All language subtitles for 04. Истребители. Битва за Крым.2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,080 --> 00:01:10,720 (Стук в дверь.) Романов: - Лена, это я! 2 00:01:16,480 --> 00:01:20,920 - Сгною твоего Романова, если еще раз тебя с ним увижу. 3 00:01:21,160 --> 00:01:24,680 Только рыпнись за ним на фронт - штрафбат ему раем покажется! 4 00:01:27,840 --> 00:01:30,120 - Лена... (Стук в дверь.) 5 00:01:30,200 --> 00:01:32,720 Мы сейчас улетаем. 6 00:01:34,400 --> 00:01:42,960 (Звучит лирическая музыка.) 7 00:02:15,000 --> 00:02:17,640 - Серега! - Здорово, Саня! 8 00:02:21,920 --> 00:02:24,360 Куда пропал-то? Мы тебя с собаками искали. - Было дело. 9 00:02:24,440 --> 00:02:27,040 - Сам нашелся. Ну что, инструктаж прошел? 10 00:02:27,160 --> 00:02:30,480 - Так точно. Машинка что надо. Ну что, по коням? Двигаем дальше. 11 00:02:30,640 --> 00:02:33,440 - Полетели. - Увидимся в Анапе. 12 00:02:36,360 --> 00:02:40,800 (Звучит лирическая музыка.) 13 00:02:40,880 --> 00:02:43,280 - Лежал бы так целую вечность. 14 00:02:45,320 --> 00:02:47,480 - Я тоже. 15 00:02:55,160 --> 00:02:58,920 (Рев двигателя самолета.) 16 00:03:21,840 --> 00:03:29,520 (Звучит лирическая музыка.) 17 00:03:35,120 --> 00:03:37,440 - Не успели, Елена Сергеевна. 18 00:03:38,640 --> 00:03:41,440 Ну ничего, мы с вами тоже скоро на юг. 19 00:03:42,280 --> 00:03:44,840 Приказ уже готов - подписать осталось. 20 00:03:46,640 --> 00:03:48,720 Жаль, не лето сейчас. 21 00:03:54,440 --> 00:03:57,000 - На рассвете штурмовики полковника Долматова 22 00:03:57,080 --> 00:03:59,760 приступят к уничтожению оборонительных рубежей врага 23 00:03:59,840 --> 00:04:01,840 на Керченском полуострове. 24 00:04:01,920 --> 00:04:05,360 Немцы за два года там такую линию обороны наковыряли, 25 00:04:05,560 --> 00:04:08,160 что наши наземные войска взломать ее никак не могут. 26 00:04:08,240 --> 00:04:12,680 Задача: сопровождать штурмовики, блокировать авиацию противника. 27 00:04:12,760 --> 00:04:15,400 Филимонов, завтра летит твоя эскадрилья. 28 00:04:15,600 --> 00:04:18,680 - Есть! - В случае появления противника 29 00:04:18,800 --> 00:04:21,160 боем не увлекаться, держать строй. 30 00:04:21,280 --> 00:04:23,920 Штурмовики должны долететь до цели и вернуться домой целыми. 31 00:04:24,000 --> 00:04:26,520 Донести это до каждого летчика лично. 32 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 - Так точно! (Рев двигателя самолета.) 33 00:04:31,520 --> 00:04:34,520 - Чугунов! Приступайте к деталям. - Так точно! 34 00:04:52,760 --> 00:04:56,160 - Кинь картошку и капусту. - Хорошо. 35 00:04:57,480 --> 00:04:59,640 - Вечером погуляем по берегу? 36 00:04:59,720 --> 00:05:01,880 - Егор, у нас на хуторе так не принято. 37 00:05:01,960 --> 00:05:04,240 Если у тебя все серьезно, ты должен у дяди Фатея 38 00:05:04,320 --> 00:05:06,320 разрешение спросить за мной ухаживать. 39 00:05:06,400 --> 00:05:08,840 Подай, пожалуйста. - А без этого никак? 40 00:05:10,360 --> 00:05:12,520 - Не-а. 41 00:05:13,800 --> 00:05:16,120 - Здорово, Фатей! - Здорово, бойцы! 42 00:05:17,240 --> 00:05:19,600 Здорово! 43 00:05:22,480 --> 00:05:25,000 - А если он откажет, что будем делать? 44 00:05:25,280 --> 00:05:28,120 - Дядя Фатей добрый, не откажет. 45 00:05:28,200 --> 00:05:30,320 Подашь руку? 46 00:05:36,560 --> 00:05:39,240 - Смотрите, мужики! Новые Яки. 47 00:05:42,600 --> 00:05:45,040 - Яки как Яки. С чего ты взял? 48 00:05:45,520 --> 00:05:47,760 - Фонарь длиннее и кабина без мачты. 49 00:05:48,240 --> 00:05:51,480 - Смотри-ка, и правда! Глазастый! 50 00:05:51,600 --> 00:05:54,280 - Слышь, знаток, иди лучше узнай, что там Фатей за кино привез. 51 00:06:03,960 --> 00:06:08,080 - Здравия желаю, дядя Фатей! - И тебе не хворать. 52 00:06:11,720 --> 00:06:16,200 - Что за кино привезли? - Да... "Девушка с характером". 53 00:06:17,560 --> 00:06:19,560 - Ну, это мы уже смотрели. 54 00:06:20,840 --> 00:06:22,960 Что-нибудь новенькое бы. 55 00:06:23,040 --> 00:06:25,800 - Как машину мне почините, будет вам и новенькое. 56 00:06:25,880 --> 00:06:28,240 Третью неделю уже на этой телеге части объезжаем. 57 00:06:28,480 --> 00:06:30,720 Помоги лучше. - Давай-давай, Егор. 58 00:06:32,320 --> 00:06:37,680 - Видал, дядя Фатей? Новье! Полетать бы на таком! 59 00:06:43,120 --> 00:06:45,240 - Полетаешь еще, воробей. 60 00:06:46,480 --> 00:06:48,600 Слышь-ка, Егор... 61 00:06:49,600 --> 00:06:52,640 Екатерине-то передай, чтобы после ужина не задерживалась. 62 00:06:53,840 --> 00:06:56,880 Домой со мной поедет. - Хорошо, передам. 63 00:06:59,640 --> 00:07:01,800 - Поехали, Зорька! 64 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 - Товарищ комполка, разрешите доложить! - Отставить. 65 00:07:10,960 --> 00:07:13,360 С возвращением в родной полк, Сашка! 