All language subtitles for [SubtitleTools.com] Legend of the Female General89 Episode 8 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,790 --> 00:00:03,140 ♪Kutinggalkan semua kenangan masa lalu♪ 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,360 ♪Siapakah aku di balik topeng ini?♪ 3 00:00:06,980 --> 00:00:10,390 ♪Lepaskan, maka dunia akan terbuka lebih luas♪ 4 00:00:12,500 --> 00:00:15,060 ♪Cinta membingungkan, hujan tercurah deras♪ 5 00:00:15,400 --> 00:00:17,980 ♪Bersilangan lalu terjatuh♪ 6 00:00:18,340 --> 00:00:21,220 ♪Dari reruntuhan, cahaya mulai menyala♪ 7 00:00:23,690 --> 00:00:28,350 ♪Merobek penghalang tebal di malam panjang♪ 8 00:00:29,560 --> 00:00:34,420 ♪Hati yang bersinar, menerangi setiap kesepian♪ 9 00:00:35,360 --> 00:00:40,280 ♪Biarlah layar waktu tersesat dan terombang-ambing♪ 10 00:00:40,650 --> 00:00:48,130 ♪Keluar dari kepompong dan terlahir kembali♪ 11 00:00:48,940 --> 00:00:51,940 ♪Bulan bagai nyanyian, hidup bagai api♪ 12 00:00:51,940 --> 00:00:54,880 ♪Meski tanpa nama, hati tetap setia pada tujuannya♪ 13 00:00:54,880 --> 00:01:00,430 ♪Biarkan aku menyusuri sungai deras berikutnya♪ 14 00:01:00,800 --> 00:01:03,580 ♪Bulan muncul, salju pun turun♪ 15 00:01:03,580 --> 00:01:06,450 ♪Menapaki jalan terjal dan bertemu kembali♪ 16 00:01:06,620 --> 00:01:12,210 ♪Tangan tergenggam erat, selamanya hidup karena cinta♪ 17 00:01:12,480 --> 00:01:19,470 ♪Bayangan seperti tombak yang membara♪ 18 00:01:24,140 --> 00:01:25,960 =Legenda Jenderal Wanita= 19 00:01:25,960 --> 00:01:27,940 (Diadaptasi dari "Jenderal Wanita Terlahir Kembali") 20 00:01:27,940 --> 00:01:29,940 (Kisah ini murni fiksi) 21 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 =Episode 8= 22 00:01:36,880 --> 00:01:38,440 Hanya karena masalah kecil Garda Yezhou, 23 00:01:38,960 --> 00:01:42,240 jadi harus merepotkan Tuan Chu untuk datang jauh-jauh. 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,000 Anda benar-benar telah bekerja keras. 25 00:01:44,880 --> 00:01:46,440 Mari, silakan minum teh. 26 00:01:47,310 --> 00:01:48,520 Tuan Sun tidak perlu sungkan. 27 00:01:51,160 --> 00:01:52,910 Apakah Perdana Menteri baik-baik saja? 28 00:01:53,440 --> 00:01:56,360 Kesehatan Guru sangat baik. Dia hanya merasa sedikit gelisah. 29 00:01:59,270 --> 00:02:02,320 Siapa yang membuat Perdana Menteri tidak senang? 30 00:02:06,590 --> 00:02:08,990 Jangan-jangan, Xiao Jue? 31 00:02:14,640 --> 00:02:15,710 Tuan Sun berpikir terlalu jauh. 32 00:02:16,390 --> 00:02:17,710 Hal yang bisa membuat Guru gelisah 33 00:02:18,320 --> 00:02:19,710 tentu saja adalah masalah penting pemerintahan. 34 00:02:21,870 --> 00:02:22,590 Benar sekali. 35 00:02:22,990 --> 00:02:23,829 Benar sekali. 36 00:02:24,480 --> 00:02:27,040 Saya hanya ingin membantu Perdana Menteri mengatasi masalah. 37 00:02:30,200 --> 00:02:33,710 Tuan Chu, Anda telah menempuh perjalanan jauh kemari. 38 00:02:33,960 --> 00:02:35,550 Saya pun telah mengadakan perjamuan untuk menyambut Anda. 39 00:02:35,550 --> 00:02:37,960 Nanti, mohon kesediaan Tuan Chu untuk hadir. 40 00:02:40,550 --> 00:02:43,590 Tamu penting perjamuan ini adalah Panglima Xiao, 'kan? 41 00:02:45,760 --> 00:02:46,960 Bicara tentang Panglima Xiao, 42 00:02:47,270 --> 00:02:50,150 saya sungguh tidak tahu bagaimana cara mengatakannya. 43 00:02:50,590 --> 00:02:53,390 Sejak menjabat, dia pernah mengirimi saya beberapa surat. 44 00:02:53,760 --> 00:02:55,520 Jika bukan hendak meminta uang, berarti ingin meminta bahan pangan. 45 00:02:55,920 --> 00:03:00,150 Namun, Kota Yezhou juga benar-benar memiliki kesulitan. 46 00:03:01,760 --> 00:03:05,550 Perdana Menteri pun tahu tentang semua ini. 47 00:03:10,870 --> 00:03:13,150 Apa maksud Tuan Sun? 48 00:03:13,550 --> 00:03:14,920 Guru berada jauh di Yaojing. 49 00:03:15,870 --> 00:03:18,110 Tidak mungkin dia bisa mengetahui masalah Yezhou. 50 00:03:21,200 --> 00:03:24,590 Saya salah bicara. 51 00:03:27,110 --> 00:03:28,800 Ding Yi, kemarilah. 52 00:03:29,870 --> 00:03:31,590 Kemari dan sapalah Tuan Chu Zhao. 53 00:03:32,240 --> 00:03:34,550 Tuan Chu, dia adalah Ding Yi, 54 00:03:34,920 --> 00:03:36,960 bawahan Jenderal Feihong yang diutus kemari. 55 00:03:37,670 --> 00:03:38,430 Salam kepada Tuan Chu. 56 00:03:38,870 --> 00:03:41,150 Jenderal sudah berpesan, jika Tuan ada perintah, 57 00:03:41,800 --> 00:03:43,200 saya akan selalu siap untuk melaksanakannya. 58 00:03:44,670 --> 00:03:46,200 Jenderal Feihong terlalu sungkan. 59 00:03:46,710 --> 00:03:48,360 Aku tidak ada urusan sehingga tidak perlu merepotkanmu. 60 00:03:51,960 --> 00:03:53,710 Tuan Chu, mohon tunggu sebentar. 61 00:03:53,960 --> 00:03:56,270 Saya akan pergi melihat persiapan perjamuannya. 62 00:03:56,550 --> 00:03:57,960 Hari ini, ada dua tamu penting yang berkunjung. 63 00:03:58,110 --> 00:03:59,520 Saya tidak ingin ada kesalahan. 