All language subtitles for [English] 【会员抢先看】ENG SUB【华山论剑之东邪西毒 Eastern Heretic and Western Venom】EP07 冯衡自坠悬崖黄药师扑身相救(周一围

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,366 --> 00:00:32,200 Ms. Fu? 2 00:00:34,966 --> 00:00:36,133 Find a place nearby to rest. 3 00:00:37,000 --> 00:00:37,866 I'll heal myself. 4 00:00:38,733 --> 00:00:39,600 They'll chase 5 00:00:39,900 --> 00:00:40,733 and then return. 6 00:00:56,666 --> 00:00:57,500 My lady, 7 00:00:57,533 --> 00:00:59,266 Ouyang Feng killed Liu Fang and Tang Long. 8 00:00:59,733 --> 00:01:00,633 I must avenge them. 9 00:01:02,266 --> 00:01:03,100 Come back. 10 00:01:05,200 --> 00:01:06,466 Are you a match for him? 11 00:01:11,200 --> 00:01:12,033 Don't provoke him. 12 00:01:12,833 --> 00:01:14,033 There's a Zaojun Temple below. 13 00:01:15,233 --> 00:01:16,066 Let's rest there. 14 00:01:20,966 --> 00:01:21,800 Where's Pu Yuan? 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,066 Pu Yuan killed Pan. 16 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 He chased me into Pengze. 17 00:01:26,566 --> 00:01:27,666 Hadn't Ouyang Feng acted, 18 00:01:28,066 --> 00:01:29,200 Pu Yuan would've killed me. 19 00:01:40,766 --> 00:01:41,766 Ms. Fu, you go first. 20 00:01:42,666 --> 00:01:43,500 I'll catch up later. 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,033 I can't just leave like this. 22 00:01:46,900 --> 00:01:47,733 I need answers. 23 00:02:02,533 --> 00:02:03,966 Which were Liu Fang and Tang Long's? 24 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 I don't know. 25 00:02:08,066 --> 00:02:09,000 But Yaoshi came by. 26 00:02:10,366 --> 00:02:11,200 He buried them. 27 00:02:18,866 --> 00:02:19,966 Will we stand here forever? 28 00:02:22,366 --> 00:02:23,466 I killed those two. 29 00:02:27,800 --> 00:02:29,300 Though we were friends in Jiangling, 30 00:02:30,966 --> 00:02:31,800 that's changed now. 31 00:02:33,833 --> 00:02:34,666 If you want my life, 32 00:02:34,866 --> 00:02:35,700 I won't resist. 33 00:02:38,266 --> 00:02:39,666 Ms. Fu's at Zaojun Temple below. 34 00:02:41,833 --> 00:02:42,966 Whether to take your life 35 00:02:46,033 --> 00:02:46,866 is her decision. 36 00:02:49,200 --> 00:02:50,266 If you won't act, I'll go. 37 00:02:54,933 --> 00:02:55,766 Ouyang Feng. 38 00:02:57,433 --> 00:02:58,666 You must stay with us 39 00:03:00,133 --> 00:03:01,366 at least for today. 40 00:03:04,166 --> 00:03:05,000 Why should I? 41 00:03:05,566 --> 00:03:06,566 Ms. Fu's injured. 42 00:03:07,700 --> 00:03:09,133 If Tie Mu and Qi Qing return, 43 00:03:10,600 --> 00:03:12,233 Yu Dian and I need your protection. 44 00:03:14,066 --> 00:03:14,900 Protect you? 45 00:03:16,166 --> 00:03:18,400 You're currently the strongest fighter among us four. 46 00:03:19,566 --> 00:03:21,300 And Ms. Fu got injured because of you. 47 00:03:34,433 --> 00:03:35,266 I'm begging you. 48 00:03:46,833 --> 00:03:48,700 (The Legend of Heroes) 49 00:05:07,666 --> 00:05:09,100 =Duel on Mount Hua= 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,766 (Adapted from Jin Yong's novel, The Legend of the Condor Heroes) 51 00:05:10,800 --> 00:05:13,733 =Eastern Heretic and Western Venom= =Episode 7= 52 00:05:35,600 --> 00:05:36,433 In the carriage, 53 00:05:38,233 --> 00:05:39,900 there's the scent from that incense. 54 00:05:41,066 --> 00:05:41,900 There is? 55 00:05:45,066 --> 00:05:46,000 It's dissipated. 56 00:05:47,166 --> 00:05:48,000 What incense was it? 57 00:05:49,400 --> 00:05:50,900 Persian Mirage Butterfly Herb. 58 00:05:53,066 --> 00:05:54,133 Even if I told you, 59 00:05:54,966 --> 00:05:55,966 you wouldn't know it. 60 00:05:57,133 --> 00:05:58,366 In Liao, Jin, and Song, 61 00:05:58,633 --> 00:06:00,266 few would recognize it. 62 00:06:01,033 --> 00:06:01,866 Why did you 63 00:06:02,833 --> 00:06:03,966 wait till the scent faded 64 00:06:04,000 --> 00:06:04,833 to board? 65 00:06:06,500 --> 00:06:08,366 I detest that scent. 66 00:06:09,366 --> 00:06:11,933 Perhaps too cloyingly sweet. 67 00:06:29,300 --> 00:06:30,133 Master. 68 00:06:32,600 --> 00:06:33,500 What's wrong? 69 00:06:33,933 --> 00:06:35,000 Huang Yaoshi's ahead. 70 00:06:35,266 --> 00:06:36,100 He's not approaching. 71 00:06:41,933 --> 00:06:42,933 Drive the carriage there. 72 00:06:44,366 --> 00:06:45,200 You stay still. 73 00:06:45,500 --> 00:06:46,333 Understood. 74 00:06:46,566 --> 00:06:47,400 Make way! 75 00:07:13,166 --> 00:07:14,000 You came. 76 00:07:15,400 --> 00:07:16,233 I came 77 00:07:16,933 --> 00:07:19,033 to exchange words with Master Hu. 78 00:07:19,966 --> 00:07:20,800 Yaoshi, 79 00:07:21,600 --> 00:07:24,266 what requires discussion on the road? 80 00:07:28,600 --> 00:07:29,433 Where's Ouyang Feng? 81 00:07:32,133 --> 00:07:33,200 How should I know? 82 00:07:34,433 --> 00:07:35,266 Hasn't he 83 00:07:36,033 --> 00:07:37,133 been with you? 84 00:07:37,933 --> 00:07:38,766 Back at the inn, 85 00:07:40,033 --> 00:07:41,133 I heard everything. 