort, ton poisson ? 300 00:19:15,080 --> 00:19:16,160 -Tu fais quoi ici ? 301 00:19:20,400 --> 00:19:22,160 -T'as le sac ? -Ouais. 302 00:19:22,720 --> 00:19:23,800 -Je peux l'avoir ? 303 00:19:36,840 --> 00:19:39,160 T'as rien pris ? -Je sais pas ce qu'il y a dedans. 304 00:19:41,120 --> 00:19:42,200 -OK. Impeccable. 305 00:19:47,400 --> 00:19:48,600 Merci. 306 00:19:49,080 --> 00:19:50,960 -Tu m'as pas laissĂ© le choix. -Si. 307 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 -Non. -T'as fait le bon choix. 308 00:19:58,680 --> 00:20:00,920 T'as peur de moi ? -Non. 309 00:20:01,320 --> 00:20:03,320 -T'es sĂ»re ? -Ouais. 310 00:20:03,480 --> 00:20:23,480 ... 311 00:20:23,640 --> 00:20:24,640 -Garde le sac. 312 00:20:28,080 --> 00:20:29,080 Je reviendrai. 313 00:20:31,080 --> 00:20:32,080 Bisou. 314 00:20:34,040 --> 00:20:35,120 Une porte se ferme. 315 00:20:38,040 --> 00:20:41,640 Musique lente 316 00:20:41,840 --> 00:21:18,040 ... 317 00:21:20,240 --> 00:21:23,120 *-Vous ĂȘtes bien sur la messagerie de Samuel Bauer. 318 00:21:23,440 --> 00:21:24,240 Bip 319 00:21:25,000 --> 00:21:29,240 -Sam, je commence Ă  flipper, lĂ . Rappelle-moi dĂšs que tu sors. 320 00:21:34,960 --> 00:21:36,320 Coups de klaxon 321 00:21:36,520 --> 00:21:39,280 ... 322 00:21:48,040 --> 00:21:49,280 Bip 323 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Bonjour. 324 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Hop. -Merci. 325 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 -Merci. 326 00:21:59,920 --> 00:22:01,920 Brouhaha 327 00:22:02,080 --> 00:22:11,160 ... 328 00:22:12,880 --> 00:22:13,920 -OK. Je vous suis. 329 00:22:18,320 --> 00:22:20,680 -Comme Carine, je soutiens le Real Madrid. 330 00:22:21,520 --> 00:22:24,400 J'adore Benzema. Je regarde que pour lui. 331 00:22:25,040 --> 00:22:27,600 -T'as toujours eu le bĂ©guin pour... -Bonjour. 332 00:22:28,840 --> 00:22:32,760 Pardon. Je cherche le cabinet de la juge Gabella. 333 00:22:32,920 --> 00:22:34,440 -Et vous avez RDV ? -Non. 334 00:22:34,640 --> 00:22:35,640 Je suis avocat. 335 00:22:35,800 --> 00:22:38,240 -Et alors ? Ca dispense de prendre RDV ? 336 00:22:38,440 --> 00:22:41,520 -C'est au sujet de l'amĂ©nagement de peine de M. Boudali. 337 00:22:41,680 --> 00:22:44,040 -Il se passe quoi encore avec M. Boudali ? 338 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 -C'est Mme Gabella ? Bonjour, Mme Gabella. 339 00:22:47,640 --> 00:22:50,480 L'incident au parloir n'est pas d'une gravitĂ© extrĂȘme. 340 00:22:50,640 --> 00:22:53,000 Ca mĂ©rite pas le rejet de son amĂ©nagement de peine. 341 00:22:53,160 --> 00:22:57,520 -Un gardien a surpris M. Boudali en train de s'envoyer en l'air. 342 00:22:57,720 --> 00:23:00,240 -Ils essayent d'avoir un enfant. 343 00:23:00,440 --> 00:23:02,400 -Le parloir est un endroit public. 344 00:23:02,560 --> 00:23:06,120 Exhiber un acte sexuel est un attentat Ă  la pudeur. 345 00:23:06,280 --> 00:23:09,160 Si vous ĂȘtes pas contente, plaignez-vous au lĂ©gislateur. 346 00:23:09,320 --> 00:23:12,440 -Une exhibition est une volontĂ© de montrer. 347 00:23:12,640 --> 00:23:14,240 Or, lĂ , c'est pas le cas. 348 00:23:14,400 --> 00:23:16,880 Avoir une relation sexuelle dans un parloir, 349 00:23:17,040 --> 00:23:19,040 c'est Ă  la va-vite, Ă  califourchon. 350 00:23:19,240 --> 00:23:20,640 -Epargnez-moi les dĂ©tails. 351 00:23:20,840 --> 00:23:22,760 J'ai ma petite idĂ©e. -Bah, alors ? 352 00:23:22,960 --> 00:23:25,200 La sanction est disproportionnĂ©e. 353 00:23:25,720 --> 00:23:29,200 Il y a pas d'UVF, alors quelle autre alternative ? 354 00:23:29,360 --> 00:23:31,440 -Attendre qu'il ait purgĂ© sa peine. 355 00:23:31,640 --> 00:23:34,520 -Il sera pas sorti avant minimum 5 ans. 356 00:23:35,000 --> 00:23:37,120 Sa compagne pourra plus avoir d'enfants. 357 00:23:37,320 --> 00:23:39,840 -Vu le pedigree de M. Boudali, on ne va pas pleurer. 358 00:23:40,040 --> 00:23:41,240 -Attendez. Pardon ? 359 00:23:41,760 --> 00:23:44,600 Il a Ă©tĂ© condamnĂ© Ă  la prison ou Ă  l'interdiction de procrĂ©er ? 360 00:23:44,760 --> 00:23:46,880 -Ecoutez, les enfants de ces voyous, 361 00:23:47,080 --> 00:23:50,000 une fois grands, ils finissent devant nous. 362 00:23:50,160 --> 00:23:52,840 Alors moins ils en ont, mieux on se porte. 363 00:23:53,560 --> 00:23:54,480 Elle rit. 364 00:23:56,520 --> 00:23:58,800 -Quelle folle. Putain... 