All language subtitles for 1234RTYU89IUHYU7YTFR5EDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,790 --> 00:00:23,920 My Childhood Friend's Mom... A Cutie Mommy 2 00:00:20,790 --> 00:00:23,920 My Childhood Friend's Mom... A Cutie Mommy 3 00:00:23,470 --> 00:00:34,160 4 00:00:23,830 --> 00:00:33,800 She's older but cute. I admire her despite being my second mother. Living under the same roof as my childhood friend, my youthful indiscretion isn't directed at her. I persistently feel an overflowing passion towards her cutie mommy instead. 5 00:00:38,450 --> 00:00:49,130 6 00:00:38,810 --> 00:00:48,770 This cutie mommy has been taking care of me and taught me many things since I was a kid. On one hand, my not wanting our relationship to change is what keeps me from making a move on her. On the other hand, what pushes me is my desire to take that relationship further. 7 00:00:53,420 --> 00:01:04,110 8 00:00:53,780 --> 00:01:03,750 He decisively goes with his youthful indiscretion towards his cutie mommy who secretly wishes for him and her daughter to be together. 9 00:01:08,390 --> 00:01:31,130 10 00:01:08,390 --> 00:01:31,130 11 00:01:08,750 --> 00:01:30,770 The Prim and Adorable Second Mother: Miyama Haruka 12 00:01:08,750 --> 00:01:30,770 Her husband is away on a long-term job transfer. She is a kind and very understanding cutie mommy. She possesses both voluptuous adult charms and cuteness, which are rare for a woman to have at the same time. When put side-by-side with her daughter, they could be mistaken as sisters instead. Her husband has been contacting her less lately and they are drifting away from each other. With that being the case, she has more time to spend with her children. However... 13 00:01:35,460 --> 00:01:58,200 14 00:01:35,460 --> 00:01:58,200 15 00:01:35,820 --> 00:01:57,840 The Sporty Female Childhood Friend: Miyama Hinata 16 00:01:35,820 --> 00:01:57,840 She is Haruka's daughter. She is a girl who loves to move her body around and is fond of sports. Being pretty, competent in academics, and excellent at sports garnered her plenty of fans. However, she is fully dedicated to their tournament and isn't ready for romance yet. She and Hiroyuki are thick as thieves. 17 00:02:02,650 --> 00:02:25,440 18 00:02:02,650 --> 00:02:25,440 19 00:02:03,010 --> 00:02:25,080 A Very Dodgy Impish Girl: Ichinose Koharu 20 00:02:03,010 --> 00:02:25,080 She's a senior colleague from the part-time job. Her innocent-looking face made her popular like some sort of a poster girl in the shop. But behind all that, she is a devilish girl who spends all her time snooping around and engaging in love affairs to ruin relationships. She has a slutty side where she spreads her legs on her target, calling it a "taste test". 21 00:02:29,640 --> 00:02:45,330 22 00:02:30,000 --> 00:02:44,970 An Ideal Son and Pleasant Young Man: Kamiki Hiroyuki For the sake of his father's long-time work abroad, he is currently staying with the family of Haruka, his late mother's friend. He is a pleasant young man who is outgoing and good at keeping things in balance. He and Hinata were raised together like siblings. However, he sees Haruka as a woman he admires. 