64 00:03:59,550 --> 00:04:01,590 Benar, perjamuan ini harus disiapkan dengan baik. 65 00:04:02,270 --> 00:04:02,800 Tuan Besar. 66 00:04:05,760 --> 00:04:07,880 Tuan Besar, Panglima Xiao dan Tuan Muda Cheng telah tiba. 67 00:04:10,910 --> 00:04:11,520 Tuan Chu. 68 00:04:19,160 --> 00:04:20,120 (Kediaman Sun) 69 00:04:20,120 --> 00:04:22,710 Selamat datang, Panglima. Maaf, saya lalai dalam menyambut. 70 00:04:22,710 --> 00:04:24,520 Saya telah lalai dalam menyambut. 71 00:04:27,880 --> 00:04:30,760 Ini adalah utusan inspeksi, Tuan Chu Zhao. 72 00:04:31,880 --> 00:04:33,440 Panglima Xiao, lama tidak bertemu. 73 00:04:33,760 --> 00:04:35,710 Tuan Chu, apa kabar? 74 00:04:41,200 --> 00:04:41,960 (Ternyata dia.) 75 00:04:42,909 --> 00:04:45,760 (Jika diingat-ingat, aku sepertinya pernah menipu uangnya.) 76 00:04:46,230 --> 00:04:48,790 (Namun, aku juga memberinya obat. Jadi, sudah termasuk sudah impas, 'kan?) 77 00:04:49,520 --> 00:04:51,680 Salam kenal, Tuan Muda Cheng. 78 00:04:53,230 --> 00:04:55,520 (Tampaknya, dia tidak bermaksud mengungkapkan identitas palsuku) 79 00:04:55,520 --> 00:04:56,470 (di depan semua orang.) 80 00:04:59,230 --> 00:05:03,030 Saya, Cheng Lisu, memberi salam kepada Tuan Chu. 81 00:05:14,080 --> 00:05:14,880 Ada apa, Ayah? 82 00:05:14,880 --> 00:05:18,440 Sun Ling, cepat minta maaf kepada Panglima dan Tuan Muda Cheng. 83 00:05:24,440 --> 00:05:26,230 Saya yang terlalu picik dan tidak mengenali tokoh penting. 84 00:05:26,390 --> 00:05:28,760 Semoga tuan sekalian bisa berlapang dada. 85 00:05:32,880 --> 00:05:33,590 Lanjutkan. 86 00:05:35,080 --> 00:05:36,150 Harap jangan menyalahkan saya. 87 00:05:38,390 --> 00:05:41,710 Ternyata, Tuan Muda Pertama Sun sadar bahwa dirimu adalah orang yang picik. 88 00:05:49,150 --> 00:05:51,760 Bagaimana jika kita duduk dulu? Mari, duduk dulu. 89 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 Panglima Xiao, kau ingin membahas urusan penting dengan Tuan Sun. 90 00:05:55,320 --> 00:05:55,880 Silakan berjalan dulu. 91 00:06:09,760 --> 00:06:10,320 Silakan. 92 00:06:31,680 --> 00:06:35,150 Panglima, Anda juga sudah menjabat selama beberapa waktu. 93 00:06:35,390 --> 00:06:37,590 Saya belum sempat meluangkan waktu untuk mengunjungi Anda. 94 00:06:37,790 --> 00:06:40,000 Sekarang, Anda malah repot-repot datang kemari. 95 00:06:40,120 --> 00:06:41,590 Saya benar-benar merasa bersalah. 96 00:06:42,440 --> 00:06:44,640 Mari, saya bersulang untuk Anda. 97 00:06:45,710 --> 00:06:46,680 Tuan Sun terlalu sungkan. 98 00:06:48,270 --> 00:06:50,470 Jika bisa mengatasi persoalan dana militer dan bahan pangan, 99 00:06:50,830 --> 00:06:53,640 bukan masalah meski aku harus datang sepuluh kali. 100 00:06:58,000 --> 00:07:01,910 Panglima, ucapan Anda membuat saya merasa sangat sungkan. 101 00:07:04,390 --> 00:07:06,080 Tanpa perbekalan, pasukan tidak akan bisa bertahan. 102 00:07:06,470 --> 00:07:08,120 Saya tahu tentang hal ini. 103 00:07:08,440 --> 00:07:11,230 Saya juga ingin mengatasi masalah ini dengan baik. 104 00:07:11,710 --> 00:07:14,030 Hanya saja, perbendaharaan Biro Pemerintahan Yezhou 105 00:07:14,080 --> 00:07:15,640 telah merugi selama bertahun-tahun. 106 00:07:16,030 --> 00:07:18,520 Saya benar-benar tidak sanggup mengeluarkan uang. 107 00:07:19,880 --> 00:07:23,320 Dalam kondisi yang begitu sulit, Kediaman Sun masih bisa 108 00:07:23,710 --> 00:07:26,120 menyediakan makanan nikmat dan menjamu dengan ramah. 109 00:07:26,910 --> 00:07:27,640 Tuan Sun 110 00:07:28,830 --> 00:07:29,590 sungguh perhatian. 111 00:07:31,150 --> 00:07:32,200 Sudah seharusnya. 112 00:07:33,440 --> 00:07:36,350 Kebetulan, Utusan Inspeksi juga sudah datang. 113 00:07:37,000 --> 00:07:39,960 Tuan Chu, kita harus mencari waktu untuk memeriksa 114 00:07:40,790 --> 00:07:41,790 catatan pajak dengan saksama. 115 00:07:42,710 --> 00:07:44,470 Mari kita periksa apakah pajak selama beberapa tahun ini 116 00:07:45,230 --> 00:07:46,230 tidak diterima 117 00:07:47,520 --> 00:07:49,120 atau justru ada situasi tersembunyi lain. 118 00:07:56,080 --> 00:07:57,760 Mengenai masalah ini, perlu bantuan Tuan Chu. 119 00:08:00,150 --> 00:08:00,680 Tuan Sun. 120 00:08:02,320 --> 00:08:02,910 Ya. 121 00:08:03,270 --> 00:08:05,710 Bukankah kau harus bersulang kepada Tuan Chu? 122 00:08:10,590 --> 00:08:14,710 Tuan telah mengingatkan saya. Saya hampir saja bersikap tidak sopan. 123 00:08:16,470 --> 00:08:17,000 Tuan Chu, 124 00:08:18,520 --> 00:08:21,400 saya bersulang kepada Anda. Semoga Tuan Chu bisa memaafkan. 125 00:08:24,160 --> 00:08:24,590 Sun Ling. 126 00:08:27,590 --> 00:08:29,400 Semoga Tuan Chu bisa memaafkan. 127 00:08:35,440 --> 00:08:37,710 Ucapan Tuan Sun berlebihan. Urusan pekerjaan tentu lebih penting. 