All language subtitles for 01. Истребители. Битва за Крым.2024.WEB-DLRip.Files-x-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:16,600 - Attention to everyone! We come in In the German patrol zone. 2 00:00:16,680 --> 00:00:20,480 We occupy the lowest possible height, We will be disguised. 3 00:00:21,040 --> 00:00:24,240 - Commander, the engines will stand up. The temperature goes off scale! 4 00:00:25,320 --> 00:00:27,760 - Ilyush, there are only two of us, The rest are chicks. 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,920 In case of loss of losses Do not avoid. Execute the order. 6 00:00:33,640 --> 00:00:35,840 - There is an order. 7 00:00:40,920 --> 00:00:44,760 - So the Germans closed us The sky above the Crimea. 8 00:00:44,840 --> 00:00:47,640 “That's right, Comrade Marshal.” According to intelligence, 9 00:00:47,720 --> 00:00:51,120 Luftwaffe was transferred to Crimea their best aces. 10 00:00:51,400 --> 00:00:55,480 52nd fighter squadron. - Old acquaintances ... 11 00:00:55,560 --> 00:00:58,920 - That's for sure. - And we have after the Kuban 12 00:00:59,000 --> 00:01:01,360 There are only youth in the shelves Unsheated. 13 00:01:02,520 --> 00:01:06,400 - to cover the assaults Dolmatov I ordered to transfer to Anapa 14 00:01:06,480 --> 00:01:11,560 267th regiment of Major Romanov. But with him also every second - after the school, 15 00:01:11,640 --> 00:01:15,240 So to speak, take -off is landing. - Well, as they say, 16 00:01:15,320 --> 00:01:18,000 Do what you can With what you have. 17 00:01:18,080 --> 00:01:22,280 Here, at a skew, and on the Kerch Peninsula 18 00:01:22,360 --> 00:01:25,520 It is necessary to hack High -strength enemy defenses. 19 00:01:25,880 --> 00:01:31,760 Ivan Georgievich, Blood from the nose is needed To free the heaven of Crimea from the Germans. 20 00:01:32,240 --> 00:01:35,640 The success of the entire operation depends on this. 21 00:01:36,840 --> 00:01:40,000 It is necessary that our pilots They all burst out there, 22 00:01:40,640 --> 00:01:43,760 so that no German gun, Not a single bun 23 00:01:43,840 --> 00:01:46,400 not a single anti -tank fortification It did not survive! 24 00:01:46,480 --> 00:01:48,880 The rate gives a month to prepare. 25 00:01:49,920 --> 00:01:53,120 Can we? “They must be able, Comrade Marshal.” 26 00:02:00,000 --> 00:02:02,960 By walkie -talkie: - Polyana, this is a chamomile, Give the conditions for landing. 27 00:02:03,040 --> 00:02:05,600 - Chamomile, this is a clearing. Wind by the ground 270, 28 00:02:05,680 --> 00:02:07,880 3 meters per second. Visiting the course 04. 29 00:02:07,960 --> 00:02:11,480 The strip is free, I allow landing. - Polyana, this is a chamomile. Accepted. 30 00:02:14,360 --> 00:02:16,920 Zero-second, this is zero-first. Prepare for landing. 31 00:02:17,360 --> 00:02:20,560 - Commander, you need to gain a height. Council from the forest - 32 00:02:20,640 --> 00:02:25,040 Young will not sit down from a small height. - Once you have to study. 33 00:02:25,120 --> 00:02:27,520 Prepare for landing. 34 00:02:25,120 --> 00:02:31,720 All chicks - for landing! Ilyusha, look at both. 35 00:02:31,800 --> 00:02:37,800 We hang up the kite over the take -off. - Eat! 36 00:02:45,520 --> 00:02:48,520 (Tense music sounds.) 37 00:02:49,360 --> 00:02:52,320 - Attention, attention! I see two goals from the sun. 38 00:02:52,760 --> 00:02:55,520 In German: - Dietrich, stay at this height, 39 00:02:55,600 --> 00:02:58,320 And I'll take off that pair, which is landing. 40 00:03:00,000 --> 00:03:04,400 - All attention. These are "thin." Ilyukha, get ready for battle. - Eat! 41 00:03:09,560 --> 00:03:11,960 - This is zero-fifth. Commander, I'm under the attack! 42 00:03:32,600 --> 00:03:35,000 - I sat down. I sat down! 43 00:03:46,000 --> 00:03:48,920 - Sanya, Sanya! Where are you alone against two? 44 00:03:49,200 --> 00:03:51,200 Sanya, I have a tank ... 45 00:03:57,320 --> 00:04:02,120 In German: - Great work, Hans. They did not even pursue us. 46 00:04:02,200 --> 00:04:09,640 It was easy prey, Hans. How are you I realized that they will not go to take off? 47 00:04:10,520 --> 00:04:15,320 - Old cars. And the fuselages are clean, there are no stars. 48 00:04:15,880 --> 00:04:19,040 Younger, not yet trained. 49 00:05:43,040 --> 00:05:45,240 - Faster! - Come on, brothers! 50 00:05:55,680 --> 00:06:01,880 - Wait, wait! Do not get excited, flying up. Well, that's it. 51 00:06:05,760 --> 00:06:09,760 You have finished him very much. Fritz flew off. 52 00:06:40,200 --> 00:06:43,160 Song song performed V. Vysotsky: 53 00:06:43,240 --> 00:06:46,600 "There are two of their eight. Layout in front of the battle 54 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 Not ours, but we will play! 55 00:06:50,000 --> 00:06:53,320 Seryozha, hold on! We are not shining with you 56 00:06:53,560 --> 00:06:56,240 But the trump cards must be equal. 57 00:06:57,240 --> 00:07:03,240 I will not leave this heavenly square The numbers are not important to me now: 58 00:07:04,120 --> 00:07:10,280 Today my friend protects my back So, the chances are equal. 