365 00:24:02,000 --> 00:24:02,880 AllĂŽ ? *-Alors ? 366 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 -Dis-moi. 367 00:24:04,480 --> 00:24:09,320 Fouad a un tĂ©lĂ©phone, en prison ? *-Comme tous en prison. Pourquoi ? 368 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 -C'est interdit. 369 00:24:12,480 --> 00:24:15,360 OK. Appelle-le. Dis-lui de me dĂ©signer. J'arrive. 370 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Voix indistinctes 371 00:24:16,760 --> 00:24:17,760 Sonnerie -Merci. 372 00:24:17,920 --> 00:24:20,720 ... 373 00:24:20,880 --> 00:24:22,000 La porte claque. 374 00:24:23,080 --> 00:24:24,120 -Salut, Fouad. 375 00:24:24,840 --> 00:24:25,840 -Ca va, Roxane ? 376 00:24:26,360 --> 00:24:30,440 -Donc tu te souviens de moi. -Ouais. Classe. 377 00:24:30,640 --> 00:24:32,560 -Hm... -Bijoux. 378 00:24:33,120 --> 00:24:34,120 T'es bien. 379 00:24:35,760 --> 00:24:39,120 -Bon, la juge refuse de revoir ton amĂ©nagement de peine. 380 00:24:39,280 --> 00:24:42,840 Yasmine aura pas le droit de visite avant 3 mois minimum. 381 00:24:43,040 --> 00:24:46,560 -Putain. La juge aimerait ne pas niquer pendant 3 mois ? 382 00:24:47,160 --> 00:24:49,440 -Bof... Ca lui poserait pas de problĂšme. 383 00:24:50,240 --> 00:24:51,040 Bon. 384 00:24:52,320 --> 00:24:54,120 On va faire un recours 385 00:24:54,280 --> 00:24:57,280 pour que tu sois transfĂ©rĂ© dans un Ă©tablissement avec des UVF. 386 00:24:57,440 --> 00:24:58,280 Ca sera lent. 387 00:24:58,880 --> 00:25:00,120 -T'es revenue 388 00:25:00,320 --> 00:25:02,360 Ă  la citĂ© ? -PlutĂŽt crever. 389 00:25:04,440 --> 00:25:05,720 Yasmine, c'est ma soeur. 390 00:25:05,920 --> 00:25:07,360 Je veux la voir heureuse. 391 00:25:07,880 --> 00:25:09,960 Si je t'aide, tiens-toi bien. 392 00:25:10,120 --> 00:25:12,480 Tu fais ta peine et t'arrĂȘtes tes conneries. 393 00:25:13,000 --> 00:25:15,680 -Je suis fou de Yasmine depuis que j'ai 14 ans. 394 00:25:15,880 --> 00:25:19,160 -Hm... -Elle m'a toujours snobĂ©. 395 00:25:19,360 --> 00:25:22,760 Maintenant que je l'ai serrĂ©e, je vais pas tout niquer. 396 00:25:25,160 --> 00:25:27,080 Voix indistincte 397 00:25:29,240 --> 00:25:31,560 ... 398 00:25:31,760 --> 00:25:33,320 C'est quoi, ça ? -Tiens. 399 00:25:33,480 --> 00:25:36,720 Fais comme si j'Ă©tais pas lĂ . Fais tes petites affaires. 400 00:25:36,880 --> 00:25:38,200 Je donnerai ça Ă  Yasmine. 401 00:25:39,160 --> 00:25:41,160 Elle le mettra au congel. 402 00:25:41,360 --> 00:25:44,240 -Attends. Tu veux pas que je me branle devant toi ? 403 00:25:44,920 --> 00:25:48,600 -Non, j'en ai pas tellement envie, mais on n'a pas le choix, OK ? 404 00:25:49,320 --> 00:25:50,320 -T'es sĂ©rieuse ? 405 00:25:50,880 --> 00:25:52,400 -Putain... Fouad. 406 00:25:52,800 --> 00:25:55,840 Tu vas pas faire ta chochotte pour 3 ml de sperme. 407 00:25:56,360 --> 00:25:58,160 J'ai pris du travail. 408 00:26:00,960 --> 00:26:04,360 Voix indistinctes 409 00:26:04,520 --> 00:26:05,560 -Fils de pute. 410 00:26:05,760 --> 00:26:08,080 -Mais ça va pas ? -Ce bĂątard m'a balancĂ©. 411 00:26:08,280 --> 00:26:10,360 Je peux plus voir Yasmine. -Circule ! 412 00:26:10,520 --> 00:26:11,560 -EnculĂ© ! -Fouad ! 413 00:26:11,760 --> 00:26:14,560 Fouad. Putain, Fouad ! Fouad ! 414 00:26:14,760 --> 00:26:15,640 Il gĂ©mit. 415 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 Surveillant ! 416 00:26:17,040 --> 00:26:18,920 S'il vous plaĂźt. Fouad. 417 00:26:19,120 --> 00:26:21,880 Mais putain. Fouad, stop. Fouad. 418 00:26:22,080 --> 00:26:23,080 Stop, arrĂȘte ! 419 00:26:23,320 --> 00:26:24,200 ArrĂȘte ! 420 00:26:24,400 --> 00:26:25,720 -LĂąche-moi ! -Ah ! 421 00:26:25,920 --> 00:26:27,600 -Oh, oh, oh ! 422 00:26:27,840 --> 00:26:29,760 -Recule. -Fait chier, putain. 423 00:26:29,960 --> 00:26:31,320 -HĂ©, lĂąchez-moi ! 424 00:26:31,520 --> 00:26:33,280 Niquez vos races ! 425 00:26:33,480 --> 00:26:36,640 -On se calme ! -T'es mort. LĂąche-moi, je t'ai dit. 426 00:26:36,840 --> 00:26:38,640 -OK. -Bande d'enculĂ©s. 427 00:26:38,840 --> 00:26:41,240 -Bouge pas. -EnculĂ©s. 428 00:26:41,440 --> 00:26:42,840 -C'est bon, c'est bon. 429 00:26:43,560 --> 00:26:44,720 -MaĂźtre, retournez 430 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 dans le parloir. 