128 00:08:38,280 --> 00:08:40,320 Apalagi, masalah ini juga terkait 129 00:08:40,630 --> 00:08:42,510 dengan sandang dan pangan para prajurit Garda Yezhou. 130 00:08:42,870 --> 00:08:43,960 Ini adalah hal yang sangat penting. 131 00:08:44,440 --> 00:08:45,910 Aku pasti akan melakukan yang terbaik untuk membantu 132 00:08:46,110 --> 00:08:47,870 dan menjalankan tugas sebagai utusan inspeksi. 133 00:08:48,590 --> 00:08:50,110 Terima kasih, Tuan Chu. 134 00:08:53,590 --> 00:08:54,560 Terima kasih, Utusan Inspeksi. 135 00:08:59,320 --> 00:09:00,630 Jangan mengobrol tentang hal yang merusak suasana. 136 00:09:01,400 --> 00:09:03,960 Kelak, aku akan merepotkan Kediaman Sun selama beberapa hari lagi. 137 00:09:04,320 --> 00:09:06,830 Semoga aku tidak merusak kesenangan Tuan Sun. 138 00:09:08,040 --> 00:09:08,960 Sama sekali tidak. 139 00:09:09,680 --> 00:09:11,400 Tuan bersedia menginap di kediaman kecil saya, 140 00:09:11,750 --> 00:09:13,920 ini jelas adalah kehormatan bagi saya. 141 00:09:16,800 --> 00:09:18,160 Selagi ada momen yang indah ini, 142 00:09:18,510 --> 00:09:22,200 saya juga menyiapkan acara kecil untuk menghibur kalian semua. 143 00:09:40,590 --> 00:09:42,350 (Seingatku, orang itu pergi ke Paviliun Wanhua) 144 00:09:43,110 --> 00:09:44,440 (untuk memilih penari.) 145 00:11:05,630 --> 00:11:09,280 Pelayan, sajikan arak bagus yang kusimpan selama bertahun-tahun. 146 00:11:09,560 --> 00:11:11,280 Tuan-Tuan, silakan dicicipi. 147 00:11:34,160 --> 00:11:38,040 Panglima, Tuan Muda Cheng, saya bersulang lagi kepada kalian. 148 00:11:38,680 --> 00:11:39,320 Saya habiskan. 149 00:11:57,990 --> 00:11:58,750 Paman, aku bersulang kepadamu. 150 00:12:02,320 --> 00:12:05,040 Paman, ada racun di dalam arak ini! Ada racun di dalam arak ini! 151 00:12:08,800 --> 00:12:09,200 Saya... 152 00:12:09,560 --> 00:12:10,440 Saya tidak tahu. 153 00:12:11,510 --> 00:12:12,280 Pengawal! 154 00:12:16,080 --> 00:12:17,440 Astaga! Tolong! 155 00:12:17,560 --> 00:12:19,160 Menakutkan sekali! Ada yang ingin membunuh! 156 00:12:19,990 --> 00:12:21,280 Ada yang ingin membunuh! 157 00:12:24,630 --> 00:12:26,400 Sun Xiangfu, cepat panggil Petugas Biro Pemerintahan! 158 00:12:26,920 --> 00:12:29,280 Pengawal. 159 00:12:29,710 --> 00:12:30,560 Apakah kalian tuli? 160 00:12:30,990 --> 00:12:33,110 Pengawal, cepat datang! Apakah kalian semua sudah mati? 161 00:12:47,920 --> 00:12:48,470 Huaijin, hati-hati! 162 00:13:01,400 --> 00:13:02,230 Tolong! 163 00:13:06,040 --> 00:13:06,830 Tolong! 164 00:13:15,110 --> 00:13:15,750 Tolong! 165 00:13:37,280 --> 00:13:37,710 Paman! 166 00:14:25,440 --> 00:14:27,510 Pengawal, cepat angkat mayat ini keluar. 167 00:14:28,960 --> 00:14:29,680 Tunggu. 168 00:14:34,750 --> 00:14:35,350 Paman, 169 00:14:38,510 --> 00:14:40,440 aku sepertinya tidak bisa melihat lagi. 170 00:15:08,110 --> 00:15:11,040 Ada pembunuh dan arak beracun. 171 00:15:13,560 --> 00:15:15,040 Apakah ada yang ingin kalian katakan? 172 00:15:19,350 --> 00:15:23,990 Panglima, saya benar-benar tidak tahu apa yang telah terjadi. 173 00:15:24,750 --> 00:15:26,680 Saya juga tidak tahu kenapa bisa ada racun di dalam arak. 174 00:15:30,750 --> 00:15:32,960 Masalah ini terjadi di Kediaman Sun. 175 00:15:35,590 --> 00:15:38,350 Namun, anggota Kediaman Sun malah sepenuhnya menarik diri. 176 00:15:39,400 --> 00:15:40,560 Bukankah ini konyol? 177 00:15:44,400 --> 00:15:46,800 Para penari dan pemain kecapi itu bukan anggota Kediaman Sun. 178 00:15:47,110 --> 00:15:48,110 Mereka adalah orang luar. 179 00:15:52,750 --> 00:15:53,160 Berlutut. 180 00:15:53,590 --> 00:15:54,280 - Aku... - Berlutut. 181 00:15:54,800 --> 00:15:55,350 Berlutut. 182 00:15:55,990 --> 00:15:59,320 Bagaimanapun, sebagai Kepala Keluarga Sun, 183 00:15:59,750 --> 00:16:00,800 saya telah lalai dalam mengawasi. 184 00:16:01,400 --> 00:16:02,680 Pengawasan saya luput sesaat 185 00:16:02,990 --> 00:16:04,440 dan hampir saja menyebabkan masalah besar. 186 00:16:04,710 --> 00:16:06,350 Harap Panglima menjatuhkan hukuman. 187 00:16:10,750 --> 00:16:12,230 Maksud Tuan Sun adalah 188 00:16:12,830 --> 00:16:14,470 masalah ini hendak dibiarkan berlalu begitu saja? 189 00:16:14,960 --> 00:16:15,440 Saya tidak berani. 190 00:16:15,680 --> 00:16:17,990 Saya pasti akan menyelidiki masalah ini dengan saksama. 191 00:16:18,680 --> 00:16:20,510 Semua pembunuh sudah membunuh diri dengan racun. 192 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 Saksi dan bukti juga ikut hilang. 193 00:16:22,680 --> 00:16:25,080 Aku tidak akan pergi sebelum masalah ini selesai diselidiki. 194 00:16:25,680 --> 00:16:28,320 Nantinya, aku juga bisa bantu Tuan Sun dalam menyelidiki kasus ini. 195 00:16:31,560 --> 00:16:32,870 Ucapan Panglima Xiao benar. 196 00:16:33,710 --> 00:16:35,990 Sebagai saksi, aku juga bertanggung jawab 197 00:16:36,350 --> 00:16:38,750 untuk menyelidiki fakta dan menangkap pelaku. 