86 00:07:54,366 --> 00:07:55,200 If Ouyang Feng's life 87 00:07:55,466 --> 00:07:56,733 is harmed 88 00:07:58,233 --> 00:07:59,100 by you, 89 00:07:59,766 --> 00:08:00,600 I'll have no choice 90 00:08:01,766 --> 00:08:03,233 but to show you discourtesy. 91 00:08:07,000 --> 00:08:07,833 The people behind you 92 00:08:09,166 --> 00:08:10,200 will also have to die. 93 00:08:21,300 --> 00:08:22,133 Yaoshi, 94 00:08:23,366 --> 00:08:25,066 the Salt Gang's affairs are complex. 95 00:08:25,566 --> 00:08:26,400 Alone, 96 00:08:27,166 --> 00:08:29,866 I must safeguard 97 00:08:30,000 --> 00:08:31,533 the livelihoods of thousands. 98 00:08:32,133 --> 00:08:33,366 The martial world's conflicts 99 00:08:33,766 --> 00:08:34,833 inevitably entangle us. 100 00:08:35,433 --> 00:08:36,533 Recently, Ouyang Feng 101 00:08:36,600 --> 00:08:38,433 has been mingling with the Chai family 102 00:08:38,466 --> 00:08:40,233 and those from Zijin Hall. 103 00:08:41,366 --> 00:08:42,400 I merely 104 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 heard some rumors from acquaintances 105 00:08:45,500 --> 00:08:47,300 and kept it to myself. 106 00:08:47,866 --> 00:08:49,066 How could his life 107 00:08:49,266 --> 00:08:50,966 be harmed by me? 108 00:08:51,500 --> 00:08:52,333 I... 109 00:08:53,166 --> 00:08:55,300 I've never even met him. 110 00:08:56,366 --> 00:08:57,200 Master Hu, 111 00:08:58,633 --> 00:08:59,766 are you telling the truth? 112 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 Don't you know 113 00:09:01,566 --> 00:09:02,566 who I am? 114 00:09:05,800 --> 00:09:07,000 He doesn't know at all. 115 00:09:11,266 --> 00:09:13,500 Miss Feng holds grudges against me. 116 00:09:14,500 --> 00:09:15,566 About your father's death 117 00:09:16,066 --> 00:09:16,900 and my son's death, 118 00:09:17,366 --> 00:09:19,200 I've already explained to Yaoshi. 119 00:09:20,000 --> 00:09:21,900 They cancel each other out. 120 00:09:22,366 --> 00:09:23,200 Yaoshi, 121 00:09:24,066 --> 00:09:25,133 do you want my advice? 122 00:09:25,733 --> 00:09:26,566 I do. 123 00:09:28,133 --> 00:09:29,500 There are two kinds of people. 124 00:09:30,866 --> 00:09:31,966 Good doers without desires 125 00:09:32,566 --> 00:09:33,666 and evil doers with desires. 126 00:09:34,400 --> 00:09:35,933 If Master Hu were truly desireless, 127 00:09:36,366 --> 00:09:37,800 why would he stir up conflicts 128 00:09:37,833 --> 00:09:38,733 to dominate all? 129 00:09:39,133 --> 00:09:40,900 He didn't avenge his own son's death 130 00:09:41,033 --> 00:09:42,833 but killed for money across a thousand miles. 131 00:09:42,866 --> 00:09:43,733 Does that make sense? 132 00:09:45,400 --> 00:09:46,233 Killing? 133 00:09:47,566 --> 00:09:48,466 For money? 134 00:09:49,266 --> 00:09:50,900 When have I ever killed anyone? 135 00:09:51,133 --> 00:09:51,966 My father 136 00:09:52,266 --> 00:09:53,100 confiscated your salt 137 00:09:53,133 --> 00:09:54,033 in Huainan. 138 00:09:54,766 --> 00:09:56,300 You hunted and killed him at Mount Ba. 139 00:09:56,800 --> 00:09:58,000 Salt Gang is extremely rich. 140 00:09:58,466 --> 00:09:59,800 Was your own son's life 141 00:09:59,833 --> 00:10:01,966 less valuable than a few thousand jin of salt? 142 00:10:04,633 --> 00:10:05,966 I do have desires. 143 00:10:07,166 --> 00:10:09,033 I told Yaoshi before. 144 00:10:11,066 --> 00:10:11,900 Which are? 145 00:10:15,733 --> 00:10:18,233 To borrow your skills 146 00:10:19,500 --> 00:10:22,100 to restore my crippled body, 147 00:10:23,133 --> 00:10:25,200 so I can walk freely again. 148 00:10:34,033 --> 00:10:34,866 Okay. 149 00:10:36,366 --> 00:10:37,233 Let's make a deal. 150 00:10:38,633 --> 00:10:39,900 You cure Miss Feng's poison, 151 00:10:41,133 --> 00:10:43,133 and I'll realign your bones again. 152 00:10:44,066 --> 00:10:44,900 Afterward, 153 00:10:45,233 --> 00:10:46,133 Miss Feng joins me. 154 00:10:47,200 --> 00:10:48,033 Yaoshi, 155 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 you said 156 00:10:49,800 --> 00:10:52,533 I needed seven bone-aligning sessions over 21 days, 157 00:10:52,900 --> 00:10:53,933 followed by the elixir, 158 00:10:54,000 --> 00:10:55,233 to fully recover. 159 00:10:55,600 --> 00:10:56,466 After today, 160 00:10:56,833 --> 00:10:58,100 there are five sessions to go. 161 00:10:59,000 --> 00:11:00,033 I'll leave another 162 00:11:00,733 --> 00:11:02,866 Ninefold Yin Pill for you. 163 00:11:04,233 --> 00:11:05,100 Take it after 21 days, 164 00:11:05,133 --> 00:11:05,966 and your condition 165 00:11:06,400 --> 00:11:07,466 will significantly improve. 