All language subtitles for [English] 《射雕英雄传之降龙十八掌》Legends of the Condor Heroes_ The Dragon Tamer 侠之大者!郭靖练成九阴真经力挫欧阳锋 华山论剑登顶五绝!【FULL】 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:34,900 --> 00:00:36,260 [20 years ago] 3 00:00:37,410 --> 00:00:42,330 [Eastern Heretic, Western Venom, Southern Emperor, Northern Beggar, Central Divine, the five masters] 4 00:00:42,820 --> 00:00:48,980 [fought seven days and nights during the Duel of Mount Hua in order to obtain the Nine Yin Scriptures.] 5 00:00:50,250 --> 00:00:54,870 [In the end, Wang Chongyang won the duel and obtained the Nine Yin Scriptures.] 6 00:00:56,110 --> 00:01:00,990 [Wang Chongyang died on the following year, and news of his death was made known.] 7 00:01:01,910 --> 00:01:04,730 [Wang Chongyang] 8 00:01:06,090 --> 00:01:08,250 [Ouyang Feng] 9 00:01:15,950 --> 00:01:18,550 [Nine Yin Scriptures] 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,200 [This movie is adapted from Jin Ying's famous novel, "The Legend of the Condor Heroes"] 11 00:01:59,550 --> 00:02:02,680 [20 years later] 12 00:02:49,980 --> 00:02:54,600 [The Dragon Tamer] 13 00:03:00,670 --> 00:03:03,840 [Guo Jing] 14 00:03:18,140 --> 00:03:20,260 Shop owner, give me a pot of wine. 15 00:03:21,260 --> 00:03:22,340 Alright, sir. 16 00:03:50,180 --> 00:03:50,860 Brother, 17 00:03:50,940 --> 00:03:52,300 I think you took the wrong stuff. 18 00:04:04,580 --> 00:04:07,260 Give me your money if you want to live. 19 00:04:07,260 --> 00:04:07,280 [Quan Jinfa] 20 00:04:07,540 --> 00:04:07,940 Master? 21 00:04:27,820 --> 00:04:29,660 You shouldn't be distracted by beautiful women. 22 00:04:29,660 --> 00:04:29,770 [Han Xiaoying] 23 00:04:30,020 --> 00:04:30,340 Hold this. 24 00:04:40,850 --> 00:04:43,300 Be sure of your own ability as you traverse through the Five Sacred Mountains. 25 00:04:43,300 --> 00:04:43,230 [Nan Xiren] 26 00:04:57,930 --> 00:05:01,050 [Han Baoju] 27 00:05:01,050 --> 00:05:01,060 Don't involve yourself with the four cardinal vices. 28 00:05:04,490 --> 00:05:06,500 Be wary of humans as nothing is predictable. 29 00:05:06,500 --> 00:05:06,590 [Zhu Cong] 30 00:05:13,500 --> 00:05:15,040 [Ke Zhen'e] 31 00:05:15,460 --> 00:05:15,980 Grand Master. 32 00:05:16,490 --> 00:05:17,460 Jing Er. 33 00:05:17,580 --> 00:05:19,060 Masters, why did you guys stop by? 34 00:05:19,060 --> 00:05:19,820 We thought it was time for you to pass by 35 00:05:20,010 --> 00:05:22,020 if you rode your treasured horse here. 36 00:05:22,500 --> 00:05:23,660 That's why we're here to test your strength. 37 00:05:23,780 --> 00:05:25,020 Jing Er, 38 00:05:25,290 --> 00:05:26,810 you brought so many gold bullions with you. 39 00:05:26,980 --> 00:05:28,660 I'm sure they'll be stolen by someone like your second master. 40 00:05:29,570 --> 00:05:31,260 If I really wanted to steal from him, 41 00:05:31,580 --> 00:05:32,770 he wouldn't have noticed it in the first place. 42 00:05:34,140 --> 00:05:34,900 Jing Er, 43 00:05:35,260 --> 00:05:36,420 the pugilist world is a sinister place. 44 00:05:36,980 --> 00:05:39,540 You must act cautiously no matter what you do. 45 00:05:40,380 --> 00:05:42,540 Lately, many children of this place have been missing. 46 00:05:42,740 --> 00:05:44,530 I'm afraid an evil force is behind this. 47 00:05:45,020 --> 00:05:47,659 We're going to investigate this thoroughly. 48 00:05:52,350 --> 00:05:54,290 [Ouyang Ke] 49 00:05:54,290 --> 00:05:55,700 Young Master, we've extracted the venomous blood. 50 00:05:56,090 --> 00:05:57,659 Send it to Uncle immediately. 51 00:05:59,220 --> 00:06:00,780 Yes, Young Master. 52 00:06:11,140 --> 00:06:12,930 Speaking of the Duel on Mount Hua, 53 00:06:13,420 --> 00:06:16,860 Wang Chongyang was awarded the title of the number one pugilist in the world. 54 00:06:17,300 --> 00:06:19,060 But, Ouyang Feng wasn't satisfied with the result. 55 00:06:19,220 --> 00:06:22,660 He came to Wang Chongyang's grave in order to steal the Nine Yin Scriptures. 56 00:06:22,660 --> 00:06:24,690 But, he didn't expect Wang Chongyang to feign his death. 57 00:06:24,780 --> 00:06:26,130 With his One Yang Finger, 58 00:06:26,420 --> 00:06:29,140 Ouyang Feng was seriously injured. 59 00:06:31,580 --> 00:06:34,620 And Wang Chongyang's junior, Zhou Botong, 60 00:06:34,980 --> 00:06:39,300 retired from the pugilist world after he obtained the Nine Yin Scriptures. 61 00:06:39,300 --> 00:06:41,060 [Peak of Mount Hua] 62 00:06:41,060 --> 00:06:41,020 No news was ever heard of him again. 63 00:06:41,020 --> 00:06:43,290 Mummy, I want a Wang Chongyang doll. 64 00:06:43,659 --> 00:06:45,020 That's too expensive. Get another one. 65 00:06:45,100 --> 00:06:46,420 This isn't right. 66 00:06:46,860 --> 00:06:48,540 Wang Chongyang is the number one pugilist in the world, you know? 67 00:06:48,780 --> 00:06:51,090 How about I give you the Seven Freaks of Jiangnan for free if you buy this doll? 68 00:06:55,370 --> 00:06:56,220 Grand Master? 69 00:06:57,780 --> 00:06:59,540 Do you know who he is? 70 00:06:59,700 --> 00:07:01,020 He's the Western Venom, Ouyang Feng. 71 00:07:01,140 --> 00:07:04,380 He lives in the Sacred Snake Mountain and he's the master of venom. 72 00:07:07,980 --> 00:07:09,500 Young man, hold my horse for me. 73 00:07:10,130 --> 00:07:11,300 Coming. 74 00:07:16,930 --> 00:07:17,610 Hold it right there! 75 00:07:27,610 --> 00:07:28,930 I just took two buns, you know? 76 00:07:29,140 --> 00:07:30,060 You can have them back! 77 00:07:31,660 --> 00:07:33,300 You're really dumb. 78 00:07:33,540 --> 00:07:34,140 Leave them here! 79 00:07:36,770 --> 00:07:37,870 [Huang Rong] 80 00:07:37,980 --> 00:07:38,580 Leave them! 81 00:07:42,250 --> 00:07:43,780 There's no need to resort to violence. 82 00:07:45,620 --> 00:07:47,650 Put them on my tab. 83 00:07:50,220 --> 00:07:51,930 Who cares for their stupid buns? 84 00:07:52,180 --> 00:07:53,690 It's hard on the outside and there's nothing inside. 85 00:07:56,740 --> 00:07:57,300 Thanks. 86 00:07:58,210 --> 00:07:59,500 What a busybody. 87 00:08:03,540 --> 00:08:05,380 Sir, please have a seat. 88 00:08:06,130 --> 00:08:06,940 Over here. 89 00:08:08,380 --> 00:08:09,460 Have some tea. 90 00:08:12,340 --> 00:08:12,930 Sir, 91 00:08:13,700 --> 00:08:14,660 what would you like to eat? 92 00:08:14,740 --> 00:08:15,620 We have everything available. 93 00:08:16,620 --> 00:08:18,060 Hey, young man. 94 00:08:18,180 --> 00:08:20,530 You should treat this beggar to a pot of wine. 95 00:08:20,530 --> 00:08:20,760 [Hong Qigong] 96 00:08:21,260 --> 00:08:23,540 Where did this beggar come from? You have no right to speak! 97 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Get out! 98 00:08:24,860 --> 00:08:25,490 Waiter, 99 00:08:25,930 --> 00:08:28,260 give me a pot of your best wine then. 100 00:08:28,540 --> 00:08:29,220 Alright, sir. 101 00:08:29,420 --> 00:08:30,500 Give it to that elderly man. 102 00:08:30,700 --> 00:08:33,020 Didn't you hear him? Go and get my wine! 103 00:08:33,730 --> 00:08:36,220 By the way, get me a roasted chicken as well. 104 00:08:48,620 --> 00:08:50,380 Here's your wine. 105 00:08:55,820 --> 00:08:56,860 Ladies, 106 00:08:56,980 --> 00:08:59,300 it's always first come, first served in the pugilist world. 107 00:08:59,540 --> 00:09:01,770 That pot of wine belongs to the elderly man. 108 00:09:03,650 --> 00:09:04,820 Mister, 109 00:09:05,020 --> 00:09:08,540 the weather is dry, and we're thirsty. 110 00:09:09,370 --> 00:09:13,820 Why don't you let me drink with you? 111 00:09:15,180 --> 00:09:16,620 Please forgive me for not being able to do so. 112 00:09:16,820 --> 00:09:18,610 Lady, please return the pot of wine to the elderly man. 113 00:09:20,020 --> 00:09:22,020 Sir, you don't need to be that cautious. 114 00:09:23,570 --> 00:09:24,740 Lady, please behave yourself. 115 00:09:25,860 --> 00:09:26,900 Come on. 116 00:09:46,570 --> 00:09:48,740 Mister, you're 117 00:09:49,090 --> 00:09:51,100 as vigorous as a tiger. 118 00:10:03,580 --> 00:10:06,180 So, you two are from the White Camel Mountain Manor? 119 00:10:06,300 --> 00:10:08,130 No wonder you two are so lewd. 120 00:10:10,300 --> 00:10:11,780 Ladies, please stay. 121 00:10:11,780 --> 00:10:13,060 Please don't leave. 122 00:10:14,060 --> 00:10:15,370 Ladies, I'm really sorry about this. 123 00:10:15,700 --> 00:10:16,490 I'm really sorry. 124 00:10:16,620 --> 00:10:17,740 Brother, thank you for helping me. 125 00:10:18,010 --> 00:10:18,890 Don't mention it. 126 00:10:18,940 --> 00:10:19,700 It's you again? 127 00:10:19,940 --> 00:10:21,580 I'll break your legs if you stay here any longer! 128 00:10:22,140 --> 00:10:22,900 Waiter, 129 00:10:23,380 --> 00:10:24,900 this man just saved my life. 130 00:10:24,980 --> 00:10:26,140 He's my benefactor now. 131 00:10:26,140 --> 00:10:28,540 Give me a pound of beef and half a pound of goat liver. 132 00:10:28,740 --> 00:10:30,220 I need to treat my benefactor to a feast. 133 00:10:31,260 --> 00:10:35,220 Brother, since you've just arrived, I'm sure you haven't tried our delicacies before. 134 00:10:35,460 --> 00:10:36,380 Why don't you let me make the order? 