198 00:16:43,990 --> 00:16:45,160 Terima kasih, Utusan Inspeksi. 199 00:17:05,599 --> 00:17:06,440 Apa yang kau rasakan? 200 00:17:07,710 --> 00:17:08,750 Tidak begitu sakit lagi. 201 00:17:09,680 --> 00:17:11,030 Aku hanya sedikit tidak terbiasa. 202 00:17:15,119 --> 00:17:18,030 Tadi, aku sudah menyuruh orang membawakan obat penenang. 203 00:17:18,880 --> 00:17:19,750 Seharusnya akan segera tiba. 204 00:17:21,790 --> 00:17:23,680 Panglima, kau tidak perlu mengkhawatirkanku. 205 00:17:30,960 --> 00:17:31,550 Xiao Jue, 206 00:17:32,680 --> 00:17:34,360 jangan-jangan, kau sedang merasa sedih untukku? 207 00:17:38,270 --> 00:17:39,510 Mungkin kau sedang merasa bersalah. 208 00:17:40,070 --> 00:17:42,600 Namun, sebenarnya, kau seharusnya memujiku. 209 00:17:43,880 --> 00:17:44,640 Memujimu atas hal apa? 210 00:17:45,680 --> 00:17:47,120 Tentu saja memuji kehebatanku. 211 00:17:47,750 --> 00:17:49,880 Jika aku tidak menghentikanmu meminum arak beracun itu, 212 00:17:50,160 --> 00:17:51,400 kau mungkin sudah keracunan. 213 00:17:51,880 --> 00:17:53,440 Aku bisa dianggap sebagai penyelamat hidupmu. 214 00:17:53,790 --> 00:17:54,840 Bukankah aku hebat? 215 00:17:58,510 --> 00:18:02,400 Kau sepertinya tidak sedih. Padahal, matamu tidak bisa melihat lagi. 216 00:18:03,790 --> 00:18:05,880 Mungkin kelak, kau tidak akan bisa melihat lagi. 217 00:18:15,030 --> 00:18:15,920 (Dia merasa takut.) 218 00:18:17,600 --> 00:18:19,550 (Dia tidak setenang yang ditunjukkannya.) 219 00:18:22,510 --> 00:18:23,680 Orang buta juga ada banyak jenisnya. 220 00:18:24,550 --> 00:18:25,640 Aku sangat hebat. 221 00:18:26,920 --> 00:18:30,030 Maka, aku mau menjadi yang terhebat di antara orang buta. 222 00:18:38,070 --> 00:18:41,160 Sebenarnya, apa yang terjadi malam ini? 223 00:18:42,920 --> 00:18:44,960 Sejak awal, apakah kalian sudah menyusun rencana? 224 00:18:51,880 --> 00:18:52,440 Ini... 225 00:18:53,070 --> 00:18:55,120 Bisa-bisanya Tuan Sun begitu ceroboh. 226 00:18:56,120 --> 00:18:56,750 Kau juga sama. 227 00:18:59,440 --> 00:19:00,960 Begitu lancang dan sembrono. 228 00:19:01,750 --> 00:19:03,470 Bagaimana aku harus menjelaskan ini kepada Jenderal Feihong? 229 00:19:06,640 --> 00:19:07,230 Jangan-jangan, 230 00:19:08,880 --> 00:19:10,710 inilah tujuan dia mengutusmu kemari? 231 00:19:16,640 --> 00:19:17,710 Tuan Chu bijaksana. 232 00:19:18,270 --> 00:19:19,750 Kami memang membuat keputusan sendiri, 233 00:19:20,030 --> 00:19:22,160 tapi ini sepenuhnya demi Perdana Menteri Xu. 234 00:19:22,920 --> 00:19:24,680 Di Kota Yezhou, siapa yang tidak tahu 235 00:19:24,790 --> 00:19:26,030 bahwa saya adalah anggota Perdana Menteri Xu? 236 00:19:26,230 --> 00:19:28,030 Begitu Xiao Jue datang, dia langsung mengintimidasi saya. 237 00:19:28,310 --> 00:19:29,440 Dia bukan sedang mempermalukan saya. 238 00:19:29,600 --> 00:19:30,750 Sasarannya jelas adalah Perdana Menteri Xu... 239 00:19:30,750 --> 00:19:31,360 Tuan Sun, 240 00:19:37,440 --> 00:19:39,160 wibawamu besar sekali. 241 00:19:40,120 --> 00:19:42,070 Kota Yezhou ini sudah hampir tidak muat untukmu lagi, 'kan? 242 00:19:47,270 --> 00:19:48,680 Saya sudah menyadari kesalahan. 243 00:19:53,990 --> 00:19:57,070 Aku tidak peduli bagaimana cara kalian melakukannya. 244 00:19:57,790 --> 00:19:58,270 Pokoknya, 245 00:19:59,120 --> 00:20:00,880 jika ini memengaruhi reputasi Guru, 246 00:20:01,230 --> 00:20:04,030 kita sama-sama tidak akan bisa terlepas dari tanggung jawab. 247 00:20:04,790 --> 00:20:05,570 Saya jamin, tidak akan begitu. 248 00:20:08,030 --> 00:20:08,640 Tuan, Anda tenang saja. 249 00:20:08,960 --> 00:20:11,200 Xiao Jue tidak mungkin bisa keluar hidup-hidup dari Kota Yezhou. 250 00:20:11,600 --> 00:20:14,070 Saya juga tidak berani membuat masalah untuk Perdana Menteri. 251 00:20:14,750 --> 00:20:16,360 Saya akan memberantas masalah ini hingga akarnya, 252 00:20:17,440 --> 00:20:18,360 tanpa menyisakan risiko. 253 00:20:25,070 --> 00:20:25,990 Tuan Chu, hati-hati di jalan. 254 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Kita telah meremehkan ilmu bela diri Xiao Jue. 255 00:20:42,640 --> 00:20:44,310 Lalu, Cheng Lisu itu juga sama. 256 00:20:45,270 --> 00:20:49,230 Bukankah waktu dia menjatuhkan cawan arak itu terlalu kebetulan? 257 00:20:51,360 --> 00:20:52,880 Cheng Lisu. 258 00:20:54,960 --> 00:20:56,710 Aku sepertinya pernah melihatnya di suatu tempat. 259 00:21:04,680 --> 00:21:08,840 Panglima, kau tidak pergi menyelidiki masalah pembunuhan? 260 00:21:09,750 --> 00:21:12,310 Bagaimana cara pembunuh itu masuk ke Kediaman Sun? 261 00:21:12,600 --> 00:21:14,750 Apakah ini sungguh tidak berkaitan dengan Sun Xiangfu dan Sun Ling? 262 00:21:16,270 --> 00:21:17,920 Kali ini, aku datang demi dana militer. 263 00:21:18,640 --> 00:21:21,310 Aku juga ingin mengambil alih semua pejabat dan pedagang Yezhou. 