59 00:07:11,120 --> 00:07:14,880 Messer went into my tail, But he smoked 60 00:07:14,960 --> 00:07:17,520 The screws howled it. 61 00:07:18,320 --> 00:07:25,120 They don't even need crosses for graves - Crosses will also be on the wings! 62 00:07:25,680 --> 00:07:29,480 I am the first! I am the first! They are under you! 63 00:07:29,640 --> 00:07:32,040 I went across them! 64 00:07:32,120 --> 00:07:36,440 Say the flame, go to the clouds - I will cover! 65 00:07:36,560 --> 00:07:39,760 There are no miracles in the battle. " 66 00:07:52,880 --> 00:07:56,320 - Thank you for the service! - I serve the Soviet Union! 67 00:08:00,800 --> 00:08:04,160 - And this is Comrade Romanov, Which Messer planted. 68 00:08:09,080 --> 00:08:11,680 - Messer? “That's right, Comrade Stalin!” 69 00:08:25,680 --> 00:08:29,720 - Then you personally Special thanks 70 00:08:31,200 --> 00:08:33,360 Comrade Romanov. 71 00:08:34,280 --> 00:08:36,520 - I serve the Soviet Union! 72 00:08:37,440 --> 00:08:39,760 - Well, congratulations. - And I - you. 73 00:08:39,840 --> 00:08:41,960 See you. - See you. 74 00:08:48,720 --> 00:08:51,720 - Well, hero, congratulations. - Thank you. 75 00:08:52,840 --> 00:08:55,240 - Your Fritz turned out to be an important bird. 76 00:08:55,760 --> 00:08:59,160 Hans Sholba, Gering's favorite. 77 00:08:59,880 --> 00:09:02,760 And by the way, the trophy "Messerschmitt" new modification. 78 00:09:03,000 --> 00:09:05,760 Our engineers are already working on it. - Well, at least one joy. 79 00:09:06,080 --> 00:09:08,360 - Well, what are the plans? 80 00:09:08,440 --> 00:09:11,400 - What are the plans? I return to the regiment tomorrow. 81 00:09:11,840 --> 00:09:13,960 - What does "in the regiment" mean? Set aside! 82 00:09:14,040 --> 00:09:16,040 You still have a well -deserved rest - 10 days. 83 00:09:16,120 --> 00:09:18,400 “What do I need him for?” - Rest, I don't know 84 00:09:18,480 --> 00:09:20,960 Go to the Maly Theater With his wife. 85 00:09:23,080 --> 00:09:25,280 And what, you still have everything? 86 00:09:27,680 --> 00:09:30,240 Okay, I will not climb into the soul to you. 87 00:09:30,320 --> 00:09:34,320 But know: if that, hotel room "Moscow" will always be found for you. 88 00:09:34,400 --> 00:09:37,760 - Thank you, Georgich. - Oh, look, who else is here! 89 00:09:38,320 --> 00:09:40,400 Come on, I'll introduce you 90 00:09:40,480 --> 00:09:43,040 With the general designer Your plane. 91 00:09:44,560 --> 00:09:47,880 - I'm sorry. Alexander Sergeevich, 92 00:09:48,200 --> 00:09:50,560 I want to introduce you to Major Romanov. 93 00:09:50,880 --> 00:09:53,120 - I wish you health, comrade general! 94 00:09:53,200 --> 00:09:55,400 - Yakovlev. - Major Romanov. 95 00:09:55,800 --> 00:09:58,600 - Congratulations on a high award. - Thank you. 96 00:09:59,080 --> 00:10:02,360 - How do you like our plane? - A good car, maneuverable. 97 00:10:02,480 --> 00:10:04,880 - ABOUT! Comrades, sorry. I'll leave you for a while. 98 00:10:04,960 --> 00:10:07,200 Congratulations again. - Yes. 99 00:10:07,840 --> 00:10:11,520 Thank you for the gun. True, it’s a pity, the ammunition is small. 100 00:10:11,920 --> 00:10:13,920 Yes, and the machine gun would like more. 101 00:10:14,000 --> 00:10:16,080 Because of this, it is often necessary Go out of the battle. 102 00:10:16,200 --> 00:10:20,600 - But if you increase the ammunition, then the mass of the aircraft will increase. 103 00:10:20,720 --> 00:10:23,520 And as a result - Loss in speed and maneuverability. 104 00:10:24,240 --> 00:10:26,600 - So you need to increase engine power. 105 00:10:26,680 --> 00:10:29,720 - Just now we are working on this. - Sorry, comrade Yakovlev, 106 00:10:30,360 --> 00:10:32,920 Actually, the major ... - Romanov. 107 00:10:33,120 --> 00:10:36,840 - ... it is on this plane You put the new Messerschmitt. 108 00:10:36,920 --> 00:10:39,440 Yak -9 is the best fighter. 109 00:10:40,640 --> 00:10:43,040 - I don't argue. Just Alexander Sergeevich 110 00:10:43,120 --> 00:10:45,480 I asked my opinion - I answered. 111 00:10:45,560 --> 00:10:47,800 - Well, fine. 112 00:10:49,200 --> 00:10:51,760 Come on, comrades ... - Speaking of a cleaner, 113 00:10:52,840 --> 00:10:55,280 heavy plane And without an additional BC. 114 00:10:55,360 --> 00:10:57,680 On verticals, the Germans have A clear advantage. 115 00:10:57,760 --> 00:11:01,440 We simply cannot get them. As for the planted "German", 116 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 So I had to destroy it - I just had nothing. 117 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 Although he before I shot down our two boys. 118 00:11:10,160 --> 00:11:12,560 - We respect your combat experience, 119 00:11:12,760 --> 00:11:15,360 But in this case Your opinion is subjective. 120 00:11:15,920 --> 00:11:18,360 Learn to fly, not blame the plane. 121 00:11:18,800 --> 00:11:22,520 All the best. Come on, comrades. Come on. 122 00:11:29,480 --> 00:11:31,720 - Do not pay attention to him. 123 00:11:31,840 --> 00:11:35,200 Comrade Sorokin is simple It is very jealous of criticism. 124 00:11:36,000 --> 00:11:38,760 And I, by the way, Elena Sotnikova, 125 00:11:38,840 --> 00:11:42,680 Engineer engineer. - Very nice, Elena. 