135 00:10:36,860 --> 00:10:37,340 Sure. 136 00:10:37,340 --> 00:10:38,370 Sir, 137 00:10:38,420 --> 00:10:41,260 what else do you like besides the buns you've just stolen? 138 00:10:41,450 --> 00:10:43,300 You'll foot the bill no matter what I order, right? 139 00:10:43,380 --> 00:10:43,940 Of course. 140 00:10:49,020 --> 00:10:49,460 Is this enough? 141 00:10:51,020 --> 00:10:51,420 Yes. 142 00:10:51,780 --> 00:10:54,620 Prepare a top-grade room for our esteemed guests! 143 00:11:14,180 --> 00:11:15,980 Get me another male infant. 144 00:11:16,420 --> 00:11:17,060 Yes, Young Master. 145 00:11:37,300 --> 00:11:38,500 We found this at the back of the mountain. 146 00:11:39,060 --> 00:11:40,700 Seems like the skeleton of an infant. 147 00:11:41,090 --> 00:11:42,220 It's completely rotten. 148 00:11:42,540 --> 00:11:43,580 Its joints and tendons are severed. 149 00:11:45,220 --> 00:11:49,060 It has a terrible stench, I guess it was devoured and spat out again. 150 00:11:50,460 --> 00:11:53,580 I'm sure the White Camel Mountain Manor is behind this heinous deed. 151 00:11:54,460 --> 00:11:54,940 Big Brother, 152 00:11:55,170 --> 00:11:56,580 shouldn't we act immediately 153 00:11:56,810 --> 00:11:58,060 and bring them to justice? 154 00:11:59,100 --> 00:11:59,770 Second Brother, 155 00:12:00,620 --> 00:12:05,060 have you obtained any information regarding the leader of White Camel Mountain Manor? 156 00:12:05,730 --> 00:12:07,780 I heard that their young leader is called Ouyang Ke. 157 00:12:08,020 --> 00:12:10,380 He's the nephew of the Western Venom, Ouyang Feng. 158 00:12:13,180 --> 00:12:14,970 Ouyang Feng. 159 00:12:29,900 --> 00:12:33,220 I'm Guo Jing. Brother, how should I address you? 160 00:12:33,500 --> 00:12:35,020 I'm Huang Rong. 161 00:12:35,210 --> 00:12:36,020 Brother Huang, 162 00:12:36,380 --> 00:12:38,340 you do know your way around the menu. 163 00:12:38,380 --> 00:12:40,340 You don't seem like someone who was born in poverty. 164 00:12:40,580 --> 00:12:42,020 Why did you end up like this? 165 00:12:42,940 --> 00:12:43,820 It's a long story. 166 00:12:44,940 --> 00:12:46,770 Brother, just tell me about it. 167 00:12:57,620 --> 00:13:00,900 My father arranged a marriage for me, but I didn't agree to it. 168 00:13:01,380 --> 00:13:04,980 He was enraged, and he locked me up. 169 00:13:05,660 --> 00:13:08,420 I was upset about that, that's why I had to escape. 170 00:13:09,740 --> 00:13:15,740 I didn't expect my money to be stolen when I first arrived in Central Plains! 171 00:13:24,050 --> 00:13:24,780 How about this? 172 00:13:24,900 --> 00:13:27,940 I still have some money left. You should take them. 173 00:13:32,410 --> 00:13:33,260 Are you serious? 174 00:13:33,410 --> 00:13:34,860 Brother Huang, you've saved my life today. 175 00:13:34,860 --> 00:13:37,100 That means you're my first friend in Central Plains. 176 00:13:37,100 --> 00:13:40,010 My master told me that I need to give my friends all I have. 177 00:13:55,410 --> 00:13:56,730 Brother Guo, thank you for that. 178 00:13:56,850 --> 00:13:59,420 I will depart and return to my hometown immediately. 179 00:14:00,500 --> 00:14:01,570 Brother Guo, take care. 180 00:14:01,780 --> 00:14:02,700 We shall meet again. 181 00:14:08,580 --> 00:14:09,700 Brother Huang, wait a minute. 182 00:14:16,210 --> 00:14:17,220 It'll be cold during night time. 183 00:14:18,100 --> 00:14:19,100 You can have this jacket. 184 00:14:20,420 --> 00:14:22,460 I shall give you my treasured horse as well 185 00:14:22,690 --> 00:14:24,300 so that you won't need to walk back. 186 00:14:37,740 --> 00:14:39,580 How dare you do this in the Beggars' Sect territory? 187 00:14:40,020 --> 00:14:40,980 Put down the child! 188 00:14:41,490 --> 00:14:42,170 After them! 189 00:14:42,460 --> 00:14:43,540 -After them! -Don't run! 190 00:14:47,220 --> 00:14:48,650 This is a great horse indeed. 191 00:14:49,210 --> 00:14:50,300 His name is Yiliqi. 192 00:14:50,300 --> 00:14:52,900 Although he's fierce and stubborn, I've told him about it. 193 00:14:52,980 --> 00:14:54,420 Brother, you won't need to worry about him. 194 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 Thank you, Brother Guo. 195 00:15:00,460 --> 00:15:02,940 Brother Guo, do you treat everyone you meet this generously? 196 00:15:05,420 --> 00:15:06,130 Don't run! 197 00:15:06,660 --> 00:15:07,220 Hold it right there! 198 00:15:07,380 --> 00:15:07,940 Don't run! 199 00:15:07,940 --> 00:15:09,060 Put down the child! 200 00:15:10,060 --> 00:15:11,180 Hold it right there! 201 00:15:19,860 --> 00:15:20,980 Let's split up. 202 00:15:37,170 --> 00:15:38,220 Hold it right there! 203 00:15:48,610 --> 00:15:49,930 Hand over the child. 204 00:15:54,100 --> 00:15:55,020 Come and get it. 205 00:16:12,810 --> 00:16:15,100 Why are you such a busybody? 206 00:16:17,300 --> 00:16:19,180 They actually stole people's children in broad daylight? 207 00:16:19,660 --> 00:16:20,850 How dare they do that! 208 00:16:21,700 --> 00:16:22,460 Brother Huang, 209 00:16:22,980 --> 00:16:24,340 do you know where the White Camel Mountain Manor is? 210 00:16:24,370 --> 00:16:25,180 I'm going to save the child. 211 00:16:26,220 --> 00:16:27,770 Everyone in the White Camel Mountain Manor is highly skilled. 212 00:16:27,770 --> 00:16:29,530 I'm sure you won't be able to win if you go there alone. 213 00:16:29,530 --> 00:16:30,340 Damn it! 214 00:16:31,410 --> 00:16:34,930 But, I heard that they will hold a gathering on the 15th of every month. 215 00:16:35,340 --> 00:16:37,450 Wait, today is the 15th. 216 00:16:37,820 --> 00:16:39,580 Maybe we can sneak in there while they're occupied 217 00:16:39,580 --> 00:16:40,420 with their guests. 218 00:16:40,530 --> 00:16:41,460 We can save the child when we see an opportunity. 219 00:16:41,580 --> 00:16:42,380 Let's go there immediately! 220 00:16:42,940 --> 00:16:45,420 Our current outfit is sure to arouse suspicion. 221 00:16:45,580 --> 00:16:47,340 Let's return and put on a disguise. 222 00:16:47,340 --> 00:16:49,220 We'll meet each other by 9:30pm. 223 00:17:08,420 --> 00:17:09,300 Brother Huang? 224 00:17:10,690 --> 00:17:11,890 Sorry, my mistake. 225 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 Brother Huang? 226 00:17:30,340 --> 00:17:31,810 Who's Brother Huang? 227 00:17:32,010 --> 00:17:32,420 Get out! 228 00:17:32,780 --> 00:17:33,380 Mister, 229 00:17:34,140 --> 00:17:37,460 come and drink with me. 230 00:17:40,580 --> 00:17:41,660 You are? 231 00:17:42,370 --> 00:17:43,980 Brother Guo, you don't recognise me? 232 00:17:46,700 --> 00:17:48,090 You're Brother Huang? 233 00:17:51,140 --> 00:17:54,010 Brother Huang, your disguise is utterly convincing. 234 00:17:54,570 --> 00:17:58,210 Actually, I'm a woman. 235 00:18:03,810 --> 00:18:05,300 Brother Guo, 236 00:18:05,500 --> 00:18:07,180 I've caught hold of some information. 237 00:18:07,260 --> 00:18:09,970 Look, this floor is meant for their guests. 238 00:18:10,410 --> 00:18:12,170 It's obvious that the second floor is a restricted area. 239 00:18:12,610 --> 00:18:14,250 And there are guards guarding the floor. 240 00:18:14,810 --> 00:18:15,780 Brother Huang. 241 00:18:16,380 --> 00:18:17,330 I mean, Miss Huang, 242 00:18:17,860 --> 00:18:19,300 did you obtain any clues then? 243 00:19:14,140 --> 00:19:15,140 I'll distract it. 244 00:19:49,700 --> 00:19:50,580 Let's go! 245 00:20:27,140 --> 00:20:27,900 Let's go! 246 00:20:43,140 --> 00:20:44,020 Stab its eyes! 247 00:21:06,380 --> 00:21:07,140 Let's go! 248 00:21:44,940 --> 00:21:49,130 The Seven Freaks of Jiangnan are here to rid the pugilist world of evil! 249 00:21:50,700 --> 00:21:51,770 Grand Master? 250 00:21:51,860 --> 00:21:55,900 Where did you clowns come from? How dare you show up? 251 00:21:57,780 --> 00:22:00,380 You've ruined my mood. 252 00:22:06,900 --> 00:22:10,980 The little venom is doing evil as he's protected by the Old Venom. 253 00:22:11,180 --> 00:22:12,820 He even dares to steal the child of other people. 254 00:22:13,180 --> 00:22:14,700 Judging from your actions, 255 00:22:14,940 --> 00:22:18,610 you're a chip off the old block indeed! 256 00:22:18,610 --> 00:22:20,620 You're a disgrace to the pugilist world! 257 00:22:23,420 --> 00:22:28,100 How dare you clamour insolently within my territory? 258 00:23:09,970 --> 00:23:11,020 Master, are you okay? 259 00:23:11,020 --> 00:23:12,820 Jing Er? Why are you here? 260 00:23:22,050 --> 00:23:24,690 [Ouyang Feng] 261 00:23:24,690 --> 00:23:28,780 So, the daughter of Huang Yaoshi, lord of Peach Blossom Island, is here. 262 00:23:30,100 --> 00:23:33,780 Please forgive me for the rudeness. 263 00:23:35,260 --> 00:23:36,930 The daughter of Heretic Huang? 264 00:23:37,780 --> 00:23:40,620 Huang Yaoshi? Heretic Huang? What are you guys talking about? 265 00:23:40,740 --> 00:23:41,820 I haven't heard of them before. 266 00:23:43,580 --> 00:23:47,460 Divine Flicking Finger, a special technique only learned by people of Peach Blossom Island. 267 00:23:48,540 --> 00:23:51,180 It is marvellous indeed. 268 00:23:51,940 --> 00:23:54,740 It's impossible for Lord Huang to teach that technique to a random person. 269 00:23:55,410 --> 00:23:56,620 So what if I am his daughter? 