264 00:21:21,990 --> 00:21:24,990 Saat ini, aku belum bisa berkonflik secara langsung dengan mereka. 265 00:21:41,790 --> 00:21:42,310 Jangan bergerak. 266 00:21:54,160 --> 00:21:59,860 ♪Sering merindukanmu, tapi tetap terasa seperti pertama kali bertemu♪ 267 00:22:01,160 --> 00:22:04,660 ♪Saling menatap, perlahan-lahan jatuh♪ 268 00:22:04,680 --> 00:22:05,310 Apakah sakit? 269 00:22:06,880 --> 00:22:08,230 Tidak sakit. Sudah terbiasa. 270 00:22:11,030 --> 00:22:12,230 Cukup berikan cawannya kepadaku. 271 00:22:12,230 --> 00:22:15,560 ♪Bagaimana perasaan ini bisa dimengerti tersembunyi di dalam mimpi♪ 272 00:22:16,960 --> 00:22:22,460 ♪Hatiku sekeras batu, tidak pernah berubah♪ 273 00:22:23,060 --> 00:22:29,760 ♪Bulan sabit menyapa hatimu, gemerlap luruh di matamu♪ 274 00:22:30,960 --> 00:22:31,510 Minumlah. 275 00:22:34,230 --> 00:22:34,790 Apakah kau tidak haus? 276 00:22:37,360 --> 00:22:41,460 ♪Waktu terus berjalan, tangan kita saling menggengam♪ 277 00:22:41,660 --> 00:22:44,960 ♪Berdua bagai nada dan irama, menari dalam mimpi nan lembut♪ 278 00:22:46,260 --> 00:22:51,660 ♪Kusuratkan janji kepada bulan, tidak akan kuingkari♪ 279 00:23:00,360 --> 00:23:00,880 Kau dingin? 280 00:23:03,550 --> 00:23:04,120 Bukan. 281 00:23:05,070 --> 00:23:09,360 Kau mendadak begitu baik kepadaku. Bulu kudukku sampai merinding. 282 00:23:11,660 --> 00:23:17,060 ♪Cahaya terang bersinar, kenangan pun kembali satu per satu♪ 283 00:23:18,510 --> 00:23:19,070 Aku... 284 00:23:20,710 --> 00:23:21,600 Aku mau pergi berbaring. 285 00:23:21,600 --> 00:23:25,360 ♪Kenapa takut dengan kehidupan ini? Aku menyaksikan badai ini bersamamu♪ 286 00:23:26,460 --> 00:23:30,960 ♪Selalu bersamamu selamanya♪ 287 00:23:31,160 --> 00:23:32,510 Aku bisa sendiri. 288 00:23:33,360 --> 00:23:39,660 ♪Bulan sabit menyapa hatimu, gemerlap luruh di matamu♪ 289 00:23:40,660 --> 00:23:46,260 ♪Benang merah seperti cincin pohon melingkar menjadi janji awal♪ 290 00:23:47,360 --> 00:23:51,260 ♪Waktu terus berjalan, tangan kita saling menggengam♪ 291 00:23:51,760 --> 00:23:54,960 ♪Berdua bagai nada dan irama, menari dalam mimpi nan lembut♪ 292 00:23:56,260 --> 00:24:01,660 ♪Kusuratkan janji kepada bulan, tidak akan kuingkari♪ 293 00:24:02,960 --> 00:24:09,060 ♪Bulan sabit menyapa hatimu, gemerlap luruh di matamu♪ 294 00:24:10,060 --> 00:24:15,560 ♪Benang merah seperti cincin pohon melingkar menjadi janji awal♪ 295 00:24:16,360 --> 00:24:16,920 Angkat kakimu. 296 00:24:16,920 --> 00:24:20,660 ♪Waktu terus berjalan, tangan kita saling menggengam♪ 297 00:24:21,060 --> 00:24:24,360 ♪Berdua bagai nada dan irama, menari dalam mimpi nan lembut♪ 298 00:24:25,460 --> 00:24:30,960 ♪Kusuratkan janji kepada bulan, tidak akan kuingkari♪ 299 00:24:35,270 --> 00:24:38,510 Tidurlah, aku ada di samping. Jika ada sesuatu, panggil aku. 300 00:24:49,310 --> 00:24:50,470 Berdasarkan ucapan Panglima, 301 00:24:50,960 --> 00:24:53,470 pembunuhan itu pasti berkaitan dengan Sun Xiangfu. 302 00:24:54,070 --> 00:24:56,120 Pelayan yang menuangkan arak itu juga sangat mencurigakan. 303 00:24:56,960 --> 00:24:57,400 Benar. 304 00:24:58,060 --> 00:24:59,160 Kebetulan, bisa memanfaatkan kesempatan ini 305 00:24:59,160 --> 00:25:00,120 untuk masuk ke markas musuh, 306 00:25:00,840 --> 00:25:01,510 sekaligus 307 00:25:02,640 --> 00:25:04,270 menyelidikinya hingga tuntas. 308 00:25:05,030 --> 00:25:06,750 Waktu itu, saya diam-diam menyelidiki Kediaman Sun 309 00:25:07,200 --> 00:25:08,160 dan menemukan sebuah ruang tersembunyi. 310 00:25:08,750 --> 00:25:10,710 Catatan pajak yang Anda inginkan kemungkinan besar ada di dalamnya. 311 00:25:11,470 --> 00:25:13,400 Hanya saja, waktunya mendesak dan penjagaannya ketat 312 00:25:14,550 --> 00:25:15,440 sehingga saya tidak bisa... 313 00:25:15,790 --> 00:25:16,360 Tidak masalah. 314 00:25:16,990 --> 00:25:18,120 Berhubung sudah menginap di Kediaman Sun, 315 00:25:18,960 --> 00:25:20,030 kau tinggal mencari kesempatan lagi. 316 00:25:21,440 --> 00:25:24,360 Hanya saja, Hee Yan yang tidak bersalah menjadi ikut terlibat. 317 00:25:53,070 --> 00:25:55,360 (Xiao Jue lebih sulit dihadapi dari yang dibayangkan) 318 00:25:56,070 --> 00:25:57,400 (dan terus-menerus menekan.) 319 00:25:58,960 --> 00:26:00,840 (Catatan pajak ini harus disimpan dengan baik.) 320 00:26:02,640 --> 00:26:03,920 (Catatan Pajak) (Jika Xiao Jue mengetahui) 321 00:26:03,990 --> 00:26:06,550 (kondisi bahan pangan dan pajak telah dipalsukan,) 322 00:26:06,710 --> 00:26:08,270 (akibatnya akan sangat parah.) 323 00:26:25,460 --> 00:26:27,120 (Buku Besar) 324 00:26:27,120 --> 00:26:29,400 (Ini adalah nyawaku.) 325 00:26:41,120 --> 00:26:42,710 (Selama harta ini masih ada,) 326 00:26:43,120 --> 00:26:45,680 (aku tidak percaya Perdana Menteri Xu akan mengabaikanku.) 