23 00:02:49,620 --> 00:03:20,330 24 00:02:49,980 --> 00:03:19,970 Haruka thought their relationship would always stay the same. But she has an inkling of the feelings of Hiroyuki who she raised like her own son. He confesses his feelings for Haruka, telling his serious feelings for his cutie mommy. That secretly got her wet as her body relished in delight. She is well aware that her waning relationship with her husband is a huge factor for this to happen. Together with her daughter, they took her late good friend's son in. At that time, she never would have imagined that the same boy would be doing this in the future. 25 00:03:24,610 --> 00:03:55,320 26 00:03:24,970 --> 00:03:54,960 However, such earnest feelings she hadn't seen since the day of her marriage made her heart skip a bit... An unimaginable excitement came forth... "What if I give him... his first-ever experience with a woman?" The cutie mommy's uncontrollable call of the flesh has finally hushed any sense of reason she had in her. 27 00:04:00,050 --> 00:04:11,100 Misfire A Hot Mother's Boredom 28 00:04:00,050 --> 00:04:11,100 Misfire A Hot Mother's Boredom 29 00:04:00,300 --> 00:04:11,100 Original Animation 30 00:04:00,630 --> 00:04:11,100 The Cutie Mommy I Admire 31 00:04:00,630 --> 00:04:11,100 The Cutie Mommy I Admire 32 00:04:26,090 --> 00:04:28,490 Good morning, Hiro-kun! 33 00:04:28,490 --> 00:04:30,060 Good morning. 34 00:04:30,570 --> 00:04:33,600 Ah, can you wake Hinata up for me? 35 00:04:33,600 --> 00:04:36,730 I called him earlier but she's not coming out. 36 00:04:36,730 --> 00:04:38,030 Okay. 37 00:04:40,900 --> 00:04:43,790 You can just barge in and wake her up! 38 00:04:43,790 --> 00:04:45,180 Okay! 39 00:04:47,030 --> 00:04:49,620 Hinata, it's morning! 40 00:04:52,260 --> 00:04:54,590 There you go... 41 00:04:55,530 --> 00:04:57,750 Wh-Wh-Wh-What are you staring at!? 42 00:04:57,750 --> 00:04:59,800 Close the door already, dummy! 43 00:05:03,960 --> 00:05:08,300 Gosh, I already said I'm up! I was changing! 44 00:05:08,300 --> 00:05:12,450 Is that so? I didn't hear you. And it's not like a big deal. 45 00:05:13,010 --> 00:05:14,420 Here you go! 46 00:05:14,920 --> 00:05:16,220 Gosh... 47 00:05:17,460 --> 00:05:19,190 I'm going now! 48 00:05:19,190 --> 00:05:20,830 Take care! 49 00:05:30,130 --> 00:05:32,060 She definitely did that on purpose! 50 00:05:32,060 --> 00:05:35,630 I wanna focus on my club right now. I have no time for a boyfriend. 51 00:05:35,630 --> 00:05:37,730 And it's supposed to be you. 52 00:05:38,480 --> 00:05:39,690 What? 53 00:05:39,690 --> 00:05:41,180 Nothing. 54 00:05:41,180 --> 00:05:45,930 Anyway, isn't Mom being more naggy lately? 55 00:05:45,930 --> 00:05:48,110 Right... 56 00:05:48,110 --> 00:05:49,640 It started back then. 57 00:05:56,030 --> 00:05:56,970 Ehh!? 58 00:05:56,970 --> 00:06:01,610 I'm serious! I love you since I was a kid, Haruka-san! 59 00:06:02,610 --> 00:06:05,880 He actually felt that way. 60 00:06:06,790 --> 00:06:09,450 He is the son of Miki, my late good friend. 61 00:06:10,380 --> 00:06:12,680 She asked me to take care of him, 62 00:06:12,680 --> 00:06:15,910 that's why I raised him like my own son. 63 00:06:17,260 --> 00:06:20,490 But recently, his body grew up, 64 00:06:20,490 --> 00:06:22,710 his voice changed, and built some muscle. 65 00:06:22,710 --> 00:06:26,690 He turned into a man before I noticed. 66 00:06:27,360 --> 00:06:28,910 And last time... 67 00:06:30,100 --> 00:06:32,770 Huh, was it all the way up there? 