126 00:11:42,760 --> 00:11:45,240 Alexander Romanov, Fighter pilot. 127 00:11:47,880 --> 00:11:50,480 - Elena Sergeevna! - On Tuesday in the editorial office 128 00:11:50,560 --> 00:11:54,320 newspapers "Pravda" All awarded are gathering 129 00:11:54,480 --> 00:11:56,480 For a common photo. You will be there? 130 00:11:56,560 --> 00:11:59,240 - If necessary, I will. - Certainly. There we will discuss all the details. 131 00:11:59,320 --> 00:12:01,560 - Agreed. - All the best. 132 00:12:01,640 --> 00:12:03,640 - Goodbye. 133 00:12:14,840 --> 00:12:17,800 - Comrades, let's drink for victory! 134 00:12:17,920 --> 00:12:21,240 For those who are at the front For those in the rear - 135 00:12:21,320 --> 00:12:26,840 pouring shells, makes planes, tanks, guns and mortars, 136 00:12:27,160 --> 00:12:30,560 For those who sow bread, For our entire Soviet people! 137 00:12:31,040 --> 00:12:33,800 For our Soviet Motherland! 138 00:12:34,160 --> 00:12:36,440 For Comrade Stalin! 139 00:12:40,280 --> 00:12:43,800 - Hooray! All: - Hurray! Hooray! Hooray! 140 00:13:06,280 --> 00:13:08,640 - God forbid, not the last. 141 00:13:19,640 --> 00:13:21,920 - Vladlen Nikolaevich, You know that I do not drink. 142 00:13:37,800 --> 00:13:40,600 - Alexander Sergeevich, I will probably go. 143 00:13:41,040 --> 00:13:43,240 - How - already? 144 00:13:44,400 --> 00:13:46,720 After half an hour, the driver will arrive, He will take you. 145 00:13:46,800 --> 00:13:49,520 - Yes, not worth it. Trams still go, I will get. 146 00:13:50,920 --> 00:13:54,160 “Well, where are you, Helen?” Sit with us yet. 147 00:13:55,760 --> 00:13:58,920 And then I will be offended. - Vladlen Nikolaevich is right: 148 00:13:59,000 --> 00:14:01,200 Well, what trams? 149 00:14:03,000 --> 00:14:05,920 Soon all together and go. - Fine. 150 00:14:07,200 --> 00:14:10,320 (Sounds piano music.) 151 00:14:11,960 --> 00:14:14,720 - Helen, And let's go dance? 152 00:14:14,800 --> 00:14:17,040 - Vladlen Nikolaevich, I do not dance. 153 00:14:19,480 --> 00:14:24,720 - He does not dance and does not drink. Here it is, what a copy! 154 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 - Alexander Sergeevich, I will go all the same: 155 00:14:31,560 --> 00:14:34,680 I don't feel very good. Goodbye, comrades. 156 00:14:54,640 --> 00:14:57,800 - Vladlen Nikolaevich! - I spend. 157 00:15:11,560 --> 00:15:14,960 Lenochka! Helen, not so fast. 158 00:15:15,040 --> 00:15:18,280 Well, what are you? The evening is just beginning. Let's get a car. 159 00:15:27,680 --> 00:15:30,040 Lena... 160 00:15:31,520 --> 00:15:35,000 Well, what are you starting, huh? 161 00:15:36,440 --> 00:15:39,040 Well, where are you getting from me, Lena? 162 00:15:42,640 --> 00:15:44,640 Lena, what kind of kindergarten? 163 00:15:49,720 --> 00:15:52,000 - I'm sorry. 164 00:15:56,760 --> 00:15:59,760 - Lena! Helen, what kind of toys? 165 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 Why did you take them with you today? Lena! 166 00:16:03,720 --> 00:16:06,000 Lena, open. (Heard a knock.) 167 00:16:06,080 --> 00:16:08,200 Do you hear? Immediately! 168 00:16:11,640 --> 00:16:14,200 Open, I say, immediately! - Comrade Colonel, 169 00:16:15,280 --> 00:16:18,320 Didn't you confuse the door? This is a ladies' room. 170 00:16:19,080 --> 00:16:22,120 - Go where went. Open, I said! 171 00:16:29,680 --> 00:16:31,760 - It seems to me that the lady does not want talk to you. 172 00:16:32,520 --> 00:16:35,320 - Listen, pilot, Do not go where you do not need. 173 00:16:35,760 --> 00:16:38,040 Go, until I broke your wings. 174 00:16:38,120 --> 00:16:40,320 Lena, open! - Listen 175 00:16:40,400 --> 00:16:44,920 There are officer shoulder straps on you, And behaves like the last ... cattle. 176 00:16:49,360 --> 00:16:51,640 - Who are you 177 00:16:52,080 --> 00:16:54,720 To indicate to me, How to behave? 178 00:16:55,640 --> 00:16:58,240 Major, went out of here! 179 00:16:58,520 --> 00:17:00,640 Around! March! 180 00:17:02,200 --> 00:17:05,560 - Comrade Colonel, maybe this is to you Leave and leave the girl alone? 181 00:17:07,600 --> 00:17:10,040 - How are you talking to me? 182 00:17:10,520 --> 00:17:13,720 I am at the very comrade Beria ... 183 00:17:15,600 --> 00:17:18,680 Yes, you went! Lena... 184 00:17:21,760 --> 00:17:24,080 - Go, Lena, go. - Thank you. 185 00:17:25,640 --> 00:17:28,320 “I'll drown you in shit, understand?” Let go! 186 00:17:31,120 --> 00:17:33,400 (Coughing.) 187 00:17:34,480 --> 00:17:36,760 - It should be ashamed Comrade Colonel. 188 00:17:45,440 --> 00:17:48,720 - Bitch! Yes, you broke my nose. - Consider that you get off easily. 189 00:17:50,040 --> 00:17:52,200 “I am in a penal battalion.” 190 00:17:59,440 --> 00:18:02,800 “Do you understand what you have done?” Beating the senior in rank - 191 00:18:02,880 --> 00:18:05,200 This is a military crime. Moreover, he is a man of Beria. 192 00:18:05,920 --> 00:18:08,440 So spoil everything because of some ... 193 00:18:08,520 --> 00:18:10,680 - Listen, he almost killed me This ashtray - 194 00:18:10,760 --> 00:18:13,040 What could I do? - Sanya, we have known each other for many years. 