431 00:26:46,080 --> 00:26:48,280 -Je reste pas ici. Faites-moi sortir. 432 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 -Personne ne sort. 433 00:26:49,760 --> 00:26:51,560 Retournez dans le parloir. -Putain. 434 00:26:51,720 --> 00:26:53,920 -Allez, on s'occupe de lui. Allez. 435 00:26:54,120 --> 00:26:56,800 Allez, allez. Richard, Richard. 436 00:26:57,000 --> 00:26:58,320 Ca va ? -LĂąchez-moi ! 437 00:26:59,920 --> 00:27:02,600 HĂ©, Roxane ! J'ai dĂ» l'enculer, ce fils de pute. 438 00:27:03,440 --> 00:27:07,040 -Putain. -EnculĂ©s ! BĂątards. LĂąche-moi ! 439 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 -Sam ? 440 00:27:34,560 --> 00:27:35,560 Samuel ? 441 00:27:36,400 --> 00:27:38,800 -Je veux que tu saches que j'ai rien fait. 442 00:27:40,160 --> 00:27:41,800 Faut que tu me croies, OK ? 443 00:27:43,600 --> 00:27:44,800 Elle soupire. 444 00:27:45,200 --> 00:27:46,280 Il soupire. 445 00:27:46,640 --> 00:27:48,760 -OK. D'abord, explique-moi. 446 00:27:51,160 --> 00:27:52,840 -Je serai prĂ©sentĂ© Ă  un juge. 447 00:27:55,720 --> 00:27:57,360 -Comment ça ? 448 00:27:58,960 --> 00:28:00,320 T'es accusĂ© de quoi ? 449 00:28:01,160 --> 00:28:05,120 -Elle m'accuse de l'avoir violĂ©e dans la voiture en rentrant de Lyon. 450 00:28:09,600 --> 00:28:11,920 -Pourquoi t'as fermĂ© les fenĂȘtres ? 451 00:28:16,760 --> 00:28:19,880 Je comprends pas. Pourquoi t'as emmenĂ© Juliette ? 452 00:28:21,240 --> 00:28:24,360 Personne n'emmĂšne des stagiaires voir des clients. 453 00:28:24,520 --> 00:28:27,640 -Pour ĂȘtre gentil, lui montrer comment ça se passe. 454 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 Oui. Elle soupire. 455 00:28:31,160 --> 00:28:32,160 Il soupire. 456 00:28:32,320 --> 00:28:34,440 -Elle dit quoi ? -Ca change quoi ? 457 00:28:35,720 --> 00:28:38,440 -Un viol, c'est avec pĂ©nĂ©tration. -Merci pour le cours. 458 00:28:40,040 --> 00:28:41,200 -Elle dit quoi ? 459 00:28:41,360 --> 00:28:44,960 -Mais pourquoi tu veux savoir ? -Ca sort jamais de nulle part ! 460 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Un viol ! 461 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 Il s'est forcĂ©ment passĂ© un truc. 462 00:28:49,440 --> 00:28:51,000 -ArrĂȘte. (-Putain.) 463 00:28:55,520 --> 00:28:56,800 C'est une belle meuf, 464 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Juliette. 465 00:29:00,680 --> 00:29:05,000 C'est pas grave. Dis-le, si t'as cru que c'Ă©tait possible 466 00:29:05,160 --> 00:29:07,960 et que t'as pas compris, qu'elle voulait pas. 467 00:29:08,120 --> 00:29:09,160 -ArrĂȘte. 468 00:29:10,480 --> 00:29:13,760 Pour qui tu me prends ? J'ai pas touchĂ© cette fille. 469 00:29:18,400 --> 00:29:20,920 ChĂ©rie, excuse-moi. 470 00:29:21,960 --> 00:29:23,280 Fais-moi confiance. 471 00:29:24,120 --> 00:29:25,120 (S'il te plaĂźt.) 472 00:29:31,160 --> 00:29:33,720 -Tu dis que tu l'as pas touchĂ©e, je te crois. 473 00:29:34,920 --> 00:29:35,920 Elle soupire. 474 00:29:36,080 --> 00:29:37,760 -T'as quoi Ă  la joue ? -Hein ? 475 00:29:38,600 --> 00:29:40,640 -LĂ . -Ah, c'est rien. 476 00:29:40,800 --> 00:29:41,840 Un portable vibre. 477 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 C'est rien. 478 00:29:43,160 --> 00:29:44,880 ... -C'est mon pĂšre. 479 00:29:45,440 --> 00:29:46,440 Oui, papa. 480 00:29:49,480 --> 00:29:50,480 Oui. 481 00:29:57,080 --> 00:31:21,480 ... 482 00:31:21,640 --> 00:31:22,680 Sonnette 483 00:31:30,320 --> 00:31:32,440 -Salut, cocotte. Ca va ? -Et toi ? 484 00:31:34,040 --> 00:31:36,440 -Ca va. Il est lĂ , le grand homme ? 485 00:31:37,200 --> 00:31:39,840 -Sam, c'est Paul. -Ouais, j'arrive. 486 00:31:42,520 --> 00:31:43,920 -T'as lu le dossier ? -Oui. 487 00:31:44,080 --> 00:31:46,000 -Tu le sens comment ? -Puant. 488 00:31:46,720 --> 00:31:50,480 Comme toutes les affaires de viol. -C'est-Ă -dire ? 489 00:31:51,160 --> 00:31:54,160 -Commence pas. Je suis l'avocat de Sam, pas le tien. 490 00:31:54,800 --> 00:31:58,080 -Mais tu peux m'en dire plus, Paul. S'il te plaĂźt. 491 00:31:58,240 --> 00:32:00,040 -Je lui dirais pareil si je te dĂ©fendais. 492 00:32:02,480 --> 00:32:03,840 -Je dois m'inquiĂ©ter ? 493 00:32:06,000 --> 00:32:08,920 -Tiens-toi Ă  distance. C'est mon seul conseil. 494 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 -Paul. -Salut, Sam. 495 00:32:11,560 --> 00:32:12,560 -Tu vas bien ? 