66 00:07:15,440 --> 00:07:18,040 Знакомься: наш начштаба. - Майор Чугунов. 67 00:07:18,440 --> 00:07:21,400 - Здравия желаю. Майор Романов. Александр. - Юрий. 68 00:07:23,200 --> 00:07:26,160 - Капитан Кириллов. Отличный летчик. - Здравствуйте, товарищ Кириллов. 69 00:07:26,920 --> 00:07:28,920 - Здравия желаю. - Юра, я тебя попрошу, 70 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 займись пока размещением и пайком, а мы с товарищем Романовым 71 00:07:32,080 --> 00:07:34,280 проведем рекогносцировку на месте, так сказать. 72 00:07:34,360 --> 00:07:36,360 - Понял. Пойдемте, товарищ Кириллов. 73 00:07:36,720 --> 00:07:40,240 - И Екатерине скажи, чтобы состряпала что-нибудь! - Есть. 74 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 - Новый начштаба? А что с Терехиным? 75 00:07:50,480 --> 00:07:53,680 - Из тех, кто с нами сюда прилетел, в живых трое осталось. 76 00:07:54,040 --> 00:07:56,840 Терехина неделю назад сбили. 77 00:08:07,400 --> 00:08:10,960 Один молодняк. Но парни боевые. 78 00:08:12,360 --> 00:08:14,560 Спасибо, Катюша. - На здоровье, товарищ майор. 79 00:08:15,400 --> 00:08:18,840 - Дядьке Фатею передай, что завтра банный день - после вылета. 80 00:08:21,680 --> 00:08:23,680 - Хорошо. 81 00:08:27,160 --> 00:08:29,200 - Ну что... - Что-то еще? 82 00:08:29,360 --> 00:08:31,560 - Нет, спасибо, Катюша. 83 00:08:35,080 --> 00:08:37,360 Давай за встречу? 84 00:08:52,840 --> 00:08:54,840 - А что за вылет завтра? 85 00:08:55,160 --> 00:08:57,560 - Да ты что, мать твою? - Подбирайте слова, 86 00:08:57,640 --> 00:08:59,800 товарищ старший лейтенант. - Сколько раз говорил: 87 00:08:59,880 --> 00:09:02,480 смотри, что вешаешь! А ну пойдем к начальнику! 88 00:09:03,400 --> 00:09:05,600 - А тебе что ни повесь, все мимо будет. 89 00:09:05,680 --> 00:09:09,320 И хватать меня не смей, а то быстро по загривку получишь. Понятно? 90 00:09:09,800 --> 00:09:12,400 - Набрали бабья мокрохвостого! - Отставить! 91 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 Полегче с дамами, старлей. Что происходит? 92 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 - Ты еще кто? - Капитан Кириллов. 93 00:09:17,880 --> 00:09:19,880 Что происходит, спрашиваю. - Извините, товарищ капитан, 94 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 погон не видно. Она... 95 00:09:25,160 --> 00:09:27,240 Сами смотрите: стабилизаторы сбиты. 96 00:09:27,360 --> 00:09:29,360 Сколько раз просил проверять перед зарядкой. 97 00:09:29,440 --> 00:09:31,640 - А что тут проверять, когда они все кривые? 98 00:09:31,720 --> 00:09:34,720 Их на складе разгружают как картошку, грохают на землю эти ящики. 99 00:09:35,280 --> 00:09:37,280 - Оружейница? - Так точно. 100 00:09:37,360 --> 00:09:39,480 - Надо же. - Вот и я говорю! 101 00:09:39,560 --> 00:09:41,640 Мужиков в танкисты забрали, а нам тут... 102 00:09:43,800 --> 00:09:46,600 - Ну так иди, старлей, на склад и выясняй, почему так происходит. 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,240 Шагом марш! - Есть идти на склад. 104 00:09:54,360 --> 00:09:56,600 - Спасибо, товарищ капитан, что заступились. 105 00:09:57,160 --> 00:09:59,320 Хватай, Тая. 106 00:10:01,080 --> 00:10:04,160 - А ну-ка стой! Это что у тебя? 107 00:10:06,200 --> 00:10:09,360 Это он? - Да нет. 108 00:10:11,240 --> 00:10:13,840 Мужик у меня больно страстный, товарищ капитан. 109 00:10:14,600 --> 00:10:17,920 Как схватит, так до самого утра не отпускает. 110 00:10:22,080 --> 00:10:24,320 - От переносок, товарищ капитан. 111 00:10:26,200 --> 00:10:29,480 Мы когда бомбы вешаем, веревки на запястья наматываем, 112 00:10:29,560 --> 00:10:31,800 чтобы не соскользнули. 113 00:10:34,080 --> 00:10:36,200 А Гущин - он безобидный. 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,440 - Дайте хоть с ящиками помогу, что ли. 115 00:10:38,520 --> 00:10:41,080 - Товарищ капитан, напрасно вы время свое тратите. 116 00:10:41,800 --> 00:10:44,360 Этот вон тоже в помощники набивался, 117 00:10:44,440 --> 00:10:46,840 а теперь смотрите какие спектакли закатывает. 118 00:10:47,640 --> 00:10:49,640 Мужние мы. 119 00:10:49,720 --> 00:10:51,800 Маша, давай. - Давай. 120 00:11:11,240 --> 00:11:13,760 - Плохой план, Илюха. 121 00:11:14,520 --> 00:11:17,280 14 самолетов - это рой, а не строй. 122 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 При атаке мессеров потери неизбежны. - Не будет мессеров. 123 00:11:23,000 --> 00:11:25,800 Маршрут новый, проложен через море. Они нас оттуда точно не ждут. 124 00:11:25,880 --> 00:11:28,000 - А если... - А если? 125 00:11:29,280 --> 00:11:32,280 На войне без потерь не бывает. Моя задача сейчас - 126 00:11:32,360 --> 00:11:37,200 дотянуть штурмовики до Крыма и взрыть линию обороны немцев любой ценой. 127 00:11:42,120 --> 00:11:44,800 - В любом случае к штурмовикам привязываться нельзя. 