270 00:23:56,940 --> 00:23:59,020 Don't tell me you can drag me back to my father's island? 271 00:23:59,020 --> 00:23:59,810 Ke Er, 272 00:24:00,060 --> 00:24:02,130 seems like the young lady of the Huang family 273 00:24:02,500 --> 00:24:04,140 still remembers the marriage between our families. 274 00:24:04,530 --> 00:24:06,730 Miss Huang, I've heard so much about you. 275 00:24:07,290 --> 00:24:08,610 I'm Ouyang Ke. 276 00:24:09,020 --> 00:24:11,370 Please forgive me for the poor hospitality. 277 00:24:11,900 --> 00:24:14,300 I have some things I need to attend to. 278 00:24:14,300 --> 00:24:15,380 I won't join your party. 279 00:24:15,940 --> 00:24:17,180 Hold this. 280 00:24:19,820 --> 00:24:20,860 We shouldn't stay here for too long 281 00:24:21,250 --> 00:24:22,540 so that the innocent won't be harmed. 282 00:24:22,780 --> 00:24:24,380 We should capture the villain's daughter first. 283 00:24:24,570 --> 00:24:25,330 Let's go! 284 00:24:25,860 --> 00:24:26,620 After her. 285 00:24:31,860 --> 00:24:32,700 Ke Er, 286 00:24:33,250 --> 00:24:37,020 do you know what you should do next? 287 00:24:40,140 --> 00:24:41,980 I will ask the servants to prepare the dowries immediately. 288 00:24:42,460 --> 00:24:44,060 I will propose marriage when I reach the island. 289 00:24:59,010 --> 00:25:01,210 Little villainess, where do you think you're going? 290 00:25:04,940 --> 00:25:07,940 You guys really don't know any etiquette. 291 00:25:08,250 --> 00:25:09,100 If it weren't for me, 292 00:25:09,420 --> 00:25:11,580 you guys would've been assassinated by Ouyang Feng. 293 00:25:11,620 --> 00:25:14,100 How dare you guys still bring up the past in front of me? 294 00:25:14,460 --> 00:25:16,700 You're being stubborn even though you're going to die? I'll slay you! 295 00:25:16,980 --> 00:25:18,420 Masters, please have mercy! 296 00:25:18,780 --> 00:25:19,740 Jing Er? 297 00:25:20,450 --> 00:25:23,060 Huang Yaoshi is the sworn enemy of the Seven Freaks of Jiangnan! 298 00:25:23,260 --> 00:25:24,580 Back then, your fifth master 299 00:25:26,100 --> 00:25:27,260 was killed by his disciple. 300 00:25:27,810 --> 00:25:30,460 Today, she needs to pay with her life. 301 00:25:30,980 --> 00:25:32,940 We'll avenge your fifth master. 302 00:25:36,660 --> 00:25:39,300 Master, I know you guys have grudges against Huang Yaoshi. 303 00:25:39,460 --> 00:25:40,690 But, if it weren't for Miss Huang, 304 00:25:40,690 --> 00:25:42,820 I would've been dead long ago. 305 00:25:43,140 --> 00:25:44,580 If you guys really want to kill her, 306 00:25:44,940 --> 00:25:46,700 I will sacrifice my life for her. 307 00:25:48,540 --> 00:25:49,460 Jing Er! 308 00:25:50,780 --> 00:25:52,620 How dare you go against your masters 309 00:25:52,900 --> 00:25:54,260 because of this villainess! 310 00:25:54,260 --> 00:25:55,420 But Master, didn't you tell me that 311 00:25:55,620 --> 00:25:57,340 loyalty is the most important attribute for a pugilist? 312 00:25:57,340 --> 00:25:58,140 Jing Er, you! 313 00:25:58,140 --> 00:25:58,900 Enough! 314 00:26:00,100 --> 00:26:03,780 The silly child was bewitched by the villainess. 315 00:26:05,420 --> 00:26:06,740 He'll understand what we mean 316 00:26:07,970 --> 00:26:11,610 when he suffers. 317 00:26:13,370 --> 00:26:14,100 Just let him be. 318 00:26:14,540 --> 00:26:15,380 -Big Brother! -Big Brother! 319 00:26:15,450 --> 00:26:15,860 Big Brother! 320 00:26:15,860 --> 00:26:16,770 Big Brother! 321 00:26:16,940 --> 00:26:17,900 Master! 322 00:26:25,140 --> 00:26:26,540 You better watch out. 323 00:27:15,730 --> 00:27:16,500 Brother Guo, 324 00:27:18,740 --> 00:27:19,490 I'm sorry. 325 00:27:20,940 --> 00:27:21,500 It's fine. 326 00:27:21,860 --> 00:27:24,090 You did save me before. This is what I'm supposed to do. 327 00:27:25,580 --> 00:27:27,730 It's just that my masters have raised me for over 10 years. 328 00:27:27,940 --> 00:27:29,220 We're just like a family. 329 00:27:29,460 --> 00:27:30,740 I feel bad 330 00:27:31,980 --> 00:27:33,180 when they have to worry about me. 331 00:27:34,180 --> 00:27:36,340 Don't think too much about it. Let's fill our tummies first. 332 00:27:39,420 --> 00:27:40,460 Miss Huang, you can eat first. 333 00:27:41,580 --> 00:27:42,300 I'm not hungry. 334 00:27:46,500 --> 00:27:48,730 You can call me Rong Er from now on. 335 00:27:53,860 --> 00:27:54,340 Rong Er? 336 00:27:56,260 --> 00:27:57,010 Can I 337 00:27:57,700 --> 00:27:59,380 call you Brother Jing from now on? 338 00:28:00,260 --> 00:28:00,700 Is that okay? 339 00:28:04,620 --> 00:28:05,540 What a fool. 340 00:28:09,330 --> 00:28:09,980 What's wrong? 341 00:28:10,060 --> 00:28:10,900 Do you want me to feed you? 342 00:28:21,780 --> 00:28:22,380 Delicious. 343 00:28:23,700 --> 00:28:25,420 Why are you eating the chicken Rong Er has roasted? 344 00:28:26,930 --> 00:28:29,060 Hey, brat. It's you? 345 00:28:29,260 --> 00:28:30,500 You were kind to me back then. 346 00:28:30,940 --> 00:28:31,820 Are you starving? 347 00:28:32,260 --> 00:28:33,820 You can take it if you don't mind. 348 00:28:35,700 --> 00:28:37,460 I didn't expect the founder of the Beggars' Sect, 349 00:28:37,620 --> 00:28:40,130 Hong Qigong, to consume the Beggar's Chicken I've made. 350 00:28:40,620 --> 00:28:41,770 It's an honour to me. 351 00:28:42,090 --> 00:28:43,620 Sir, are you the Northern Beggar, Hong Qigong? 352 00:28:46,580 --> 00:28:48,420 This girl isn't an ordinary girl. 353 00:28:48,780 --> 00:28:50,860 You even knew about my nickname? 354 00:28:52,010 --> 00:28:53,210 I'm Huang Rong. 355 00:28:53,210 --> 00:28:55,580 My father is Huang Yaoshi, lord of Peach Blossom Island. 356 00:28:55,580 --> 00:28:57,700 If you like the dishes I make, 357 00:28:57,980 --> 00:28:59,490 I'll cook for you every day. 358 00:28:59,490 --> 00:29:00,900 And I promise you'll get to eat different dishes every day. 359 00:29:02,010 --> 00:29:03,010 Alright. 360 00:29:04,180 --> 00:29:05,420 But I'm a beggar, you know? 361 00:29:05,420 --> 00:29:06,780 How could I repay you? 362 00:29:07,020 --> 00:29:07,460 Sir, 363 00:29:07,850 --> 00:29:10,980 Brother Jing is new to the pugilist world. 364 00:29:11,780 --> 00:29:13,770 If you don't mind, 365 00:29:13,770 --> 00:29:14,890 can you teach him some techniques? 366 00:29:15,260 --> 00:29:15,650 Rong Er. 367 00:29:18,290 --> 00:29:18,850 Hey, 368 00:29:18,850 --> 00:29:20,740 although you didn't inherit the skills of your father, 369 00:29:20,930 --> 00:29:23,570 you did inherit that scheming nature of his. 370 00:29:23,740 --> 00:29:25,540 I, Hong Qigong, have never accepted a disciple before. 371 00:29:25,740 --> 00:29:27,140 You should forget about it. 372 00:29:27,140 --> 00:29:27,860 Brother Jing, 373 00:29:28,500 --> 00:29:29,530 do you know something? 374 00:29:29,850 --> 00:29:31,610 My father always said that 375 00:29:31,980 --> 00:29:34,900 there's only one person in the world who can win against him. 376 00:29:35,130 --> 00:29:35,940 Do you know who that is? 377 00:29:36,010 --> 00:29:36,570 Who is it? 378 00:29:37,220 --> 00:29:39,460 I heard that the man 379 00:29:39,700 --> 00:29:40,940 has a skill 380 00:29:40,940 --> 00:29:43,980 that is unparalleled in the world. 381 00:29:44,540 --> 00:29:45,810 Is the skill that amazing? 382 00:29:46,380 --> 00:29:49,210 I think it has something to do with dragons and palms. 383 00:29:49,210 --> 00:29:50,300 What do you mean? 384 00:29:50,860 --> 00:29:53,220 What was it again? 385 00:29:57,620 --> 00:29:59,380 It's the Eighteen Dragon-Subduing Palms! 386 00:29:59,540 --> 00:30:01,020 That's right! The Eighteen Dragon-Subduing Palms. 387 00:30:01,650 --> 00:30:04,220 That evil father of yours, 388 00:30:04,220 --> 00:30:05,490 he finally said the truth, huh? 389 00:30:05,860 --> 00:30:07,140 I thought 390 00:30:07,180 --> 00:30:09,010 he declared himself as the number one pugilist in the world 391 00:30:09,180 --> 00:30:10,660 after Wang Chongyang's death! 392 00:30:18,900 --> 00:30:19,570 Silly lass, 393 00:30:19,570 --> 00:30:20,540 since I've eaten your chicken, 394 00:30:20,700 --> 00:30:21,540 I'll teach him one of my techniques. 395 00:30:21,540 --> 00:30:22,650 Qigong, 396 00:30:23,180 --> 00:30:24,620 how about this? 397 00:30:24,730 --> 00:30:26,170 You should teach him two of your techniques. 398 00:30:26,540 --> 00:30:28,900 If you do so, I'll cook plenty of dishes for you. 399 00:30:29,060 --> 00:30:29,420 What do you think? 400 00:30:29,980 --> 00:30:30,540 Alright. 401 00:30:30,860 --> 00:30:33,090 It all depends on your cooking skills then. 402 00:30:39,930 --> 00:30:40,460 Brat, 403 00:30:40,860 --> 00:30:41,980 take a good look. 404 00:30:42,300 --> 00:30:43,010 Sir, please show me. 405 00:30:45,500 --> 00:30:49,100 The Eighteen Dragon-Subduing Palms is the pinnacle of what a pugilist can achieve! 406 00:30:49,580 --> 00:30:53,380 Every palm has enough strength to slay a dragon. 407 00:30:55,140 --> 00:30:55,860 Did you take a good look? 408 00:30:59,460 --> 00:31:02,660 The palm may look simple to you, 409 00:31:02,900 --> 00:31:05,330 yet it is lethal in nature. 