68 00:06:32,770 --> 00:06:34,160 Ah, I'll get it. 69 00:06:34,530 --> 00:06:37,050 Oh... Thanks, Hiro-kun. 70 00:06:37,050 --> 00:06:39,510 Before I knew it, he grew up that tall. 71 00:06:41,310 --> 00:06:46,050 He kept asking me to reconsider after that. 72 00:06:49,470 --> 00:06:53,050 I wonder if I'm still a looker. 73 00:06:53,050 --> 00:06:55,620 Hey, Haruka-san. About today... 74 00:06:56,610 --> 00:06:57,970 I-I'm sorry! 75 00:06:57,970 --> 00:07:00,410 Th-That scared me! 76 00:07:00,410 --> 00:07:03,100 Sorry for showing something this shabby. 77 00:07:03,810 --> 00:07:07,620 Not at all, Haruka-san. You're very pretty and mature... 78 00:07:07,620 --> 00:07:10,320 Well, you look lovely! 79 00:07:10,320 --> 00:07:13,720 Th-Thanks, that makes me happy. 80 00:07:13,720 --> 00:07:16,430 Are you free later? I wanna talk about something. 81 00:07:16,430 --> 00:07:18,390 Y-Yeah, sure. 82 00:07:18,390 --> 00:07:19,840 I'll be going, then. 83 00:07:19,840 --> 00:07:21,360 Take care on your way. 84 00:07:28,070 --> 00:07:30,470 Forgive me, Miki. 85 00:07:38,060 --> 00:07:39,120 Ah... 86 00:07:39,890 --> 00:07:41,140 Come in. 87 00:07:41,570 --> 00:07:44,330 Haruka-san, I've thought things through 88 00:07:44,330 --> 00:07:47,610 but I still feel the same for you. 89 00:07:48,700 --> 00:07:50,540 I'm sorry for cutting you off. 90 00:07:50,540 --> 00:07:54,100 Hiro-kun, I already understand your feelings. 91 00:07:54,100 --> 00:07:56,160 That's why, well... 92 00:07:57,410 --> 00:08:00,850 I'm already married and I'm a mother. 93 00:08:01,590 --> 00:08:03,580 I can't be your lover, but... 94 00:08:04,640 --> 00:08:06,620 Well, you see... 95 00:08:07,620 --> 00:08:11,350 If it's only this one time, I'll take you on. 96 00:08:11,350 --> 00:08:13,390 That is, if you're okay with this old lady. 97 00:08:13,390 --> 00:08:15,470 You're the one I want, Haruka-san! 98 00:08:15,470 --> 00:08:18,630 Don't say that. You are cute, Haruka-san. 99 00:08:19,490 --> 00:08:21,830 G-Gosh, this dumb kid... 100 00:08:21,830 --> 00:08:24,650 Cute? How could you say that? Gosh... 101 00:08:30,030 --> 00:08:32,880 Would you take my clothes off? 102 00:08:43,490 --> 00:08:46,210 This is... embarrassing... Ah... 103 00:08:47,300 --> 00:08:51,170 Hiro-kun is embracing me in such a manner! 104 00:08:54,290 --> 00:08:58,720 Go on, I'm your lover just for tonight. 105 00:09:01,940 --> 00:09:03,680 They feel soft! 106 00:09:05,980 --> 00:09:09,010 You can keep fondling them. 107 00:09:09,010 --> 00:09:12,340 A boy who's like my own son is groping my boobs. 108 00:09:17,740 --> 00:09:21,740 Yes, that's it... It feels great. 109 00:09:25,180 --> 00:09:27,750 He's sucking it hard like a baby. 110 00:09:38,700 --> 00:09:41,640 Hiro-kun's thing got bigger. 111 00:09:43,020 --> 00:09:45,210 Haruka-san... 112 00:09:45,210 --> 00:09:48,410 It got bigger. Stand up. 113 00:10:00,220 --> 00:10:04,540 It's ginormous, and it's already leaking so much. 114 00:10:07,040 --> 00:10:09,040 Does it feel good? 115 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 Y-Yes. 116 00:10:11,500 --> 00:10:15,120 It's so stiff and thick. I never had anything like this before. 117 00:10:16,490 --> 00:10:20,550 Wow, my mouth is filled with such a choking stench! 118 00:10:20,550 --> 00:10:22,510 Haruka-san, I'm... 119 00:10:26,000 --> 00:10:30,140 No way, it's hitting the back of my throat! Ahh! 120 00:10:34,380 --> 00:10:38,080 It's gushing with such force! What a huge amount! 