128 00:11:45,880 --> 00:11:49,200 Предлагаю разделить на две группы: прикрывающие и ударные. 129 00:11:50,720 --> 00:11:53,320 Немцы по привычке будут атаковать прикрывающие по вертикали, 130 00:11:53,400 --> 00:11:55,480 в этот момент ударные зайдут с тыла, 131 00:11:55,560 --> 00:11:57,800 и тогда мессерам будет не до штурмовиков. 132 00:11:58,080 --> 00:12:00,640 - Вот это точно плохой план. - Почему? 133 00:12:01,160 --> 00:12:03,520 - Потому что, пока мой молодняк будет по высотам лазить, 134 00:12:03,600 --> 00:12:07,200 их немцы покромсают всех до единого. Пусть держат одну линию! 135 00:12:09,360 --> 00:12:12,000 - Зачем молодняк? Давай я полечу. 136 00:12:19,000 --> 00:12:21,360 - Я знал, что этот разговор рано или поздно состоится. 137 00:12:22,920 --> 00:12:25,240 Только не думал, что в первый день. 138 00:12:26,400 --> 00:12:28,680 Где ты был - я знаю. 139 00:12:29,840 --> 00:12:32,160 И вот туда я совсем не хочу. 140 00:12:32,240 --> 00:12:34,520 У тебя свой приказ - у меня свой. 141 00:12:34,600 --> 00:12:36,680 Не лезь туда, куда не надо лезть. 142 00:12:36,760 --> 00:12:40,560 Саша, я тебе не как командир, а как друг прошу. 143 00:12:47,040 --> 00:12:49,360 Через два дня прилетают твои механики-инженеры. 144 00:12:51,960 --> 00:12:54,840 Вот список летчиков для обучения на новой машине. 145 00:12:58,600 --> 00:13:00,800 Пока все. 146 00:13:01,720 --> 00:13:03,960 Отдыхай. 147 00:13:24,160 --> 00:13:26,720 - Сообщение от агента Ветер. 148 00:13:27,760 --> 00:13:30,480 "Птички вылетели из гнезда. Агент Ветер". 149 00:13:37,120 --> 00:13:40,480 - Лейтенант, всю поступающую информацию 150 00:13:40,560 --> 00:13:43,560 передавайте на пункт ПВО. - Слушаюсь. - Я буду там. 151 00:13:53,440 --> 00:13:56,640 - До точки - 40 километров. Всем предельное внимание. 152 00:14:04,560 --> 00:14:06,920 - Я понял. Сейчас же передам. 153 00:14:11,960 --> 00:14:15,800 - Неизвестные самолеты идут курсом к Керченскому полуострову. 154 00:14:18,960 --> 00:14:21,880 - Да почему же неизвестные? 155 00:14:22,320 --> 00:14:24,640 Все точно по расписанию. 156 00:14:25,040 --> 00:14:28,120 Передайте их координаты нашим самолетам в воздухе. - Слушаюсь! 157 00:14:28,320 --> 00:14:31,760 - Это Филин! Внимание: полторы минуты до цели! 158 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 Сейчас "пешки" начнут снижаться. Приготовились. 159 00:14:36,160 --> 00:14:38,480 - Есть приготовиться! 160 00:14:39,760 --> 00:14:42,320 - Мессеры заходят с тыла! 161 00:14:42,960 --> 00:14:45,080 Черт, откуда они здесь?! Это Филин! 162 00:14:45,160 --> 00:14:48,760 Группа прикрытия, держать строй. Остальные - за мной! 163 00:14:52,760 --> 00:14:55,120 - Командир сбит. 164 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 - Это Гущин. Принимаю командование на себя. 165 00:15:06,600 --> 00:15:09,160 Малой, куда полез? Вернуться в строй немедленно! 166 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 - Держать строй - не рассыпаться! 167 00:15:38,560 --> 00:15:40,720 - Гуща, уходи. 168 00:15:52,520 --> 00:15:54,720 - Это Первый. 169 00:16:03,200 --> 00:16:06,680 - Первый, приказ понял. Ложимся на обратный путь. 170 00:16:08,920 --> 00:16:13,200 - Повторяю: прекратить задание! Возврат на точку. Курс - 60. 171 00:16:13,280 --> 00:16:15,360 Прикрываемся облачностью. 172 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 - Соломатин! 173 00:16:20,400 --> 00:16:22,760 Приказ был - держать строй. - Так точно! 174 00:16:22,840 --> 00:16:26,840 - Так какого... ляда ты на вертикаль полез? 175 00:16:27,760 --> 00:16:31,120 Что ты хотел? Звездочку на фюзеляж повесить? 176 00:16:32,400 --> 00:16:34,800 Или перед девушкой покрасоваться? 177 00:16:35,920 --> 00:16:38,280 Выйти из строя! 178 00:16:38,920 --> 00:16:42,760 Ну сейчас покрасуешься на гауптвахте, пока тебя особый отдел не заберет. 179 00:16:43,960 --> 00:16:46,000 - Разрешите, товарищ майор? 180 00:16:46,080 --> 00:16:48,240 Лейтенант Соломатин снял с моего хвоста мессер 181 00:16:48,320 --> 00:16:51,480 и спас мне жизнь. - Что это меняет? 182 00:16:52,240 --> 00:16:55,440 Боевое задание не выполнено, погибли наши товарищи. 183 00:16:56,320 --> 00:16:59,280 Долматов потерял четыре бомбардировщика. 184 00:16:59,360 --> 00:17:01,560 - Товарищ майор, после гибели капитана Филимонова 185 00:17:01,640 --> 00:17:03,800 я взял на себя командование эскадрильей. 186 00:17:03,880 --> 00:17:06,160 Строй удержать не смог. Готов за это ответить. 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,640 - Под трибунал отдать бы вас всех... 188 00:17:17,960 --> 00:17:20,280 да летать некому. 189 00:17:30,920 --> 00:17:34,000 - Бомбардировщиками прокладывают маршрут мимо нашего аэродрома 190 00:17:34,080 --> 00:17:36,360 и только потом они ложатся на курс до цели. 191 00:17:38,400 --> 00:17:41,560 - Похоже, за нашим аэродромом кто-то пристально наблюдает. 