410 00:31:05,740 --> 00:31:07,380 No matter what your opponent uses against you, 411 00:31:07,380 --> 00:31:09,900 no matter how fancy their techniques are, 412 00:31:10,580 --> 00:31:12,340 if you give him a taste of the palm, 413 00:31:12,540 --> 00:31:14,660 they won't be able to stand it. 414 00:31:17,770 --> 00:31:22,220 It's very effective against fancy techniques. 415 00:31:27,010 --> 00:31:31,060 To master the Eighteen Dragon-Subduing Palms, you need to be good at releasing your power. 416 00:31:31,220 --> 00:31:35,250 Let your power be strong and weak, and be slow and fast at the same time. 417 00:31:39,180 --> 00:31:43,220 You need to master the gentleness within the rigidness. 418 00:31:43,820 --> 00:31:48,130 You can only unleash its power when you master both of the components. 419 00:31:48,570 --> 00:31:50,220 Brother Jing, eat up. 420 00:31:56,740 --> 00:32:00,890 As long as you train hard enough, 421 00:32:01,180 --> 00:32:05,340 I'm sure you'll be able to understand the secrets of the technique. 422 00:32:28,460 --> 00:32:29,340 Brother Jing! 423 00:32:33,740 --> 00:32:34,570 Brother Jing, 424 00:32:34,570 --> 00:32:35,500 you're amazing. 425 00:32:36,460 --> 00:32:36,980 Brat, 426 00:32:37,260 --> 00:32:40,020 you've mastered 15 out of the 18 techniques. 427 00:32:40,580 --> 00:32:42,370 I'm sure the pugilist world doesn't pose any threat to you now. 428 00:32:42,780 --> 00:32:43,540 Thank you, sir. 429 00:32:44,820 --> 00:32:45,620 Qigong, 430 00:32:45,890 --> 00:32:46,890 this won't do. 431 00:32:47,260 --> 00:32:50,140 There are plenty of delicacies I haven't made for you, you know? 432 00:32:51,420 --> 00:32:53,340 All good things come to an end. 433 00:32:53,580 --> 00:32:55,660 I've travelled around the pugilist world all of my life. 434 00:32:55,660 --> 00:32:57,420 And I've never taught someone more than three techniques. 435 00:32:57,770 --> 00:32:58,770 If I continue to teach him, 436 00:32:58,770 --> 00:32:59,970 he'll master all of my 18 techniques. 437 00:33:00,140 --> 00:33:00,730 I! 438 00:33:01,940 --> 00:33:02,780 Besides, 439 00:33:02,860 --> 00:33:04,860 even if I want to teach him, 440 00:33:05,460 --> 00:33:07,380 I'm afraid he has no time to learn. 441 00:33:08,770 --> 00:33:09,460 Qigong, 442 00:33:09,860 --> 00:33:11,260 what do you mean by that? 443 00:33:11,820 --> 00:33:13,780 I've received some intel from my disciples. 444 00:33:14,260 --> 00:33:15,930 Ouyang Feng and his nephew 445 00:33:16,180 --> 00:33:17,570 are heading to Peach Blossom Island to propose marriage. 446 00:33:17,780 --> 00:33:18,820 What has that got to do with me? 447 00:33:19,220 --> 00:33:20,260 Silly lass, 448 00:33:20,460 --> 00:33:23,260 that Old Venom isn't heading there for the marriage, you know? 449 00:33:26,660 --> 00:33:27,810 The Nine Yin Scriptures? 450 00:33:29,260 --> 00:33:29,820 This is bad! 451 00:33:30,010 --> 00:33:31,210 I need to stop them! 452 00:33:31,420 --> 00:33:31,940 Rong Er, 453 00:33:31,940 --> 00:33:32,970 I'm willing to leave with you. 454 00:33:33,700 --> 00:33:35,290 Let's help your father to see the truth. 455 00:33:37,180 --> 00:33:39,100 My father is an eccentric person. 456 00:33:39,380 --> 00:33:41,260 Outsiders won't make it out of Peach Blossom Island alive. 457 00:33:41,500 --> 00:33:42,330 If you head to the island, 458 00:33:42,460 --> 00:33:43,300 you will die. 459 00:33:44,260 --> 00:33:46,900 It'll be fine if he isn't an outsider, right? 460 00:33:47,020 --> 00:33:47,740 If I wasn't an outsider? 461 00:33:48,370 --> 00:33:48,860 What do you mean? 462 00:33:49,180 --> 00:33:51,180 Brat, you should steal his bride from him. 463 00:33:51,450 --> 00:33:51,890 Rong Er, 464 00:33:52,180 --> 00:33:53,980 if Old Venom wants to use this marriage as his cover, 465 00:33:54,420 --> 00:33:57,660 I'll give him a taste of his medicine as well. 466 00:34:03,140 --> 00:34:03,700 Rong Er, 467 00:34:03,980 --> 00:34:06,900 the Peach Blossom Island isn't as sinister as what you had described. 468 00:34:07,780 --> 00:34:08,580 Brother Jing, 469 00:34:08,659 --> 00:34:10,460 you mustn't let down your guard. 470 00:34:11,050 --> 00:34:12,300 From now on, 471 00:34:12,500 --> 00:34:14,699 you must focus on looking at me. 472 00:34:15,330 --> 00:34:17,260 Father will conjure illusions to deal with the intruders. 473 00:34:25,500 --> 00:34:26,260 Brother Jing, 474 00:34:26,650 --> 00:34:28,460 why are you trying to stop the marriage? 475 00:34:28,969 --> 00:34:31,659 Was it because you don't want me to be married to Ouyang Ke? 476 00:34:31,780 --> 00:34:32,139 But... 477 00:34:32,489 --> 00:34:33,659 Ouyang Ke proposed marriage 478 00:34:33,659 --> 00:34:35,300 because he wanted to obtain the Nine Yin Scriptures for his uncle. 479 00:34:35,460 --> 00:34:36,739 I'm sure you won't be happy if you get married to him. 480 00:34:36,860 --> 00:34:37,580 If so, 481 00:34:37,580 --> 00:34:39,500 why are you so worried about my happiness then? 482 00:34:39,500 --> 00:34:40,090 I! 483 00:34:43,860 --> 00:34:44,489 If, 484 00:34:44,489 --> 00:34:46,659 you did stop the marriage, 485 00:34:47,540 --> 00:34:49,380 will you marry me? 486 00:35:19,620 --> 00:35:22,900 What song is that? My head is hurting. 487 00:35:23,020 --> 00:35:25,980 This is bad. This is Father's Song of the Azure Sea. 488 00:35:26,460 --> 00:35:28,460 Brother Jing, use your inner energy to defend against his attack. 489 00:36:06,940 --> 00:36:07,580 Rong Er? 490 00:36:34,930 --> 00:36:36,690 Brother Jing. 491 00:36:41,090 --> 00:36:42,260 Brother Jing. 492 00:36:52,300 --> 00:36:53,180 Sixth Master? 493 00:36:55,420 --> 00:36:56,220 Master. 494 00:37:00,860 --> 00:37:01,740 Second Master. 495 00:37:02,420 --> 00:37:03,420 Fourth Master! 496 00:37:14,300 --> 00:37:15,180 Grand Master. 497 00:37:16,180 --> 00:37:17,060 Grand Master! 498 00:37:44,380 --> 00:37:45,450 Why is there a live human here? 499 00:37:47,330 --> 00:37:48,420 How did he get in here? 500 00:37:51,290 --> 00:37:53,580 This kid is pretty interesting. 501 00:37:59,090 --> 00:38:02,780 Hahaha. I've been trapped here for so many years. 502 00:38:02,780 --> 00:38:04,980 I finally have someone to play with! 503 00:38:09,500 --> 00:38:13,540 Say, is he a spy sent by Heretic Huang? 504 00:38:14,050 --> 00:38:18,780 No way. Heretic Huang is immensely arrogant. 505 00:38:18,780 --> 00:38:20,500 He will never resort to this. 506 00:38:20,860 --> 00:38:22,460 Ah, you have a point. 507 00:38:22,850 --> 00:38:25,540 Brat, who exactly are you? 508 00:38:25,900 --> 00:38:28,620 I'm Guo Jing. Sir, how should I address you? 509 00:38:29,660 --> 00:38:31,820 I don't have a name, but they usually refer to me 510 00:38:34,780 --> 00:38:37,200 [Zhou Botong] 511 00:38:37,200 --> 00:38:36,490 as the Old Imp. 512 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 Brother Jing! 513 00:38:39,380 --> 00:38:40,380 Brother Jing! 514 00:38:42,060 --> 00:38:43,260 Brother Jing! 515 00:38:47,220 --> 00:38:48,580 15 years ago, 516 00:38:48,580 --> 00:38:50,020 that Heretic Huang 517 00:38:50,020 --> 00:38:53,010 forced me to let his wife read the Nine Yin Scriptures. 518 00:38:54,260 --> 00:38:55,420 I didn't think much about it. 519 00:38:55,900 --> 00:38:56,940 But, 520 00:38:57,660 --> 00:39:01,020 that wretch actually has an eidetic memory. 521 00:39:01,500 --> 00:39:03,380 After she read it, 522 00:39:03,820 --> 00:39:06,940 she actually wrote down half of the Nine Yin Scriptures. 523 00:39:07,740 --> 00:39:09,540 But, guess what happened in the end? 524 00:39:13,540 --> 00:39:17,090 She died during the process. 525 00:39:25,740 --> 00:39:28,940 The heavens are fair indeed! 526 00:39:34,500 --> 00:39:37,500 You should stop wasting your energy. 527 00:39:37,860 --> 00:39:41,700 Heretic Huang created this illusion in order to offer the Nine Yin Scriptures 528 00:39:41,700 --> 00:39:43,050 as an offering to his late wife. 529 00:39:43,050 --> 00:39:45,420 It's not that easy for you to escape. 530 00:39:45,500 --> 00:39:46,740 I'm just worried about Rong Er. 531 00:39:46,980 --> 00:39:47,980 Ouyang Feng and the rest came to the island 532 00:39:47,980 --> 00:39:49,530 because they want to steal the Nine Yin Scriptures from her father. 533 00:39:50,020 --> 00:39:50,900 Ouyang Feng? 534 00:39:51,410 --> 00:39:51,850 Ouyang Feng? 535 00:39:52,820 --> 00:39:53,700 So, it's over here. 536 00:39:54,300 --> 00:39:55,370 That Old Venom, 537 00:39:55,810 --> 00:39:56,420 he will do anything 538 00:39:56,500 --> 00:39:58,010 in order to retrieve the Nine Yin Scriptures. 539 00:39:58,260 --> 00:39:58,860 In my opinion, 540 00:39:59,010 --> 00:40:00,420 we should burn the Nine Yin Scriptures. 541 00:40:01,140 --> 00:40:02,940 Too many pugilists have died trying to obtain it. 542 00:40:03,290 --> 00:40:04,580 It's a sinister item indeed. 543 00:40:05,100 --> 00:40:05,780 This brat 544 00:40:05,780 --> 00:40:08,180 is actually saying the same thing as my senior? 545 00:40:11,740 --> 00:40:12,700 Junior, 546 00:40:13,180 --> 00:40:16,900 the highest realm of martial arts isn't about competing with one another, 547 00:40:17,380 --> 00:40:20,740 it's about the intention to save the world and its people. 548 00:40:21,980 --> 00:40:24,700 This chap actually understood the meaning when he's this young? 