121 00:10:38,080 --> 00:10:40,660 It has a strong manly stench. 122 00:10:41,300 --> 00:10:44,560 I-I'm sorry, Haruka-san. I was... 123 00:10:44,560 --> 00:10:48,420 I'm okay. Aren't you full of energy? 124 00:10:48,420 --> 00:10:50,450 It's still hard. 125 00:10:50,450 --> 00:10:54,670 I made you this big and hard, huh? 126 00:10:57,180 --> 00:11:00,260 Do you know how? You haven't seen one before. 127 00:11:05,860 --> 00:11:09,660 He went right into it! He's licking it so intensely! 128 00:11:12,980 --> 00:11:16,210 You're being rough! Wait, Hiro-kun! 129 00:11:25,490 --> 00:11:27,820 My gosh, Hiro-kun! 130 00:11:29,810 --> 00:11:31,500 I-I'm sorry. 131 00:11:32,750 --> 00:11:35,500 Looks like your stiff dick can't wait any longer. 132 00:11:35,500 --> 00:11:37,500 You can put it in me. 133 00:11:38,880 --> 00:11:40,750 It's been a while for me. 134 00:11:40,750 --> 00:11:44,330 What will happen when such an amazing thing goes inside me? 135 00:11:44,910 --> 00:11:49,740 It's huge! I can feel it stretch my pussy open as it enters! 136 00:11:49,740 --> 00:11:50,520 Haruka-san! 137 00:11:51,510 --> 00:11:53,510 He went deep in one push! 138 00:11:57,460 --> 00:12:00,330 I got your first time, Hiro-kun. 139 00:12:00,330 --> 00:12:03,920 How could I take my son's first sexual experience? 140 00:12:03,920 --> 00:12:06,050 You can start moving. 141 00:12:06,050 --> 00:12:08,340 Make yourself feel good a lot. 142 00:12:10,290 --> 00:12:11,790 Haruka-san... 143 00:12:16,750 --> 00:12:19,440 No, I can't hold myself back any longer! 144 00:12:26,570 --> 00:12:31,560 Oh no! If he keeps grinding hard against my pussy, I'll also... 145 00:12:34,680 --> 00:12:38,330 Hiro-kun, ahh... Ahh, oh no! It feels great! 146 00:12:38,330 --> 00:12:40,980 Haruka-san, I'm... I'm... 147 00:12:40,980 --> 00:12:47,320 Don't worry. Let it out whenever you feel like it, okay? 148 00:12:47,590 --> 00:12:49,230 Hiro-kun... 149 00:13:04,340 --> 00:13:06,350 Ahh! Y-Yes! 150 00:13:10,640 --> 00:13:15,300 I can feel it spurting even beneath the rubber! 151 00:13:23,080 --> 00:13:26,290 You sure came a lot. Did it feel good? 152 00:13:26,290 --> 00:13:29,130 Yes, it felt so good. It was incredible! 153 00:13:31,110 --> 00:13:33,550 Ah, I wonder what time it is. 154 00:13:33,550 --> 00:13:36,370 We need to go shopping now. 155 00:13:38,300 --> 00:13:40,890 Oh, it's already this late. 156 00:13:42,580 --> 00:13:44,560 Hey, Hiro-kun. Wanna go shopping with me? 157 00:13:44,560 --> 00:13:45,340 Haruka-san... 158 00:13:45,340 --> 00:13:46,880 Whoa, Hiro-kun? 159 00:13:47,320 --> 00:13:48,390 Hiro-kun! Wait... 160 00:13:53,650 --> 00:13:55,720 I just came earlier. 161 00:13:59,190 --> 00:14:00,900 It's reaching deeper than before. 162 00:14:01,670 --> 00:14:03,230 Oh no, I have to hold it in! 163 00:14:08,160 --> 00:14:10,910 No, hold on! 164 00:14:10,910 --> 00:14:14,670 It's no use. I'm gonna come again. He's gonna make me come! 165 00:14:33,680 --> 00:14:37,960 He just came earlier and he's shooting out a lot again! 166 00:14:40,830 --> 00:14:44,100 Ahh, my orgasm keeps going on. 167 00:14:44,100 --> 00:14:46,680 Even I never had this before! 168 00:14:48,840 --> 00:14:51,600 Hiro-kun, you're usually gentle. 