192 00:17:42,160 --> 00:17:44,520 - Вот и я об этом. 193 00:17:59,160 --> 00:18:01,560 - Разрешите? 194 00:18:01,640 --> 00:18:04,040 - Пришел сказать, что ты предупреждал? 195 00:18:05,600 --> 00:18:07,720 - Нет, не угадал. 196 00:18:08,760 --> 00:18:11,000 Скажи, у меня у одного ощущение, что аэродром находится 197 00:18:11,080 --> 00:18:13,320 под зорким наблюдением врага? 198 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 Как они вовремя появились - как ждали. 199 00:18:20,520 --> 00:18:23,680 Сделай запрос связистам: не работал ли передатчик 200 00:18:23,800 --> 00:18:26,120 в районе аэродрома сразу после взлета. 201 00:18:26,320 --> 00:18:28,880 - Допустим. 202 00:18:32,880 --> 00:18:35,400 А маршрут им бабка нагадала? 203 00:18:37,480 --> 00:18:39,880 - Запрос все равно сделай. 204 00:18:41,320 --> 00:18:44,800 - Идет наступление. Здесь на каждый квадратный километр 205 00:18:44,880 --> 00:18:47,320 по десять передатчиков - эфир забит. 206 00:18:50,440 --> 00:18:53,040 Да и думали мы уже об этом. 207 00:18:53,880 --> 00:18:56,600 Маршрут не от хорошей жизни поменяли. 208 00:18:59,880 --> 00:19:02,840 Не первый раз они вот так нам на голову сваливаются. 209 00:19:05,000 --> 00:19:07,720 И все на нашей территории. 210 00:19:16,360 --> 00:19:18,440 - На заводе в Нижнем Новгороде началась сборка 211 00:19:18,560 --> 00:19:22,480 новой модификации Як-9У. К отправке на фронт 212 00:19:22,560 --> 00:19:25,960 скоро будет готова первая опытная партия из пятнадцати самолетов. 213 00:19:27,080 --> 00:19:30,640 Но если фронтовые испытания выявят какие-то недоработки, 214 00:19:31,720 --> 00:19:34,360 самолеты останутся на заводе на дефектовку. 215 00:19:37,480 --> 00:19:40,080 - Здравствуйте, товарищи. - Проходите, Владлен Николаевич. 216 00:19:40,160 --> 00:19:43,080 Заждались вас. - Понимаю, Александр Сергеевич. 217 00:19:44,280 --> 00:19:46,560 Формальности позади. Приказ готов. 218 00:19:47,160 --> 00:19:50,800 Товарищи Сотникова и Лосев могут вылетать к месту испытаний. 219 00:19:51,920 --> 00:19:54,360 - Очень хорошо. 220 00:19:56,640 --> 00:20:01,040 - Александр Сергеевич, разрешите мне остаться в Москве? 221 00:20:04,240 --> 00:20:07,400 - Не понимаю, Елена Сергеевна. Вы с первого дня 222 00:20:07,480 --> 00:20:09,960 работали над этой модификацией. Объяснитесь. 223 00:20:10,680 --> 00:20:14,160 - В случае выявления неполадок, я смогу принять меры 224 00:20:14,280 --> 00:20:17,000 по их экстренному устранению, находясь только на заводе. 225 00:20:17,080 --> 00:20:21,320 - Но это позвольте мне решать. - Конечно. Но товарищ Букеев 226 00:20:21,400 --> 00:20:25,240 опытный и надежный специалист, который вполне сможет меня заменить. 227 00:20:28,240 --> 00:20:30,880 - Елена Сергеевна, но ведь приказ уже подписан. 228 00:20:32,600 --> 00:20:35,040 - Давайте не будем бюрократами. 229 00:20:35,120 --> 00:20:39,040 Все же человек важнее самой важной бумажки. 230 00:20:41,080 --> 00:20:43,480 Приказ можно изменить. 231 00:20:43,840 --> 00:20:46,080 - Виктор Семенович. 232 00:20:46,440 --> 00:20:49,320 - Если Елена Сергеевна так решила, я не против. 233 00:20:53,880 --> 00:20:57,960 - Пожалуй, соглашусь с мнением Елены Сергеевны. Это здравая мысль. 234 00:20:58,880 --> 00:21:01,240 Совещание закончено, товарищи. 235 00:21:14,160 --> 00:21:18,840 - Леночка... Молодец, ты все правильно поняла. 236 00:21:20,120 --> 00:21:22,520 - Как же ты мне противен. 237 00:21:23,080 --> 00:21:25,400 - Ну если от любви до ненависти один шаг, 238 00:21:25,680 --> 00:21:27,960 то в обратную сторону - не больше. 239 00:21:34,680 --> 00:21:37,720 - Лена, объясни, что происходит. 240 00:21:38,520 --> 00:21:40,760 - Все в порядке. 241 00:22:33,480 --> 00:22:36,560 - Спишь? - Видимо, уже нет. 242 00:22:41,160 --> 00:22:44,480 - Да не выходит у меня из головы никак их внезапное появление. 243 00:22:45,960 --> 00:22:48,840 И Лобанов говорит, что это не в первый раз. 244 00:22:49,880 --> 00:22:55,200 - А что если они скрытые посты ВНОС по всему побережью расставили 245 00:22:55,320 --> 00:22:59,560 или в воздухе держат, скажем, по три дежурных эскадрильи? 246 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 - Да знать бы наверняка, тогда можно было бы что-то предпринять. 247 00:23:09,960 --> 00:23:12,920 - Саня, спи давай. Они там без нас разберутся. 248 00:23:13,440 --> 00:23:17,800 Как говорится, ученье - свет, а неученье - тьма. 249 00:23:28,560 --> 00:23:31,040 - Точно! Тьма! 250 00:23:37,240 --> 00:23:39,600 - Что ж ты такой громкий-то, а? 251 00:23:41,200 --> 00:23:43,720 - Задача остается прежней: сопровождать штурмовики, 252 00:23:43,880 --> 00:23:47,680 блокировать авиацию противника. Только в этот раз полетим ночью. 