195 00:18:13,120 --> 00:18:15,600 I understand everything But it is better to apologize. 196 00:18:16,000 --> 00:18:19,320 I know this Sorokin. You can’t get around with a squeal. 197 00:18:19,960 --> 00:18:22,560 So, like this: you will go to the editor newspapers "Pravda" for photography, 198 00:18:22,640 --> 00:18:25,120 Solving this issue with Sorokin - Sorry. 199 00:18:28,720 --> 00:18:31,160 - Yes, comrade general! - Well, good. 200 00:18:31,720 --> 00:18:34,120 Let's get into the car. Let's go. 201 00:18:49,520 --> 00:18:51,800 - Kapichnikov. - Here. 202 00:18:51,880 --> 00:18:54,560 - Yeah. Hello, Comrade Yakovlev. 203 00:18:54,640 --> 00:18:57,680 Please go through. I remind you What do you have after shooting - 204 00:18:57,760 --> 00:18:59,920 Meeting with the chief editor. - Yes, yes, I remember, thanks. 205 00:19:01,560 --> 00:19:03,840 Elena Sergeevna, Could you call the People's Commissariat? 206 00:19:03,920 --> 00:19:06,320 Need to transmit documents And they are in the car. 207 00:19:06,400 --> 00:19:08,840 - Certainly. 208 00:19:16,720 --> 00:19:19,440 - Ready? - Comrade Romanov is not. 209 00:19:22,200 --> 00:19:24,880 - Seven are not waiting for one. I wish you health, comrades. 210 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 - Can I start? - Yes. 211 00:19:31,160 --> 00:19:33,640 (Alarming music sounds.) 212 00:20:34,000 --> 00:20:36,960 - Private Romanov, Get out - arrived. 213 00:20:38,760 --> 00:20:41,160 - Hold it. 214 00:20:42,720 --> 00:20:45,000 Let's go. 215 00:20:49,800 --> 00:20:52,360 - And where is the headquarters? 216 00:20:53,800 --> 00:20:56,200 - Who are you? Imagine as expected. 217 00:20:57,320 --> 00:21:02,120 - Major ... Red Army Romanov Alexander 218 00:21:02,400 --> 00:21:04,960 Arrived for passage military service. - Major, then. 219 00:21:06,120 --> 00:21:08,680 Fly? Not, well, you never know. 220 00:21:09,480 --> 00:21:12,280 Well, welcome into the ranks of the stumbled, 221 00:21:13,040 --> 00:21:16,960 violated discipline, allowing the elements of the skin. 222 00:21:17,640 --> 00:21:22,080 Homeland, Red Army Romanov, I gave you a chance to atone for the blame. 223 00:21:22,840 --> 00:21:25,040 Any violation of discipline, Failure to fulfill the order 224 00:21:25,120 --> 00:21:27,120 It is punishable in the most strict way: 225 00:21:27,200 --> 00:21:30,880 Infantry Film Bbit or Higher Mer According to the laws of wartime. 226 00:21:30,960 --> 00:21:33,240 Is everything clear to you? - There is nowhere more clearly. 227 00:21:33,320 --> 00:21:35,440 - Here we have for you And there is a free carriage. 228 00:21:35,520 --> 00:21:37,920 Yesterday I freed myself. Kuzmich! 229 00:21:38,000 --> 00:21:41,880 Give a chance Comrade to the former major 230 00:21:42,360 --> 00:21:44,440 To familiarize yourself with your combat horse. 231 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 - Flies? 232 00:21:54,240 --> 00:21:56,280 - Check. 233 00:21:58,920 --> 00:22:00,920 - Romanov Alexander. 234 00:22:03,680 --> 00:22:08,320 - Yes, take your time, I will still have time. And so I do not have time to remember. 235 00:22:23,200 --> 00:22:26,080 - Comrade Fedotov! How do you order it to understand this? 236 00:22:26,480 --> 00:22:28,720 You have signed the same representation for liberation 237 00:22:28,920 --> 00:22:32,440 Red Army soldier Sulaimonova? - That's right. What is incomprehensible here? 238 00:22:32,520 --> 00:22:34,960 - So the deadlines are not yet ... - Comrade Grinchuk, 239 00:22:35,320 --> 00:22:38,920 Basmach ... ahem ... Former Lieutenant Farhad Sulaimonov 240 00:22:39,280 --> 00:22:42,240 I redeemed, so to speak, with blood. Are there any questions? 241 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 - You don't ... - There are no questions. 242 00:22:50,240 --> 00:22:52,240 - OK. 243 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 - Let's! 244 00:23:14,040 --> 00:23:18,320 - I saw? Who is just sent ... 245 00:23:19,600 --> 00:23:22,080 - What is happening here? - Oh, comrade commander, 246 00:23:23,680 --> 00:23:25,840 The newcomer gets acquainted with the technique. 247 00:23:33,720 --> 00:23:35,720 - Let's! 248 00:23:40,040 --> 00:23:42,080 Yes, to you! 249 00:24:02,440 --> 00:24:05,000 - There are wings But the feathers still need to stick. 250 00:24:05,880 --> 00:24:08,080 - The engine does not give a runway. 251 00:24:08,520 --> 00:24:11,600 Perhaps the fuel system faulty. The plane is unsuitable. 252 00:24:12,040 --> 00:24:14,760 - We have no others. - I wish you health. - I wish you health. Report. 253 00:24:17,160 --> 00:24:19,480 - Red Army Romanov, Fighter pilot. 254 00:24:20,560 --> 00:24:22,560 - Who gave the order to take off? 255 00:24:24,240 --> 00:24:27,640 They wanted to arrest, Private Kirillov? “Not at all, comrade commander.” 256 00:24:28,360 --> 00:24:30,400 - Okay, I'll deal with you later. 257 00:24:31,840 --> 00:24:33,840 Documents. 258 00:24:34,640 --> 00:24:36,640 - Just signed. 259 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 - Flying. 