Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:03,140
♪Kutinggalkan semua kenangan masa lalu♪
2
00:00:03,730 --> 00:00:06,360
♪Siapakah aku di balik topeng ini?♪
3
00:00:06,980 --> 00:00:10,390
♪Lepaskan, maka dunia
akan terbuka lebih luas♪
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,060
♪Cinta membingungkan,
hujan tercurah deras♪
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,980
♪Bersilangan lalu terjatuh♪
6
00:00:18,340 --> 00:00:21,220
♪Dari reruntuhan, cahaya mulai menyala♪
7
00:00:23,690 --> 00:00:28,350
♪Merobek penghalang tebal
di malam panjang♪
8
00:00:29,560 --> 00:00:34,420
♪Hati yang bersinar,
menerangi setiap kesepian♪
9
00:00:35,360 --> 00:00:40,280
♪Biarlah layar waktu tersesat
dan terombang-ambing♪
10
00:00:40,650 --> 00:00:48,130
♪Keluar dari kepompong
dan terlahir kembali♪
11
00:00:48,940 --> 00:00:51,940
♪Bulan bagai nyanyian, hidup bagai api♪
12
00:00:51,940 --> 00:00:54,880
♪Meski tanpa nama,
hati tetap setia pada tujuannya♪
13
00:00:54,880 --> 00:01:00,430
♪Biarkan aku menyusuri
sungai deras berikutnya♪
14
00:01:00,800 --> 00:01:03,580
♪Bulan muncul, salju pun turun♪
15
00:01:03,580 --> 00:01:06,450
♪Menapaki jalan terjal
dan bertemu kembali♪
16
00:01:06,620 --> 00:01:12,210
♪Tangan tergenggam erat,
selamanya hidup karena cinta♪
17
00:01:12,480 --> 00:01:19,470
♪Bayangan seperti tombak yang membara♪
18
00:01:24,140 --> 00:01:25,960
=Legenda Jenderal Wanita=
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,940
(Diadaptasi
dari "Jenderal Wanita Terlahir Kembali")
20
00:01:27,940 --> 00:01:29,940
(Kisah ini murni fiksi)
21
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
=Episode 8=
22
00:01:36,880 --> 00:01:38,440
Hanya karena masalah kecil Garda Yezhou,
23
00:01:38,960 --> 00:01:42,240
jadi harus merepotkan Tuan Chu
untuk datang jauh-jauh.
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
Anda benar-benar telah bekerja keras.
25
00:01:44,880 --> 00:01:46,440
Mari, silakan minum teh.
26
00:01:47,310 --> 00:01:48,520
Tuan Sun tidak perlu sungkan.
27
00:01:51,160 --> 00:01:52,910
Apakah Perdana Menteri baik-baik saja?
28
00:01:53,440 --> 00:01:56,360
Kesehatan Guru sangat baik.
Dia hanya merasa sedikit gelisah.
29
00:01:59,270 --> 00:02:02,320
Siapa yang membuat
Perdana Menteri tidak senang?
30
00:02:06,590 --> 00:02:08,990
Jangan-jangan, Xiao Jue?
31
00:02:14,640 --> 00:02:15,710
Tuan Sun berpikir terlalu jauh.
32
00:02:16,390 --> 00:02:17,710
Hal yang bisa membuat Guru gelisah
33
00:02:18,320 --> 00:02:19,710
tentu saja adalah
masalah penting pemerintahan.
34
00:02:21,870 --> 00:02:22,590
Benar sekali.
35
00:02:22,990 --> 00:02:23,829
Benar sekali.
36
00:02:24,480 --> 00:02:27,040
Saya hanya ingin membantu
Perdana Menteri mengatasi masalah.
37
00:02:30,200 --> 00:02:33,710
Tuan Chu, Anda telah menempuh
perjalanan jauh kemari.
38
00:02:33,960 --> 00:02:35,550
Saya pun telah mengadakan perjamuan
untuk menyambut Anda.
39
00:02:35,550 --> 00:02:37,960
Nanti, mohon kesediaan
Tuan Chu untuk hadir.
40
00:02:40,550 --> 00:02:43,590
Tamu penting perjamuan ini adalah
Panglima Xiao, 'kan?
41
00:02:45,760 --> 00:02:46,960
Bicara tentang Panglima Xiao,
42
00:02:47,270 --> 00:02:50,150
saya sungguh tidak tahu
bagaimana cara mengatakannya.
43
00:02:50,590 --> 00:02:53,390
Sejak menjabat, dia pernah
mengirimi saya beberapa surat.
44
00:02:53,760 --> 00:02:55,520
Jika bukan hendak meminta uang,
berarti ingin meminta bahan pangan.
45
00:02:55,920 --> 00:03:00,150
Namun, Kota Yezhou
juga benar-benar memiliki kesulitan.
46
00:03:01,760 --> 00:03:05,550
Perdana Menteri pun tahu
tentang semua ini.
47
00:03:10,870 --> 00:03:13,150
Apa maksud Tuan Sun?
48
00:03:13,550 --> 00:03:14,920
Guru berada jauh di Yaojing.
49
00:03:15,870 --> 00:03:18,110
Tidak mungkin dia bisa
mengetahui masalah Yezhou.
50
00:03:21,200 --> 00:03:24,590
Saya salah bicara.
51
00:03:27,110 --> 00:03:28,800
Ding Yi, kemarilah.
52
00:03:29,870 --> 00:03:31,590
Kemari dan sapalah Tuan Chu Zhao.
53
00:03:32,240 --> 00:03:34,550
Tuan Chu, dia adalah Ding Yi,
54
00:03:34,920 --> 00:03:36,960
bawahan Jenderal Feihong
yang diutus kemari.
55
00:03:37,670 --> 00:03:38,430
Salam kepada Tuan Chu.
56
00:03:38,870 --> 00:03:41,150
Jenderal sudah berpesan,
jika Tuan ada perintah,
57
00:03:41,800 --> 00:03:43,200
saya akan selalu siap
untuk melaksanakannya.
58
00:03:44,670 --> 00:03:46,200
Jenderal Feihong terlalu sungkan.
59
00:03:46,710 --> 00:03:48,360
Aku tidak ada urusan
sehingga tidak perlu merepotkanmu.
60
00:03:51,960 --> 00:03:53,710
Tuan Chu, mohon tunggu sebentar.
61
00:03:53,960 --> 00:03:56,270
Saya akan pergi melihat
persiapan perjamuannya.
62
00:03:56,550 --> 00:03:57,960
Hari ini, ada dua tamu penting
yang berkunjung.
63
00:03:58,110 --> 00:03:59,520
Saya tidak ingin ada kesalahan.
64
00:03:59,550 --> 00:04:01,590
Benar, perjamuan ini
harus disiapkan dengan baik.
65
00:04:02,270 --> 00:04:02,800
Tuan Besar.