166 00:11:08,666 --> 00:11:09,733 But Miss Feng and I 167 00:11:10,633 --> 00:11:11,466 will be gone 168 00:11:13,133 --> 00:11:14,166 and won't return. 169 00:11:21,133 --> 00:11:22,000 Shall we go up? 170 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 Just breathe normally. 171 00:11:38,900 --> 00:11:40,000 Test it yourself first. 172 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 Please align my bones 173 00:12:13,766 --> 00:12:15,033 and give me the pill. 174 00:13:09,500 --> 00:13:12,033 Still, I should thank you. 175 00:13:14,733 --> 00:13:15,800 Miss Feng, 176 00:13:16,566 --> 00:13:18,066 despite her youth, 177 00:13:18,666 --> 00:13:20,300 shows worldly wisdom 178 00:13:22,233 --> 00:13:23,533 and exceptional intellect. 179 00:13:26,066 --> 00:13:27,133 I never expected 180 00:13:27,666 --> 00:13:29,800 such capabilities from her before. 181 00:13:32,366 --> 00:13:34,033 You can take her with you now 182 00:13:35,400 --> 00:13:37,466 and talk with her. 183 00:13:38,266 --> 00:13:39,533 But before You hour, 184 00:13:40,766 --> 00:13:41,600 you must 185 00:13:42,333 --> 00:13:43,666 bring her back. 186 00:13:45,666 --> 00:13:47,333 Or don't return her. 187 00:13:50,766 --> 00:13:52,500 Three-Day Spiritbane 188 00:13:52,866 --> 00:13:54,800 advances its effects 189 00:13:55,633 --> 00:13:57,033 by eight hours earlier 190 00:13:58,466 --> 00:14:00,933 each time it's not neutralized every three days. 191 00:14:02,166 --> 00:14:03,833 Two days ago, it was the Chou hour. 192 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 Today, 193 00:14:06,000 --> 00:14:07,300 it'll be the You hour. 194 00:14:09,500 --> 00:14:10,333 I thought 195 00:14:10,966 --> 00:14:12,133 you neutralized it just now. 196 00:14:12,566 --> 00:14:14,733 How could it be neutralized? 197 00:14:16,833 --> 00:14:17,700 Those powders earlier 198 00:14:18,200 --> 00:14:19,066 were just 199 00:14:20,166 --> 00:14:22,000 for poison testing. 200 00:14:25,733 --> 00:14:27,600 Persian Mirage Butterfly Incense 201 00:14:31,233 --> 00:14:32,600 is the real 202 00:14:33,200 --> 00:14:35,533 Three-Day Spiritbane. 203 00:14:38,033 --> 00:14:41,033 Your martial arts are extraordinary. 204 00:14:42,066 --> 00:14:43,566 Only Miss Feng 205 00:14:44,133 --> 00:14:45,966 can restrain you. 206 00:14:47,266 --> 00:14:48,266 Feng Heng 207 00:14:48,900 --> 00:14:50,033 will have soul scattering 208 00:14:52,133 --> 00:14:53,400 when the You hour arrives. 209 00:14:54,866 --> 00:14:56,600 I've been so sincere to you. 210 00:14:58,166 --> 00:14:59,000 Yet you... 211 00:14:59,200 --> 00:15:02,033 How could there still be someone like you 212 00:15:02,666 --> 00:15:04,966 in this world, so simple-minded and slow-witted? 213 00:15:10,600 --> 00:15:11,700 I, Hu Qianshou, 214 00:15:12,500 --> 00:15:13,433 have no martial skills 215 00:15:14,500 --> 00:15:16,200 and am disabled. 216 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 If I'm a good doer without desires, 217 00:15:20,900 --> 00:15:22,766 how could I have survived till now? 218 00:15:23,633 --> 00:15:25,700 My ambition for martial world dominance 219 00:15:27,600 --> 00:15:29,300 might as well be forgotten. 220 00:15:34,500 --> 00:15:36,300 Are you going to kill me? 221 00:15:40,133 --> 00:15:41,966 A peerless master 222 00:15:42,566 --> 00:15:44,566 is now trapped by a woman. 223 00:15:45,600 --> 00:15:48,533 I bet you don't dare. 224 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Let's go. 225 00:16:26,833 --> 00:16:27,666 Master. 226 00:16:33,766 --> 00:16:35,166 They'll come back 227 00:16:36,233 --> 00:16:37,366 before the You hour. 228 00:17:16,566 --> 00:17:17,400 Ouyang Feng, 229 00:17:20,066 --> 00:17:21,566 why did you obey her and stay here? 230 00:17:27,033 --> 00:17:28,666 I'll leave when your strength returns. 231 00:17:31,833 --> 00:17:32,766 How peculiar. 232 00:17:34,000 --> 00:17:34,866 When I recover, 233 00:17:36,533 --> 00:17:37,666 you won't be able to leave. 234 00:17:40,000 --> 00:17:41,300 (Travel Permit) You saved me from Tie Mu. 235 00:17:42,400 --> 00:17:43,600 I'll stay in case they return. 236 00:17:44,566 --> 00:17:45,400 It makes sense. 237 00:17:48,700 --> 00:17:49,633 What's Yu Dian doing? 238 00:17:53,666 --> 00:17:54,500 Digging a pit. 239 00:17:56,133 --> 00:17:57,533 To bury him after you're healed. 240 00:17:59,033 --> 00:17:59,866 Did you hear that? 241 00:18:04,133 --> 00:18:04,966 He heard. 