496 00:32:13,400 --> 00:32:16,280 Entre, je t'en prie, fais-toi un cafĂ©. A plus tard. 497 00:32:20,360 --> 00:32:21,520 -Tu me raconteras ? 498 00:32:22,520 --> 00:32:24,800 -Euh... Ca risque d'ĂȘtre un peu chaud. 499 00:32:27,920 --> 00:32:30,600 Je dĂ©conne. Je te raconterai. A tout Ă  l'heure. 500 00:32:37,200 --> 00:32:39,960 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone 501 00:32:40,120 --> 00:32:42,120 Voix indistinctes 502 00:32:42,280 --> 00:32:48,200 ... 503 00:32:48,360 --> 00:32:50,240 -Bonjour. J'ai RDV avec M. Burkel. 504 00:32:50,440 --> 00:32:52,640 Envoyez-le dans mon bureau. 505 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 -Il a RDV directement avec Baptiste. 506 00:32:54,760 --> 00:32:55,560 -Roxane. 507 00:32:56,960 --> 00:32:58,000 Viens ici. 508 00:33:09,600 --> 00:33:11,280 -Vous donnez mes clients Ă  Baptiste ? 509 00:33:11,440 --> 00:33:14,600 -Roxane, permets-moi de te prĂ©senter Caroline Monfort, 510 00:33:14,760 --> 00:33:16,320 de chez MGB Communications. 511 00:33:16,480 --> 00:33:17,640 -EnchantĂ©e. 512 00:33:17,840 --> 00:33:19,240 -Elise, son assistante. 513 00:33:19,600 --> 00:33:20,640 -Bonjour. -Bonjour. 514 00:33:21,120 --> 00:33:24,600 -Caroline va piloter la communication du cabinet. 515 00:33:24,760 --> 00:33:25,920 -Le nom de Bauer 516 00:33:26,120 --> 00:33:28,520 va susciter des critiques tous azimuts. 517 00:33:28,720 --> 00:33:31,160 Samuel va ĂȘtre une cible et vous aussi. 518 00:33:31,680 --> 00:33:34,440 Il faudra ĂȘtre discrets et suivre mes conseils. 519 00:33:34,600 --> 00:33:38,680 -Caroline a Ă©vitĂ© le naufrage Ă  de nombreuses entreprises. 520 00:33:39,400 --> 00:33:41,600 -Mais discrets comment ? 521 00:33:41,760 --> 00:33:43,840 -Pendant un temps, il est prĂ©fĂ©rable 522 00:33:44,040 --> 00:33:46,680 que vous ne rencontriez pas les clients. 523 00:33:46,880 --> 00:33:48,120 -Alors je fais quoi ? 524 00:33:49,000 --> 00:33:51,480 Je m'enferme dans mon bureau pendant 2 ans ? 525 00:33:51,640 --> 00:33:53,920 C'est la durĂ©e moyenne d'une instruction. 526 00:33:54,080 --> 00:33:58,400 -Le prenez pas mal, mais oui, il va falloir vous mettre en veille. 527 00:33:59,120 --> 00:34:02,080 M. Bauer a parlĂ© d'une maison de famille en Touraine. 528 00:34:02,280 --> 00:34:04,160 -Pourquoi pas faire les vendanges ? 529 00:34:04,360 --> 00:34:06,320 Un portable sonne. -Excusez-moi. 530 00:34:07,080 --> 00:34:08,560 -Putain. -AllĂŽ ? 531 00:34:08,760 --> 00:34:10,600 -Il me faut le dossier Pavlovic. 532 00:34:16,720 --> 00:34:17,720 -Tenez. 533 00:34:19,240 --> 00:34:22,480 -Merci. Je comprends, vous savez. 534 00:34:23,440 --> 00:34:26,280 On est derriĂšre vous. Je suis sĂ»re que Me Bauer 535 00:34:26,480 --> 00:34:27,800 sera blanchi. 536 00:34:28,400 --> 00:34:29,760 -Gilles vous a briefĂ©e ? 537 00:34:29,920 --> 00:34:33,880 -Oui, mais la phrase vient de moi. Je sais qu'il vous regarde de haut. 538 00:34:34,800 --> 00:34:36,800 Ici, on me prend pour une potiche. 539 00:34:37,760 --> 00:34:40,800 Personne demande ce que je fais Ă  part le standard. 540 00:34:41,960 --> 00:34:44,440 -Et vous faites quoi, AlizĂ© ? -Du droit. 541 00:34:44,640 --> 00:34:46,320 Enfin, je finis mon master. 542 00:34:47,200 --> 00:34:49,320 Mais c'est pas pour travailler ici. 543 00:34:49,480 --> 00:34:50,480 Elle rit. 544 00:34:54,880 --> 00:34:57,080 -Excusez-moi. Je peux... -Oui ? 545 00:34:57,960 --> 00:35:02,040 -Vous avez remarquĂ© un truc entre Juliette Hosten et mon mari ? 546 00:35:05,440 --> 00:35:08,720 -Non, je crois pas. Je suis dĂ©solĂ©e. 547 00:35:14,000 --> 00:35:15,040 Ah, oui. 548 00:35:15,240 --> 00:35:18,800 J'oubliais. Le commissariat de Bobigny a appelĂ© tout Ă  l'heure. 549 00:35:19,120 --> 00:35:21,960 Un policier voulait vous joindre. -A quel sujet ? 550 00:35:22,120 --> 00:35:25,200 -Je sais pas. Il a demandĂ© que vous le rappeliez. 551 00:35:25,840 --> 00:35:28,520 Je vous mets en relation ? -Oui, merci. 552 00:35:37,560 --> 00:35:38,560 -Assieds-toi lĂ . 553 00:35:42,640 --> 00:35:43,920 On viendra te chercher. 554 00:35:44,760 --> 00:35:46,760 Musique lente 555 00:35:46,920 --> 00:35:55,160 ... 556 00:35:55,320 --> 00:35:56,480 -Toi, t'es morte. 557 00:35:56,680 --> 00:35:57,720 C'est fini. 558 00:35:57,920 --> 00:35:58,720 Le tĂ©lĂ©phone sonne. 