66
00:04:05,760 --> 00:04:07,880
Tuan Besar, Panglima Xiao
dan Tuan Muda Cheng telah tiba.
67
00:04:10,910 --> 00:04:11,520
Tuan Chu.
68
00:04:19,160 --> 00:04:20,120
(Kediaman Sun)
69
00:04:20,120 --> 00:04:22,710
Selamat datang, Panglima.
Maaf, saya lalai dalam menyambut.
70
00:04:22,710 --> 00:04:24,520
Saya telah lalai dalam menyambut.
71
00:04:27,880 --> 00:04:30,760
Ini adalah utusan inspeksi,
Tuan Chu Zhao.
72
00:04:31,880 --> 00:04:33,440
Panglima Xiao, lama tidak bertemu.
73
00:04:33,760 --> 00:04:35,710
Tuan Chu, apa kabar?
74
00:04:41,200 --> 00:04:41,960
(Ternyata dia.)
75
00:04:42,909 --> 00:04:45,760
(Jika diingat-ingat,
aku sepertinya pernah menipu uangnya.)
76
00:04:46,230 --> 00:04:48,790
(Namun, aku juga memberinya obat.
Jadi, sudah termasuk sudah impas, 'kan?)
77
00:04:49,520 --> 00:04:51,680
Salam kenal, Tuan Muda Cheng.
78
00:04:53,230 --> 00:04:55,520
(Tampaknya, dia tidak bermaksud
mengungkapkan identitas palsuku)
79
00:04:55,520 --> 00:04:56,470
(di depan semua orang.)
80
00:04:59,230 --> 00:05:03,030
Saya, Cheng Lisu,
memberi salam kepada Tuan Chu.
81
00:05:14,080 --> 00:05:14,880
Ada apa, Ayah?
82
00:05:14,880 --> 00:05:18,440
Sun Ling, cepat minta maaf
kepada Panglima dan Tuan Muda Cheng.
83
00:05:24,440 --> 00:05:26,230
Saya yang terlalu picik
dan tidak mengenali tokoh penting.
84
00:05:26,390 --> 00:05:28,760
Semoga tuan sekalian bisa berlapang dada.
85
00:05:32,880 --> 00:05:33,590
Lanjutkan.
86
00:05:35,080 --> 00:05:36,150
Harap jangan menyalahkan saya.
87
00:05:38,390 --> 00:05:41,710
Ternyata, Tuan Muda Pertama Sun sadar
bahwa dirimu adalah orang yang picik.
88
00:05:49,150 --> 00:05:51,760
Bagaimana jika kita duduk dulu?
Mari, duduk dulu.
89
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
Panglima Xiao, kau ingin membahas
urusan penting dengan Tuan Sun.
90
00:05:55,320 --> 00:05:55,880
Silakan berjalan dulu.
91
00:06:09,760 --> 00:06:10,320
Silakan.
92
00:06:31,680 --> 00:06:35,150
Panglima, Anda juga sudah menjabat
selama beberapa waktu.
93
00:06:35,390 --> 00:06:37,590
Saya belum sempat meluangkan waktu
untuk mengunjungi Anda.
94
00:06:37,790 --> 00:06:40,000
Sekarang, Anda malah
repot-repot datang kemari.
95
00:06:40,120 --> 00:06:41,590
Saya benar-benar merasa bersalah.
96
00:06:42,440 --> 00:06:44,640
Mari, saya bersulang untuk Anda.
97
00:06:45,710 --> 00:06:46,680
Tuan Sun terlalu sungkan.
98
00:06:48,270 --> 00:06:50,470
Jika bisa mengatasi persoalan
dana militer dan bahan pangan,
99
00:06:50,830 --> 00:06:53,640
bukan masalah
meski aku harus datang sepuluh kali.
100
00:06:58,000 --> 00:07:01,910
Panglima, ucapan Anda
membuat saya merasa sangat sungkan.
101
00:07:04,390 --> 00:07:06,080
Tanpa perbekalan,
pasukan tidak akan bisa bertahan.
102
00:07:06,470 --> 00:07:08,120
Saya tahu tentang hal ini.
103
00:07:08,440 --> 00:07:11,230
Saya juga ingin mengatasi
masalah ini dengan baik.
104
00:07:11,710 --> 00:07:14,030
Hanya saja, perbendaharaan
Biro Pemerintahan Yezhou
105
00:07:14,080 --> 00:07:15,640
telah merugi selama bertahun-tahun.
106
00:07:16,030 --> 00:07:18,520
Saya benar-benar
tidak sanggup mengeluarkan uang.
107
00:07:19,880 --> 00:07:23,320
Dalam kondisi yang begitu sulit,
Kediaman Sun masih bisa
108
00:07:23,710 --> 00:07:26,120
menyediakan makanan nikmat
dan menjamu dengan ramah.
109
00:07:26,910 --> 00:07:27,640
Tuan Sun
110
00:07:28,830 --> 00:07:29,590
sungguh perhatian.
111
00:07:31,150 --> 00:07:32,200
Sudah seharusnya.
112
00:07:33,440 --> 00:07:36,350
Kebetulan, Utusan Inspeksi
juga sudah datang.
113
00:07:37,000 --> 00:07:39,960
Tuan Chu, kita harus mencari waktu
untuk memeriksa
114
00:07:40,790 --> 00:07:41,790
catatan pajak dengan saksama.
115
00:07:42,710 --> 00:07:44,470
Mari kita periksa apakah pajak
selama beberapa tahun ini
116
00:07:45,230 --> 00:07:46,230
tidak diterima
117
00:07:47,520 --> 00:07:49,120
atau justru ada situasi tersembunyi lain.
118
00:07:56,080 --> 00:07:57,760
Mengenai masalah ini,
perlu bantuan Tuan Chu.
119
00:08:00,150 --> 00:08:00,680
Tuan Sun.
120
00:08:02,320 --> 00:08:02,910
Ya.
121
00:08:03,270 --> 00:08:05,710
Bukankah kau harus bersulang
kepada Tuan Chu?
122
00:08:10,590 --> 00:08:14,710
Tuan telah mengingatkan saya.
Saya hampir saja bersikap tidak sopan.
123
00:08:16,470 --> 00:08:17,000
Tuan Chu,
124
00:08:18,520 --> 00:08:21,400
saya bersulang kepada Anda.
Semoga Tuan Chu bisa memaafkan.
125
00:08:24,160 --> 00:08:24,590
Sun Ling.
126
00:08:27,590 --> 00:08:29,400
Semoga Tuan Chu bisa memaafkan.
127
00:08:35,440 --> 00:08:37,710
Ucapan Tuan Sun berlebihan.
Urusan pekerjaan tentu lebih penting.
128
00:08:38,280 --> 00:08:40,320
Apalagi, masalah ini juga terkait
129
00:08:40,630 --> 00:08:42,510
dengan sandang dan pangan
para prajurit Garda Yezhou.
130
00:08:42,870 --> 00:08:43,960
Ini adalah hal yang sangat penting.