242 00:18:06,400 --> 00:18:07,233 Ouyang Feng, 243 00:18:07,266 --> 00:18:10,000 if I were you, I'd kill me and Ms. Fu now. 244 00:18:11,533 --> 00:18:12,466 What do you mean? 245 00:18:13,066 --> 00:18:14,300 You called me back. 246 00:18:15,266 --> 00:18:16,166 Stop the nonsense. 247 00:18:19,433 --> 00:18:20,266 I... 248 00:18:20,266 --> 00:18:21,100 Never mind. 249 00:18:26,466 --> 00:18:27,500 I killed your two people. 250 00:18:29,700 --> 00:18:31,000 So I've avenged Lie and Zhao. 251 00:18:31,800 --> 00:18:32,866 I'll stay for one more day. 252 00:18:34,233 --> 00:18:35,166 If the Chais come, 253 00:18:36,466 --> 00:18:37,300 I'll fight them. 254 00:18:38,533 --> 00:18:39,366 If they don't, 255 00:18:41,333 --> 00:18:42,633 no debts between us anymore. 256 00:18:43,900 --> 00:18:45,033 You think debts disappear? 257 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Yes! 258 00:18:46,766 --> 00:18:47,666 My conscience is clear. 259 00:18:48,600 --> 00:18:49,800 If you feel unresolved, 260 00:18:50,333 --> 00:18:51,400 do what you must quickly. 261 00:18:56,666 --> 00:18:57,933 No wonder Min likes you. 262 00:19:00,866 --> 00:19:01,700 Don't mention that. 263 00:19:04,166 --> 00:19:05,166 Martial world matters 264 00:19:06,600 --> 00:19:07,666 can't be settled 265 00:19:09,533 --> 00:19:11,900 with mere words. 266 00:19:13,233 --> 00:19:14,066 With reason, 267 00:19:15,766 --> 00:19:16,766 everything becomes clear. 268 00:19:19,100 --> 00:19:19,933 Come. 269 00:19:19,966 --> 00:19:20,800 Let's talk outside. 270 00:19:30,600 --> 00:19:31,433 Let's talk. 271 00:19:38,133 --> 00:19:39,066 I'll wait outside. 272 00:19:39,633 --> 00:19:40,700 You'll come eventually. 273 00:19:54,633 --> 00:19:55,466 In Kuizhou Posthouse, 274 00:19:56,366 --> 00:19:57,200 you said 275 00:19:58,066 --> 00:19:59,133 I've touched you, 276 00:20:00,133 --> 00:20:01,833 so you can't live in this world anymore. 277 00:20:02,833 --> 00:20:03,666 At that time, 278 00:20:04,433 --> 00:20:05,700 I should've taken you away. 279 00:20:09,000 --> 00:20:10,500 I only wanted you to take me away. 280 00:20:12,466 --> 00:20:14,166 I never thought you'd stay with me forever. 281 00:20:18,000 --> 00:20:18,933 I wanted 282 00:20:18,966 --> 00:20:20,233 to live a simple life together. 283 00:20:24,866 --> 00:20:25,766 It's almost You hour. 284 00:20:28,466 --> 00:20:29,300 Go back. 285 00:20:29,433 --> 00:20:30,266 Ask Master Hu 286 00:20:30,433 --> 00:20:31,266 to detoxify you. 287 00:20:36,266 --> 00:20:37,400 What if he refuses? 288 00:20:38,633 --> 00:20:40,066 I'll exterminate the Salt Gang. 289 00:20:42,466 --> 00:20:43,500 A recluse from the world 290 00:20:45,066 --> 00:20:46,400 living amidst mundane troubles. 291 00:20:47,433 --> 00:20:48,733 How heartbreaking. 292 00:20:50,266 --> 00:20:52,100 You said the Ninefold Yin Pill is a poison. 293 00:20:53,566 --> 00:20:54,866 Even if it resurrects me, 294 00:20:54,866 --> 00:20:56,066 I won't last long. 295 00:20:57,833 --> 00:20:58,666 How long can I live? 296 00:20:59,433 --> 00:21:00,266 If it goes well, 297 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 three to five years. 298 00:21:04,333 --> 00:21:05,166 Throughout the year, 299 00:21:06,066 --> 00:21:07,700 you're in seclusion half the time. 300 00:21:08,566 --> 00:21:09,400 Why bother? 301 00:21:11,466 --> 00:21:13,100 We met on a cliff. 302 00:21:13,966 --> 00:21:15,400 We'll part on a cliff too. 303 00:21:16,566 --> 00:21:17,900 We were strangers from the start. 304 00:21:19,533 --> 00:21:21,233 I'm just a leaf in the wind. 305 00:21:22,666 --> 00:21:23,866 It's easy to forget me. 306 00:22:42,133 --> 00:22:42,966 Who are you? 307 00:22:45,533 --> 00:22:46,366 Tell me. 308 00:23:28,433 --> 00:23:29,733 Why sit here in silence? 309 00:23:31,366 --> 00:23:32,266 You called me here. 310 00:23:32,600 --> 00:23:33,433 Speak your mind. 311 00:23:34,600 --> 00:23:35,433 The pit is dug. 312 00:23:35,966 --> 00:23:36,833 When Ms. Fu comes out, 313 00:23:36,833 --> 00:23:37,666 we'll bury you in it. 314 00:23:40,566 --> 00:23:42,033 You killed two from the eight trades. 315 00:23:42,800 --> 00:23:43,633 There's no refuge 316 00:23:43,633 --> 00:23:44,666 for you in Song territory. 317 00:23:46,033 --> 00:23:46,866 I know that. 318 00:23:47,833 --> 00:23:48,700 In that case, 319 00:23:49,366 --> 00:23:50,200 I'll return west. 320 00:23:54,266 --> 00:23:55,300 Then why not leave now? 321 00:23:56,266 --> 00:23:57,533 Ms. Fu saved me in the city 322 00:23:58,066 --> 00:23:59,066 and took a strike for me. 323 00:23:59,700 --> 00:24:01,100 I'll stay in case the Chais return. 324 00:24:01,633 --> 00:24:03,233 It was my excuse to lure you back. 325 00:24:04,566 --> 00:24:05,400 A reasonable excuse. 