327 00:26:47,030 --> 00:26:47,790 (Jika tidak,) 328 00:26:49,030 --> 00:26:50,640 (cukup menunggu untuk hancur bersama saja.) 329 00:26:58,270 --> 00:27:02,710 (Di hadapanku, Chu Zhao bersikap angkuh dan sok berkuasa.) 330 00:27:02,840 --> 00:27:04,440 (Dia mungkin lupa.) 331 00:27:05,790 --> 00:27:06,840 Dia sendiri 332 00:27:07,920 --> 00:27:10,360 juga hanya seekor anjing yang dipelihara 333 00:27:11,510 --> 00:27:13,160 Perdana Menteri Xu. 334 00:27:23,840 --> 00:27:25,440 Buka mulutmu. Ayo, makan bubur. 335 00:27:32,200 --> 00:27:34,270 Terima kasih, Paman. Maaf sudah merepotkanmu. 336 00:27:35,230 --> 00:27:37,710 Aku merawat keponakanku, tidak repot. 337 00:27:38,790 --> 00:27:40,120 Kalau begitu, apakah Paman bisa 338 00:27:40,360 --> 00:27:42,470 mengambilkan sedikit lauk untuk bubur keponakanmu? 339 00:27:48,070 --> 00:27:50,550 Jika masih cerewet, kau akan kuhukum dengan hukuman keluarga. 340 00:27:51,920 --> 00:27:52,440 Buka mulut. 341 00:27:55,600 --> 00:27:57,470 Panglima, Tuan Muda Cheng. 342 00:27:58,470 --> 00:28:00,680 Dia adalah tabib yang paling terkenal di Kota Yezhou. 343 00:28:00,960 --> 00:28:01,990 Dia sangat ahli mengobati penyakit mata. 344 00:28:05,160 --> 00:28:06,470 Tabib, kau akhirnya datang. 345 00:28:07,160 --> 00:28:10,030 Pagi ini, aku sengaja merebus biji cassia dan akar peoni putih 346 00:28:10,120 --> 00:28:11,030 untuk diminum. 347 00:28:11,310 --> 00:28:13,400 Sekarang, aku merasa lebih baik. Tolong segera memeriksaku. 348 00:28:13,790 --> 00:28:16,880 Benar, biji cassia memiliki efek meningkatkan penglihatan. 349 00:28:17,680 --> 00:28:21,440 Namun, sebaiknya biarkan aku memeriksa Tuan Muda sekali lagi. 350 00:29:05,750 --> 00:29:06,550 (Dia bisa melihat.) 351 00:29:12,600 --> 00:29:15,160 Tabib, kita sama-sama seorang tabib. 352 00:29:15,640 --> 00:29:18,030 Biji cassia memang memiliki efek meningkatkan penglihatan, 353 00:29:18,470 --> 00:29:19,840 tapi jika digunakan bersama akar peoni putih, 354 00:29:20,120 --> 00:29:21,470 itu mudah menyebabkan perut kembung dan nyeri. 355 00:29:24,600 --> 00:29:27,640 Sebagai tabib, apakah kau bahkan melupakan hal ini? 356 00:29:32,750 --> 00:29:34,160 Mohon maaf, Tuan Muda Cheng. 357 00:29:34,600 --> 00:29:37,510 Aku sudah tua sehingga pikiranku linglung 358 00:29:38,270 --> 00:29:39,750 dan hampir menyebabkan masalah besar. 359 00:29:40,470 --> 00:29:41,070 Tidak masalah. 360 00:29:41,510 --> 00:29:43,990 Kau hanya perlu memberiku beberapa obat untuk meningkatkan peningkatan. 361 00:29:45,030 --> 00:29:46,710 Namun, jangan terlalu pahit. 362 00:29:49,270 --> 00:29:50,120 Lakukan sesuai ucapannya. 363 00:29:50,550 --> 00:29:51,790 Baik. 364 00:30:10,920 --> 00:30:12,200 (Bubuk obat itu benar-benar hebat.) 365 00:30:13,070 --> 00:30:15,680 (Pada saat memasuki mata, aku sungguh menjadi tidak bisa melihat.) 366 00:30:17,120 --> 00:30:18,750 (Jika tidak ada obat yang diberikan Guru,) 367 00:30:19,400 --> 00:30:20,710 (aku akan kembali menjadi buta.) 368 00:30:22,470 --> 00:30:23,840 (Berhubung semua orang mengira aku sudah buta,) 369 00:30:24,600 --> 00:30:27,750 (aku akan memanfaatkan kesempatan ini agar mereka menurunkan kewaspadaan) 370 00:30:28,440 --> 00:30:29,750 (dan bisa bertindak dengan lebih leluasa.) 371 00:30:31,440 --> 00:30:32,200 (Bagaimanapun,) 372 00:30:33,120 --> 00:30:34,840 (tidak ada orang yang akan mewaspadai orang buta.) 373 00:30:55,710 --> 00:30:56,750 (Aku ingin lihat,) 374 00:30:57,960 --> 00:30:59,120 (sampai kapan kau akan bersandiwara.) 375 00:31:03,600 --> 00:31:06,440 (Apakah aku ketahuan?) 376 00:31:14,200 --> 00:31:16,510 Butuh waktu untuk merebus obat. Keluarlah untuk menghirup udara segar. 377 00:31:19,470 --> 00:31:20,070 Aku akan menurutimu. 378 00:31:23,360 --> 00:31:24,750 Awalnya, aku ingin meminjam pisau untuk membunuh orang, 379 00:31:25,030 --> 00:31:26,200 tapi pisau itu sangat bodoh. 380 00:31:27,070 --> 00:31:29,200 Sekarang, musuh sudah dibuat berwaspada. Waktu kita sudah tidak banyak. 381 00:31:29,680 --> 00:31:31,230 Kita harus secepatnya menemukan tempat penyimpanan 382 00:31:31,600 --> 00:31:33,030 catatan keuangan di antara Sun Xiangfu dan Guru. 383 00:31:33,880 --> 00:31:34,270 Baik. 384 00:31:36,840 --> 00:31:37,440 Tangga. 385 00:31:56,070 --> 00:31:57,200 Sakit sekali. 386 00:32:02,200 --> 00:32:04,120 Pinggang Panglima memang ramping. 387 00:32:06,550 --> 00:32:07,440 Berhentilah sebelum berlebihan. 388 00:32:11,550 --> 00:32:13,310 Paman, kita mau pergi ke mana? 389 00:32:14,510 --> 00:32:15,680 Memangnya aku akan menjualmu? 390 00:32:16,680 --> 00:32:17,600 Pokoknya, ikuti saja aku. 391 00:32:42,120 --> 00:32:42,640 Paman. 392 00:32:43,960 --> 00:32:44,640 Paman. 393 00:32:46,510 --> 00:32:47,200 Paman! 394 00:32:51,310 --> 00:32:54,230 Dasar Xiao Jue. Dia benar-benar menjualku. 