169 00:14:51,600 --> 00:14:54,550 But I guess you're the type of man who goes wild in bed. 170 00:14:54,550 --> 00:14:56,780 I-I'm sorry, Haruka-san. 171 00:14:56,780 --> 00:14:58,910 I couldn't hold myself back, so... 172 00:14:58,910 --> 00:15:01,620 Gosh, don't just dive into it right off the bat! 173 00:15:01,620 --> 00:15:04,820 Girls will hate you for that. 174 00:15:04,820 --> 00:15:08,010 Go shopping with me as your punishment. 175 00:15:21,580 --> 00:15:25,430 You're a lifesaver! It's been a while since we went shopping together. 176 00:15:25,430 --> 00:15:27,440 I couldn't find the time lately. 177 00:15:27,440 --> 00:15:30,670 That's okay. Put your own commitments first. 178 00:15:30,670 --> 00:15:33,810 Study hard and play hard, okay? 179 00:15:33,810 --> 00:15:36,490 Oh, you went shopping? 180 00:15:36,840 --> 00:15:39,190 He's with you? That's unusual. 181 00:15:39,190 --> 00:15:42,430 Well, it's been a while. 182 00:15:42,430 --> 00:15:46,710 I'm drained from club activities. I'd love to have my bag carried, instead. 183 00:15:46,710 --> 00:15:48,270 Here you go. 184 00:15:47,310 --> 00:15:48,400 {\an8}Whoa... Hey! 185 00:15:48,270 --> 00:15:50,910 This should be light for a boy like you. 186 00:15:56,440 --> 00:16:00,550 I ended up doing it with Hiro-kun here. 187 00:16:00,550 --> 00:16:02,740 He was very rough on me. 188 00:16:06,530 --> 00:16:09,410 I can't believe he wants me that badly. 189 00:16:09,410 --> 00:16:12,150 And Hiro-kun's thing was... 190 00:16:12,150 --> 00:16:14,340 This won't do! I must forget about it! 191 00:16:14,340 --> 00:16:17,850 That was just for today. We'll be back to normal tomorrow. 192 00:16:24,670 --> 00:16:27,670 Oh no, this is bad! I'm going now! 193 00:16:29,050 --> 00:16:32,130 Uhh, she's always been as busy as a bee. 194 00:16:32,130 --> 00:16:35,000 Your bride still has a long way to go, Hiro-kun. 195 00:16:35,000 --> 00:16:38,150 H-Haruka-san, I'm... Err... 196 00:16:38,840 --> 00:16:43,030 No, forget about it. That was a one-time thing yesterday. 197 00:16:43,030 --> 00:16:44,270 I know. 198 00:16:44,270 --> 00:16:47,190 I'll get the washing machine running. 199 00:16:51,050 --> 00:16:55,720 I haven't done it with my husband in years. He had a long-term job transfer. 200 00:16:55,720 --> 00:16:58,700 And it's not like any better even before he left. 201 00:17:00,400 --> 00:17:01,890 When compared to that... 202 00:17:03,900 --> 00:17:07,300 Hiro-kun was surprisingly burly, though. 203 00:17:07,300 --> 00:17:09,640 How do I put it? Manly? 204 00:17:10,730 --> 00:17:12,670 Hiro-kun's scent... 205 00:17:15,120 --> 00:17:18,850 Th-This is, you see... It's not like that! Umm... 206 00:17:19,890 --> 00:17:21,170 This is unfair. 207 00:17:21,170 --> 00:17:23,030 U-Unfair? 208 00:17:26,240 --> 00:17:30,350 Ahh... Is his stiff cock pressing against me? 209 00:17:31,270 --> 00:17:33,170 No, we can't do this! 210 00:17:33,170 --> 00:17:36,860 Haruka-san... I'm... 211 00:17:39,180 --> 00:17:41,030 Gosh... 212 00:17:41,030 --> 00:17:44,110 You can't go to school in that state. 213 00:17:45,870 --> 00:17:48,130 I have no other choice. 