559 00:35:58,880 --> 00:36:01,440 -Me Bauer. Vous vouliez me joindre ? 560 00:36:01,600 --> 00:36:04,680 *-Oui. C'est Ă  propos de votre client Fouad Boudali. 561 00:36:04,840 --> 00:36:06,320 -C'est pas mon client. 562 00:36:06,480 --> 00:36:09,120 *-Il a Ă©tĂ© placĂ© en garde Ă  vue. 563 00:36:09,280 --> 00:36:11,200 *Je voulais votre tĂ©moignage. 564 00:36:11,360 --> 00:36:14,080 *Vous m'avez pas rappelĂ©, la procĂ©dure a suivi son cours. 565 00:36:14,240 --> 00:36:15,240 -Et ? *-Le parquet 566 00:36:15,400 --> 00:36:17,560 *a demandĂ© la comparution immĂ©diate. 567 00:36:18,240 --> 00:36:19,360 -Pour une bagarre ? 568 00:36:19,560 --> 00:36:21,680 C'est quoi, l'urgence de le juger ? 569 00:36:22,600 --> 00:36:26,640 Musique rythmĂ©e 570 00:36:26,840 --> 00:36:45,480 ... 571 00:36:45,640 --> 00:36:46,640 *-J'Ă©coute. 572 00:36:46,800 --> 00:36:50,880 -Oui. Me Bauer. Je viens voir mon client Fouad Boudali. 573 00:36:51,440 --> 00:36:53,000 Sonnerie 574 00:37:00,040 --> 00:37:01,040 Merci. 575 00:37:08,080 --> 00:37:09,120 Merci. 576 00:37:11,680 --> 00:37:14,200 Bonjour. -Bonjour, maĂźtre. 577 00:37:14,920 --> 00:37:16,840 C'est pour qui ? -Fouad Boudali. 578 00:37:17,000 --> 00:37:19,440 Elle se racle la gorge. -TrĂšs bien. 579 00:37:20,200 --> 00:37:23,480 DĂšs qu'un box se libĂšre, je l'amĂšne. -Aucun n'est dispo ? 580 00:37:23,680 --> 00:37:26,520 -Si, il y en a un, mais on doit le dĂ©sinfecter. 581 00:37:26,680 --> 00:37:27,680 Le reste est occupĂ©. 582 00:37:27,840 --> 00:37:29,000 -A cause du Covid ? -Non. 583 00:37:29,680 --> 00:37:30,520 De la gale. 584 00:37:32,080 --> 00:37:33,840 Si je peux me permettre, 585 00:37:34,040 --> 00:37:36,120 vos confrĂšres mettent pas la robe. 586 00:37:37,600 --> 00:37:39,720 Retirez-la, mettez-vous Ă  l'aise. 587 00:37:40,160 --> 00:37:42,480 -OK. -Mais faites ce que vous voulez. 588 00:37:45,120 --> 00:37:46,120 -Merci. 589 00:37:50,720 --> 00:37:52,720 Voix indistinctes 590 00:37:52,880 --> 00:38:03,920 ... 591 00:38:04,080 --> 00:38:05,080 Salut. 592 00:38:07,800 --> 00:38:10,960 Bon. On a 5 minutes pour parler de ton dossier. 593 00:38:11,160 --> 00:38:13,920 Demander un renvoi, je te le dĂ©conseille. 594 00:38:14,120 --> 00:38:15,200 -Pourquoi t'es lĂ  ? 595 00:38:16,040 --> 00:38:17,480 -Pour assurer ta dĂ©fense. 596 00:38:17,920 --> 00:38:20,440 -Je peux pas te payer 800 balles de l'heure. 597 00:38:20,640 --> 00:38:22,280 -Moi, je peux m'en passer. 598 00:38:23,040 --> 00:38:26,080 Tu serviras de fusible pour calmer leur colĂšre. 599 00:38:27,480 --> 00:38:28,640 T'as quoi Ă  dire ? 600 00:38:28,840 --> 00:38:30,880 -Ce bĂątard a eu ce qu'il mĂ©ritait. 601 00:38:33,000 --> 00:38:36,640 -Tu lui as cassĂ© 2 cĂŽtes, sectionnĂ© la lĂšvre et pĂ©tĂ© le nez. 602 00:38:36,840 --> 00:38:39,800 Tu risques une peine de prison supplĂ©mentaire. 603 00:38:40,560 --> 00:38:42,720 T'as pas autre chose Ă  dire ? 604 00:38:42,880 --> 00:38:45,720 -Si. C'est un fils de pute. 605 00:38:46,400 --> 00:38:48,840 Il rackette les dĂ©tenus partout. 606 00:38:49,040 --> 00:38:50,720 MĂȘme pour aller en promenade. 607 00:38:51,240 --> 00:38:54,280 Je suis pas rentrĂ© dans son jeu. Donc il m'a balancĂ©. 608 00:38:54,960 --> 00:38:56,320 Je me suis vengĂ©. Point. 609 00:38:58,200 --> 00:39:02,000 -J'ai aucune preuve. -Je mens pas. Fais le buzz. 610 00:39:02,200 --> 00:39:03,760 -T'entends quoi par lĂ  ? 611 00:39:04,160 --> 00:39:05,640 -Ici, c'est la jungle. 612 00:39:06,920 --> 00:39:09,600 -OK. -Pour exister, faut gueuler. 613 00:39:09,800 --> 00:39:12,480 C'est ça, les bons baveux. Sinon tu sers Ă  rien. 614 00:39:12,680 --> 00:39:16,000 -Tu me prends pour qui ? T'as oubliĂ© d'oĂč je viens ? 615 00:39:20,920 --> 00:39:23,680 -Peut-ĂȘtre, ouais. -Bon. 616 00:39:25,280 --> 00:39:29,120 Tu as quoi Ă  dire sur l'agression ? -T'es stylĂ©e, toi, encore. 617 00:39:29,320 --> 00:39:30,880 La derniĂšre fois, aujourd'hui... 618 00:39:31,080 --> 00:39:32,080 -VoilĂ . 619 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 -Tu changes pas. 620 00:39:34,280 --> 00:39:37,840 -M. Karamoko, vous ĂȘtes condamnĂ© Ă  un an d'emprisonnement. 621 00:39:38,800 --> 00:39:40,480 Vous rĂ©flĂ©chirez Ă  vos actes. 622 00:39:40,640 --> 00:39:42,960 Se frotter contre une femme est une agression sexuelle. 623 00:39:43,720 --> 00:39:44,880 C'est clair ? 