395 00:33:02,990 --> 00:33:07,470 Pengawal, aku tidak bisa melihat. Aku buta dan tersesat. 396 00:33:07,640 --> 00:33:09,400 Pengawal, ini di mana? 397 00:33:10,440 --> 00:33:11,550 Ini di mana? 398 00:33:11,710 --> 00:33:12,400 Tidak boleh masuk ke sini. 399 00:33:12,470 --> 00:33:13,640 - Kau siapa? - Cepat kembali. 400 00:33:14,070 --> 00:33:15,160 Kenapa kau menarikku? 401 00:33:15,710 --> 00:33:18,510 Kau tahu aku ini siapa? Kenapa kau menarikku? Lepaskan! 402 00:33:19,990 --> 00:33:21,270 Jangan tarik aku! 403 00:33:21,640 --> 00:33:23,840 Aku tidak bisa melihat. Kau menindasku! 404 00:33:25,230 --> 00:33:26,470 Aku tersesat. 405 00:33:27,750 --> 00:33:29,270 Kalian antar aku pulang. 406 00:33:30,510 --> 00:33:32,120 Bantu aku mencari pamanku. 407 00:33:53,920 --> 00:33:56,160 (Bagian mulut vas jauh lebih mengilap daripada tempat lain.) 408 00:33:57,150 --> 00:33:59,240 (Pasti karena sering disentuh.) 409 00:35:19,880 --> 00:35:21,320 Lepaskan. Aku bisa jalan sendiri. 410 00:35:21,470 --> 00:35:22,880 - Tuan Muda Pertama. - Minggir! 411 00:35:23,800 --> 00:35:25,440 Ayah memaksaku pergi memberi salam kepada Xiao Jue. 412 00:35:25,760 --> 00:35:28,280 Aku tidak mau pergi! Lebih baik aku kembali dan tidur! 413 00:35:29,320 --> 00:35:30,630 (Gawat, Sun Ling kembali ke kamar.) 414 00:35:35,280 --> 00:35:36,800 (Struktur kunci ini sangat rumit.) 415 00:35:37,590 --> 00:35:38,840 (Harus menekan dalam urutan yang tepat) 416 00:35:38,990 --> 00:35:40,960 (dan menarik batangan tembaga ini untuk bisa membuka laci rahasia.) 417 00:35:41,720 --> 00:35:44,920 (Salah menarik satu batangan saja, mungkin barang di dalamnya akan hancur.) 418 00:35:53,630 --> 00:35:55,240 A... aku bisa jalan sendiri. 419 00:35:55,400 --> 00:35:57,960 Aku akan kembali ke kamar. Seingatku, ada di sebelah sini. 420 00:35:57,960 --> 00:35:58,510 Jalan ke sebelah sini. 421 00:35:58,720 --> 00:35:59,920 - Sebelah sini tidak boleh. - Kenapa? 422 00:36:00,030 --> 00:36:01,630 Kamarku jelas-jelas ada di sana. 423 00:36:01,760 --> 00:36:03,990 - Kenapa selimutnya berantakan sekali? - Lepaskan aku! 424 00:36:04,720 --> 00:36:06,440 - Jalan ke sebelah sini. - Ada yang masuk ke kamarku. 425 00:36:07,030 --> 00:36:07,800 Lepaskan aku! 426 00:36:09,440 --> 00:36:10,670 Jangan dorong aku! 427 00:36:28,400 --> 00:36:29,720 Ayah benar-benar menyebalkan. 428 00:36:29,880 --> 00:36:31,280 Bersikeras menyimpan barangnya di tempatku 429 00:36:31,470 --> 00:36:32,800 dan selalu datang tanpa diundang. 430 00:36:33,800 --> 00:36:35,190 Cepat atau lambat, aku harus pindah tempat tinggal. 431 00:36:36,400 --> 00:36:39,280 Aku adalah tamu penting yang diundang tuan kalian! 432 00:36:39,470 --> 00:36:40,720 Dasar Cheng Lisu. 433 00:36:40,990 --> 00:36:42,440 Aku akan menuntaskan dendam baru dan lama denganmu. 434 00:36:42,470 --> 00:36:43,440 Lepaskan aku! 435 00:36:47,630 --> 00:36:48,990 Pembunuhan! 436 00:36:49,190 --> 00:36:50,840 Pelayan Kediaman Sun mau membunuh! 437 00:36:50,990 --> 00:36:53,400 Untuk apa mendorong sekuat ini? Apakah kalian sungguh ingin membunuh? 438 00:36:53,590 --> 00:36:55,630 Ini baru disebut kuat, mengerti? 439 00:36:58,880 --> 00:37:00,990 Aku mengira orang picik dari mana ini. 440 00:37:01,590 --> 00:37:03,720 Ternyata Tuan Muda Pertama Sun. 441 00:37:04,670 --> 00:37:05,280 Hentikan. 442 00:37:07,670 --> 00:37:08,240 Tuan Chu. 443 00:37:09,150 --> 00:37:10,920 Apakah ini cara kediaman kalian memperlakukan tamu? 444 00:37:12,190 --> 00:37:13,110 Tuan Chu. 445 00:37:13,840 --> 00:37:14,400 Kau tidak apa-apa? 446 00:37:15,070 --> 00:37:16,960 Tidak ada masalah. Ini hanya kesalahpahaman. 447 00:37:17,280 --> 00:37:19,070 Tadi, aku melihat Tuan Muda Cheng tidak leluasa bergerak 448 00:37:19,550 --> 00:37:20,630 sehingga ingin memapahnya. 449 00:37:21,070 --> 00:37:24,760 Namun, aku terbiasa kasar dan tidak mengendalikan tenaga. 450 00:37:25,630 --> 00:37:27,470 Berhubung Tuan Muda Pertama Sun yang salah terlebih dahulu, 451 00:37:27,960 --> 00:37:30,400 kau harus meminta maaf kepada Tuan Muda Cheng. 452 00:37:32,400 --> 00:37:33,240 Tentu saja. 453 00:37:37,320 --> 00:37:38,510 Aku telah bersikap tidak sopan. 454 00:37:39,190 --> 00:37:41,110 Semoga Tuan Muda Cheng bisa berlapang dada 455 00:37:41,760 --> 00:37:42,510 dan jangan menyalahkanku. 456 00:37:45,240 --> 00:37:47,190 Untuk menghargai Tuan Chu, 457 00:37:47,630 --> 00:37:48,900 aku tidak akan mempermasalahkan hal ini denganmu. 458 00:37:49,960 --> 00:37:53,630 Kesalahpahaman sudah diluruskan. Biar kuantar Tuan Muda Cheng kembali. 459 00:37:54,280 --> 00:37:55,440 Kalau begitu, aku harus merepotkan Tuan Chu. 460 00:37:56,150 --> 00:37:56,550 Silakan. 461 00:38:01,590 --> 00:38:02,030 Baik. 462 00:38:03,030 --> 00:38:03,440 Ayo. 463 00:38:14,470 --> 00:38:14,990 Hati-hati. 464 00:38:24,030 --> 00:38:24,590 Kau tidak apa-apa? 465 00:38:25,070 --> 00:38:25,510 Tidak apa-apa. 466 00:38:25,960 --> 00:38:28,470 Tidak apa-apa, Tuan Chu. Aku hanya tidak sengaja terbentur. 