326 00:24:09,333 --> 00:24:10,166 This pit 327 00:24:11,066 --> 00:24:12,766 is meant for your grave, Ouyang Feng. 328 00:24:13,600 --> 00:24:14,433 I'm not a fool. 329 00:24:15,233 --> 00:24:16,133 You can't bury me. 330 00:24:16,433 --> 00:24:18,566 You can't match Ms. Fu when she comes out. 331 00:24:20,866 --> 00:24:21,900 I don't fight women. 332 00:24:25,900 --> 00:24:26,766 Because I'm a woman? 333 00:24:26,966 --> 00:24:28,233 I don't fight women. 334 00:24:28,966 --> 00:24:30,500 If women attack me, I won't fight back. 335 00:24:35,333 --> 00:24:36,566 Then die here tonight. 336 00:24:39,000 --> 00:24:40,433 A true man fears no death. 337 00:24:41,833 --> 00:24:44,266 I thought myself invincible in the Southern martial world. 338 00:24:45,133 --> 00:24:46,133 These days revealed 339 00:24:46,366 --> 00:24:47,566 I'm actually insignificant. 340 00:24:48,866 --> 00:24:50,333 Only principles remain in my life. 341 00:24:52,233 --> 00:24:53,066 If I abandon these, 342 00:24:55,233 --> 00:24:56,300 I deserve not even death. 343 00:25:03,133 --> 00:25:04,566 Let's go to the Western Regions. 344 00:25:07,966 --> 00:25:09,266 I don't want to stay here either. 345 00:25:11,366 --> 00:25:12,300 Just the two of us, 346 00:25:13,000 --> 00:25:14,366 abandoning all grudges. 347 00:25:21,866 --> 00:25:23,566 You may abandon grudges, but I won't. 348 00:25:24,266 --> 00:25:26,900 Liu Fang and Tang Long were my sworn siblings for a decade. 349 00:25:27,700 --> 00:25:29,633 I won't spare him for your personal affections. 350 00:25:31,666 --> 00:25:32,500 Ouyang Feng. 351 00:25:34,166 --> 00:25:35,466 In Jiangling we vowed friendship. 352 00:25:35,800 --> 00:25:36,866 I'll take blades for you. 353 00:25:37,600 --> 00:25:38,700 I keep my word. 354 00:25:39,766 --> 00:25:40,600 This is my limit. 355 00:25:41,566 --> 00:25:42,633 Don't force me with death. 356 00:25:50,233 --> 00:25:51,300 I don't need that. 357 00:25:51,466 --> 00:25:52,366 Just die here then! 358 00:26:24,266 --> 00:26:25,433 Who's the woman in it? 359 00:26:29,033 --> 00:26:29,866 None of your concern. 360 00:26:36,266 --> 00:26:37,300 So that's how it is. 361 00:26:39,366 --> 00:26:40,600 This entanglement exhausts me. 362 00:26:45,666 --> 00:26:46,500 I'll decide this. 363 00:26:48,566 --> 00:26:49,666 If you're sincere to Min, 364 00:26:51,266 --> 00:26:52,800 go west back to the Western Regions. 365 00:26:53,433 --> 00:26:54,266 From this day, 366 00:26:54,633 --> 00:26:55,700 never return to Song. 367 00:27:01,466 --> 00:27:02,366 If you refuse, 368 00:27:02,833 --> 00:27:03,866 Zijin Hall's two artisans 369 00:27:04,433 --> 00:27:05,266 won't die in vain. 370 00:27:05,633 --> 00:27:07,433 Lie and Zhao died too. How's that balanced? 371 00:27:08,466 --> 00:27:09,300 Grudges multiply. 372 00:27:09,800 --> 00:27:10,633 Can't be balanced. 373 00:27:14,800 --> 00:27:15,866 Now you abandon reason? 374 00:27:17,266 --> 00:27:18,566 We've shown ample restraint. 375 00:27:34,633 --> 00:27:35,900 This world's beyond reason. 376 00:27:36,666 --> 00:27:37,933 I merely wished to reach Lin'an. 377 00:27:38,433 --> 00:27:40,733 I never provoked the Southern martial world at all. 378 00:27:42,366 --> 00:27:44,200 Though my martial skills may be lacking... 379 00:27:48,466 --> 00:27:49,466 Min, have you gone mad? 380 00:27:49,600 --> 00:27:50,433 I'm perfectly sane. 381 00:27:54,066 --> 00:27:55,100 Ouyang Feng, leave now! 382 00:28:01,566 --> 00:28:02,400 My lady, 383 00:28:02,666 --> 00:28:03,933 I've served you for a decade. 384 00:28:04,233 --> 00:28:05,766 You've barely met this man. 385 00:28:06,600 --> 00:28:07,433 Ouyang Feng, 386 00:28:07,800 --> 00:28:09,133 do you truly wish to die here? 387 00:28:27,633 --> 00:28:28,466 Ouyang Feng? 388 00:28:30,533 --> 00:28:31,366 Yu Dian, 389 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 bury him. 390 00:28:43,866 --> 00:28:44,766 There's a temple below. 391 00:28:48,366 --> 00:28:49,200 They won't be here. 392 00:28:51,533 --> 00:28:52,366 Descend. 393 00:29:05,166 --> 00:29:06,000 Dan Min, 394 00:29:06,466 --> 00:29:07,333 you've been willful 395 00:29:07,366 --> 00:29:08,500 because of your brother. 396 00:29:09,800 --> 00:29:11,866 Were he not Hall Leader, who'd tolerate you? 397 00:29:13,333 --> 00:29:15,366 In both martial and official circles, 398 00:29:15,833 --> 00:29:16,833 you're nothing. 399 00:29:21,866 --> 00:29:22,700 Today, 400 00:29:22,900 --> 00:29:24,733 you fought kin for foes. 401 00:29:25,266 --> 00:29:26,200 If I cut you down, 402 00:29:26,600 --> 00:29:28,066 Master Dan would be speechless. 