131
00:08:44,440 --> 00:08:45,910
Aku pasti akan melakukan
yang terbaik untuk membantu
132
00:08:46,110 --> 00:08:47,870
dan menjalankan tugas
sebagai utusan inspeksi.
133
00:08:48,590 --> 00:08:50,110
Terima kasih, Tuan Chu.
134
00:08:53,590 --> 00:08:54,560
Terima kasih, Utusan Inspeksi.
135
00:08:59,320 --> 00:09:00,630
Jangan mengobrol tentang hal
yang merusak suasana.
136
00:09:01,400 --> 00:09:03,960
Kelak, aku akan merepotkan
Kediaman Sun selama beberapa hari lagi.
137
00:09:04,320 --> 00:09:06,830
Semoga aku tidak merusak
kesenangan Tuan Sun.
138
00:09:08,040 --> 00:09:08,960
Sama sekali tidak.
139
00:09:09,680 --> 00:09:11,400
Tuan bersedia menginap
di kediaman kecil saya,
140
00:09:11,750 --> 00:09:13,920
ini jelas adalah kehormatan bagi saya.
141
00:09:16,800 --> 00:09:18,160
Selagi ada momen yang indah ini,
142
00:09:18,510 --> 00:09:22,200
saya juga menyiapkan acara kecil
untuk menghibur kalian semua.
143
00:09:40,590 --> 00:09:42,350
(Seingatku, orang itu
pergi ke Paviliun Wanhua)
144
00:09:43,110 --> 00:09:44,440
(untuk memilih penari.)
145
00:11:05,630 --> 00:11:09,280
Pelayan, sajikan arak bagus
yang kusimpan selama bertahun-tahun.
146
00:11:09,560 --> 00:11:11,280
Tuan-Tuan, silakan dicicipi.
147
00:11:34,160 --> 00:11:38,040
Panglima, Tuan Muda Cheng,
saya bersulang lagi kepada kalian.
148
00:11:38,680 --> 00:11:39,320
Saya habiskan.
149
00:11:57,990 --> 00:11:58,750
Paman, aku bersulang kepadamu.
150
00:12:02,320 --> 00:12:05,040
Paman, ada racun di dalam arak ini!
Ada racun di dalam arak ini!
151
00:12:08,800 --> 00:12:09,200
Saya...
152
00:12:09,560 --> 00:12:10,440
Saya tidak tahu.
153
00:12:11,510 --> 00:12:12,280
Pengawal!
154
00:12:16,080 --> 00:12:17,440
Astaga! Tolong!
155
00:12:17,560 --> 00:12:19,160
Menakutkan sekali!
Ada yang ingin membunuh!
156
00:12:19,990 --> 00:12:21,280
Ada yang ingin membunuh!
157
00:12:24,630 --> 00:12:26,400
Sun Xiangfu, cepat panggil
Petugas Biro Pemerintahan!
158
00:12:26,920 --> 00:12:29,280
Pengawal.
159
00:12:29,710 --> 00:12:30,560
Apakah kalian tuli?
160
00:12:30,990 --> 00:12:33,110
Pengawal, cepat datang!
Apakah kalian semua sudah mati?
161
00:12:47,920 --> 00:12:48,470
Huaijin, hati-hati!
162
00:13:01,400 --> 00:13:02,230
Tolong!
163
00:13:06,040 --> 00:13:06,830
Tolong!
164
00:13:15,110 --> 00:13:15,750
Tolong!
165
00:13:37,280 --> 00:13:37,710
Paman!
166
00:14:25,440 --> 00:14:27,510
Pengawal, cepat angkat mayat ini keluar.
167
00:14:28,960 --> 00:14:29,680
Tunggu.
168
00:14:34,750 --> 00:14:35,350
Paman,
169
00:14:38,510 --> 00:14:40,440
aku sepertinya tidak bisa melihat lagi.
170
00:15:08,110 --> 00:15:11,040
Ada pembunuh dan arak beracun.
171
00:15:13,560 --> 00:15:15,040
Apakah ada yang ingin kalian katakan?
172
00:15:19,350 --> 00:15:23,990
Panglima, saya benar-benar tidak tahu
apa yang telah terjadi.
173
00:15:24,750 --> 00:15:26,680
Saya juga tidak tahu
kenapa bisa ada racun di dalam arak.
174
00:15:30,750 --> 00:15:32,960
Masalah ini terjadi di Kediaman Sun.
175
00:15:35,590 --> 00:15:38,350
Namun, anggota Kediaman Sun
malah sepenuhnya menarik diri.
176
00:15:39,400 --> 00:15:40,560
Bukankah ini konyol?
177
00:15:44,400 --> 00:15:46,800
Para penari dan pemain kecapi itu
bukan anggota Kediaman Sun.
178
00:15:47,110 --> 00:15:48,110
Mereka adalah orang luar.
179
00:15:52,750 --> 00:15:53,160
Berlutut.
180
00:15:53,590 --> 00:15:54,280
- Aku...
- Berlutut.
181
00:15:54,800 --> 00:15:55,350
Berlutut.
182
00:15:55,990 --> 00:15:59,320
Bagaimanapun,
sebagai Kepala Keluarga Sun,
183
00:15:59,750 --> 00:16:00,800
saya telah lalai dalam mengawasi.
184
00:16:01,400 --> 00:16:02,680
Pengawasan saya luput sesaat
185
00:16:02,990 --> 00:16:04,440
dan hampir saja
menyebabkan masalah besar.
186
00:16:04,710 --> 00:16:06,350
Harap Panglima menjatuhkan hukuman.
187
00:16:10,750 --> 00:16:12,230
Maksud Tuan Sun adalah
188
00:16:12,830 --> 00:16:14,470
masalah ini hendak
dibiarkan berlalu begitu saja?
189
00:16:14,960 --> 00:16:15,440
Saya tidak berani.
190
00:16:15,680 --> 00:16:17,990
Saya pasti akan menyelidiki masalah ini
dengan saksama.
191
00:16:18,680 --> 00:16:20,510
Semua pembunuh
sudah membunuh diri dengan racun.
192
00:16:21,080 --> 00:16:22,160
Saksi dan bukti juga ikut hilang.
193
00:16:22,680 --> 00:16:25,080
Aku tidak akan pergi
sebelum masalah ini selesai diselidiki.
194
00:16:25,680 --> 00:16:28,320
Nantinya, aku juga bisa bantu Tuan Sun
dalam menyelidiki kasus ini.
195
00:16:31,560 --> 00:16:32,870
Ucapan Panglima Xiao benar.
196
00:16:33,710 --> 00:16:35,990
Sebagai saksi, aku juga bertanggung jawab
197
00:16:36,350 --> 00:16:38,750
untuk menyelidiki fakta
dan menangkap pelaku.
198
00:16:43,990 --> 00:16:45,160
Terima kasih, Utusan Inspeksi.