260 00:24:50,480 --> 00:24:55,360 - One is shot down. - Yes, This oil pump needs to be changed, but not. 261 00:25:22,560 --> 00:25:24,560 - I'll kill, bastard. 262 00:25:30,240 --> 00:25:33,240 Well, come here, reference. Go! 263 00:25:33,840 --> 00:25:36,960 Do you understand what you did? Do you understand what you did? 264 00:25:37,040 --> 00:25:39,200 - Set aside! 265 00:25:39,600 --> 00:25:42,560 “You left us in battle!” - I will explain ... 266 00:25:42,640 --> 00:25:46,040 - You are not a pilot - you are a reference! Again, you say, the motor overheated? 267 00:25:46,120 --> 00:25:49,440 Or will you come up with anything else? - Comrade Captain ... - Drazy! 268 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 - I said to whom, set aside! 269 00:25:55,440 --> 00:25:57,440 - Bitch. 270 00:25:59,480 --> 00:26:01,480 - What is happening here? 271 00:26:08,600 --> 00:26:11,120 - at the request of the pilot Vdovin, 272 00:26:11,280 --> 00:26:17,600 pilot Erokhin left the combat system And he left the battle ... 273 00:26:18,280 --> 00:26:20,280 - Listen, I'm sorry That I hit you. 274 00:26:20,360 --> 00:26:23,920 You understand, I'm in a burning. - Grinded. 275 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 - ... substituting their comrades On inevitable death. 276 00:26:26,080 --> 00:26:28,080 - Due to this It is considered by the people's court ... 277 00:26:28,160 --> 00:26:31,160 - No, let them decide what they want I will not fly with him - it is better alone. 278 00:26:32,280 --> 00:26:34,920 - Well, what if the really the motor boiled? 279 00:26:36,960 --> 00:26:40,320 - We checked, he lies. Coward, his mother. 280 00:26:41,680 --> 00:26:43,800 - What do you say in your defense Erokhin? 281 00:26:52,080 --> 00:26:55,320 - But there is no excuse for cowardice. Therefore, it is silent. 282 00:26:55,640 --> 00:26:59,400 Ashamed to look in the eyes their combat goods ... 283 00:27:00,600 --> 00:27:02,920 their fellow soldiers. 284 00:27:03,760 --> 00:27:10,520 Party and Comrade Stalin gave Erokhin A chance to wash off a shame with blood. 285 00:27:12,200 --> 00:27:15,880 He did not use this chance. Moreover, he left the battle. 286 00:27:17,280 --> 00:27:19,640 Therefore, it must be punished In all severity. 287 00:27:19,720 --> 00:27:22,400 - Try it here to come up with a punishment When you are already punished. 288 00:27:22,600 --> 00:27:26,880 - I propose a Red Army soldier Erokhin Send to the infantry penal battalion. 289 00:27:27,840 --> 00:27:30,080 (Approving exclamations.) 290 00:27:31,360 --> 00:27:35,160 - So that it was disgraced. - Yes. 291 00:27:36,360 --> 00:27:39,120 - But is it too much? - Quiet, quiet! 292 00:27:41,040 --> 00:27:43,040 Red Army Romanov, Did you say something? 293 00:27:48,640 --> 00:27:51,280 - I think the proposal Comrade of the political officer is too harsh. 294 00:27:52,080 --> 00:27:54,120 I think that Instead of powder a fever, 295 00:27:54,680 --> 00:27:56,680 It is necessary to properly Understand everything. 296 00:27:56,800 --> 00:27:59,520 I am sure that Erokhin There is an explanation for this. 297 00:27:59,600 --> 00:28:02,720 On these aircraft is not like fighting - It is impossible to fly on them. 298 00:28:02,800 --> 00:28:04,960 I was convinced of this. 299 00:28:05,440 --> 00:28:09,040 - Bad dancers, we know What interferes. And what are the bad pilots? 300 00:28:09,480 --> 00:28:11,920 - Aircraft. 301 00:28:13,320 --> 00:28:15,840 - Quietly, quiet, comrades. 302 00:28:15,920 --> 00:28:18,040 - I believe that Erokhin is necessary Do not punish 303 00:28:18,120 --> 00:28:21,120 And, on the contrary, to support. Personal example. 304 00:28:23,120 --> 00:28:25,920 I'm ready to bail him And share, so to speak, 305 00:28:26,360 --> 00:28:28,760 your experience. - The experienced was found. 306 00:28:28,840 --> 00:28:31,320 And the plane could not be lifted into the air. 307 00:28:31,400 --> 00:28:33,480 - You have incontinence, or something, Comrade Kirillov? 308 00:28:33,560 --> 00:28:36,400 - What did you say now? - Seryoga, what are you wounding up? Cool. 309 00:28:36,480 --> 00:28:40,520 - Set aside! Quiet! They sat down. Both sat down. 310 00:28:40,600 --> 00:28:43,240 Kirillov, sit down! So this is: 311 00:28:46,440 --> 00:28:49,680 There are few of us - every tail in the account, - 312 00:28:51,520 --> 00:28:58,000 Therefore, Erokhin, I give you The last chance, so to speak. 313 00:29:01,000 --> 00:29:05,480 But look if the motor is again It will overheat or something else, 314 00:29:07,000 --> 00:29:10,120 I will send it to the nodren In the infantry penal battalion. 315 00:29:14,480 --> 00:29:17,200 At this meeting, I consider it finished. 316 00:29:43,400 --> 00:29:47,280 - Sanya, you are on acrobat Do not pay attention. 317 00:29:48,760 --> 00:29:53,960 Seryoga Kirillov is generally a man Not bad, only nervous. 318 00:29:59,400 --> 00:30:06,520 The captain was - Now he commands the penalty link. 319 00:30:09,240 --> 00:30:11,640 And all because of the women. 320 00:30:12,400 --> 00:30:14,880 In general, all our troubles are because of the women. 321 00:30:15,280 --> 00:30:17,680 Well, because of vodka. 