403 00:29:28,833 --> 00:29:30,300 Yu Dian, keep burying him. 404 00:29:30,333 --> 00:29:31,166 Ms. Fu. 405 00:29:32,433 --> 00:29:33,266 Ms. Fu. 406 00:29:33,266 --> 00:29:34,100 Bury him. 407 00:29:36,033 --> 00:29:37,533 Where have I been willful? 408 00:29:38,433 --> 00:29:40,466 I just wanted to find someone I love. 409 00:29:40,900 --> 00:29:42,700 I'd listen to him and stay by his side. 410 00:29:43,766 --> 00:29:45,500 Who cares about martial or official circles? 411 00:29:47,133 --> 00:29:48,266 You are not willful? 412 00:29:49,066 --> 00:29:50,333 The one you love? 413 00:29:50,933 --> 00:29:52,733 Have you ever asked if he loves you back? 414 00:29:54,200 --> 00:29:55,233 I won't ask. 415 00:29:57,166 --> 00:29:58,466 I won't ask. 416 00:30:00,100 --> 00:30:00,933 Ms. Fu, 417 00:30:00,966 --> 00:30:01,966 just let him go. 418 00:30:10,200 --> 00:30:11,033 Continue. 419 00:30:11,166 --> 00:30:12,000 I'll check. 420 00:30:49,200 --> 00:30:50,033 Fu Ruoqing, 421 00:30:51,066 --> 00:30:52,366 did you kill my brother? 422 00:30:55,600 --> 00:30:56,533 Tie Lin is dead? 423 00:30:58,633 --> 00:30:59,466 Pay with your life! 424 00:31:19,533 --> 00:31:20,833 Ganging up on me again? 425 00:31:23,200 --> 00:31:24,033 Dian, 426 00:31:24,400 --> 00:31:25,466 unseal my acupoints. 427 00:31:27,566 --> 00:31:28,400 Yu Dian! 428 00:31:30,066 --> 00:31:31,000 Ms. Fu doesn't know. 429 00:31:31,166 --> 00:31:32,066 That man doesn't know. 430 00:31:32,600 --> 00:31:34,033 Don't you know my heart? 431 00:31:35,833 --> 00:31:37,066 Elder Fu's acupoint techniques 432 00:31:37,833 --> 00:31:38,666 are beyond my power. 433 00:31:41,166 --> 00:31:44,033 It must be the Chai family's Tie Mu and Qi Qing up there. 434 00:31:46,966 --> 00:31:48,200 Elder Fu told me to bury him. 435 00:31:50,333 --> 00:31:51,533 Back in Pengze, 436 00:31:52,266 --> 00:31:54,333 Ms. Fu struggled against Tie Lin and Qi Qing. 437 00:31:54,866 --> 00:31:56,800 Tie Mu ranks second among the Chai family elites. 438 00:31:58,066 --> 00:32:00,133 We'll all die here tonight. 439 00:32:05,833 --> 00:32:06,666 Qi Qing, 440 00:32:07,900 --> 00:32:08,733 why hesitate? 441 00:32:10,800 --> 00:32:11,633 Qi Qing, 442 00:32:12,266 --> 00:32:13,500 she took my strike in Pengze. 443 00:32:13,900 --> 00:32:14,733 I'll handle her. 444 00:32:14,900 --> 00:32:15,733 You capture Dan Min. 445 00:32:39,466 --> 00:32:40,300 Qi Qing, 446 00:32:40,566 --> 00:32:41,400 don't you fear I... 447 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Thank you 448 00:34:00,400 --> 00:34:01,233 for not exposing it. 449 00:34:02,166 --> 00:34:03,266 Double-dealing 450 00:34:04,166 --> 00:34:05,066 must be exhausting. 451 00:34:13,466 --> 00:34:14,300 Ouyang Feng? 452 00:34:16,266 --> 00:34:17,100 Say something. 453 00:34:17,166 --> 00:34:18,000 Say something, 454 00:34:18,000 --> 00:34:18,833 Ouyang Feng. 455 00:34:24,933 --> 00:34:25,866 Say something! 456 00:34:28,600 --> 00:34:29,433 I'm fine. 457 00:34:30,300 --> 00:34:31,500 My body just won't move. 458 00:34:34,566 --> 00:34:36,033 Who's that woman in the painting? 459 00:34:37,133 --> 00:34:38,066 Still on about that? 460 00:34:38,700 --> 00:34:39,533 Who is she? 461 00:34:40,133 --> 00:34:41,300 You madwoman! 462 00:34:42,200 --> 00:34:43,033 Get me out of here. 463 00:34:49,933 --> 00:34:50,766 Dian 464 00:34:51,466 --> 00:34:52,300 and Ms. Fu 465 00:34:53,366 --> 00:34:54,433 both died? 466 00:34:56,066 --> 00:34:56,900 Get me out. 467 00:34:57,533 --> 00:34:58,366 Unseal my acupoints. 468 00:34:58,933 --> 00:34:59,766 I'll help them. 469 00:35:00,366 --> 00:35:01,200 It's too late. 470 00:35:01,666 --> 00:35:02,500 Too late now. 471 00:35:03,966 --> 00:35:04,800 Ouyang Feng, 472 00:35:05,866 --> 00:35:06,700 promise me 473 00:35:07,433 --> 00:35:08,266 not to speak 474 00:35:08,400 --> 00:35:09,233 or move. 475 00:35:14,400 --> 00:35:16,100 When I first saw you at Kuizhou Yamen, 476 00:35:17,933 --> 00:35:20,033 I loved you from the first moment. 477 00:35:22,466 --> 00:35:23,333 You said 478 00:35:24,833 --> 00:35:25,833 being together for a day 479 00:35:25,833 --> 00:35:26,966 could be taken as a lifetime. 480 00:35:27,966 --> 00:35:29,666 We've had our day together. 481 00:35:33,000 --> 00:35:33,833 Dan Min, 482 00:35:35,400 --> 00:35:36,233 unseal me. 483 00:35:41,000 --> 00:35:41,866 In the next life, 484 00:35:42,600 --> 00:35:43,533 I won't be willful. 485 00:35:44,366 --> 00:35:45,466 Let's be friends. 486 00:35:47,166 --> 00:35:48,633 Friends for life. 487 00:35:50,833 --> 00:35:51,666 Dan Min! 488 00:35:52,133 --> 00:35:52,966 Dan Min! 489 00:35:53,800 --> 00:35:54,666 Unseal me! 490 00:35:56,566 --> 00:35:57,733 Unseal me! 491 00:35:58,666 --> 00:35:59,500 Unseal... 