199
00:17:05,599 --> 00:17:06,440
Apa yang kau rasakan?
200
00:17:07,710 --> 00:17:08,750
Tidak begitu sakit lagi.
201
00:17:09,680 --> 00:17:11,030
Aku hanya sedikit tidak terbiasa.
202
00:17:15,119 --> 00:17:18,030
Tadi, aku sudah menyuruh orang
membawakan obat penenang.
203
00:17:18,880 --> 00:17:19,750
Seharusnya akan segera tiba.
204
00:17:21,790 --> 00:17:23,680
Panglima, kau tidak perlu
mengkhawatirkanku.
205
00:17:30,960 --> 00:17:31,550
Xiao Jue,
206
00:17:32,680 --> 00:17:34,360
jangan-jangan,
kau sedang merasa sedih untukku?
207
00:17:38,270 --> 00:17:39,510
Mungkin kau sedang merasa bersalah.
208
00:17:40,070 --> 00:17:42,600
Namun, sebenarnya,
kau seharusnya memujiku.
209
00:17:43,880 --> 00:17:44,640
Memujimu atas hal apa?
210
00:17:45,680 --> 00:17:47,120
Tentu saja memuji kehebatanku.
211
00:17:47,750 --> 00:17:49,880
Jika aku tidak menghentikanmu
meminum arak beracun itu,
212
00:17:50,160 --> 00:17:51,400
kau mungkin sudah keracunan.
213
00:17:51,880 --> 00:17:53,440
Aku bisa dianggap
sebagai penyelamat hidupmu.
214
00:17:53,790 --> 00:17:54,840
Bukankah aku hebat?
215
00:17:58,510 --> 00:18:02,400
Kau sepertinya tidak sedih.
Padahal, matamu tidak bisa melihat lagi.
216
00:18:03,790 --> 00:18:05,880
Mungkin kelak,
kau tidak akan bisa melihat lagi.
217
00:18:15,030 --> 00:18:15,920
(Dia merasa takut.)
218
00:18:17,600 --> 00:18:19,550
(Dia tidak setenang
yang ditunjukkannya.)
219
00:18:22,510 --> 00:18:23,680
Orang buta juga ada banyak jenisnya.
220
00:18:24,550 --> 00:18:25,640
Aku sangat hebat.
221
00:18:26,920 --> 00:18:30,030
Maka, aku mau menjadi yang terhebat
di antara orang buta.
222
00:18:38,070 --> 00:18:41,160
Sebenarnya, apa yang terjadi malam ini?
223
00:18:42,920 --> 00:18:44,960
Sejak awal, apakah kalian
sudah menyusun rencana?
224
00:18:51,880 --> 00:18:52,440
Ini...
225
00:18:53,070 --> 00:18:55,120
Bisa-bisanya Tuan Sun begitu ceroboh.
226
00:18:56,120 --> 00:18:56,750
Kau juga sama.
227
00:18:59,440 --> 00:19:00,960
Begitu lancang dan sembrono.
228
00:19:01,750 --> 00:19:03,470
Bagaimana aku harus menjelaskan ini
kepada Jenderal Feihong?
229
00:19:06,640 --> 00:19:07,230
Jangan-jangan,
230
00:19:08,880 --> 00:19:10,710
inilah tujuan dia mengutusmu kemari?
231
00:19:16,640 --> 00:19:17,710
Tuan Chu bijaksana.
232
00:19:18,270 --> 00:19:19,750
Kami memang membuat keputusan sendiri,
233
00:19:20,030 --> 00:19:22,160
tapi ini sepenuhnya
demi Perdana Menteri Xu.
234
00:19:22,920 --> 00:19:24,680
Di Kota Yezhou, siapa yang tidak tahu
235
00:19:24,790 --> 00:19:26,030
bahwa saya adalah
anggota Perdana Menteri Xu?
236
00:19:26,230 --> 00:19:28,030
Begitu Xiao Jue datang,
dia langsung mengintimidasi saya.
237
00:19:28,310 --> 00:19:29,440
Dia bukan sedang mempermalukan saya.
238
00:19:29,600 --> 00:19:30,750
Sasarannya jelas adalah
Perdana Menteri Xu...
239
00:19:30,750 --> 00:19:31,360
Tuan Sun,
240
00:19:37,440 --> 00:19:39,160
wibawamu besar sekali.
241
00:19:40,120 --> 00:19:42,070
Kota Yezhou ini sudah hampir
tidak muat untukmu lagi, 'kan?
242
00:19:47,270 --> 00:19:48,680
Saya sudah menyadari kesalahan.
243
00:19:53,990 --> 00:19:57,070
Aku tidak peduli bagaimana cara
kalian melakukannya.
244
00:19:57,790 --> 00:19:58,270
Pokoknya,
245
00:19:59,120 --> 00:20:00,880
jika ini memengaruhi reputasi Guru,
246
00:20:01,230 --> 00:20:04,030
kita sama-sama tidak akan bisa
terlepas dari tanggung jawab.
247
00:20:04,790 --> 00:20:05,570
Saya jamin, tidak akan begitu.
248
00:20:08,030 --> 00:20:08,640
Tuan, Anda tenang saja.
249
00:20:08,960 --> 00:20:11,200
Xiao Jue tidak mungkin bisa
keluar hidup-hidup dari Kota Yezhou.
250
00:20:11,600 --> 00:20:14,070
Saya juga tidak berani
membuat masalah untuk Perdana Menteri.
251
00:20:14,750 --> 00:20:16,360
Saya akan memberantas masalah ini
hingga akarnya,
252
00:20:17,440 --> 00:20:18,360
tanpa menyisakan risiko.
253
00:20:25,070 --> 00:20:25,990
Tuan Chu, hati-hati di jalan.
254
00:20:39,360 --> 00:20:41,960
Kita telah meremehkan
ilmu bela diri Xiao Jue.
255
00:20:42,640 --> 00:20:44,310
Lalu, Cheng Lisu itu juga sama.
256
00:20:45,270 --> 00:20:49,230
Bukankah waktu dia menjatuhkan
cawan arak itu terlalu kebetulan?
257
00:20:51,360 --> 00:20:52,880
Cheng Lisu.
258
00:20:54,960 --> 00:20:56,710
Aku sepertinya pernah
melihatnya di suatu tempat.
259
00:21:04,680 --> 00:21:08,840
Panglima, kau tidak pergi
menyelidiki masalah pembunuhan?
260
00:21:09,750 --> 00:21:12,310
Bagaimana cara pembunuh itu
masuk ke Kediaman Sun?
261
00:21:12,600 --> 00:21:14,750
Apakah ini sungguh tidak berkaitan
dengan Sun Xiangfu dan Sun Ling?
262
00:21:16,270 --> 00:21:17,920
Kali ini, aku datang demi dana militer.
263
00:21:18,640 --> 00:21:21,310
Aku juga ingin mengambil alih
semua pejabat dan pedagang Yezhou.