322 00:30:23,800 --> 00:30:25,800 - Ilyukh, are you going? 323 00:30:26,720 --> 00:30:29,040 - Let's put it. 324 00:30:30,520 --> 00:30:34,520 - Let's go eat? - I'll catch up. I'll go now. 325 00:31:34,480 --> 00:31:37,280 - Zhenya, before the next take -off You need to adjust the valve 326 00:31:37,360 --> 00:31:40,280 and check the tightening of the air screw On the shaft. 327 00:31:40,360 --> 00:31:42,360 - Check - what is we worth it. 328 00:31:42,440 --> 00:31:45,000 - That's it for today? - Yes, that's it. 329 00:31:46,440 --> 00:31:49,440 Comrade Sorokin. - Yes, Elena Sergeevna. 330 00:31:49,640 --> 00:31:52,360 Did you want something? - Yes, Vladlen Nikolaevich, 331 00:31:52,440 --> 00:31:57,280 We are now preparing design documentation for the new Yak-9U, 332 00:31:58,080 --> 00:32:01,360 and to take into account the shortcomings and preventing them in the new modification 333 00:32:01,440 --> 00:32:03,840 The opinion is extremely important for us fighting pilots. 334 00:32:04,200 --> 00:32:07,520 - So. - I agreed with Major Romanov, 335 00:32:08,440 --> 00:32:10,920 that he will come to our airfield. 336 00:32:11,520 --> 00:32:15,440 Details and deadlines we had to Discuss after photographing, 337 00:32:15,520 --> 00:32:18,000 But he never appeared to the editorial office. 338 00:32:18,920 --> 00:32:22,360 - Why Romanov? I am to you such pilots, even better 339 00:32:22,680 --> 00:32:26,840 I will find a dozen. - Yes, but it is he who 340 00:32:26,920 --> 00:32:29,400 Planted a German on our plane 341 00:32:30,080 --> 00:32:32,600 and was ready to give Healthy criticism of the car. 342 00:32:36,120 --> 00:32:39,120 Okay, it’s probably better to turn To Comrade Ustinovsky. 343 00:32:39,360 --> 00:32:41,880 - Not worth it. 344 00:32:45,240 --> 00:32:48,800 Major Romanov immediately after The awards departed at the place of service. 345 00:32:49,760 --> 00:32:52,560 Well, about the fact that he could not rest your promise 346 00:32:52,680 --> 00:32:55,400 Sorry, this is not for me. 347 00:33:01,440 --> 00:33:05,040 And on me, Alyonushka, you, as before, You can always rely. 348 00:33:05,520 --> 00:33:07,720 - Guys, wait, I'm with you. 349 00:33:08,920 --> 00:33:11,400 Goodbye, Comrade Sorokin. 350 00:33:23,120 --> 00:33:26,720 - You hear, Seryoga, you are next time Prokopenko to this 351 00:33:26,800 --> 00:33:29,520 The ass with turpentine smear. 352 00:33:33,560 --> 00:33:35,760 - Erokha ... - I wish you health! 353 00:33:38,680 --> 00:33:41,440 You will go to the link to me. I take you on bail. 354 00:33:43,760 --> 00:33:46,360 “But what about Comrade Romanov?” 355 00:33:53,120 --> 00:33:58,440 - What are you, Eroha? - Understood. Thank you, comrade commander. 356 00:33:59,640 --> 00:34:02,000 - Well done! 357 00:34:04,920 --> 00:34:07,880 Nina ... OP! 358 00:34:08,800 --> 00:34:11,280 I wish you health, Nikolai Nikolaevich! 359 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 You will have to, Erha. 360 00:34:26,000 --> 00:34:28,800 - Prokopenko, tomorrow for dressing. - Eat! 361 00:34:31,080 --> 00:34:33,480 - Kostya. - I wish you health! 362 00:34:33,560 --> 00:34:35,760 - Why are you yesterday Have you come to prevention? 363 00:34:35,840 --> 00:34:39,840 All of yours have already been. - I, this, somehow ... 364 00:34:40,240 --> 00:34:42,760 - Well, what are you, little? Should I run after you? 365 00:34:43,600 --> 00:34:47,120 - Let me help you. - No, no, your hands are unclean. 366 00:34:50,560 --> 00:34:52,600 Okay, let's go. 367 00:35:05,080 --> 00:35:08,200 Well, go to bed. - Yes. 368 00:35:13,880 --> 00:35:16,120 - Will we do through your pants? Take off. 369 00:35:26,160 --> 00:35:28,680 Tetanus is not a joke. There, in the next regiment 370 00:35:28,760 --> 00:35:31,160 Half of the personnel dug. 371 00:35:33,560 --> 00:35:35,880 All. 372 00:35:49,200 --> 00:35:51,240 - Nina, I ... - What? 373 00:35:51,320 --> 00:35:54,240 (Heard cough.) Seryozha ... 374 00:35:57,760 --> 00:36:00,000 And I still wait, when you come in. 375 00:36:00,840 --> 00:36:03,480 - Yes, I'm for a moment Until your jellyfish Gorgon sees. 376 00:36:04,000 --> 00:36:06,360 Tonight in the same place, right? 377 00:36:09,280 --> 00:36:13,360 I wish you health, comrade military doctor! - Why outsiders in the medical units? 378 00:36:13,960 --> 00:36:16,960 - So I put against tetanus. - The third time in a week? 379 00:36:17,240 --> 00:36:19,480 - So for sure, for sure! 380 00:36:22,080 --> 00:36:24,280 Everything, I'm leaving. 381 00:36:31,240 --> 00:36:33,440 - Oh, and you will play out, girl. 382 00:36:36,000 --> 00:36:38,120 Do not cry later. 383 00:36:40,600 --> 00:36:43,280 - Everything, Serega, smeared? .. 384 00:36:45,960 --> 00:36:50,520 - Oh, Yurok! Hey, Yurok, weather, there is a matter. 385 00:36:51,600 --> 00:36:55,160 You, this, shed old Do you know on the edge of the take -off? 386 00:36:56,120 --> 00:36:59,680 - Yes. - You take a walk there in the evening. 387 00:37:00,280 --> 00:37:03,840 If I or Nina will be someone Ask, whistle. Lada? 388 00:37:06,480 --> 00:37:08,560 - No, I can't. 389 00:37:10,800 --> 00:37:14,120 - Are you Yurok? I'm something now Didn't understand. I took you on bail. 390 00:37:19,560 --> 00:37:22,880 OK. I, a sinful thing, thought: We are friends. 