253 00:23:48,160 --> 00:23:51,000 - И как мы обнаружим цель? - Время рассчитано так, 254 00:23:51,080 --> 00:23:53,480 что к подходу к линии фронта будет рассвет. 255 00:23:53,560 --> 00:23:57,200 Отобрать самых лучших, желательно с опытом ночных полетов. 256 00:23:58,000 --> 00:24:00,120 - Как будем взлетать? 257 00:24:00,200 --> 00:24:03,200 - Разожжем костер на конце взлетки - будет вам ориентир. 258 00:24:04,560 --> 00:24:07,200 Выполнять приказ! - Есть! 259 00:24:07,280 --> 00:24:09,560 - Товарищ майор, вам. 260 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 - Свободен. 261 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 - Ну что, как Долматов принял предложение? 262 00:24:21,840 --> 00:24:25,520 - После таких потерь согласен на все. 263 00:24:26,160 --> 00:24:28,360 - Слушай, у меня к тебе просьба. 264 00:24:29,200 --> 00:24:32,600 - Вроде же обо всем договорились. - Я насчет того парня, 265 00:24:32,680 --> 00:24:35,360 который на вертикаль пошел. - Соломатин? 266 00:24:36,360 --> 00:24:38,560 - Зачисли его ко мне в роту. 267 00:24:42,880 --> 00:24:45,080 - Под твою ответственность. - Так точно. 268 00:24:45,200 --> 00:24:47,440 - Если что, я был против. 269 00:25:15,800 --> 00:25:18,240 - Рад видеть вас живым и невредимым, Ганс. 270 00:25:18,360 --> 00:25:20,720 Пойдемте в штаб. Полковник ждет вас. 271 00:25:27,800 --> 00:25:30,600 - Здравствуй, брат. - Здравствуй. 272 00:25:31,080 --> 00:25:34,600 - Как ты здесь? - Написал прошение о переводе 273 00:25:34,680 --> 00:25:37,880 в эскадрилью своего великого брата. И, как ты можешь догадаться, 274 00:25:37,960 --> 00:25:42,200 с этим проблем не было. - Война сделала тебя мужчиной. 275 00:25:42,720 --> 00:25:46,320 Увидимся вечером. Иди пока. Напиши письмо матери. 276 00:25:46,400 --> 00:25:48,600 - Слушаюсь, мой командир! 277 00:25:50,720 --> 00:25:53,400 - Чем дольше война, тем моложе солдаты. 278 00:25:53,480 --> 00:25:55,840 - Прошу. 279 00:25:59,680 --> 00:26:02,280 У меня для вас сюрприз. 280 00:26:06,160 --> 00:26:09,160 Это ваш новый "Мессершмитт". 281 00:26:12,280 --> 00:26:16,880 Он более скороподъемный и мощный, чем привычная вам версия Г-4. 282 00:26:19,080 --> 00:26:21,560 - Это очень вовремя. 283 00:26:25,440 --> 00:26:28,720 Новый русский истребитель сделал меня на форсаже. 284 00:26:28,800 --> 00:26:30,960 Я уверен, скоро они появятся в небе над Крымом. 285 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 - Они уже здесь. 286 00:26:34,480 --> 00:26:37,080 Проходят фронтовые испытания в Анапе. 287 00:26:38,760 --> 00:26:42,400 Мы получили надежный источник разведданных. 288 00:26:43,080 --> 00:26:46,080 - Я не перестаю восхищаться вами, Вальтер. 289 00:26:47,840 --> 00:26:51,120 Мне не терпится принять участие в охоте за новыми Яками. 290 00:26:51,200 --> 00:26:55,800 - Надеюсь, такая возможность скоро появится. Прошу вас. 291 00:27:20,160 --> 00:27:24,160 - Катерина, ты чего рот раззявила? Бойцов зови - разгружать! 292 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 - Сейчас, дядя Фатей. 293 00:27:38,600 --> 00:27:42,160 - Держи, держи, ноль-третий. - Кто за штурвалом? 294 00:27:43,600 --> 00:27:45,720 - Капитан Кириллов и лейтенант Соломатин. 295 00:27:45,800 --> 00:27:48,040 Отрабатываем базовые навыки, товарищ майор. 296 00:27:49,360 --> 00:27:51,800 - А когда я увижу, на что способен новый Як? 297 00:27:56,040 --> 00:27:58,960 - Ноль-третий, иди на вертикальный режим, в форсаж. 298 00:28:00,480 --> 00:28:02,480 - Вас понял. 299 00:28:16,360 --> 00:28:19,960 - Ноль-четвертый, подприжми его. - Ноль-четвертый принял. 300 00:28:29,240 --> 00:28:33,360 - Ноль-третий, высота? - Три тысячи. 301 00:28:35,720 --> 00:28:37,960 550. 302 00:28:38,880 --> 00:28:41,280 - Хватит, еще угробит машину. 303 00:28:44,240 --> 00:28:47,880 - Ноль-третий, на посадку. - Вас понял. 304 00:28:52,560 --> 00:28:54,760 А вот так можешь? 305 00:29:00,800 --> 00:29:04,600 - Что он делает? - Ноль-третий, что у тебя? 306 00:29:11,400 --> 00:29:13,400 (Звучит напряженная музыка.) 307 00:29:13,480 --> 00:29:15,480 - Да что такое?.. 308 00:29:18,960 --> 00:29:20,960 - Спаси, Богородица! 309 00:29:37,320 --> 00:29:39,520 - Ноль-третий, на посадку. 310 00:29:41,200 --> 00:29:43,320 Молодец. 311 00:29:51,680 --> 00:29:53,880 - Выдыхай, Катерина. 312 00:29:54,680 --> 00:29:58,680 Надо было в ухажеры связиста или завхоза какого-нибудь брать. 313 00:29:59,240 --> 00:30:01,760 Пользы больше - нервов меньше. 314 00:30:04,320 --> 00:30:09,720 - Какой ухажер? Кто сказал? 315 00:30:13,240 --> 00:30:16,960 - В гости вечером его пригласи: говорить будем. 316 00:30:18,000 --> 00:30:20,880 - Спасибо, дядя Фатей! 317 00:30:21,320 --> 00:30:23,720 - Все, давай делами занимайся. 318 00:30:27,960 --> 00:30:30,760 - Товарищ майор, разрешите доложить? - Докладывайте. 