264
00:21:21,990 --> 00:21:24,990
Saat ini, aku belum bisa berkonflik
secara langsung dengan mereka.
265
00:21:41,790 --> 00:21:42,310
Jangan bergerak.
266
00:21:54,160 --> 00:21:59,860
♪Sering merindukanmu, tapi tetap terasa
seperti pertama kali bertemu♪
267
00:22:01,160 --> 00:22:04,660
♪Saling menatap, perlahan-lahan jatuh♪
268
00:22:04,680 --> 00:22:05,310
Apakah sakit?
269
00:22:06,880 --> 00:22:08,230
Tidak sakit. Sudah terbiasa.
270
00:22:11,030 --> 00:22:12,230
Cukup berikan cawannya kepadaku.
271
00:22:12,230 --> 00:22:15,560
♪Bagaimana perasaan ini bisa dimengerti
tersembunyi di dalam mimpi♪
272
00:22:16,960 --> 00:22:22,460
♪Hatiku sekeras batu,
tidak pernah berubah♪
273
00:22:23,060 --> 00:22:29,760
♪Bulan sabit menyapa hatimu,
gemerlap luruh di matamu♪
274
00:22:30,960 --> 00:22:31,510
Minumlah.
275
00:22:34,230 --> 00:22:34,790
Apakah kau tidak haus?
276
00:22:37,360 --> 00:22:41,460
♪Waktu terus berjalan,
tangan kita saling menggengam♪
277
00:22:41,660 --> 00:22:44,960
♪Berdua bagai nada dan irama,
menari dalam mimpi nan lembut♪
278
00:22:46,260 --> 00:22:51,660
♪Kusuratkan janji kepada bulan,
tidak akan kuingkari♪
279
00:23:00,360 --> 00:23:00,880
Kau dingin?
280
00:23:03,550 --> 00:23:04,120
Bukan.
281
00:23:05,070 --> 00:23:09,360
Kau mendadak begitu baik kepadaku.
Bulu kudukku sampai merinding.
282
00:23:11,660 --> 00:23:17,060
♪Cahaya terang bersinar,
kenangan pun kembali satu per satu♪
283
00:23:18,510 --> 00:23:19,070
Aku...
284
00:23:20,710 --> 00:23:21,600
Aku mau pergi berbaring.
285
00:23:21,600 --> 00:23:25,360
♪Kenapa takut dengan kehidupan ini?
Aku menyaksikan badai ini bersamamu♪
286
00:23:26,460 --> 00:23:30,960
♪Selalu bersamamu selamanya♪
287
00:23:31,160 --> 00:23:32,510
Aku bisa sendiri.
288
00:23:33,360 --> 00:23:39,660
♪Bulan sabit menyapa hatimu,
gemerlap luruh di matamu♪
289
00:23:40,660 --> 00:23:46,260
♪Benang merah seperti cincin pohon
melingkar menjadi janji awal♪
290
00:23:47,360 --> 00:23:51,260
♪Waktu terus berjalan,
tangan kita saling menggengam♪
291
00:23:51,760 --> 00:23:54,960
♪Berdua bagai nada dan irama,
menari dalam mimpi nan lembut♪
292
00:23:56,260 --> 00:24:01,660
♪Kusuratkan janji kepada bulan,
tidak akan kuingkari♪
293
00:24:02,960 --> 00:24:09,060
♪Bulan sabit menyapa hatimu,
gemerlap luruh di matamu♪
294
00:24:10,060 --> 00:24:15,560
♪Benang merah seperti cincin pohon
melingkar menjadi janji awal♪
295
00:24:16,360 --> 00:24:16,920
Angkat kakimu.
296
00:24:16,920 --> 00:24:20,660
♪Waktu terus berjalan,
tangan kita saling menggengam♪
297
00:24:21,060 --> 00:24:24,360
♪Berdua bagai nada dan irama,
menari dalam mimpi nan lembut♪
298
00:24:25,460 --> 00:24:30,960
♪Kusuratkan janji kepada bulan,
tidak akan kuingkari♪
299
00:24:35,270 --> 00:24:38,510
Tidurlah, aku ada di samping.
Jika ada sesuatu, panggil aku.
300
00:24:49,310 --> 00:24:50,470
Berdasarkan ucapan Panglima,
301
00:24:50,960 --> 00:24:53,470
pembunuhan itu pasti berkaitan
dengan Sun Xiangfu.
302
00:24:54,070 --> 00:24:56,120
Pelayan yang menuangkan arak itu
juga sangat mencurigakan.
303
00:24:56,960 --> 00:24:57,400
Benar.
304
00:24:58,060 --> 00:24:59,160
Kebetulan, bisa
memanfaatkan kesempatan ini
305
00:24:59,160 --> 00:25:00,120
untuk masuk ke markas musuh,
306
00:25:00,840 --> 00:25:01,510
sekaligus
307
00:25:02,640 --> 00:25:04,270
menyelidikinya hingga tuntas.
308
00:25:05,030 --> 00:25:06,750
Waktu itu, saya diam-diam
menyelidiki Kediaman Sun
309
00:25:07,200 --> 00:25:08,160
dan menemukan sebuah ruang tersembunyi.
310
00:25:08,750 --> 00:25:10,710
Catatan pajak yang Anda inginkan
kemungkinan besar ada di dalamnya.
311
00:25:11,470 --> 00:25:13,400
Hanya saja, waktunya mendesak
dan penjagaannya ketat
312
00:25:14,550 --> 00:25:15,440
sehingga saya tidak bisa...
313
00:25:15,790 --> 00:25:16,360
Tidak masalah.
314
00:25:16,990 --> 00:25:18,120
Berhubung sudah menginap di Kediaman Sun,
315
00:25:18,960 --> 00:25:20,030
kau tinggal mencari kesempatan lagi.
316
00:25:21,440 --> 00:25:24,360
Hanya saja, Hee Yan yang tidak bersalah
menjadi ikut terlibat.
317
00:25:53,070 --> 00:25:55,360
(Xiao Jue lebih sulit dihadapi
dari yang dibayangkan)
318
00:25:56,070 --> 00:25:57,400
(dan terus-menerus menekan.)
319
00:25:58,960 --> 00:26:00,840
(Catatan pajak ini
harus disimpan dengan baik.)
320
00:26:02,640 --> 00:26:03,920
(Catatan Pajak)
(Jika Xiao Jue mengetahui)
321
00:26:03,990 --> 00:26:06,550
(kondisi bahan pangan dan pajak
telah dipalsukan,)
322
00:26:06,710 --> 00:26:08,270
(akibatnya akan sangat parah.)
323
00:26:25,460 --> 00:26:27,120
(Buku Besar)
324
00:26:27,120 --> 00:26:29,400
(Ini adalah nyawaku.)
325
00:26:41,120 --> 00:26:42,710
(Selama harta ini masih ada,)
326
00:26:43,120 --> 00:26:45,680
(aku tidak percaya Perdana Menteri Xu
akan mengabaikanku.)