549 00:40:24,700 --> 00:40:25,940 He's not an ordinary chap. 550 00:40:27,260 --> 00:40:28,020 Junior, 551 00:40:28,380 --> 00:40:30,570 he seems to have an affinity with me. 552 00:40:30,570 --> 00:40:33,580 Why don't you hand over the Nine Yin Scriptures to him? 553 00:40:38,380 --> 00:40:41,340 Young chap, I'll teach you a set of powerful mental cultivation technique. 554 00:40:41,420 --> 00:40:44,140 You might be able to destroy the illusion once you master the technique. 555 00:40:44,260 --> 00:40:46,090 You may be able to leave this god-forsaken place. Do you want to learn it? 556 00:40:46,140 --> 00:40:48,060 That's great. Thank you, sir. 557 00:40:52,180 --> 00:40:53,540 I'll tear it into pieces. 558 00:40:53,740 --> 00:40:56,460 Young chap, memorise them thoroughly. 559 00:41:00,780 --> 00:41:04,340 It is the way of heaven to take from what has in excess 560 00:41:04,860 --> 00:41:08,260 to make good what is deficient. 561 00:41:39,540 --> 00:41:40,530 Uncle, 562 00:41:40,940 --> 00:41:42,900 I heard that the lord of Peach Blossom Island is very powerful. 563 00:41:43,380 --> 00:41:45,170 And he has the Nine Yin Scriptures with him. 564 00:41:45,460 --> 00:41:46,860 If he studies the scriptures extensively, 565 00:41:47,220 --> 00:41:48,940 doesn't that make him the number one pugilist in the world? 566 00:41:51,210 --> 00:41:54,060 If his actions are that predictable, 567 00:41:54,900 --> 00:41:58,620 we wouldn't have called him the Eastern Heretic. 568 00:42:57,500 --> 00:43:01,680 [Huang Yaoshi] 569 00:43:15,540 --> 00:43:16,940 Did you hear anything? 570 00:43:18,500 --> 00:43:19,300 Hear what? 571 00:43:21,140 --> 00:43:22,530 I've been here for so many years. 572 00:43:22,530 --> 00:43:26,170 It's my first time hearing Heretic Huang stopping his Song of the Azure Sea 573 00:43:26,580 --> 00:43:28,570 in the middle of his playing. 574 00:43:28,620 --> 00:43:29,130 Don't tell me 575 00:43:29,780 --> 00:43:32,380 he's allowing someone to set foot on the island? 576 00:43:32,500 --> 00:43:34,060 I'm sure it's Ouyang Ke and his uncle. 577 00:43:34,060 --> 00:43:35,540 Sir, I need to leave this place immediately. 578 00:43:35,540 --> 00:43:37,900 Calm down. What has their marriage proposal got to do with you... 579 00:43:42,650 --> 00:43:45,380 Don't tell me you fell in love with Heretic Huang's daughter as well? 580 00:43:48,660 --> 00:43:51,500 What a pity. 581 00:43:54,740 --> 00:43:56,060 You are beyond my reach. 582 00:43:56,530 --> 00:43:57,660 Have you memorised the mental cultivation technique? 583 00:43:58,340 --> 00:43:59,420 Try and utilise your power. 584 00:43:59,820 --> 00:44:02,620 See if you can break the wall of illusion. 585 00:44:35,690 --> 00:44:38,140 Sir, let's leave together. 586 00:44:38,420 --> 00:44:40,020 You can forget about it. 587 00:44:40,410 --> 00:44:42,020 I have something more important to handle. 588 00:44:42,290 --> 00:44:43,780 Sir, I would like to thank you for your guidance. 589 00:44:44,140 --> 00:44:45,300 See you again. 590 00:45:19,300 --> 00:45:20,180 Brother Yao, 591 00:45:20,570 --> 00:45:22,540 it's been 20 years since we parted ways at Mount Hua. 592 00:45:22,860 --> 00:45:24,500 How are you doing? 593 00:45:25,090 --> 00:45:27,460 Father-in-law, I hope you're doing well. 594 00:45:29,740 --> 00:45:31,900 I've brought a gift for your daughter. 595 00:45:32,620 --> 00:45:34,770 She'll be immune to all kinds of venom once she wears it. 596 00:45:35,940 --> 00:45:39,020 In the future, you don't need to be afraid of my venomous creatures anymore. 597 00:45:45,650 --> 00:45:46,530 I'll thank you for that. 598 00:45:51,900 --> 00:45:53,380 Rong Er, mind your manners. 599 00:45:53,380 --> 00:45:55,500 Father, why don't you just kill me? 600 00:45:55,770 --> 00:45:57,500 I will never marry him even if I have to die! 601 00:45:57,780 --> 00:46:01,170 I'm sure your daughter just wants to test my nephew's skills. 602 00:46:02,180 --> 00:46:04,010 Brother Yao, you don't need to take it seriously. 603 00:46:08,060 --> 00:46:11,460 Miss Rong, please accept my sincerity. 604 00:46:12,170 --> 00:46:15,940 Please follow your father's command and get married to my nephew. 605 00:46:16,010 --> 00:46:17,100 Rong Er will not marry him! 606 00:46:18,860 --> 00:46:19,650 Brother Jing! 607 00:46:24,860 --> 00:46:25,660 Are you okay? 608 00:46:25,900 --> 00:46:27,890 How did you escape from the illusion? I was so worried about you. 609 00:46:28,140 --> 00:46:29,420 Rong Er, I'm not late, right? 610 00:46:30,460 --> 00:46:32,020 Brat, you think too highly of yourself. 611 00:46:32,700 --> 00:46:34,020 How dare you meddle with our affairs! 612 00:46:34,900 --> 00:46:36,180 It's been more than 10 years 613 00:46:36,420 --> 00:46:38,130 since anyone could escape 614 00:46:38,500 --> 00:46:39,620 from my illusion. 615 00:46:40,100 --> 00:46:42,740 Hero, may I know your name? 616 00:46:43,900 --> 00:46:44,820 My name is Guo Jing. 617 00:46:44,820 --> 00:46:46,700 Please forgive me for barging in today. 618 00:46:47,260 --> 00:46:48,180 Brother Yao, 619 00:46:48,780 --> 00:46:51,210 he's just a nobody. You can just ignore him. 620 00:46:51,980 --> 00:46:53,860 We still have an important affair to discuss. 621 00:46:54,740 --> 00:46:57,260 Who said my disciple was a nobody? 622 00:46:59,020 --> 00:46:59,620 Master? 623 00:46:59,690 --> 00:47:00,180 Qigong! 624 00:47:00,420 --> 00:47:04,140 Hong Qigong, why are you here? 625 00:47:13,180 --> 00:47:13,770 Master. 626 00:47:15,300 --> 00:47:18,980 Of course I'm here to propose marriage for my disciple. 627 00:47:19,860 --> 00:47:20,780 Old Venom, 628 00:47:20,780 --> 00:47:23,780 you're here to attend my disciple's wedding, right? 629 00:47:25,860 --> 00:47:29,260 Brother Yao has betrothed his daughter to my nephew long ago. 630 00:47:29,420 --> 00:47:31,490 Sect Leader Hong, I don't think it's good for you to steal one's bride-to-be. 631 00:47:31,490 --> 00:47:33,740 Heretic Huang, is that true? 632 00:47:35,450 --> 00:47:36,460 That is true indeed. 633 00:47:38,530 --> 00:47:40,580 If that's the case, 634 00:47:41,100 --> 00:47:43,250 that means there's one person who doesn't agree to the marriage. 635 00:47:44,460 --> 00:47:45,740 Although 636 00:47:45,740 --> 00:47:48,090 I know nothing about relationships, 637 00:47:48,380 --> 00:47:49,140 I know 638 00:47:49,140 --> 00:47:52,820 my disciple and your daughter are deeply in love with each other. 639 00:47:54,130 --> 00:47:55,570 At least they're in love with each other. 640 00:47:55,900 --> 00:47:59,420 It's more reasonable than the arranged marriage you came up with, right? 641 00:48:05,220 --> 00:48:05,740 Brother Feng, 642 00:48:07,460 --> 00:48:09,980 Hong Qigong has a point as well. 643 00:48:11,580 --> 00:48:12,660 How about this? 644 00:48:12,780 --> 00:48:16,370 I'll come up with a question for the two youngsters to compete with each other. 645 00:48:17,420 --> 00:48:18,660 The winner 646 00:48:19,220 --> 00:48:21,420 will become my son-in-law. 647 00:48:22,340 --> 00:48:23,090 What do you think? 648 00:48:31,740 --> 00:48:35,340 The Western Venom and the Northern Beggar have reached the highest realm of martial arts. 649 00:48:36,290 --> 00:48:40,340 You two can use this chance to teach our two youngsters. 650 00:48:41,980 --> 00:48:44,300 You two can compete within the Eight Trigram formation. 651 00:48:45,090 --> 00:48:47,700 It's a contest of techniques without using any inner strength. 652 00:48:48,660 --> 00:48:50,340 The one who falls out of the ring loses. 653 00:48:51,780 --> 00:48:52,820 Please begin. 654 00:48:53,450 --> 00:48:54,620 Sir, I'm ready to learn. 655 00:49:11,140 --> 00:49:11,810 Father! 656 00:49:11,810 --> 00:49:13,820 That Ouyang Feng is breaking the rules by utilising his inner strength! 657 00:49:13,980 --> 00:49:14,780 Didn't you see it? 658 00:49:35,690 --> 00:49:36,690 Be serious. 659 00:51:05,500 --> 00:51:06,860 Brother Jing won the match! 660 00:51:07,140 --> 00:51:08,300 Brother Jing won the match! 661 00:51:10,620 --> 00:51:11,980 You're Hong Qigong's disciple indeed. 662 00:51:12,380 --> 00:51:13,610 You're extraordinary. 663 00:51:13,740 --> 00:51:14,860 Lord Huang, thank you for your praise. 664 00:51:16,420 --> 00:51:16,860 What? 665 00:51:17,450 --> 00:51:18,740 You're still addressing me as Lord Huang? 666 00:51:20,900 --> 00:51:21,970 Kneel down and kowtow to him! 667 00:51:22,140 --> 00:51:22,730 Kneel down? 668 00:51:26,660 --> 00:51:27,940 Why are you doing a kowtow in front of me? 669 00:51:30,140 --> 00:51:31,460 Rong Er told me to do so. 670 00:51:31,780 --> 00:51:32,460 Hey! 671 00:51:35,380 --> 00:51:36,220 For this match, 672 00:51:37,020 --> 00:51:37,740 it's a draw. 673 00:51:37,740 --> 00:51:38,740 What? 674 00:51:39,060 --> 00:51:39,500 Hey! 675 00:51:40,140 --> 00:51:41,860 Heretic Huang, what are you saying? 676 00:51:42,460 --> 00:51:43,850 That chap fell out of the ring, you know? 677 00:51:43,850 --> 00:51:44,940 It should be Jing Er's win. 678 00:51:44,940 --> 00:51:45,980 How is this a draw? 679 00:51:46,610 --> 00:51:47,980 Although Guo Jing fell out of the ring after him, 680 00:51:48,620 --> 00:51:51,580 I did say before that the one who falls out of the ring loses. 