319 00:30:31,080 --> 00:30:33,400 - На максимуме набранной высоты пытался сделать бочку, 320 00:30:34,240 --> 00:30:36,840 ушел в штопор. - Ты что, приказа не слышал? 321 00:30:36,920 --> 00:30:39,720 - Никак нет. То есть - да, слышал. 322 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 - Так в чем же проблема, младший лейтенант Соломатин? 323 00:30:43,400 --> 00:30:45,600 - Хотел закончить маневр с целью уйти от преследования 324 00:30:45,680 --> 00:30:49,280 и огня противника. Только вот элероны передал. 325 00:30:50,200 --> 00:30:54,000 - От полетов отстранить. И два наряда вне очереди. 326 00:30:57,040 --> 00:30:59,040 - Есть два наряда вне очереди. 327 00:30:59,120 --> 00:31:02,960 - А сейчас хвороста нарви и бревен на край полосы натаскай. 328 00:31:03,440 --> 00:31:05,840 О готовности доложить Гущину. Выполнять. 329 00:31:07,200 --> 00:31:09,480 - Есть. 330 00:31:14,360 --> 00:31:16,640 - Ну а что ты прикажешь с ним делать? 331 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 - Ты же видишь, что он будет первоклассным летчиком. 332 00:31:23,960 --> 00:31:26,160 - Возможно. Но дисциплины никакой. 333 00:31:27,240 --> 00:31:29,960 Так что будем воспитывать. 334 00:31:43,960 --> 00:31:49,200 (Голоса не слышны.) 335 00:32:00,240 --> 00:32:02,360 - В общем, у меня мессер на хвосте висит, 336 00:32:02,520 --> 00:32:04,840 я его хочу сбросить - ухожу влево, 337 00:32:05,120 --> 00:32:07,400 а там такая тоненькая лесополоса, понимаешь? 338 00:32:07,480 --> 00:32:12,600 И я его как!.. В общем, я в бою так не переживаю, как сейчас. 339 00:32:13,360 --> 00:32:16,440 - Не переживай. Просто скажи ему все как есть: 340 00:32:16,520 --> 00:32:20,880 что хочешь ухаживать за мной, что... Ну я не знаю. 341 00:32:21,480 --> 00:32:24,760 Сам придумай, что сказать. - Ты сказала, он сам позвал? 342 00:32:24,840 --> 00:32:28,160 Значит, не откажет, да? - Ну дядя Фатей такой человек... 343 00:32:28,240 --> 00:32:30,960 Он и вожжами отходить может, если что не так скажешь. 344 00:32:34,400 --> 00:32:38,040 Ну чего ты? Я пошутила! Пойдем. 345 00:32:41,600 --> 00:32:44,800 - Я в армии товарища Буденного служил. 346 00:32:45,560 --> 00:32:49,000 От Царицыно до Воронежа с ним дошел 347 00:32:49,680 --> 00:32:54,520 на своем Ветерке. Добрый был коняга. 348 00:32:59,640 --> 00:33:01,920 Сядь, не мельтеши. 349 00:33:04,240 --> 00:33:06,360 Ему твоя хозяйственность и так известна. 350 00:33:07,800 --> 00:33:10,120 В Воронеже меня ранило, 351 00:33:10,680 --> 00:33:12,840 там и остался. 352 00:33:13,920 --> 00:33:17,120 Ладно, что мы все обо мне да обо мне? 353 00:33:19,600 --> 00:33:22,720 Есть у летчиков главный тост? - Есть. 354 00:33:28,160 --> 00:33:32,960 Чтобы количество взлетов совпадало с количеством посадок. 355 00:33:33,720 --> 00:33:35,840 - Какой хороший тост. 356 00:33:38,920 --> 00:33:41,280 - За это и выпьем. 357 00:33:53,040 --> 00:33:58,560 Катерина, ты пойди-ка скотину покорми. 358 00:33:59,240 --> 00:34:02,680 - Так я же кормила, дядя Фатей. - Покорми еще раз. 359 00:34:03,520 --> 00:34:06,600 Мне с Соломатиным тут потолковать надо по-мужски. 360 00:34:29,080 --> 00:34:33,000 - Дядя Фатей, в общем... 361 00:34:36,280 --> 00:34:40,960 Я бы хотел ухаживать за Екатериной 362 00:34:41,040 --> 00:34:44,120 и прошу вашего разрешения. 363 00:34:51,640 --> 00:34:54,600 - Кхе-кхе. 364 00:35:08,600 --> 00:35:11,720 Любишь ее? - Очень. 365 00:35:13,440 --> 00:35:15,760 - За это и выпьем. 366 00:35:51,000 --> 00:35:53,200 - Ориентир вижу. 367 00:35:58,400 --> 00:36:00,680 - Взлет разрешаю. 368 00:36:02,120 --> 00:36:04,480 - Четвертый принял. 369 00:36:23,080 --> 00:36:30,560 - А я ему говорю: "Товарищ майор, выход из-под боя отрабатывал". 370 00:36:31,240 --> 00:36:36,400 А он мне: "Два наряда вне очереди!" - 371 00:36:39,080 --> 00:36:41,240 и лес послал рубить. 372 00:36:43,360 --> 00:36:46,040 - А лес зачем? - Я не знаю, 373 00:36:46,600 --> 00:36:49,000 костры, наверное, жечь собрались. 374 00:36:51,640 --> 00:36:53,880 Простите, мне больше нельзя. 375 00:36:55,680 --> 00:36:57,880 Мне в часть надо, понимаете? 376 00:36:59,240 --> 00:37:03,480 Ребята из вылета вернутся, и мне попадет. 377 00:37:03,880 --> 00:37:07,840 - Из какого вылета-то? Ночь на дворе. - Ночного. 378 00:37:11,600 --> 00:37:15,760 - Я отвезу. Катюха, дай-ка фонарь трофейный. 379 00:37:36,040 --> 00:37:41,200 Зорька нас мигом домчит. Жди. Лошадь запрягу пока. 380 00:37:47,440 --> 00:37:49,800 - Черт возьми, Ганс, я не знаю никого, 381 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 кто смог бы вернуться из русского плена. 382 00:37:52,240 --> 00:37:54,640 - Это была целая операция, господин полковник. 383 00:37:54,920 --> 00:37:58,240 - За вас будет следующий тост, Ленц. - Ничего не имею против. 384 00:37:58,840 --> 00:38:01,400 - Срочная шифрограмма для майора Ленца. 