327
00:26:47,030 --> 00:26:47,790
(Jika tidak,)
328
00:26:49,030 --> 00:26:50,640
(cukup menunggu
untuk hancur bersama saja.)
329
00:26:58,270 --> 00:27:02,710
(Di hadapanku, Chu Zhao
bersikap angkuh dan sok berkuasa.)
330
00:27:02,840 --> 00:27:04,440
(Dia mungkin lupa.)
331
00:27:05,790 --> 00:27:06,840
Dia sendiri
332
00:27:07,920 --> 00:27:10,360
juga hanya seekor anjing yang dipelihara
333
00:27:11,510 --> 00:27:13,160
Perdana Menteri Xu.
334
00:27:23,840 --> 00:27:25,440
Buka mulutmu. Ayo, makan bubur.
335
00:27:32,200 --> 00:27:34,270
Terima kasih, Paman.
Maaf sudah merepotkanmu.
336
00:27:35,230 --> 00:27:37,710
Aku merawat keponakanku, tidak repot.
337
00:27:38,790 --> 00:27:40,120
Kalau begitu, apakah Paman bisa
338
00:27:40,360 --> 00:27:42,470
mengambilkan sedikit lauk
untuk bubur keponakanmu?
339
00:27:48,070 --> 00:27:50,550
Jika masih cerewet, kau akan kuhukum
dengan hukuman keluarga.
340
00:27:51,920 --> 00:27:52,440
Buka mulut.
341
00:27:55,600 --> 00:27:57,470
Panglima, Tuan Muda Cheng.
342
00:27:58,470 --> 00:28:00,680
Dia adalah tabib
yang paling terkenal di Kota Yezhou.
343
00:28:00,960 --> 00:28:01,990
Dia sangat ahli mengobati penyakit mata.
344
00:28:05,160 --> 00:28:06,470
Tabib, kau akhirnya datang.
345
00:28:07,160 --> 00:28:10,030
Pagi ini, aku sengaja merebus
biji cassia dan akar peoni putih
346
00:28:10,120 --> 00:28:11,030
untuk diminum.
347
00:28:11,310 --> 00:28:13,400
Sekarang, aku merasa lebih baik.
Tolong segera memeriksaku.
348
00:28:13,790 --> 00:28:16,880
Benar, biji cassia memiliki efek
meningkatkan penglihatan.
349
00:28:17,680 --> 00:28:21,440
Namun, sebaiknya biarkan aku
memeriksa Tuan Muda sekali lagi.
350
00:29:05,750 --> 00:29:06,550
(Dia bisa melihat.)
351
00:29:12,600 --> 00:29:15,160
Tabib, kita sama-sama seorang tabib.
352
00:29:15,640 --> 00:29:18,030
Biji cassia memang memiliki efek
meningkatkan penglihatan,
353
00:29:18,470 --> 00:29:19,840
tapi jika digunakan
bersama akar peoni putih,
354
00:29:20,120 --> 00:29:21,470
itu mudah menyebabkan
perut kembung dan nyeri.
355
00:29:24,600 --> 00:29:27,640
Sebagai tabib, apakah kau
bahkan melupakan hal ini?
356
00:29:32,750 --> 00:29:34,160
Mohon maaf, Tuan Muda Cheng.
357
00:29:34,600 --> 00:29:37,510
Aku sudah tua sehingga pikiranku linglung
358
00:29:38,270 --> 00:29:39,750
dan hampir menyebabkan masalah besar.
359
00:29:40,470 --> 00:29:41,070
Tidak masalah.
360
00:29:41,510 --> 00:29:43,990
Kau hanya perlu memberiku beberapa obat
untuk meningkatkan peningkatan.
361
00:29:45,030 --> 00:29:46,710
Namun, jangan terlalu pahit.
362
00:29:49,270 --> 00:29:50,120
Lakukan sesuai ucapannya.
363
00:29:50,550 --> 00:29:51,790
Baik.
364
00:30:10,920 --> 00:30:12,200
(Bubuk obat itu benar-benar hebat.)
365
00:30:13,070 --> 00:30:15,680
(Pada saat memasuki mata,
aku sungguh menjadi tidak bisa melihat.)
366
00:30:17,120 --> 00:30:18,750
(Jika tidak ada
obat yang diberikan Guru,)
367
00:30:19,400 --> 00:30:20,710
(aku akan kembali menjadi buta.)
368
00:30:22,470 --> 00:30:23,840
(Berhubung semua orang
mengira aku sudah buta,)
369
00:30:24,600 --> 00:30:27,750
(aku akan memanfaatkan kesempatan ini
agar mereka menurunkan kewaspadaan)
370
00:30:28,440 --> 00:30:29,750
(dan bisa bertindak
dengan lebih leluasa.)
371
00:30:31,440 --> 00:30:32,200
(Bagaimanapun,)
372
00:30:33,120 --> 00:30:34,840
(tidak ada orang
yang akan mewaspadai orang buta.)
373
00:30:55,710 --> 00:30:56,750
(Aku ingin lihat,)
374
00:30:57,960 --> 00:30:59,120
(sampai kapan kau akan bersandiwara.)
375
00:31:03,600 --> 00:31:06,440
(Apakah aku ketahuan?)
376
00:31:14,200 --> 00:31:16,510
Butuh waktu untuk merebus obat.
Keluarlah untuk menghirup udara segar.
377
00:31:19,470 --> 00:31:20,070
Aku akan menurutimu.
378
00:31:23,360 --> 00:31:24,750
Awalnya, aku ingin meminjam pisau
untuk membunuh orang,
379
00:31:25,030 --> 00:31:26,200
tapi pisau itu sangat bodoh.
380
00:31:27,070 --> 00:31:29,200
Sekarang, musuh sudah dibuat berwaspada.
Waktu kita sudah tidak banyak.
381
00:31:29,680 --> 00:31:31,230
Kita harus secepatnya menemukan
tempat penyimpanan
382
00:31:31,600 --> 00:31:33,030
catatan keuangan
di antara Sun Xiangfu dan Guru.
383
00:31:33,880 --> 00:31:34,270
Baik.
384
00:31:36,840 --> 00:31:37,440
Tangga.
385
00:31:56,070 --> 00:31:57,200
Sakit sekali.
386
00:32:02,200 --> 00:32:04,120
Pinggang Panglima memang ramping.
387
00:32:06,550 --> 00:32:07,440
Berhentilah sebelum berlebihan.
388
00:32:11,550 --> 00:32:13,310
Paman, kita mau pergi ke mana?
389
00:32:14,510 --> 00:32:15,680
Memangnya aku akan menjualmu?
390
00:32:16,680 --> 00:32:17,600
Pokoknya, ikuti saja aku.
391
00:32:42,120 --> 00:32:42,640
Paman.
392
00:32:43,960 --> 00:32:44,640
Paman.