624 00:39:45,320 --> 00:39:49,640 Et vu vos antĂ©cĂ©dents et le manque de garanties et pour assurer 625 00:39:49,840 --> 00:39:51,400 l'exĂ©cution de la peine, 626 00:39:51,560 --> 00:39:53,800 le tribunal dĂ©cerne un mandat de dĂ©pĂŽt. 627 00:39:54,000 --> 00:39:55,400 Merci, messieurs. 628 00:39:55,560 --> 00:39:57,200 Vous dormirez en prison. 629 00:39:57,400 --> 00:39:58,680 Affaire suivante. 630 00:39:58,880 --> 00:40:01,160 Ah... M. Boudali. 631 00:40:02,800 --> 00:40:04,440 Il est lĂ , M. Boudali ? 632 00:40:05,840 --> 00:40:07,880 Ca fait longtemps, M. Boudali. 633 00:40:09,920 --> 00:40:11,120 Un coup de fatigue ? 634 00:40:12,160 --> 00:40:14,240 Vous ĂȘtes fatiguĂ© ? Vous avez oubliĂ© 635 00:40:14,440 --> 00:40:15,600 les rĂšgles d'usage ? 636 00:40:17,000 --> 00:40:18,560 Les mains dans les poches. 637 00:40:19,240 --> 00:40:22,800 Qui est votre avocat ? -Je reprĂ©sente M. Boudali. 638 00:40:23,000 --> 00:40:24,080 Me Bauer. 639 00:40:25,040 --> 00:40:28,960 -Bien. Bien. Alors, M. Boudali, vous ĂȘtes poursuivi 640 00:40:29,120 --> 00:40:31,800 pour avoir portĂ© Ă  l'encontre de Fabien Richard, 641 00:40:31,960 --> 00:40:33,880 dans l'exercice de ses fonctions, 642 00:40:34,040 --> 00:40:37,080 des coups volontaires ayant entraĂźnĂ© une ITT de 10 jours. 643 00:40:37,240 --> 00:40:38,080 Vous pouvez 644 00:40:38,280 --> 00:40:39,760 vous taire, me rĂ©pondre 645 00:40:39,920 --> 00:40:43,560 ou demander un dĂ©lai. Qu'est-ce que vous choisissez ? 646 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 -Je veux ĂȘtre jugĂ© maintenant. 647 00:40:45,560 --> 00:40:46,800 -Madame le prĂ©sident. 648 00:40:46,960 --> 00:40:50,640 Faites-nous au moins l'honneur de retenir les rĂšgles. 649 00:40:50,800 --> 00:40:52,480 On se demande Ă  quoi on sert. 650 00:40:52,680 --> 00:40:54,240 -Je veux ĂȘtre jugĂ© maintenant, 651 00:40:54,440 --> 00:40:55,720 madame le prĂ©sident. 652 00:40:55,920 --> 00:40:58,080 -Racontez-nous ce qu'il s'est passĂ©. 653 00:40:58,240 --> 00:41:01,920 Que vous a fait ce surveillant pour que vous lui sautiez dessus ? 654 00:41:02,520 --> 00:41:05,240 -Depuis le dĂ©but ? -Non, allez Ă  l'essentiel. 655 00:41:05,400 --> 00:41:06,720 Un portable sonne. 656 00:41:06,920 --> 00:41:10,520 ... Me Bauer, c'est bien ça ? 657 00:41:10,720 --> 00:41:13,360 -Excusez-moi, madame le prĂ©sident. -Je viens 658 00:41:13,560 --> 00:41:14,640 de rappeler 659 00:41:14,840 --> 00:41:17,040 les rĂšgles de l'audience. Je recommence ? 660 00:41:17,200 --> 00:41:18,880 -Non. Excusez-moi, 661 00:41:19,080 --> 00:41:20,640 madame le prĂ©sident. -Bien. 662 00:41:21,280 --> 00:41:23,280 M. Boudali, nous sommes tout ouĂŻe. 663 00:41:23,480 --> 00:41:25,240 -Vous avez dĂ©jĂ  vu ces photos, 664 00:41:25,400 --> 00:41:27,760 mais je prĂ©fĂšre que vous les ayez sous les yeux, 665 00:41:27,960 --> 00:41:31,040 histoire que le tribunal voie Ă  qui on a affaire. 666 00:41:32,280 --> 00:41:36,320 Il n'y a pas moins de 11 ecchymoses sur le corps de mon client. 667 00:41:36,520 --> 00:41:38,640 Non, ce n'est pas de l'Ă©nervement, 668 00:41:38,800 --> 00:41:42,560 mais bien un dĂ©chaĂźnement physique d'une rare violence. 669 00:41:43,200 --> 00:41:45,840 Parce que M. Boudali a Ă©tĂ© surpris au parloir 670 00:41:46,000 --> 00:41:48,360 en train de commettre une infraction, 671 00:41:48,520 --> 00:41:51,600 il s'en prend au surveillant qui a rapportĂ© l'incident, 672 00:41:51,760 --> 00:41:54,840 un fonctionnaire de l'Etat qui ne fait que son travail. 673 00:41:56,520 --> 00:41:58,000 De quel cĂŽtĂ© est la loi ? 674 00:41:58,200 --> 00:42:01,200 M. Boudali croit peut-ĂȘtre que la maison d'arrĂȘt doit 675 00:42:01,400 --> 00:42:02,760 agrĂ©menter son sĂ©jour 676 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 de parties de jambes en l'air. 677 00:42:05,040 --> 00:42:07,640 Il est temps de remettre de l'ordre dans son esprit. 678 00:42:07,840 --> 00:42:10,320 Il n'est pas dans un club de vacances. 679 00:42:11,200 --> 00:42:14,480 -Merci, maĂźtre. Mme le procureur, on vous Ă©coute. 680 00:42:15,560 --> 00:42:18,080 -Madame le prĂ©sident, madame, monsieur du tribunal, 681 00:42:18,240 --> 00:42:20,120 comme vous l'avez fait remarquer, 682 00:42:20,280 --> 00:42:22,960 M. Boudali n'est pas un inconnu de nos services. 