391 00:37:24,040 --> 00:37:26,200 Okay, walk! 392 00:37:30,640 --> 00:37:32,880 - Comrade commander! 393 00:37:37,720 --> 00:37:40,160 I agree. 394 00:37:41,120 --> 00:37:44,440 - So it's good, Yurok! Thank you very much. 395 00:37:45,440 --> 00:37:47,760 Well this is good! 396 00:37:48,600 --> 00:37:50,720 Will you smoke? - I do not smoke. 397 00:37:50,800 --> 00:37:53,680 - What are you?! "Herzegovina Flor". - No, thanks. 398 00:38:03,200 --> 00:38:06,160 - Well, that's it, Vanyusha, God forbid you ... - Let's! 399 00:38:09,880 --> 00:38:12,240 - Thank you, Vanyusha. 400 00:38:14,800 --> 00:38:18,240 Vanya, hear, and you are fundamentally Do not put meat, or what, huh? 401 00:38:18,560 --> 00:38:21,920 Ivan: - Yes, there is meat there, look for! - You will ask me a cigarette! 402 00:38:26,040 --> 00:38:28,440 - Add more. - You will manage. 403 00:38:33,080 --> 00:38:35,720 - Well, fines-robes, 404 00:38:36,360 --> 00:38:40,400 We will hit, so to speak, hunger Revolutionary appetite! 405 00:38:41,280 --> 00:38:44,320 A little, look. 406 00:38:54,200 --> 00:38:57,560 - Well, then the Cossacks are sitting They rest. 407 00:38:58,480 --> 00:39:03,280 Ataman comes in and seems to be: "Well, sho, Cossacks, horses?" 408 00:39:03,880 --> 00:39:07,600 "Again - on the horses? When will we go to the girls?! " 409 00:39:11,640 --> 00:39:14,400 - I also know the joke. (The roar of the aircraft.) 410 00:39:30,560 --> 00:39:34,160 - Look, acrobat! The pretzel makes you worse! 411 00:39:35,840 --> 00:39:40,800 - On, you sing Luka, Pinocchio. Guys, onions! 412 00:39:41,280 --> 00:39:46,320 It helps from tetanus. Fighter: - Semenych, pass the bread. 413 00:39:55,160 --> 00:39:57,160 (Capture clicks. 414 00:40:05,160 --> 00:40:09,800 In German: - This is a scout. On six thousand goes, no less. 415 00:40:10,080 --> 00:40:13,640 - We can’t get it. - Tell everyone: 416 00:40:13,760 --> 00:40:17,000 In order to unmasking fire Do not open by plane. - Eat! 417 00:40:17,200 --> 00:40:21,360 - So, comrades, Our task is to prevent the enemy 418 00:40:21,440 --> 00:40:24,840 Strengthen your defense in the Crimea. According to intelligence 419 00:40:25,880 --> 00:40:29,160 The Germans hastily transfer From Romania its reserves. 420 00:40:29,480 --> 00:40:33,520 Ivan Georgievich, our bombers must break through the supply path, 421 00:40:34,000 --> 00:40:37,440 Destroying the bridge. The task is not easy. 422 00:40:38,240 --> 00:40:40,560 You will have to act In the operational rear of the enemy. 423 00:40:41,440 --> 00:40:43,920 I have no doubt that so important Strategic object 424 00:40:44,160 --> 00:40:46,440 It is well guarded by air defense systems. 425 00:40:47,040 --> 00:40:50,560 Ivan Alekseevich, this operation I instruct to head you. 426 00:40:50,760 --> 00:40:54,200 - I obey! “The meeting is completed, comrades.” 427 00:40:54,360 --> 00:40:56,360 For work. 428 00:41:06,480 --> 00:41:08,840 - We will smash us on the way. 429 00:41:08,960 --> 00:41:11,200 And so from the squadron There is nothing left. 430 00:41:12,240 --> 00:41:16,120 - Well, for that she and penalty squadron, 431 00:41:16,240 --> 00:41:18,640 To perform such tasks. 432 00:41:21,400 --> 00:41:23,720 - He is right. 433 00:41:24,960 --> 00:41:28,680 You need to think before you overtake So to speak, naked ass on a hedgehog. 434 00:41:32,000 --> 00:41:34,040 Where is Kirillov? 435 00:41:35,800 --> 00:41:38,280 - Don't know. 436 00:41:39,320 --> 00:41:42,280 “I know where your Kirillov is.” 437 00:41:49,960 --> 00:41:52,760 - And at the graduation evening He admitted to me in love. 438 00:41:54,640 --> 00:41:57,600 I read poetry - Balmont. 439 00:42:01,000 --> 00:42:04,360 "Perhaps in years maybe through the days 440 00:42:05,800 --> 00:42:08,920 We will be together with you And we will be alone. 441 00:42:10,520 --> 00:42:14,080 And the heart will tell the heart, what is in the change of days and years, 442 00:42:15,040 --> 00:42:19,520 There is eternal, oversized, elusive light ". 443 00:42:22,120 --> 00:42:24,920 He called. Funny. 444 00:42:27,160 --> 00:42:29,600 - Why didn't you go? 445 00:42:30,880 --> 00:42:33,280 - And I was waiting for you. 446 00:42:39,160 --> 00:42:42,080 And you never said to me, that you love me. 447 00:42:49,240 --> 00:42:52,680 Well, tell me! Is it really so difficult? 448 00:42:57,720 --> 00:43:01,760 - Words, Ninochka, They mean nothing. 449 00:43:05,160 --> 00:43:08,920 Empty. Yes, and I'm old for love. 450 00:43:09,400 --> 00:43:11,840 - Yes, here is not true, ah! 451 00:43:12,000 --> 00:43:14,640 Why do you want to seem worse What are you really? 452 00:43:17,480 --> 00:43:19,600 Well, I know what you are. 453 00:43:21,080 --> 00:43:23,960 - You know nothing. - And here I know! 454 00:43:25,640 --> 00:43:28,080 You are the most beautiful 455 00:43:28,400 --> 00:43:30,600 The most daring 456 00:43:31,520 --> 00:43:33,920 The kindest. 457 00:43:43,200 --> 00:43:48,640 - Where did you come from Bird a noil? 458 00:44:06,360 --> 00:44:08,960 - Erokhin! - I, Comrade Captain! 