393
00:32:46,510 --> 00:32:47,200
Paman!
394
00:32:51,310 --> 00:32:54,230
Dasar Xiao Jue.
Dia benar-benar menjualku.
395
00:33:02,990 --> 00:33:07,470
Pengawal, aku tidak bisa melihat.
Aku buta dan tersesat.
396
00:33:07,640 --> 00:33:09,400
Pengawal, ini di mana?
397
00:33:10,440 --> 00:33:11,550
Ini di mana?
398
00:33:11,710 --> 00:33:12,400
Tidak boleh masuk ke sini.
399
00:33:12,470 --> 00:33:13,640
- Kau siapa?
- Cepat kembali.
400
00:33:14,070 --> 00:33:15,160
Kenapa kau menarikku?
401
00:33:15,710 --> 00:33:18,510
Kau tahu aku ini siapa?
Kenapa kau menarikku? Lepaskan!
402
00:33:19,990 --> 00:33:21,270
Jangan tarik aku!
403
00:33:21,640 --> 00:33:23,840
Aku tidak bisa melihat. Kau menindasku!
404
00:33:25,230 --> 00:33:26,470
Aku tersesat.
405
00:33:27,750 --> 00:33:29,270
Kalian antar aku pulang.
406
00:33:30,510 --> 00:33:32,120
Bantu aku mencari pamanku.
407
00:33:53,920 --> 00:33:56,160
(Bagian mulut vas jauh lebih mengilap
daripada tempat lain.)
408
00:33:57,150 --> 00:33:59,240
(Pasti karena sering disentuh.)
409
00:35:19,880 --> 00:35:21,320
Lepaskan. Aku bisa jalan sendiri.
410
00:35:21,470 --> 00:35:22,880
- Tuan Muda Pertama.
- Minggir!
411
00:35:23,800 --> 00:35:25,440
Ayah memaksaku pergi
memberi salam kepada Xiao Jue.
412
00:35:25,760 --> 00:35:28,280
Aku tidak mau pergi!
Lebih baik aku kembali dan tidur!
413
00:35:29,320 --> 00:35:30,630
(Gawat, Sun Ling kembali ke kamar.)
414
00:35:35,280 --> 00:35:36,800
(Struktur kunci ini sangat rumit.)
415
00:35:37,590 --> 00:35:38,840
(Harus menekan dalam urutan yang tepat)
416
00:35:38,990 --> 00:35:40,960
(dan menarik batangan tembaga ini
untuk bisa membuka laci rahasia.)
417
00:35:41,720 --> 00:35:44,920
(Salah menarik satu batangan saja,
mungkin barang di dalamnya akan hancur.)
418
00:35:53,630 --> 00:35:55,240
A... aku bisa jalan sendiri.
419
00:35:55,400 --> 00:35:57,960
Aku akan kembali ke kamar.
Seingatku, ada di sebelah sini.
420
00:35:57,960 --> 00:35:58,510
Jalan ke sebelah sini.
421
00:35:58,720 --> 00:35:59,920
- Sebelah sini tidak boleh.
- Kenapa?
422
00:36:00,030 --> 00:36:01,630
Kamarku jelas-jelas ada di sana.
423
00:36:01,760 --> 00:36:03,990
- Kenapa selimutnya berantakan sekali?
- Lepaskan aku!
424
00:36:04,720 --> 00:36:06,440
- Jalan ke sebelah sini.
- Ada yang masuk ke kamarku.
425
00:36:07,030 --> 00:36:07,800
Lepaskan aku!
426
00:36:09,440 --> 00:36:10,670
Jangan dorong aku!
427
00:36:28,400 --> 00:36:29,720
Ayah benar-benar menyebalkan.
428
00:36:29,880 --> 00:36:31,280
Bersikeras menyimpan barangnya
di tempatku
429
00:36:31,470 --> 00:36:32,800
dan selalu datang tanpa diundang.
430
00:36:33,800 --> 00:36:35,190
Cepat atau lambat,
aku harus pindah tempat tinggal.
431
00:36:36,400 --> 00:36:39,280
Aku adalah tamu penting
yang diundang tuan kalian!
432
00:36:39,470 --> 00:36:40,720
Dasar Cheng Lisu.
433
00:36:40,990 --> 00:36:42,440
Aku akan menuntaskan
dendam baru dan lama denganmu.
434
00:36:42,470 --> 00:36:43,440
Lepaskan aku!
435
00:36:47,630 --> 00:36:48,990
Pembunuhan!
436
00:36:49,190 --> 00:36:50,840
Pelayan Kediaman Sun mau membunuh!
437
00:36:50,990 --> 00:36:53,400
Untuk apa mendorong sekuat ini?
Apakah kalian sungguh ingin membunuh?
438
00:36:53,590 --> 00:36:55,630
Ini baru disebut kuat, mengerti?
439
00:36:58,880 --> 00:37:00,990
Aku mengira orang picik dari mana ini.
440
00:37:01,590 --> 00:37:03,720
Ternyata Tuan Muda Pertama Sun.
441
00:37:04,670 --> 00:37:05,280
Hentikan.
442
00:37:07,670 --> 00:37:08,240
Tuan Chu.
443
00:37:09,150 --> 00:37:10,920
Apakah ini cara kediaman kalian
memperlakukan tamu?
444
00:37:12,190 --> 00:37:13,110
Tuan Chu.
445
00:37:13,840 --> 00:37:14,400
Kau tidak apa-apa?
446
00:37:15,070 --> 00:37:16,960
Tidak ada masalah.
Ini hanya kesalahpahaman.
447
00:37:17,280 --> 00:37:19,070
Tadi, aku melihat Tuan Muda Cheng
tidak leluasa bergerak
448
00:37:19,550 --> 00:37:20,630
sehingga ingin memapahnya.
449
00:37:21,070 --> 00:37:24,760
Namun, aku terbiasa kasar
dan tidak mengendalikan tenaga.
450
00:37:25,630 --> 00:37:27,470
Berhubung Tuan Muda Pertama Sun
yang salah terlebih dahulu,
451
00:37:27,960 --> 00:37:30,400
kau harus meminta maaf
kepada Tuan Muda Cheng.
452
00:37:32,400 --> 00:37:33,240
Tentu saja.
453
00:37:37,320 --> 00:37:38,510
Aku telah bersikap tidak sopan.
454
00:37:39,190 --> 00:37:41,110
Semoga Tuan Muda Cheng
bisa berlapang dada
455
00:37:41,760 --> 00:37:42,510
dan jangan menyalahkanku.
456
00:37:45,240 --> 00:37:47,190
Untuk menghargai Tuan Chu,
457
00:37:47,630 --> 00:37:48,900
aku tidak akan mempermasalahkan
hal ini denganmu.
458
00:37:49,960 --> 00:37:53,630
Kesalahpahaman sudah diluruskan.
Biar kuantar Tuan Muda Cheng kembali.