681 00:51:52,580 --> 00:51:54,300 That means it's a draw. 682 00:51:55,410 --> 00:51:56,820 Since competing with martial arts will ruin our relationships, 683 00:51:57,260 --> 00:51:58,420 we'll have a match of wits next. 684 00:51:59,690 --> 00:52:00,900 I'll come up with another question. 685 00:52:01,860 --> 00:52:04,650 This will be their final match. 686 00:52:11,360 --> 00:52:14,800 [Feng's grave] 687 00:52:14,800 --> 00:52:15,300 My wife left a book behind before she passed away. 688 00:52:16,850 --> 00:52:18,860 I'll give you two half an hour. 689 00:52:19,820 --> 00:52:22,500 The one who memorises more of the book's content 690 00:52:22,980 --> 00:52:23,820 will be the winner. 691 00:52:52,050 --> 00:52:52,900 Begin. 692 00:52:56,540 --> 00:52:59,330 It is the way of heaven to take from what has in excess 693 00:52:59,650 --> 00:53:02,460 in order to make good what is deficient. 694 00:53:02,660 --> 00:53:04,490 It has a deeper meaning to it... 695 00:53:04,860 --> 00:53:07,340 It is the way of heaven to take from what has in excess 696 00:53:07,620 --> 00:53:10,210 in order to make good what is deficient. 697 00:53:10,740 --> 00:53:13,340 It has a deeper meaning and interest to it. 698 00:53:13,500 --> 00:53:15,660 Heaven and earth, Yin and Yang, they are the causes of pathology. 699 00:53:15,860 --> 00:53:18,010 We will understand life and death if we master the elements. 700 00:54:27,860 --> 00:54:28,700 For this match, 701 00:54:29,700 --> 00:54:30,940 Guo Jing is the winner. 702 00:54:34,300 --> 00:54:35,220 Impossible. 703 00:54:35,540 --> 00:54:36,340 This is impossible! 704 00:54:36,340 --> 00:54:37,420 How is this impossible? 705 00:54:37,660 --> 00:54:40,210 Brother Jing is way more capable than you. 706 00:54:40,700 --> 00:54:41,260 Father, 707 00:54:41,500 --> 00:54:44,100 this time, Brother Jing is the real winner, right? 708 00:54:44,930 --> 00:54:45,460 Uncle, 709 00:54:46,300 --> 00:54:47,420 I know that 710 00:54:47,740 --> 00:54:48,820 what Guo Jing had recited just now 711 00:54:49,060 --> 00:54:50,500 has far exceeded the content of the book. 712 00:54:50,500 --> 00:54:52,140 Hey, Ouyang Ke, 713 00:54:52,220 --> 00:54:53,820 you should accept your loss with grace. Don't accuse him. 714 00:54:54,140 --> 00:54:54,900 Mind your manners. 715 00:54:55,660 --> 00:54:56,460 Guo Jing, 716 00:54:58,380 --> 00:55:02,530 do you know what you were memorising just now? 717 00:55:06,380 --> 00:55:09,980 It was the incomplete copy left by my wife before she died. 718 00:55:11,620 --> 00:55:12,940 It's the Nine Yin Scriptures. 719 00:55:16,860 --> 00:55:17,740 Incomplete copy? 720 00:55:17,740 --> 00:55:20,340 If so, where did Guo Jing get the rest of the scriptures? 721 00:55:21,780 --> 00:55:24,340 You silly fool, you still don't understand? 722 00:55:25,380 --> 00:55:27,700 Lord Huang is choosing a wise son-in-law for his wife. 723 00:55:28,860 --> 00:55:30,220 I'm sure the spirit of my sister-in-law 724 00:55:30,220 --> 00:55:32,340 is looking down on my disciple with great pride. 725 00:55:32,340 --> 00:55:33,260 Nonsense! 726 00:55:33,260 --> 00:55:34,700 Stupid beggar, you should stop pretending. 727 00:55:34,700 --> 00:55:35,900 What did you say? 728 00:55:35,900 --> 00:55:38,020 Ke Er, do not create trouble. 729 00:55:39,050 --> 00:55:39,900 Brother Yao, 730 00:55:40,490 --> 00:55:43,100 It is the pugilists' rule to accept one's losses with grace. 731 00:55:44,300 --> 00:55:46,780 Hero Guo is young and talented. 732 00:55:47,500 --> 00:55:49,940 My nephew accepts his defeat. 733 00:56:16,710 --> 00:56:19,610 [Nine Yin Scriptures] 734 00:56:19,940 --> 00:56:20,940 This is interesting. 735 00:56:22,220 --> 00:56:24,380 The Eastern Heretic and Zhou Botong weren't able to obtain 736 00:56:24,380 --> 00:56:28,220 the complete Nine Yin Scriptures even after 15 years of fighting. 737 00:56:28,700 --> 00:56:33,140 But now, that young chap actually has his hands on the complete scriptures. 738 00:56:34,860 --> 00:56:36,340 Did that Old Imp teach him the rest of the scriptures? 739 00:56:38,220 --> 00:56:39,820 I thought he went missing. So, 740 00:56:39,820 --> 00:56:42,820 he was trapped on the Peach Blossom Island ever since. 741 00:56:43,940 --> 00:56:46,020 Humans are fortune's fools indeed. 742 00:56:46,420 --> 00:56:48,100 Uncle, do you have a plan? 743 00:56:48,780 --> 00:56:49,740 Currently, 744 00:56:49,740 --> 00:56:52,740 only the boy has read the complete Nine Yin Scriptures. 745 00:56:53,420 --> 00:56:56,610 With the assistance of Heretic Huang and the old beggar, 746 00:56:56,980 --> 00:57:00,250 even if I use the most lethal poison I have, 747 00:57:01,060 --> 00:57:04,300 I guess I wouldn't be able to force the scriptures out of him. 748 00:57:16,180 --> 00:57:18,020 The heavens are on our side indeed. 749 00:57:19,140 --> 00:57:20,740 Uncle, what do you mean? 750 00:57:23,340 --> 00:57:24,700 I just received intel that 751 00:57:26,020 --> 00:57:29,410 his six silly masters will set their foot on the island soon. 752 00:57:34,540 --> 00:57:35,260 Ke Er, 753 00:57:36,580 --> 00:57:38,740 you've been training with me for many years. 754 00:57:39,500 --> 00:57:42,580 Do you know what's the most lethal poison 755 00:57:43,660 --> 00:57:45,500 in the world? 756 00:58:17,540 --> 00:58:18,340 Brother Jing, 757 00:58:18,500 --> 00:58:20,890 my father has already betrothed me to you. 758 00:58:20,890 --> 00:58:23,900 Why do you still look unhappy? 759 00:58:25,460 --> 00:58:26,930 Rong Er, of course I'm happy that 760 00:58:27,490 --> 00:58:29,250 I'm able to marry you. 761 00:58:30,540 --> 00:58:32,980 It's just that my masters have always treated me as their own son. 762 00:58:33,580 --> 00:58:35,850 I'm sure they will be disheartened 763 00:58:35,850 --> 00:58:37,820 when they hear about this. 764 00:58:40,980 --> 00:58:42,010 I think 765 00:58:42,450 --> 00:58:44,820 your masters were just too stubborn to admit it. 766 00:58:44,970 --> 00:58:47,340 Actually, they want to give us their blessings in secret. 767 00:58:48,020 --> 00:58:49,780 If you think about it in that way, 768 00:58:49,900 --> 00:58:52,940 you'll waste all of their efforts. 769 00:58:53,380 --> 00:58:54,820 Rong Er, you're kind indeed. 770 00:58:59,700 --> 00:59:01,420 Why are you still sighing? 771 00:59:14,250 --> 00:59:15,010 Rong Er, 772 00:59:15,740 --> 00:59:17,900 the pugilist world is full of feuds and dangers. 773 00:59:18,460 --> 00:59:20,140 Now that I've mastered the Nine Yin Scriptures as well, 774 00:59:20,140 --> 00:59:21,660 I'm sure trouble will look for me. 775 00:59:22,020 --> 00:59:23,180 I'm afraid you might be implicated as well. 776 00:59:23,340 --> 00:59:24,460 Silly guy. 777 00:59:24,980 --> 00:59:27,140 If someone forces you to hand over the Nine Yin Scriptures, 778 00:59:27,300 --> 00:59:28,580 just recite a fake one for him, 779 00:59:28,900 --> 00:59:31,460 since no one will be able to tell if it's true or not. 780 00:59:32,460 --> 00:59:32,980 And, 781 00:59:32,980 --> 00:59:35,220 if you do master the Nine Yin Scriptures, 782 00:59:35,500 --> 00:59:36,900 that means you'll be the number one pugilist in the world. 783 00:59:37,260 --> 00:59:39,260 I'm sure no one is daring enough to cause trouble for us. 784 00:59:39,700 --> 00:59:40,740 Rong Er, that isn't the case at all. 785 00:59:41,020 --> 00:59:42,980 So what if I become the number one pugilist in the world? 786 00:59:43,380 --> 00:59:45,660 To me, you're more important than all of that. 787 00:59:48,940 --> 00:59:51,180 I know you're just saying that to make me happy. 788 00:59:51,180 --> 00:59:52,060 Rong Er, that's not true! 789 00:59:52,220 --> 00:59:54,220 If I lie to you, I will be struck by lightning! 790 01:00:01,420 --> 01:00:02,820 Rong Er, that's not what I mean. 791 01:00:06,100 --> 01:00:07,050 You fool. 792 01:00:19,100 --> 01:00:21,980 Heretic Huang, where exactly did you go? 793 01:00:22,140 --> 01:00:23,140 You left me alone here. 794 01:00:23,460 --> 01:00:25,500 Do you even know how to treat your guests with hospitality? 795 01:00:29,860 --> 01:00:30,740 Brother Qi, 796 01:00:32,540 --> 01:00:33,890 I will accompany you. 797 01:00:40,780 --> 01:00:43,220 Brother Qi, it's rare for us to gather. 798 01:00:44,220 --> 01:00:46,210 Let me give you a toast. 799 01:00:48,970 --> 01:00:51,980 Brother Qi, let me congratulate you for getting yourself a great disciple. 800 01:00:53,940 --> 01:00:54,660 Old Venom, 801 01:00:55,220 --> 01:00:56,820 it's rare for you to be this courteous. 802 01:01:01,260 --> 01:01:04,540 That nephew of yours had dirty tricks up his sleeves as well today. 803 01:01:04,810 --> 01:01:06,220 He's 804 01:01:06,260 --> 01:01:08,940 a chip off the old block, you know? 805 01:01:14,980 --> 01:01:18,210 He wouldn't happen to be your son, would he? 806 01:01:18,450 --> 01:01:19,580 Brother Qi, you're such a joker. 807 01:01:20,210 --> 01:01:22,540 You're as vigorous as a tiger indeed. 