683 00:42:23,120 --> 00:42:24,800 On parle de faits nombreux, 684 00:42:25,000 --> 00:42:29,120 inscrits dans un parcours bien rĂŽdĂ©, liĂ©s aux stupĂ©fiants. 685 00:42:29,320 --> 00:42:32,120 Il ne comprend pas la sanction. MĂȘme la dĂ©tention 686 00:42:32,320 --> 00:42:34,600 ne lui a pas mis de plomb dans la tĂȘte. 687 00:42:34,760 --> 00:42:36,640 Je vous demande de le condamner 688 00:42:36,840 --> 00:42:39,720 Ă  4 ans d'emprisonnement, avec maintien en dĂ©tention. 689 00:42:39,920 --> 00:42:44,720 -Merci, madame le procureur. Me Bauer, on vous Ă©coute. 690 00:42:46,280 --> 00:42:47,400 (-Vas-y.) 691 00:42:48,320 --> 00:42:49,600 Elle se racle la gorge. 692 00:42:50,240 --> 00:42:51,720 -Madame le prĂ©sident, 693 00:42:51,880 --> 00:42:55,080 c'est la 1re fois que je plaide au tribunal de Bobigny. 694 00:42:55,760 --> 00:42:57,520 Je n'en connais pas les usages, 695 00:42:57,680 --> 00:43:00,600 mais, grĂące Ă  madame le procureur, j'ai retenu une chose. 696 00:43:01,680 --> 00:43:03,880 On peut rĂ©clamer la condamnation d'un homme 697 00:43:04,040 --> 00:43:08,000 parce que son casier judiciaire le dĂ©signe comme multirĂ©cidiviste. 698 00:43:08,200 --> 00:43:10,640 Il a reconnu les faits, mais mon client 699 00:43:10,840 --> 00:43:12,800 a le droit Ă  un procĂšs Ă©quitable. 700 00:43:13,000 --> 00:43:14,480 Quand on lit son casier... 701 00:43:16,200 --> 00:43:19,280 il n'y a jamais eu de poursuites pour violences. 702 00:43:19,440 --> 00:43:21,200 Des condamnations, plusieurs, 703 00:43:21,400 --> 00:43:24,760 c'est exact, mais jamais de violences. 704 00:43:25,480 --> 00:43:28,680 J'Ă©tais prĂ©sente, donc je sais ce qui s'est passĂ©. 705 00:43:28,840 --> 00:43:30,680 -Pardon, madame le prĂ©sident. 706 00:43:30,880 --> 00:43:33,440 Un tĂ©moin ne peut pas plaider. -Alors, 707 00:43:33,640 --> 00:43:36,880 je n'ai pas tĂ©moignĂ©. Si vous aviez bien lu le dossier, 708 00:43:37,080 --> 00:43:40,080 vous auriez vu que les policiers n'ont pas rĂ©ussi Ă  me joindre 709 00:43:40,280 --> 00:43:42,880 Ă  temps. -Vous auriez dĂ» vous manifester. 710 00:43:43,080 --> 00:43:44,720 Et confier le dossier Ă  un confrĂšre. 711 00:43:44,920 --> 00:43:49,400 -Consoeur, si ma prĂ©sence Ă  cette audience vous pose problĂšme, 712 00:43:49,600 --> 00:43:52,440 c'est au bĂątonnier de trancher. -On ne va pas le dĂ©ranger 713 00:43:52,640 --> 00:43:56,040 pour si peu. Me Lorenti, autre chose ou on poursuit ? 714 00:43:56,240 --> 00:43:57,720 -Si ça ne dĂ©range que moi, 715 00:43:57,920 --> 00:44:01,600 je me tais, madame le prĂ©sident. -Merci. Me Bauer, poursuivez. 716 00:44:03,400 --> 00:44:05,120 -Non seulement j'y Ă©tais... 717 00:44:07,200 --> 00:44:11,080 mais je connais mon client depuis longtemps. Nous avons grandi 718 00:44:11,280 --> 00:44:13,360 dans la mĂȘme citĂ©, M. Boudali et moi. 719 00:44:14,080 --> 00:44:18,240 Je sais qu'en citĂ©, le trafic de stupĂ©fiants est inĂ©vitable. 720 00:44:19,160 --> 00:44:20,800 Pour gagner de l'argent... 721 00:44:21,800 --> 00:44:23,240 et pour faire partie d'un groupe, 722 00:44:23,440 --> 00:44:24,600 d'une famille. 723 00:44:24,760 --> 00:44:27,040 Quel qu'en soit le prix, malheureusement. 724 00:44:27,200 --> 00:44:30,560 M. Boudali a pris des risques en se lançant dans le trafic. 725 00:44:30,720 --> 00:44:32,600 Il le savait. Il a perdu. 726 00:44:32,800 --> 00:44:35,000 Il a Ă©tĂ© condamnĂ© Ă  7 ans de prison. 727 00:44:35,200 --> 00:44:37,040 C'est long, madame le prĂ©sident. 728 00:44:39,240 --> 00:44:42,040 Si les dĂ©tenus n'ont pas une lumiĂšre au bout du tunnel 729 00:44:42,240 --> 00:44:44,280 pour se projeter dans un avenir meilleur, 730 00:44:44,440 --> 00:44:46,440 Ă  quoi sert une condamnation ? 731 00:44:48,120 --> 00:44:51,680 Dans le cas de mon client, sa petite lumiĂšre s'appelle Yasmine. 732 00:44:52,680 --> 00:44:53,720 Il l'aime 733 00:44:53,920 --> 00:44:56,920 depuis l'adolescence. Ils veulent fonder une famille. 734 00:44:57,120 --> 00:44:59,560 Mais M. Boudali ne peut pas avoir d'intimitĂ©. 735 00:44:59,720 --> 00:45:02,040 La prison de Villepinte n'a pas d'UVF. 736 00:45:02,760 --> 00:45:04,120 Alors comment font-ils ? 737 00:45:05,120 --> 00:45:07,400 Ils se dĂ©brouillent pendant une visite. 738 00:45:07,600 --> 00:45:11,640 Alors, les relations sexuelles ne sont pas autorisĂ©es, 739 00:45:11,840 --> 00:45:14,120 mais expliquez-moi ce que mon client fait 740 00:45:14,280 --> 00:45:15,920 dans un Ă©tablissement pour courtes peines ? 