459
00:37:54,280 --> 00:37:55,440
Kalau begitu,
aku harus merepotkan Tuan Chu.
460
00:37:56,150 --> 00:37:56,550
Silakan.
461
00:38:01,590 --> 00:38:02,030
Baik.
462
00:38:03,030 --> 00:38:03,440
Ayo.
463
00:38:14,470 --> 00:38:14,990
Hati-hati.
464
00:38:24,030 --> 00:38:24,590
Kau tidak apa-apa?
465
00:38:25,070 --> 00:38:25,510
Tidak apa-apa.
466
00:38:25,960 --> 00:38:28,470
Tidak apa-apa, Tuan Chu.
Aku hanya tidak sengaja terbentur.
467
00:38:29,190 --> 00:38:31,190
Tuan Chu, sebenarnya,
aku bisa berjalan sendiri.
468
00:38:31,590 --> 00:38:32,070
Lihatlah.
469
00:38:34,320 --> 00:38:35,240
Aku bisa berjalan sendiri.
470
00:38:39,440 --> 00:38:41,350
Aku awalnya mengira Tuan Muda Cheng
adalah orang yang bebas dan berkarisma.
471
00:38:41,550 --> 00:38:42,990
Tidak disangka, kau begitu
berhati-hati dalam bertindak.
472
00:38:44,400 --> 00:38:49,240
Seperti kata pepatah, pria sejati
harus bersikap lurus dan jujur,
473
00:38:49,570 --> 00:38:50,650
serta menjunjung tinggi moral dan aturan.
474
00:38:53,400 --> 00:38:54,510
Hati-hati, di depan ada tangga.
475
00:38:55,030 --> 00:38:56,440
Baik, aku bisa.
476
00:39:07,400 --> 00:39:07,800
Sudah sampai.
477
00:39:09,070 --> 00:39:10,360
Tuan Chu, silakan.
478
00:39:20,070 --> 00:39:20,590
Hati-hati.
479
00:39:21,440 --> 00:39:22,960
Tidak apa-apa.
480
00:39:27,150 --> 00:39:28,400
Silakan duduk, Tuan Chu.
481
00:39:36,070 --> 00:39:36,630
Biar aku saja.
482
00:39:43,800 --> 00:39:46,960
Kau terus memanggilku Tuan,
jadi terkesan asing.
483
00:39:49,150 --> 00:39:53,440
Kalau begitu, aku akan memberanikan diri
dan memanggilmu Saudara Chu.
484
00:39:53,880 --> 00:39:54,440
Bagus sekali.
485
00:39:57,880 --> 00:39:58,720
Terima kasih, Saudara Chu.
486
00:39:59,240 --> 00:40:00,440
Kenapa kau mendadak berterima kasih?
487
00:40:03,590 --> 00:40:04,920
Semuanya sudah jelas
tanpa perlu diucapkan.
488
00:40:05,320 --> 00:40:06,960
Saudara Chu pasti paham.
489
00:40:08,920 --> 00:40:11,550
Berhubung kau berkata demikian,
maka anggap saja aku paham.
490
00:40:15,320 --> 00:40:15,920
Tuan Chu.
491
00:40:19,960 --> 00:40:21,720
Tuan Sun mengundang Anda
ke ruang tamu untuk bertemu.
492
00:40:24,800 --> 00:40:26,280
Saudara Chu,
silakan tangani saja urusanmu.
493
00:40:29,530 --> 00:40:30,610
Kalau begitu,
rawatlah lukamu dengan baik.
494
00:40:55,110 --> 00:40:57,370
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
495
00:40:57,370 --> 00:41:01,360
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
496
00:41:01,560 --> 00:41:08,520
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
497
00:41:20,670 --> 00:41:22,230
♪Pernah melihat gunung dan sungai♪
498
00:41:22,230 --> 00:41:23,790
♪Pernah melangkahi embun beku♪
499
00:41:23,790 --> 00:41:26,130
♪Hari demi hari, berjuang sendirian♪
500
00:41:26,790 --> 00:41:28,390
♪Misi adalah kepercayaan♪
501
00:41:28,390 --> 00:41:29,930
♪Impian yang diam-diam bergejolak♪
502
00:41:29,930 --> 00:41:31,950
♪Menyalakan api di tengah badai♪
503
00:41:32,980 --> 00:41:34,570
♪Harapan yang enggan dilepaskan♪
504
00:41:34,570 --> 00:41:36,030
♪Memandang jauh
dari jalan yang berlumpur♪
505
00:41:36,030 --> 00:41:38,560
♪Siapa yang akan peduli
dengan kehampaan ini?♪
506
00:41:38,760 --> 00:41:40,370
♪Terus berjuang dengan penuh semangat♪
507
00:41:41,820 --> 00:41:43,720
♪Melawan sekuat tenaga tanpa menyerah♪
508
00:41:45,510 --> 00:41:48,610
♪Terbang di dunia ini♪
509
00:41:48,760 --> 00:41:51,290
♪Tentu harus memiliki keinginan♪
510
00:41:51,810 --> 00:41:56,830
♪Menyingkirkan luka-luka
untuk menemukan cahaya♪
511
00:41:57,180 --> 00:41:59,340
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
512
00:41:59,340 --> 00:42:03,150
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
513
00:42:03,350 --> 00:42:09,120
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
514
00:42:09,490 --> 00:42:11,610
♪Mengejar cahaya
yang menuju ke lautan hati♪
515
00:42:11,610 --> 00:42:15,330
♪Mengubur kerapuhan,
kekuatan untuk bangkit dari kematian♪
516
00:42:15,630 --> 00:42:21,990
♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam
di tengah riuhnya badai kehidupan♪
517
00:42:22,370 --> 00:42:27,930
♪Cinta sejati yang berharga,
kau menemani petualanganku♪
518
00:42:34,840 --> 00:42:37,860
♪Terbang di dunia ini♪
519
00:42:37,980 --> 00:42:40,360
♪Tentu harus memiliki keinginan♪
520
00:42:41,040 --> 00:42:45,960
♪Menyingkirkan luka-luka
untuk menemukan cahaya♪
521
00:42:46,430 --> 00:42:48,530
♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪
522
00:42:48,530 --> 00:42:52,570
♪Mengungkapkan bekas luka,
aku hanya ingin berjuang melawan arus♪
523
00:42:52,570 --> 00:42:58,270
♪Suara keberanian yang bergema adalah
keberanian untuk hidup♪
524
00:42:58,690 --> 00:43:00,860
♪Mengejar cahaya
yang menuju ke lautan hati♪
525
00:43:00,860 --> 00:43:04,620
♪Mengubur kerapuhan,
kekuatan untuk bangkit dari kematian♪
526
00:43:04,890 --> 00:43:11,240
♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam
di tengah riuhnya badai kehidupan♪
527
00:43:11,620 --> 00:43:16,990
♪Cinta sejati yang berharga,
kau menemani petualanganku♪
41293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.