214 00:17:54,070 --> 00:17:56,530 His huge thing went all the way in one push! 215 00:17:56,530 --> 00:17:58,360 I just came a bit! 216 00:18:05,640 --> 00:18:07,150 Haruka-san! 217 00:18:11,080 --> 00:18:13,210 It's so stiff and huge. 218 00:18:13,210 --> 00:18:15,750 This is bad! If this goes on, I'll... 219 00:18:25,010 --> 00:18:28,540 No way, it's grinding against my sweet spot! 220 00:18:30,260 --> 00:18:33,960 Hiro-kun, you'll be late so hurry up! 221 00:18:33,960 --> 00:18:37,340 Oh no, I have to hold it in no matter what! 222 00:18:37,340 --> 00:18:39,300 Haruka-san, I'm almost there! 223 00:18:56,160 --> 00:19:00,170 No, this is bad! I must not come! 224 00:19:00,170 --> 00:19:01,820 I have to endure this! 225 00:19:14,870 --> 00:19:18,000 Gosh, you came this much so early in the morning. 226 00:19:18,000 --> 00:19:19,590 You'll be late for school. 227 00:19:35,300 --> 00:19:37,590 There, it's all clean. 228 00:19:38,400 --> 00:19:41,610 Come on, it's already late. You should go. 229 00:19:55,940 --> 00:19:57,980 Things can't go on like this. 230 00:19:57,980 --> 00:20:01,330 For his sake, and my own as well. 231 00:20:07,080 --> 00:20:10,860 Oh no... If he's this rough, I'm gonna... 232 00:20:10,860 --> 00:20:15,160 I've never been sought after this badly, even though he is my own son! 233 00:20:21,910 --> 00:20:24,910 It's from him. This is unusual. 234 00:20:24,910 --> 00:20:27,480 He just called me yesterday. 235 00:20:31,810 --> 00:20:33,020 Eh? 236 00:22:14,680 --> 00:22:19,650 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 237 00:22:24,530 --> 00:22:26,710 {\an8}Hinata's gonna come. 238 00:22:24,570 --> 00:22:29,490 {\an8}Next Time on Gobaku...... 239 00:22:28,390 --> 00:22:29,360 {\an8}Let it out. 240 00:22:48,860 --> 00:22:50,140 Good morning! 241 00:22:50,450 --> 00:22:51,560 Good morning. 242 00:22:51,560 --> 00:22:52,380 Mornin'! 243 00:22:52,380 --> 00:22:54,760 I'll pack your lunch. Be sure to eat it. 244 00:22:54,820 --> 00:22:59,230 Hiro-kun begs for it every day. I try to stop him but to no avail. 245 00:22:59,960 --> 00:23:03,590 Despite that, I managed to prevent him from going all the way. 246 00:23:03,590 --> 00:23:08,820 But I was because classes and clubs are on break after exams so Hinata was home. 247 00:23:08,820 --> 00:23:12,190 But she will start coming home late from her club today. 248 00:23:12,190 --> 00:23:14,660 If Hiro-kun asks to go any further... 249 00:23:14,660 --> 00:23:17,410 Isn't Koharu-chan a nice girl? 250 00:23:17,410 --> 00:23:19,440 She's good at teaching too. 251 00:23:19,440 --> 00:23:20,460 Ah... Whoa! 252 00:23:20,460 --> 00:23:23,030 Gosh, you're such a peeping tom. 253 00:23:23,030 --> 00:23:25,370 You're a bad boy, Hiro-kun. 254 00:23:26,090 --> 00:23:28,060 Ahh, dumbass! 255 00:23:28,060 --> 00:23:31,950 Give me lots of love before Hinata comes out. 256 00:23:31,950 --> 00:23:33,140 Haruka-san! 257 00:23:34,660 --> 00:23:39,140 I-I can feel your cock so much all the way inside me! 258 00:23:39,550 --> 00:23:41,900 I got it in the break room. 259 00:23:41,900 --> 00:23:45,910 Your shift is over, Haruka-san. We should lock up. 260 00:23:45,910 --> 00:23:49,650 That doesn't mean... Hey, we can't do this! 261 00:23:49,650 --> 00:23:51,150 Wait... Ahh! 262 00:23:51,440 --> 00:23:53,810 H-Hurry up and get it over with. 263 00:23:53,810 --> 00:23:56,030 We really can't take too long! 264 00:23:57,710 --> 00:23:59,500 I'll let it out right away! 265 00:24:00,410 --> 00:24:02,350 How could I do this? 266 00:24:02,350 --> 00:24:05,160 I'm out of my mind! 21468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.