808 01:01:35,780 --> 01:01:36,300 You! 809 01:01:40,380 --> 01:01:40,820 You! 810 01:01:48,690 --> 01:01:52,330 Brother Qi, I guess you're still as playful as ever, huh? 811 01:01:54,300 --> 01:01:57,170 You've been practising how to utilise your poison for so many years, 812 01:01:57,540 --> 01:01:59,460 but I guess you didn't improve at all. 813 01:02:02,450 --> 01:02:03,740 A leopard never changes its spots. 814 01:02:12,780 --> 01:02:13,450 Humph. 815 01:02:23,460 --> 01:02:26,980 Just like what you've said, a leopard never changes its spots. 816 01:02:27,300 --> 01:02:29,940 Qigong, what a pity. You're as honest as ever. 817 01:02:32,300 --> 01:02:33,900 I know you have great inner strength. 818 01:02:34,570 --> 01:02:37,180 I know my poison wine won't do anything to you. 819 01:02:37,530 --> 01:02:41,860 But, what if I add my special Ten Thousand Snake Poison Balm to the mix? 820 01:02:45,380 --> 01:02:48,060 That'll be a different story. 821 01:02:54,740 --> 01:02:56,620 I will surely question Heretic Huang when I see him! 822 01:02:56,690 --> 01:02:58,300 I wonder what the villainess had done 823 01:02:58,300 --> 01:02:59,530 to bewitch our Jing Er. 824 01:02:59,530 --> 01:03:00,860 I suspected that villainess long ago. 825 01:03:00,900 --> 01:03:01,620 In the end, 826 01:03:01,620 --> 01:03:03,140 she did bring Jing Er to see Heretic Huang. 827 01:03:03,540 --> 01:03:05,020 Heretic Huang is cunning and devious. 828 01:03:05,100 --> 01:03:06,060 I'm afraid Jing Er has... 829 01:03:10,380 --> 01:03:11,300 Did you hear that? 830 01:03:11,420 --> 01:03:13,380 It's Heretic Huang's Song of the Azure Sea. 831 01:03:25,100 --> 01:03:26,140 Song of the Azure Sea? 832 01:04:20,220 --> 01:04:23,140 Heretic Huang? 833 01:04:53,780 --> 01:04:54,340 Hang, 834 01:04:55,370 --> 01:05:01,490 [Female lord of Peach Blossom Island, Feng Hang's grave] 835 01:05:01,490 --> 01:04:59,130 I've imprisoned the Old Imp for 15 years. 836 01:04:59,780 --> 01:05:03,410 Even so, I couldn't retrieve the complete scriptures for you. 837 01:05:04,460 --> 01:05:05,610 But that Old Imp, 838 01:05:06,340 --> 01:05:07,490 he actually imparted the Nine Yin Scriptures 839 01:05:07,660 --> 01:05:09,620 to that young chap Guo Jing. 840 01:05:11,740 --> 01:05:12,890 Now, I've promised to betroth 841 01:05:13,300 --> 01:05:14,530 Rong Er to her. 842 01:05:15,460 --> 01:05:16,850 What should I do? 843 01:05:29,540 --> 01:05:30,220 Master. 844 01:05:31,300 --> 01:05:31,780 Master. 845 01:05:32,940 --> 01:05:33,420 Master? 846 01:05:34,180 --> 01:05:34,820 Master! 847 01:05:37,970 --> 01:05:38,540 Third Master? 848 01:05:39,140 --> 01:05:39,730 Third Master! 849 01:05:42,500 --> 01:05:42,980 Second Master! 850 01:05:43,570 --> 01:05:44,220 Second Master! 851 01:05:44,660 --> 01:05:45,650 Second Master! 852 01:05:57,060 --> 01:05:57,650 Master. 853 01:05:58,820 --> 01:05:59,380 Master. 854 01:05:59,900 --> 01:06:00,380 Master, 855 01:06:00,500 --> 01:06:01,660 what's going on? 856 01:06:01,700 --> 01:06:02,140 Jing Er. 857 01:06:02,460 --> 01:06:03,100 What's going on? 858 01:06:03,660 --> 01:06:04,420 It's 859 01:06:04,420 --> 01:06:05,340 Huang... 860 01:06:06,060 --> 01:06:07,420 It's Heretic Huang. 861 01:06:09,740 --> 01:06:10,500 Impossible. 862 01:06:12,100 --> 01:06:12,980 That's impossible. 863 01:06:13,380 --> 01:06:15,300 That flute sounds entirely different from my father's flute. 864 01:06:15,660 --> 01:06:16,740 I'm sure this is some kind of plot! 865 01:06:19,900 --> 01:06:20,740 Brother Jing, 866 01:06:22,140 --> 01:06:23,260 you do believe me, right? 867 01:06:25,340 --> 01:06:26,100 Jing Er, 868 01:06:26,780 --> 01:06:28,100 what are you waiting for? 869 01:06:28,620 --> 01:06:30,210 Kill Heretic Huang 870 01:06:30,740 --> 01:06:32,740 and avenge your masters! 871 01:06:42,530 --> 01:06:43,340 Brother Jing! 872 01:06:43,580 --> 01:06:44,740 Brother Jing! 873 01:06:45,900 --> 01:06:47,100 Brother Jing! 874 01:06:47,580 --> 01:06:48,580 Brother Jing! 875 01:07:03,540 --> 01:07:06,580 Heretic Huang! 876 01:07:14,890 --> 01:07:18,410 Heretic Huang! 877 01:07:40,730 --> 01:07:43,140 Huang Yaoshi, you shall pay with your life! 878 01:08:22,090 --> 01:08:22,819 Guo Jing, 879 01:08:23,210 --> 01:08:26,260 I originally intended to spare you 880 01:08:26,700 --> 01:08:28,140 as I've betrothed Rong Er to you. 881 01:08:29,250 --> 01:08:30,689 But, you've shown such arrogance. 882 01:08:31,180 --> 01:08:33,140 Today, I shall offer your blood to my late wife 883 01:08:33,620 --> 01:08:35,290 in order to appease her. 884 01:09:20,700 --> 01:09:24,300 Why are you two fighting each other? 885 01:09:24,859 --> 01:09:26,300 Ouyang Feng! 886 01:09:27,010 --> 01:09:28,460 Brother Yao, 887 01:09:28,819 --> 01:09:31,500 if you weren't as arrogant as you were, 888 01:09:31,899 --> 01:09:36,180 it would've been hard for me to do this under the watch of the Northern Beggar. 889 01:09:37,180 --> 01:09:40,819 Now, Guo Jing is the only person in the world who has memorised the Nine Yin Scriptures. 890 01:09:41,529 --> 01:09:43,580 Brother Yao, if you don't mind, 891 01:09:43,580 --> 01:09:45,859 I shall take your son-in-law away for now. 892 01:09:47,420 --> 01:09:51,090 We'll meet each other at Mount Hua again 893 01:09:51,580 --> 01:09:54,380 once I've mastered the Nine Yin Scriptures. 894 01:09:56,460 --> 01:09:56,930 You! 895 01:10:17,940 --> 01:10:18,820 Guo, 896 01:10:19,580 --> 01:10:23,580 now, you're an equal match with the mighty Huang Yaoshi. 897 01:10:25,620 --> 01:10:31,500 Seems like the power of the Nine Yin Scriptures is immense indeed. 898 01:10:33,300 --> 01:10:34,740 I could've used my poison 899 01:10:35,020 --> 01:10:36,860 if I were dealing with an ordinary person. 900 01:10:37,660 --> 01:10:41,100 I'll use the antidote to trade for the Nine Yin Scriptures. 901 01:10:41,460 --> 01:10:44,570 But, against a fool like you, 902 01:10:44,740 --> 01:10:46,940 I have no choice but to resort to this. 903 01:10:56,620 --> 01:10:57,180 Rong Er? 904 01:10:57,420 --> 01:10:57,940 Hahaha! 905 01:10:58,060 --> 01:10:59,090 You fool! 906 01:11:00,170 --> 01:11:02,460 You really thought Huang Yaoshi murdered the Seven Freaks of Jiangnan? 907 01:11:06,130 --> 01:11:08,210 The most lethal poison in the world 908 01:11:08,540 --> 01:11:10,090 isn't a poison that could kill someone, 909 01:11:10,740 --> 01:11:12,500 it's the poison that could vanquish one's soul. 910 01:11:13,780 --> 01:11:14,930 Now, 911 01:11:14,930 --> 01:11:17,620 Huang Rong is your last kin. 912 01:11:18,420 --> 01:11:20,140 If I use her 913 01:11:20,140 --> 01:11:22,500 to trade for the Nine Yin Scriptures, 914 01:11:23,540 --> 01:11:24,610 Guo, 915 01:11:25,220 --> 01:11:28,220 I guess you won't reject me, right? 916 01:11:29,620 --> 01:11:30,380 Brother Jing, 917 01:11:32,900 --> 01:11:34,900 you mustn't hand over the Nine Yin Scriptures to him. 918 01:11:34,900 --> 01:11:36,260 Just let him kill me! 919 01:11:53,770 --> 01:11:55,260 It is the way of heaven 920 01:11:55,740 --> 01:11:57,460 to take from 921 01:11:58,050 --> 01:11:59,810 what has in excess... 922 01:13:03,700 --> 01:13:05,300 Hahaha! 923 01:13:07,370 --> 01:13:08,690 Marvellous. 924 01:13:09,940 --> 01:13:11,090 Marvellous! 925 01:13:11,620 --> 01:13:13,090 I'll give you a quick death then. 926 01:13:13,090 --> 01:13:14,500 Ouyang Feng! 927 01:13:15,340 --> 01:13:17,980 Guo Jing has imparted the Nine Yin Scriptures to you! 928 01:13:18,500 --> 01:13:20,780 Why are you still trying to kill him? 929 01:13:21,060 --> 01:13:22,900 Great music is meant for one's enjoyment. 930 01:13:23,140 --> 01:13:24,780 Great treasures are not meant to be shared. 931 01:13:25,060 --> 01:13:27,900 For an unparalleled skill like the Nine Yin Scriptures, 932 01:13:28,700 --> 01:13:30,540 there could only be 933 01:13:31,420 --> 01:13:32,940 one person who masters it. 934 01:13:33,260 --> 01:13:35,740 Guo Jing has imparted the Nine Yin Scriptures to you, you know? 935 01:13:36,140 --> 01:13:37,260 Yet, you're still reluctant to let him go? 936 01:13:37,610 --> 01:13:39,780 You insist on driving him into a corner. 937 01:13:40,500 --> 01:13:44,330 If you try to hurt the reincarnation of Senior Wang Chongyang again, 938 01:13:44,860 --> 01:13:47,380 I, Zhou Botong, will stop you! 939 01:13:47,460 --> 01:13:48,860 Stupid fool, you think too highly of yourself. 940 01:13:48,860 --> 01:13:50,460 How dare you create trouble for me! 941 01:13:50,780 --> 01:13:52,570 Hey, 942 01:13:52,780 --> 01:13:54,820 he said Zhou Botong thought too highly of himself. 943 01:13:54,980 --> 01:13:55,820 Maybe he doesn't know 944 01:13:55,860 --> 01:13:58,140 what we've been up to for the past 20 years while guarding the scriptures. 945 01:13:58,340 --> 01:13:59,290 Yeah. 946 01:13:59,420 --> 01:14:00,540 Why don't we let him have a taste of 947 01:14:00,540 --> 01:14:02,780 the One Yang Finger that made him lost his power back then? 948 01:14:02,860 --> 01:14:03,820 Sure. 949 01:14:04,100 --> 01:14:05,420 Let me do it. 950 01:14:05,450 --> 01:14:06,770 Let me do it. 951 01:14:06,860 --> 01:14:07,620 Stop arguing! 952 01:14:08,020 --> 01:14:10,140 You guys can do it together this time. 953 01:14:16,700 --> 01:14:18,820 Double One Yang Finger! 