385 00:38:03,880 --> 00:38:06,720 "14 истребителей, 8 бомбардировщиков, 386 00:38:06,880 --> 00:38:08,960 направление северо-запад. Агент "Ветер". 387 00:38:09,120 --> 00:38:11,920 - Русские решились на ночную бомбардировку. 388 00:38:14,960 --> 00:38:17,520 - Дежурную эскадрилью срочно в воздух! 389 00:38:18,040 --> 00:38:20,720 Меня не волнует, как вы будете взлетать! 390 00:38:20,920 --> 00:38:23,160 Я сказал: "Срочно в воздух!" 391 00:38:23,480 --> 00:38:27,680 - У нас есть зенитные прожекторы! Можем подсветить ими взлетную полосу. 392 00:38:27,760 --> 00:38:30,080 Готов возглавить группу! - Это полковник Ленц. 393 00:38:30,200 --> 00:38:33,320 Срочно соедините меня с радаром. - Как вы увидите их в темноте? 394 00:38:33,520 --> 00:38:36,880 - У русских бомбардировщиков при полной нагрузке видно пламя 395 00:38:37,040 --> 00:38:39,280 из выхлопных патрубков. - Действуйте, Шольбе. 396 00:38:39,800 --> 00:38:43,040 - Координаты русских получите в полете. - Благодарю. 397 00:38:49,800 --> 00:38:52,040 - Включить все зенитные прожектора! 398 00:38:53,160 --> 00:38:55,640 Все на ночной вылет быстро, быстро! 399 00:38:56,320 --> 00:38:59,560 Взлетная полоса будет подсвечена! Давайте быстрей! 400 00:39:00,200 --> 00:39:02,760 - Первый готов к вылету! - Второй к вылету готов! 401 00:39:03,320 --> 00:39:05,440 - Третий к вылету готов! 402 00:39:11,200 --> 00:39:13,560 - Доброе утро! 403 00:39:13,680 --> 00:39:16,120 По рации: - Ганс, ждем команду. К бою готовы. 404 00:39:16,240 --> 00:39:20,000 - Всем занять высоту 4000! Атакуем по моей команде! 405 00:39:20,400 --> 00:39:22,480 - Первый, прием! Второй, прием! 406 00:39:28,160 --> 00:39:30,440 - Мессеры из облаков выскочили - как ждали. 407 00:39:30,800 --> 00:39:32,960 Первый, с пиковым тузом, 408 00:39:33,160 --> 00:39:35,240 убил Колю Тарасова - и в свечу на форсаже. 409 00:39:37,240 --> 00:39:39,840 Второй по Громову ударил - и за ним. 410 00:39:42,440 --> 00:39:45,240 - Как ждали, говоришь? - Так второй раз, считай, 411 00:39:45,400 --> 00:39:48,000 на том же самом месте. 412 00:39:49,640 --> 00:39:52,040 - Ты с пиковым тузом ничего не перепутал? 413 00:39:52,320 --> 00:39:54,560 - Своими глазами видел. 414 00:39:57,200 --> 00:40:00,960 - Пиковый туз - фирменный знак одного фрица, которого я приземлил. 415 00:40:01,800 --> 00:40:04,720 Немцы обычно не повторяются. Уверен? 416 00:40:06,480 --> 00:40:08,480 - Так точно. 417 00:40:09,400 --> 00:40:12,640 - Товарищ майор, тут к вам из Москвы! - Зови. 418 00:40:15,920 --> 00:40:18,280 - Здравствуйте, товарищи! - КБ Яковлева? 419 00:40:18,440 --> 00:40:20,960 - Так точно. - Командир авиаполка майор Лобанов. 420 00:40:21,960 --> 00:40:24,040 - Пожалуйста. - Здесь обождите. 421 00:40:24,200 --> 00:40:27,760 - Хорошо. О, Саня... - А Лена где? 422 00:40:29,120 --> 00:40:31,720 - Не прилетела. - Что случилось? 423 00:40:32,120 --> 00:40:34,120 - Не знаю. От командировки отказалась. 424 00:40:34,520 --> 00:40:37,560 - Почему? - Мне кажется, что в этом замешан Сорокин. 425 00:40:38,320 --> 00:40:40,600 - Товарищ Лосев, товарищ Букреев! - Прости. 426 00:40:52,080 --> 00:40:54,320 - Разрешите войти, товарищ Таисия? 427 00:40:54,600 --> 00:40:57,160 - Товарищ капитан, вы чего это здесь? 428 00:40:58,760 --> 00:41:01,000 - Так, гуляю. 429 00:41:02,040 --> 00:41:04,920 - Нашли место. К морю бы прогулялись. 430 00:41:05,800 --> 00:41:08,320 Или в столовую - там сегодня кино идет. 431 00:41:10,280 --> 00:41:13,960 - В кино надо в хорошей компании... Но можно и к морю. 432 00:41:15,680 --> 00:41:19,880 - Товарищ капитан, я же вам сказала: я баба мужняя. 433 00:41:22,880 --> 00:41:26,120 - Так муж не шкаф, подвинется. 434 00:41:30,240 --> 00:41:32,880 - Время ваше жалко. 435 00:41:33,200 --> 00:41:37,240 - А ты прогуляйся со мной разок... - Что, прямо растаю? 436 00:41:38,040 --> 00:41:40,280 - А ты увидишь. 437 00:41:41,200 --> 00:41:47,920 - Ждите, обмоюсь только. - Ой... 438 00:41:56,280 --> 00:41:58,680 Красивая! 439 00:42:23,000 --> 00:42:25,400 Не надорвитесь там. 440 00:42:39,680 --> 00:42:42,120 - А вы здесь чего, товарищ капитан? 441 00:42:43,080 --> 00:42:45,120 - Подругу твою жду. Где она? 442 00:42:45,520 --> 00:42:48,040 - Так домой ушла. Давно уже. - Как ушла? 443 00:42:48,600 --> 00:42:51,080 - Ногами! Как еще ходят-то? - Тьфу ты! 444 00:42:52,360 --> 00:42:57,120 - А вы проводить хотели? - Хотел. 445 00:42:57,720 --> 00:42:59,880 - Так меня проводите. Вам не все равно? 446 00:43:02,880 --> 00:43:05,280 - Ха! Бабы, а! 447 00:43:06,200 --> 00:43:08,320 - Куда же вы, товарищ капитан? 448 00:43:08,440 --> 00:43:11,720 - Кино смотреть в хорошей компании! 449 00:43:14,080 --> 00:43:16,640 - Моряки-черноморцы зафиксировали сильное излучение 450 00:43:16,800 --> 00:43:19,200 немецкого радара в квадрате 30-82. 