741 00:45:16,840 --> 00:45:21,000 Il aurait dĂ» ĂȘtre transfĂ©rĂ© dans un centre avec une UVF. 742 00:45:21,200 --> 00:45:24,200 Par manque de place, ce transfert n'a pas eu lieu. 743 00:45:24,400 --> 00:45:28,040 Le systĂšme pĂ©nitentiaire est Ă  blĂąmer et non mon client 744 00:45:28,240 --> 00:45:30,440 qu'on a privĂ© d'une perspective d'avenir. 745 00:45:30,640 --> 00:45:32,560 Ne rĂ©pondez pas Ă  la sĂ©vĂ©ritĂ© 746 00:45:32,760 --> 00:45:36,400 des rĂ©quisitions du parquet. Rendez une dĂ©cision juste. 747 00:45:37,480 --> 00:45:38,520 -Merci, maĂźtre. 748 00:45:40,920 --> 00:45:42,200 -Ca va ? -Ca va et toi ? 749 00:45:42,360 --> 00:45:44,120 -Ouais. Ca t'a plu ? 750 00:45:44,280 --> 00:45:47,320 -C'Ă©tait... C'Ă©tait beau. C'Ă©tait fort. 751 00:45:48,280 --> 00:45:49,280 Elle rit. 752 00:45:49,440 --> 00:45:53,200 J'ai senti que Fouad Ă©tait content. Il a l'air rassurĂ©. 753 00:45:54,320 --> 00:45:55,560 -Attends. On verra. 754 00:45:57,800 --> 00:45:58,920 -Ta place est lĂ . 755 00:45:59,640 --> 00:46:02,800 Pourquoi tu plaides pas Ă  Bobigny ? C'est... 756 00:46:02,960 --> 00:46:04,240 -Je peux pas. 757 00:46:05,520 --> 00:46:08,400 -On s'en fout. C'Ă©tait il y a 15 ans. C'est fini. 758 00:46:08,560 --> 00:46:10,880 -Non, on ne s'en fout pas. Je peux pas. 759 00:46:12,880 --> 00:46:13,920 -T'as kiffĂ©. 760 00:46:15,040 --> 00:46:16,840 T'Ă©tais dans ta robe. Elle rit. 761 00:46:17,000 --> 00:46:21,080 "Le systĂšme pĂ©nitentiaire est Ă  blĂąmer, madame le prĂ©sident." 762 00:46:23,040 --> 00:46:24,080 Sonnerie 763 00:46:25,360 --> 00:46:26,360 -Levez-vous. 764 00:46:35,640 --> 00:46:36,600 -Asseyez-vous. 765 00:46:43,120 --> 00:46:44,920 M. Boudali, levez-vous. 766 00:46:47,680 --> 00:46:52,240 Le tribunal vous condamne Ă  une peine de 4 mois de prison 767 00:46:52,440 --> 00:46:54,000 dont 3 avec sursis. 768 00:46:54,160 --> 00:46:57,000 Si vous commettez encore la mĂȘme infraction, 769 00:46:57,200 --> 00:46:59,280 vous ferez 3 mois supplĂ©mentaires. 770 00:46:59,480 --> 00:47:01,760 Deux mots d'explication. Le tribunal 771 00:47:01,960 --> 00:47:03,280 a souhaitĂ© tenir compte 772 00:47:03,440 --> 00:47:05,680 des conditions de votre incarcĂ©ration. 773 00:47:06,680 --> 00:47:07,680 -Merci. 774 00:47:07,840 --> 00:47:10,400 -J'attends que vous vous teniez tranquille. 775 00:47:10,600 --> 00:47:11,600 C'est compris ? 776 00:47:12,720 --> 00:47:15,840 Me Bauer, pour ce qui est de la demande de transfert... 777 00:47:16,040 --> 00:47:19,640 Me Bauer, vous ĂȘtes avec nous ? -Oui, madame le prĂ©sident. 778 00:47:19,840 --> 00:47:20,840 Je suis lĂ . 779 00:47:21,000 --> 00:47:23,840 -Bien. Pour ce qui est de la demande de transfert, 780 00:47:24,000 --> 00:47:26,080 notre tribunal n'Ă©tant pas compĂ©tent, 781 00:47:26,240 --> 00:47:27,920 faites un dossier 782 00:47:28,120 --> 00:47:31,760 suffisamment argumentĂ©. Je vous fais confiance. Voyez ça 783 00:47:31,960 --> 00:47:33,400 avec madame le procureur. 784 00:47:33,560 --> 00:47:35,680 -Oui, madame le prĂ©sident. -Bien. 785 00:47:35,840 --> 00:47:37,760 Des questions ? -Non, madame le prĂ©sident. 786 00:47:37,960 --> 00:47:38,960 -Merci. 787 00:47:39,120 --> 00:47:41,120 Musique rythmĂ©e 788 00:47:41,280 --> 00:48:04,560 ... 789 00:48:04,760 --> 00:48:07,960 -Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. C'est comme ça. J'ai pas envie. 790 00:48:12,000 --> 00:48:13,840 Tu vas insister comme ça ? 791 00:48:23,080 --> 00:48:26,760 TonalitĂ© 792 00:48:26,920 --> 00:48:28,280 *-Bien ? -J'ai un baveux 793 00:48:28,480 --> 00:48:30,320 pour mon frĂšre. *-On le connaĂźt ? 794 00:48:30,520 --> 00:48:33,880 -Non, une jeune, Me Bauer. Elle vient de la citĂ©. 795 00:48:34,080 --> 00:48:35,000 Il nous la faut. 796 00:48:35,160 --> 00:48:37,880 *-Bien. Tu lui as parlĂ© ? Elle est d'accord ? 797 00:48:39,080 --> 00:48:40,840 -Elle le sera. Je m'en occupe. 798 00:48:41,320 --> 00:48:42,320 *-OK. 799 00:48:43,960 --> 00:48:45,960 Musique de suspense 800 00:48:46,120 --> 00:48:53,160 ... 801 00:48:53,400 --> 00:48:55,400 GĂ©nĂ©rique de fin 802 00:48:55,560 --> 00:49:33,800 ... 803 00:49:34,040 --> 00:49:37,040 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 53773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.