492 00:36:25,433 --> 00:36:26,266 Spread out. 493 00:36:26,666 --> 00:36:27,933 Search the whole temple. 494 00:36:48,133 --> 00:36:48,966 Over here! 495 00:36:48,966 --> 00:36:49,800 She fled downward. 496 00:36:50,133 --> 00:36:50,966 After her! 497 00:36:59,800 --> 00:37:00,633 Ms. Fu? 498 00:37:13,700 --> 00:37:14,533 Dian? 499 00:37:28,533 --> 00:37:29,366 Ms. Fu? 500 00:37:31,200 --> 00:37:32,033 Ms. Fu? 501 00:37:39,566 --> 00:37:41,000 Ms. Fu! 502 00:38:11,700 --> 00:38:12,533 Be careful, it's hot. 503 00:38:18,233 --> 00:38:19,066 Here. 504 00:38:19,400 --> 00:38:20,233 Take some. 505 00:38:23,866 --> 00:38:24,700 Chai Huo, 506 00:38:26,300 --> 00:38:27,133 you eat it. 507 00:38:27,366 --> 00:38:28,200 Okay. 508 00:38:44,466 --> 00:38:45,300 Master, 509 00:38:47,933 --> 00:38:48,833 Huang Yaoshi is back 510 00:38:49,166 --> 00:38:50,000 with Miss Feng. 511 00:38:59,000 --> 00:39:01,333 Two hours have passed since the You hour. 512 00:39:03,066 --> 00:39:04,166 In another hour, 513 00:39:05,700 --> 00:39:06,566 she will awaken 514 00:39:08,000 --> 00:39:10,333 but she won't even know her own identity. 515 00:39:11,033 --> 00:39:11,966 How to detoxify her? 516 00:39:13,000 --> 00:39:16,500 You're free to kill me 517 00:39:18,866 --> 00:39:20,600 and everyone else here. 518 00:39:21,766 --> 00:39:23,066 But the antidote method 519 00:39:25,466 --> 00:39:26,533 can't be revealed to you. 520 00:39:37,033 --> 00:39:37,866 Wake her up. 521 00:39:40,700 --> 00:39:43,300 I have important business at Yunshui Manor in Jiangzhou. 522 00:39:44,166 --> 00:39:47,200 Help me deal with elites from the Chai family and Zijin Hall. 523 00:39:47,533 --> 00:39:49,400 Handle it to my satisfaction, 524 00:39:50,066 --> 00:39:51,866 and I'll neutralize Miss Feng's poison 525 00:39:52,033 --> 00:39:52,866 and let you leave. 526 00:40:51,766 --> 00:40:54,966 (Yunshui Manor) 527 00:40:57,833 --> 00:40:59,233 Dan Xingbian isn't coming? 528 00:40:59,800 --> 00:41:00,633 That's correct. 529 00:41:02,433 --> 00:41:03,266 Why? 530 00:41:04,633 --> 00:41:05,966 I waited two days in Lin'an. 531 00:41:07,066 --> 00:41:07,933 Dan Xingbian said 532 00:41:08,633 --> 00:41:10,733 Chunfeng House's Jia Xiaoduo has been popular lately. 533 00:41:11,933 --> 00:41:13,433 Her zither, singing, and chess skills 534 00:41:13,966 --> 00:41:14,800 will dominate Lin'an 535 00:41:15,166 --> 00:41:16,033 for a decade. 536 00:41:17,166 --> 00:41:18,600 Calligraphy and painting fall short, 537 00:41:19,366 --> 00:41:20,200 but remain passable. 538 00:41:24,300 --> 00:41:25,166 I challenged him 539 00:41:26,066 --> 00:41:27,933 to a duel at Yunshui Manor, 540 00:41:29,166 --> 00:41:30,400 yet he dares to snub me! 541 00:41:31,666 --> 00:41:32,500 Dan Xingbian said he 542 00:41:33,233 --> 00:41:34,633 has a chess game with Jia Xiaoduo 543 00:41:35,000 --> 00:41:35,833 in three days. 544 00:41:35,833 --> 00:41:37,300 (Qi Ming, Chai family's elite) 545 00:41:37,300 --> 00:41:38,566 The word has been spread. 546 00:41:39,166 --> 00:41:41,166 Lin'an's cultural elites will also attend. 547 00:41:42,700 --> 00:41:43,600 Coming here 548 00:41:44,133 --> 00:41:45,266 would dampen his elegance. 549 00:41:48,400 --> 00:41:49,666 Prioritizing a courtesan 550 00:41:50,633 --> 00:41:52,066 over a martial arts duel. 551 00:41:53,033 --> 00:41:53,900 How despicable! 552 00:41:55,800 --> 00:41:56,633 Since he won't come, 553 00:41:57,200 --> 00:41:58,033 Zijin Hall won't 554 00:41:58,866 --> 00:41:59,766 send anyone else. 555 00:42:02,600 --> 00:42:03,433 Dan Xingbian 556 00:42:04,300 --> 00:42:05,833 doesn't know we have his sister? 557 00:42:06,433 --> 00:42:07,266 He knows. 558 00:42:07,800 --> 00:42:10,066 He said if you 559 00:42:10,066 --> 00:42:11,166 kill Miss Dan Min, 560 00:42:11,666 --> 00:42:13,200 it would mean war with Zijin Hall. 561 00:42:14,800 --> 00:42:16,466 If Miss Dan Min remains alive, 562 00:42:17,200 --> 00:42:18,733 why would they fight the Chai family? 563 00:42:20,066 --> 00:42:20,900 Uncle, 564 00:42:21,266 --> 00:42:22,400 Master Hu and over twenty men 565 00:42:22,666 --> 00:42:23,566 (Chai Shang, Chai family's junior) have waited in the Jianqi Hall 566 00:42:23,600 --> 00:42:24,633 for over two hours. 567 00:42:27,866 --> 00:42:28,700 Hu Qianshou 568 00:42:29,866 --> 00:42:31,933 promised alliance with our family 569 00:42:33,000 --> 00:42:35,333 but secretly conspired with Zijin Hall. 570 00:42:36,633 --> 00:42:37,700 Is that true? 571 00:42:38,133 --> 00:42:38,966 Yes. 572 00:42:39,666 --> 00:42:40,933 Hu Qianshou plays both sides 573 00:42:41,633 --> 00:42:43,100 to make our family and Zijin Hall 574 00:42:43,300 --> 00:42:44,700 weaken each other at Yunshui Manor 575 00:42:45,200 --> 00:42:46,033 so he can profit. 