451 00:43:19,440 --> 00:43:21,520 - Теперь понятно, почему нас фрицы встречают. 452 00:43:22,520 --> 00:43:25,320 - Да, кто бы знал. 453 00:43:26,400 --> 00:43:28,480 Ну ничего, сейчас мы эту лавочку прикроем. 454 00:43:28,640 --> 00:43:31,360 Долматов лично вылетел распахивать этот квадрат. 455 00:43:34,360 --> 00:43:36,840 Возглавишь свободную эскадрилью. 456 00:43:37,880 --> 00:43:39,880 - Так точно, товарищ майор. 457 00:43:45,800 --> 00:43:48,840 (Звук моторов самолетов.) 458 00:44:16,520 --> 00:44:19,440 - Пока есть время, отрабатываем форсажный режим набора высоты. 459 00:44:19,560 --> 00:44:21,960 Вчера три с половиной почти за три минуты набрали. 460 00:44:22,280 --> 00:44:24,360 - Значит, начнем с трех, доберемся до четырех, 461 00:44:24,440 --> 00:44:26,480 а дальше будет видно. - Посмотрим. 462 00:44:26,560 --> 00:44:28,600 Тихомиров, за штурвал. - Есть! 463 00:44:28,680 --> 00:44:31,520 - Серега, будешь ведомым. - Да мне не привыкать. 464 00:44:36,240 --> 00:44:40,360 - Берта, это Земля. Вижу несколько воздушных целей. 465 00:44:40,600 --> 00:44:43,400 Идут с северо-запада в нашем направлении. 466 00:44:43,920 --> 00:44:46,240 В большом количестве. 467 00:44:47,840 --> 00:44:50,040 Да, передаю. 468 00:44:51,880 --> 00:44:55,440 Господин полковник, солдаты доложили, 469 00:44:55,520 --> 00:44:58,120 что с аэродрома Анапы подняты самолеты. 470 00:45:02,960 --> 00:45:05,320 - Все истребители немедленно в воздух. 471 00:45:08,840 --> 00:45:10,960 - Готов. 472 00:45:13,520 --> 00:45:16,720 - Все на вылет! Занять свои самолеты. 473 00:45:18,720 --> 00:45:21,120 Самолет готов к вылету. 474 00:45:22,200 --> 00:45:24,600 Самолеты готовы к вылету. 475 00:45:26,080 --> 00:45:28,640 Полосу освободите быстрее! 476 00:45:38,480 --> 00:45:40,640 - Мы не одни. Приготовиться к бою! 477 00:45:44,240 --> 00:45:46,320 - Внимание всем! Разбиваемся на четверки. 478 00:45:47,400 --> 00:45:49,840 Второй, как принял? - Второй принял. 479 00:46:16,960 --> 00:46:19,800 - Это Пятый. Я подбит. Вынужден вернуться на базу. 480 00:46:28,760 --> 00:46:31,440 Голос из рации: - Гущин сбит! Кто командует? 481 00:46:33,120 --> 00:46:36,920 Сбит! Горю! Прыгаю! 482 00:46:41,040 --> 00:46:44,160 - Пиковый туз, как всегда, на высоте. - Помехи, товарищ майор. 483 00:46:44,320 --> 00:46:46,320 Другая волна перекрывает. 484 00:47:05,000 --> 00:47:07,160 - Тихомиров! - Чего? 485 00:47:07,320 --> 00:47:09,880 - Не глуши двигатель. Вылазь! 486 00:47:26,600 --> 00:47:29,160 - Ну, полетели порезвимся по-настоящему. 487 00:47:37,880 --> 00:47:40,200 (Звук мотора самолета.) 488 00:47:41,880 --> 00:47:44,320 - Это кто?! 489 00:47:48,960 --> 00:47:51,000 Куда?! 490 00:47:59,600 --> 00:48:02,840 - Самолеты русских зашли в наш квадрат. 491 00:48:03,120 --> 00:48:07,800 Похоже, они летят прямо на нас. - Покинуть квадрат. 492 00:48:08,000 --> 00:48:10,200 - Есть! Вас понял. 493 00:48:11,560 --> 00:48:14,360 - Давайте! Собирайтесь - и валим отсюда. Быстрее! 494 00:48:21,560 --> 00:48:26,000 - Всем держать строй, вашу мать! Эшелон не менять - держать! 495 00:48:26,760 --> 00:48:29,160 (Пулеметная очередь.) 496 00:48:34,640 --> 00:48:37,680 (Пулеметные очереди.) 497 00:48:47,520 --> 00:48:49,680 (Пулеметная очередь.) 498 00:48:51,800 --> 00:48:54,240 (Пулеметная очередь.) 499 00:48:58,600 --> 00:49:00,800 По рации: - Это Ганс-1. У нас большие потери. 500 00:49:01,520 --> 00:49:03,640 Эти два русских самолета просто сумасшедшие. 501 00:49:04,320 --> 00:49:06,440 Нужно возвращаться. 502 00:49:20,760 --> 00:49:23,000 - Это Курт. Жду команды. 503 00:49:23,400 --> 00:49:26,880 - Курт! Расходимся. Возьми на себя четверку. 504 00:49:26,960 --> 00:49:30,360 Остальным идти на 7000. Ганс. Жду указаний. 505 00:49:32,240 --> 00:49:34,720 (Пулеметные очереди.) 506 00:49:38,920 --> 00:49:41,800 - Не знаем, кто ты есть, но приказ принят. 507 00:49:42,440 --> 00:49:44,520 Работаем! 508 00:49:48,760 --> 00:49:51,000 (Пулеметная очередь.) 509 00:49:58,240 --> 00:50:00,560 (Звучит напряженная музыка.) 510 00:50:03,040 --> 00:50:05,640 (Пулеметная очередь.) 511 00:50:05,840 --> 00:50:07,840 (Металлический лязг.) - Я подбит. 512 00:50:11,680 --> 00:50:13,680 (Пулеметная очередь.) 513 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 (Металлический лязг.) 514 00:50:21,920 --> 00:50:24,120 (Рев самолета.) 515 00:50:27,280 --> 00:50:29,400 (Рев самолета.) 516 00:50:30,120 --> 00:50:33,120 (Пулеметная очередь.) 517 00:50:39,400 --> 00:50:41,400 (Пулеметная очередь.) 518 00:50:43,480 --> 00:50:45,920 (Гул самолета.) 519 00:50:46,320 --> 00:50:48,680 - Бомбардировщики! Работаем. 520 00:50:58,080 --> 00:51:00,240 - Все, Серега, домой. 521 00:51:02,480 --> 00:51:04,880 - Ну, домой так домой. 55532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.