459 00:44:09,160 --> 00:44:11,280 - Why are you going to make a mistake here? - And I ... 460 00:44:12,760 --> 00:44:15,480 - Kirillov did not see? - No. No way! 461 00:44:16,560 --> 00:44:20,080 - And if you think about it? - Ah, yes, yes, I remembered! 462 00:44:20,440 --> 00:44:22,960 He plays with dominoes with technicians. 463 00:44:23,320 --> 00:44:26,480 And what do you love, Comrade Captain, Chess or domino? 464 00:44:26,640 --> 00:44:28,720 I'm more chess ... 465 00:44:28,800 --> 00:44:31,000 - Erokhin, enough here I have to speak my teeth. 466 00:44:31,080 --> 00:44:34,440 I was with the technicians. I also have a conspiracy. 467 00:44:36,640 --> 00:44:39,120 - Comrade Kirillov! .. - Set aside! 468 00:44:48,520 --> 00:44:50,840 Kirillov, I'm waiting for the headquarters! 469 00:44:51,960 --> 00:44:55,320 - Comrade Kirillov, I ... - You are the head ... from the Patephone, Erokhin! 470 00:45:05,040 --> 00:45:08,160 - How many times have I warned you: Stop your shura muri! 471 00:45:09,040 --> 00:45:12,200 - Let me? Red Army Romanov On your order, I arrived. 472 00:45:14,040 --> 00:45:16,200 - So, so ... 473 00:45:16,360 --> 00:45:18,640 Link instead of you will command the novels. 474 00:45:18,720 --> 00:45:21,080 And you will go to him by an ordinary pilot. - Comrade commander, I ... 475 00:45:21,160 --> 00:45:25,080 - Set aside! Right! Step a march! 476 00:45:32,480 --> 00:45:35,000 Task. 477 00:45:35,600 --> 00:45:39,240 The front line we fly around here We approach the bridge. 478 00:45:39,720 --> 00:45:41,960 Fritz is fading, opens fire. 479 00:45:42,640 --> 00:45:44,840 The reconnaissance aircraft detects air defense points, 480 00:45:44,920 --> 00:45:47,800 applies them to the card Passes this to the attack aircraft. 481 00:45:47,920 --> 00:45:50,800 They arrive and work Exactly on these points. 482 00:45:51,000 --> 00:45:54,280 Well, then bombers Disassemble this damn bridge. 483 00:45:55,200 --> 00:45:57,680 Mamukian link - in reserve By readiness number one. 484 00:45:59,600 --> 00:46:02,200 Questions? 485 00:46:05,880 --> 00:46:08,320 - Well, we are like a bait Will they use for the Germans? 486 00:46:08,440 --> 00:46:11,920 - Romanov, follow the words. "Bait". 487 00:46:12,200 --> 00:46:14,960 - This is intelligence by battle. Other tasks are not given to us. 488 00:46:25,160 --> 00:46:27,280 - What's happened? 489 00:46:28,440 --> 00:46:30,760 Erokhin! 490 00:46:44,360 --> 00:46:46,960 (Heard quiet snoring.) 491 00:47:05,760 --> 00:47:11,000 (Alarming music sounds.) 492 00:47:12,080 --> 00:47:14,680 (Heard cough.) 493 00:47:37,720 --> 00:47:39,960 - Quiet, it's me, Romanov! 494 00:47:40,040 --> 00:47:42,560 (Tense music sounds.) 495 00:47:46,240 --> 00:47:48,480 Lower the gun. 496 00:47:51,520 --> 00:47:53,760 Give me here. 497 00:47:55,360 --> 00:47:57,440 Come on, come on. 498 00:48:19,640 --> 00:48:23,080 “I don't know what it is.” There is no fear, but I can’t explain. 499 00:48:24,880 --> 00:48:28,200 - And there were no training battles in the school? 500 00:48:30,200 --> 00:48:32,600 - They taught to take off, sit down too. 501 00:48:33,040 --> 00:48:36,000 A couple of times they shot on cones, The junior lieutenant was assigned - 502 00:48:36,120 --> 00:48:38,160 And to the front right away. 503 00:48:41,000 --> 00:48:44,560 In general, in your very first flight I lost the orientation - 504 00:48:45,840 --> 00:48:49,640 got lost, in short, I barely found my airfield. 505 00:48:54,440 --> 00:48:57,720 One I returned from that departure From the whole link. 506 00:48:57,800 --> 00:49:00,520 No one began to understand there - 507 00:49:01,120 --> 00:49:03,440 declared a coward And they sent to the penalants. 508 00:49:07,520 --> 00:49:09,440 Yes, the situation ... - Better to be shot. 509 00:49:22,200 --> 00:49:24,560 “You will go to the driven to me.” 510 00:49:25,480 --> 00:49:28,360 And so that he holds on the ground and in the sky Right bearing, understand? 511 00:49:29,680 --> 00:49:31,760 - Understood. Thank you, Comrade Romanov. - Hold it. 512 00:49:36,880 --> 00:49:39,360 What got up? Let's go to bed, tomorrow the day is hard. 513 00:49:44,680 --> 00:49:48,800 - Party and personally Comrade Stalin They gave you a chance 514 00:49:52,320 --> 00:49:54,800 Fix the misconduct you committed. 515 00:49:55,480 --> 00:49:58,680 So prove That you are worthy of this trust! 516 00:50:00,320 --> 00:50:03,280 Death in a battle with the Nazis is better What a shame! 517 00:50:03,880 --> 00:50:08,520 Die for the homeland There is a higher purpose 518 00:50:09,280 --> 00:50:11,880 every Soviet citizen. 519 00:50:12,040 --> 00:50:15,600 - Sorry, Comrade Greenchuk, time ... - I have everything. Command. 520 00:50:16,480 --> 00:50:20,120 - So, well ... Well, all, by horses! 521 00:50:25,120 --> 00:50:27,200 - San ... 522 00:50:27,480 --> 00:50:29,600 In vain, you took Erokhin to the leading: Summing up. 523 00:50:29,680 --> 00:50:31,720 - From the screw! 524 00:50:37,560 --> 00:50:41,120 (Alarming music sounds.) 43593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.