576 00:42:46,533 --> 00:42:47,866 With Dan Xingbian absent, 577 00:42:48,600 --> 00:42:49,833 how can he profit? 578 00:42:54,633 --> 00:42:55,633 Perfect timing. 579 00:42:57,233 --> 00:42:58,933 I'll finish this cripple. 580 00:43:06,866 --> 00:43:08,133 Your brother cares not for you. 581 00:43:09,700 --> 00:43:11,333 He prefers to play chess 582 00:43:11,966 --> 00:43:13,866 with some courtesan in Lin'an. 583 00:43:17,633 --> 00:43:18,466 Enough talk. 584 00:43:19,366 --> 00:43:20,233 Kill me if you dare. 585 00:43:30,633 --> 00:43:32,100 My lord, Master Chai has returned. 586 00:43:33,133 --> 00:43:33,966 Who? 587 00:43:33,966 --> 00:43:35,600 Master Chai Qiong is drinking on the lake. 588 00:43:38,166 --> 00:43:39,000 Qi Qing. 589 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 Yes, my lord? 590 00:43:40,200 --> 00:43:41,433 Tie Lin and Tie Mu are dead? 591 00:43:44,000 --> 00:43:44,833 Yes. 592 00:43:45,400 --> 00:43:47,300 Guard Dan Min and bring her later. 593 00:43:48,300 --> 00:43:49,133 Understood. 594 00:43:52,133 --> 00:43:52,966 What's wrong? 595 00:43:54,466 --> 00:43:55,700 I'm fine. 596 00:43:56,700 --> 00:43:58,300 How did Tie Lin and Tie Mu die? 597 00:43:59,633 --> 00:44:02,100 They were killed by Fu Ruoqing of Zijin Hall. 598 00:44:23,866 --> 00:44:25,100 Fetch me more wine. 599 00:44:40,433 --> 00:44:41,933 What's Dan Xingbian's response? 600 00:44:42,800 --> 00:44:44,233 Only one sentence in two days. 601 00:44:44,966 --> 00:44:46,733 He said he cares not about martial conflicts. 602 00:44:47,300 --> 00:44:49,800 The Salt Gang and the Chai family can fight if they want. 603 00:44:51,433 --> 00:44:52,733 He didn't say anything else? 604 00:44:53,233 --> 00:44:55,733 I didn't want to talk too much with Dan Xingbian. 605 00:45:01,766 --> 00:45:03,566 Now that we've come to Yunshui Manor, 606 00:45:06,366 --> 00:45:07,633 let's give this fight our all. 607 00:45:09,566 --> 00:45:10,400 Master, 608 00:45:10,566 --> 00:45:12,133 Yunshui Manor has numerous elites. 609 00:45:13,033 --> 00:45:14,066 Our chances are slim. 610 00:45:14,466 --> 00:45:16,600 Your presence turns the odds in our favor. 611 00:45:17,533 --> 00:45:18,366 I will 612 00:45:18,466 --> 00:45:19,300 do my utmost. 613 00:45:33,166 --> 00:45:34,200 Hu Qianshou, 614 00:45:35,833 --> 00:45:37,366 you play both sides. 615 00:45:38,600 --> 00:45:40,133 Don't you want to live anymore? 616 00:45:41,300 --> 00:45:43,500 Lord Chai, please calm your anger. 617 00:45:44,133 --> 00:45:45,400 Let me explain. 618 00:45:45,466 --> 00:45:47,366 What more is there to say? 619 00:45:53,133 --> 00:45:54,533 From now on, 620 00:45:56,566 --> 00:45:57,400 you, 621 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Chai Yu, 622 00:45:59,600 --> 00:46:01,700 will obey the Salt Gang's commands. 623 00:46:02,966 --> 00:46:03,800 In the martial world, 624 00:46:04,600 --> 00:46:05,700 the Chai family is gone. 625 00:46:26,900 --> 00:46:29,866 ♪I dive into a terrific conflict♪ 626 00:46:30,500 --> 00:46:33,200 ♪Forgetting all worldly things♪ 627 00:46:34,733 --> 00:46:37,600 ♪I drink at the window♪ 628 00:46:37,866 --> 00:46:41,433 ♪Everything is all sodden with dew♪ 629 00:46:42,900 --> 00:46:45,500 ♪I'm an enlightened person♪ 630 00:46:46,133 --> 00:46:49,633 ♪Yet I feel lost while traveling♪ 631 00:46:50,033 --> 00:46:52,933 ♪In my whole life♪ 632 00:46:54,466 --> 00:46:58,600 ♪It's hard to travel light♪ 633 00:46:59,266 --> 00:47:03,400 ♪Traverse thousands of miles of land with every step♪ 634 00:47:03,400 --> 00:47:06,666 ♪Half a lifetime witnessing the changes of the world♪ 635 00:47:07,166 --> 00:47:11,000 ♪Unexpectedly, love is like a sharp dagger♪ 636 00:47:11,000 --> 00:47:14,400 ♪Hurting my heart♪ 637 00:47:14,566 --> 00:47:18,066 ♪My azure robe withstands a thousand crashing waves♪ 638 00:47:18,633 --> 00:47:21,833 ♪Unaware of suffering so long♪ 639 00:47:22,433 --> 00:47:25,600 ♪Yet this passion might shatter♪ 640 00:47:25,600 --> 00:47:31,600 ♪Leaving me adrift♪ 641 00:47:47,066 --> 00:47:51,066 ♪My heart is full of sadness♪ 642 00:47:51,333 --> 00:47:54,300 ♪I'm determined to sever bonds♪ 643 00:47:54,900 --> 00:47:58,066 ♪The world believes true hearts can conquer all♪ 644 00:47:58,066 --> 00:48:01,966 ♪However, it's a lie♪ 645 00:48:01,966 --> 00:48:05,966 ♪The world is so big♪ 646 00:48:06,000 --> 00:48:09,566 ♪Yet I have nowhere to go♪ 647 00:48:10,400 --> 00:48:13,600 ♪The mortal world has become chaotic♪ 648 00:48:13,600 --> 00:48:20,566 ♪Leaving me alone♪37537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.