954 01:14:24,340 --> 01:14:24,860 Where is he? 955 01:14:25,100 --> 01:14:27,450 Haha! Old Venom, 956 01:14:27,660 --> 01:14:30,090 I didn't expect you to be duped that easily! 957 01:14:31,290 --> 01:14:32,410 The Nine Yin Scriptures is still with us. 958 01:14:42,970 --> 01:14:44,700 See you. 959 01:15:53,900 --> 01:15:57,620 The highest realm of martial arts isn't about competing with one another, 960 01:15:58,700 --> 01:16:02,540 it's about the intention to save the world and its people. 961 01:16:15,780 --> 01:16:16,340 Brother Jing. 962 01:16:18,130 --> 01:16:18,860 Rong Er. 963 01:16:22,850 --> 01:16:23,850 How long have I been unconscious? 964 01:16:25,050 --> 01:16:26,220 You were unconscious for seven days and nights. 965 01:16:39,540 --> 01:16:40,260 Brother Jing, 966 01:16:41,180 --> 01:16:42,420 let's return to the Great Desert. 967 01:16:44,970 --> 01:16:47,660 Let us forget about the things that have taken place here. 968 01:16:48,860 --> 01:16:50,060 Let's stay out of Central Plains 969 01:16:51,010 --> 01:16:51,980 and retire from the pugilist world, 970 01:16:53,380 --> 01:16:53,820 okay? 971 01:16:56,580 --> 01:16:57,900 I need to ascend Mount Hua 972 01:16:59,660 --> 01:17:01,060 and fight Ouyang Feng. 973 01:17:03,500 --> 01:17:05,380 I want to have a fair fight with him 974 01:17:07,980 --> 01:17:09,300 for the sake of Grand Master 975 01:17:10,860 --> 01:17:12,010 and Qigong. 976 01:17:16,970 --> 01:17:18,340 Even if I can't defeat him, 977 01:17:19,460 --> 01:17:20,900 even if I have to lose against him, 978 01:17:22,300 --> 01:17:24,010 I want to have one last fight with him. 979 01:17:25,180 --> 01:17:26,900 If you want to lose that badly, 980 01:17:27,180 --> 01:17:29,460 I suggest you don't go for the fight. 981 01:17:31,220 --> 01:17:32,020 Qigong? 982 01:17:33,660 --> 01:17:34,250 Qigong. 983 01:17:36,260 --> 01:17:39,140 Seems like it's time for me to teach you my last three techniques. 984 01:17:42,700 --> 01:17:45,690 As Yin battles Yang, yellow blood is spilled. 985 01:17:46,220 --> 01:17:49,210 As the fish leaps over the abyss, nothing is impermanent. 986 01:17:50,060 --> 01:17:52,100 As the regretful dragon stands above its throne, 987 01:17:52,730 --> 01:17:54,700 its reign won't be long! 988 01:17:58,890 --> 01:18:02,460 I've shown you the last three techniques of the Eighteen Dragon-Subduing Palms. 989 01:18:10,500 --> 01:18:12,460 The essence of the technique 990 01:18:12,460 --> 01:18:14,220 is to understand the meaning of regret. 991 01:18:14,620 --> 01:18:18,060 It's the ability to tolerate in order to achieve one's goal. 992 01:18:19,450 --> 01:18:22,620 If you can truly understand the meaning of regret, 993 01:18:23,180 --> 01:18:26,340 only then, you will be able to master the Eighteen Dragon-Subduing Palms. 994 01:18:48,780 --> 01:18:50,180 Brother Jing! 995 01:18:51,020 --> 01:18:52,010 Come back! 996 01:18:52,420 --> 01:18:53,420 Jing Er, 997 01:18:54,100 --> 01:18:57,780 your Nine Yin Scriptures and Eighteen Dragon-Subduing Palms 998 01:18:58,460 --> 01:19:01,580 are complementing each other, just like the relationship of Yin and Yang. 999 01:19:02,020 --> 01:19:04,620 But, it's difficult for one 1000 01:19:04,940 --> 01:19:06,620 to merge them both into one. 1001 01:19:08,020 --> 01:19:11,140 Only by merging the two unparalleled skills 1002 01:19:11,580 --> 01:19:15,660 will you be able to master the most powerful skill of them all. 1003 01:19:48,500 --> 01:19:49,780 We'll reach the peak soon. 1004 01:19:50,450 --> 01:19:51,820 It's not that far ahead. Come on. 1005 01:19:59,180 --> 01:20:01,660 We're here. Take a look. 1006 01:20:21,060 --> 01:20:24,180 This was the mark left by Wang Chongyang 1007 01:20:24,380 --> 01:20:27,220 during the Duel of Mount Hua 20 years ago. 1008 01:20:27,820 --> 01:20:29,980 With that mark, 1009 01:20:30,140 --> 01:20:32,740 he became the number one pugilist in the world. 1010 01:20:49,660 --> 01:20:50,780 Father! 1011 01:20:51,500 --> 01:20:52,300 Chap, 1012 01:20:52,930 --> 01:20:54,100 seems like you've improved. 1013 01:20:54,130 --> 01:20:55,060 Lord Huang. 1014 01:20:55,300 --> 01:20:58,770 But, why are you still as dense as ever? 1015 01:20:59,650 --> 01:21:00,940 You brat! 1016 01:21:01,140 --> 01:21:03,050 Why are you still addressing him as Lord Huang? 1017 01:21:03,610 --> 01:21:07,180 Do you believe that I'll use all 18 techniques of the Eighteen Dragon-Subduing Palms on you? 1018 01:21:13,260 --> 01:21:14,610 Father-in-law. 1019 01:21:15,780 --> 01:21:16,620 That's more like it. 1020 01:21:17,780 --> 01:21:19,700 The peak of Mount Hua 1021 01:21:20,620 --> 01:21:24,170 isn't the place for you guys to discuss your family affairs. 1022 01:21:26,180 --> 01:21:27,130 Ouyang Feng! 1023 01:21:28,690 --> 01:21:30,140 20 years. 1024 01:21:31,300 --> 01:21:33,290 I've been waiting for 20 years. 1025 01:21:34,260 --> 01:21:36,820 Today, only I will be able to stand 1026 01:21:37,300 --> 01:21:38,690 on the peak of Mount Hua! 1027 01:21:38,690 --> 01:21:39,340 Ouyang Feng! 1028 01:21:39,860 --> 01:21:40,890 How dare you still come here! 1029 01:21:41,580 --> 01:21:44,140 Let's settle our debts for what you did on Peach Blossom Island! 1030 01:21:45,340 --> 01:21:46,140 Brother Huang, 1031 01:21:46,380 --> 01:21:48,930 there's no need for us to deal with this sickening toad. 1032 01:21:49,180 --> 01:21:50,860 Jing Er, don't worry. Just go ahead. 1033 01:21:51,450 --> 01:21:54,340 Old Venom, my disciple will teach you a lesson today! 1034 01:21:57,420 --> 01:21:59,660 Brother Jing, you must be careful. 1035 01:23:36,220 --> 01:23:37,860 But why? 1036 01:23:38,980 --> 01:23:40,980 Both of us have mastered the Nine Yin Scriptures. 1037 01:23:42,250 --> 01:23:44,450 Why can't I defeat you? 1038 01:23:44,700 --> 01:23:46,650 If someone forces you to hand over the Nine Yin Scriptures, 1039 01:23:46,650 --> 01:23:48,020 just recite a fake one for him. 1040 01:23:48,820 --> 01:23:49,900 Ouyang Feng, 1041 01:23:50,340 --> 01:23:52,580 do you know why you can't defeat Brother Jing? 1042 01:23:52,980 --> 01:23:55,770 Because Brother Jing recited the fake scriptures for you. 1043 01:23:56,090 --> 01:23:57,620 The one you've mastered was a fake. 1044 01:23:57,700 --> 01:23:59,260 It's the Nine Yin Fake Scriptures. 1045 01:24:02,300 --> 01:24:03,900 That's impossible! 1046 01:24:04,780 --> 01:24:06,420 If the scriptures were fake, 1047 01:24:07,260 --> 01:24:09,780 why would it boost my strength tremendously? 1048 01:24:10,660 --> 01:24:12,020 Impossible! 1049 01:24:12,260 --> 01:24:14,060 This is impossible! 1050 01:25:04,660 --> 01:25:05,500 Qigong! 1051 01:25:05,850 --> 01:25:06,980 This is bad. 1052 01:25:06,980 --> 01:25:09,460 He's going berserk. 1053 01:25:13,420 --> 01:25:14,700 Seal his acupressure point! 1054 01:26:47,290 --> 01:26:50,980 I'm the number one pugilist in the world! 1055 01:27:06,740 --> 01:27:08,620 I'm number one! 1056 01:27:08,980 --> 01:27:12,100 I'm the number one pugilist in the world! 1057 01:27:35,340 --> 01:27:39,140 I, Guo Jing, will never let you 1058 01:27:40,020 --> 01:27:43,820 become the number one pugilist in the world. 1059 01:29:17,820 --> 01:29:21,540 Speaking of which, during the Second Duel of Mount Hua, 1060 01:29:21,730 --> 01:29:23,100 Guo Jing, the great hero, 1061 01:29:23,220 --> 01:29:26,900 merged the Nine Yin Scriptures and Eighteen Dragon-Subduing Palms. 1062 01:29:27,100 --> 01:29:29,180 With his last strike, 1063 01:29:29,380 --> 01:29:33,170 he defeated the Ouyang Feng 1064 01:29:33,170 --> 01:29:34,610 who went berserk. 1065 01:29:34,860 --> 01:29:38,220 He returned to the Western Regions and never set foot on the Central Plains again. 1066 01:29:38,380 --> 01:29:41,140 Because of that, Guo Jing, our great hero, 1067 01:29:41,260 --> 01:29:45,050 became the number one pugilist in the world. 1068 01:29:45,170 --> 01:29:47,370 Since then, he lead a happy life 1069 01:29:47,540 --> 01:29:49,420 with the heroine, Huang Rong. 1070 01:29:49,820 --> 01:29:52,620 And they retired from the pugilist world since then. 1071 01:29:52,740 --> 01:29:54,380 Great! 1072 01:29:54,500 --> 01:29:55,340 12 wen for Guo Jing! 1073 01:29:55,410 --> 01:29:56,610 10 wen for Wang Chongyang. 1074 01:29:56,660 --> 01:29:59,420 I'll give you the Seven Freaks of Jiangnan for free if you buy Guo Jing. 1075 01:29:59,740 --> 01:30:00,380 Anyone wants to buy them? 1076 01:30:03,940 --> 01:30:05,530 Mister, I would like a doll of Guo Jing. 1077 01:30:08,820 --> 01:30:10,060 Are you buying? Don't touch it if you're not buying. 1078 01:30:10,900 --> 01:30:12,500 Do you want to buy a doll of Huang Rong's father? 1079 01:30:34,700 --> 01:30:37,500 [The virtuous hero, Guo Jing, who gave everything to the people,] 1080 01:30:37,500 --> 01:30:42,260 [became a famous hero admired by everyone.] 1081 01:30:44,330 --> 01:30:49,960 [Huang Rong stood beside him as the divine couple spent the rest of their lives together.] 1082 01:30:51,200 --> 01:30:53,580 [Many years later, Xianyang was caught in a war.] 1083 01:30:53,580 --> 01:30:59,950 [Guo Jing and Huang Rong sacrificed their lives to protect the kingdom.]74206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.