467 00:38:29,190 --> 00:38:31,190 Tuan Chu, sebenarnya, aku bisa berjalan sendiri. 468 00:38:31,590 --> 00:38:32,070 Lihatlah. 469 00:38:34,320 --> 00:38:35,240 Aku bisa berjalan sendiri. 470 00:38:39,440 --> 00:38:41,350 Aku awalnya mengira Tuan Muda Cheng adalah orang yang bebas dan berkarisma. 471 00:38:41,550 --> 00:38:42,990 Tidak disangka, kau begitu berhati-hati dalam bertindak. 472 00:38:44,400 --> 00:38:49,240 Seperti kata pepatah, pria sejati harus bersikap lurus dan jujur, 473 00:38:49,570 --> 00:38:50,650 serta menjunjung tinggi moral dan aturan. 474 00:38:53,400 --> 00:38:54,510 Hati-hati, di depan ada tangga. 475 00:38:55,030 --> 00:38:56,440 Baik, aku bisa. 476 00:39:07,400 --> 00:39:07,800 Sudah sampai. 477 00:39:09,070 --> 00:39:10,360 Tuan Chu, silakan. 478 00:39:20,070 --> 00:39:20,590 Hati-hati. 479 00:39:21,440 --> 00:39:22,960 Tidak apa-apa. 480 00:39:27,150 --> 00:39:28,400 Silakan duduk, Tuan Chu. 481 00:39:36,070 --> 00:39:36,630 Biar aku saja. 482 00:39:43,800 --> 00:39:46,960 Kau terus memanggilku Tuan, jadi terkesan asing. 483 00:39:49,150 --> 00:39:53,440 Kalau begitu, aku akan memberanikan diri dan memanggilmu Saudara Chu. 484 00:39:53,880 --> 00:39:54,440 Bagus sekali. 485 00:39:57,880 --> 00:39:58,720 Terima kasih, Saudara Chu. 486 00:39:59,240 --> 00:40:00,440 Kenapa kau mendadak berterima kasih? 487 00:40:03,590 --> 00:40:04,920 Semuanya sudah jelas tanpa perlu diucapkan. 488 00:40:05,320 --> 00:40:06,960 Saudara Chu pasti paham. 489 00:40:08,920 --> 00:40:11,550 Berhubung kau berkata demikian, maka anggap saja aku paham. 490 00:40:15,320 --> 00:40:15,920 Tuan Chu. 491 00:40:19,960 --> 00:40:21,720 Tuan Sun mengundang Anda ke ruang tamu untuk bertemu. 492 00:40:24,800 --> 00:40:26,280 Saudara Chu, silakan tangani saja urusanmu. 493 00:40:29,530 --> 00:40:30,610 Kalau begitu, rawatlah lukamu dengan baik. 494 00:40:55,110 --> 00:40:57,370 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 495 00:40:57,370 --> 00:41:01,360 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 496 00:41:01,560 --> 00:41:08,520 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 497 00:41:20,670 --> 00:41:22,230 ♪Pernah melihat gunung dan sungai♪ 498 00:41:22,230 --> 00:41:23,790 ♪Pernah melangkahi embun beku♪ 499 00:41:23,790 --> 00:41:26,130 ♪Hari demi hari, berjuang sendirian♪ 500 00:41:26,790 --> 00:41:28,390 ♪Misi adalah kepercayaan♪ 501 00:41:28,390 --> 00:41:29,930 ♪Impian yang diam-diam bergejolak♪ 502 00:41:29,930 --> 00:41:31,950 ♪Menyalakan api di tengah badai♪ 503 00:41:32,980 --> 00:41:34,570 ♪Harapan yang enggan dilepaskan♪ 504 00:41:34,570 --> 00:41:36,030 ♪Memandang jauh dari jalan yang berlumpur♪ 505 00:41:36,030 --> 00:41:38,560 ♪Siapa yang akan peduli dengan kehampaan ini?♪ 506 00:41:38,760 --> 00:41:40,370 ♪Terus berjuang dengan penuh semangat♪ 507 00:41:41,820 --> 00:41:43,720 ♪Melawan sekuat tenaga tanpa menyerah♪ 508 00:41:45,510 --> 00:41:48,610 ♪Terbang di dunia ini♪ 509 00:41:48,760 --> 00:41:51,290 ♪Tentu harus memiliki keinginan♪ 510 00:41:51,810 --> 00:41:56,830 ♪Menyingkirkan luka-luka untuk menemukan cahaya♪ 511 00:41:57,180 --> 00:41:59,340 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 512 00:41:59,340 --> 00:42:03,150 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 513 00:42:03,350 --> 00:42:09,120 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 514 00:42:09,490 --> 00:42:11,610 ♪Mengejar cahaya yang menuju ke lautan hati♪ 515 00:42:11,610 --> 00:42:15,330 ♪Mengubur kerapuhan, kekuatan untuk bangkit dari kematian♪ 516 00:42:15,630 --> 00:42:21,990 ♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam di tengah riuhnya badai kehidupan♪ 517 00:42:22,370 --> 00:42:27,930 ♪Cinta sejati yang berharga, kau menemani petualanganku♪ 518 00:42:34,840 --> 00:42:37,860 ♪Terbang di dunia ini♪ 519 00:42:37,980 --> 00:42:40,360 ♪Tentu harus memiliki keinginan♪ 520 00:42:41,040 --> 00:42:45,960 ♪Menyingkirkan luka-luka untuk menemukan cahaya♪ 521 00:42:46,430 --> 00:42:48,530 ♪Cahaya yang jatuh ke lautan hati♪ 522 00:42:48,530 --> 00:42:52,570 ♪Mengungkapkan bekas luka, aku hanya ingin berjuang melawan arus♪ 523 00:42:52,570 --> 00:42:58,270 ♪Suara keberanian yang bergema adalah keberanian untuk hidup♪ 524 00:42:58,690 --> 00:43:00,860 ♪Mengejar cahaya yang menuju ke lautan hati♪ 525 00:43:00,860 --> 00:43:04,620 ♪Mengubur kerapuhan, kekuatan untuk bangkit dari kematian♪ 526 00:43:04,890 --> 00:43:11,240 ♪Kau akan menyaksikan tatapan tajam di tengah riuhnya badai kehidupan♪ 527 00:43:11,620 --> 00:43:16,990 ♪Cinta sejati yang berharga, kau menemani petualanganku♪ 41293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.