All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 08 [60A853C6]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:12,810 --> 00:01:15,020 "A Conspiracy in the Underground Fortress." 20 00:01:24,700 --> 00:01:25,280 Shit! 21 00:01:37,550 --> 00:01:40,220 Kenichi! The beast fighter is sucking our energy! 22 00:01:40,430 --> 00:01:41,010 What? 23 00:01:52,230 --> 00:02:00,900 Go Gargo! Beat Voltes V! You were fashioned after the Bengal Tiger. Defeat Voltes V! 24 00:02:01,240 --> 00:02:09,500 You must meet the expectations of Prince Heinel, who caught you singlehandedly! Go! 25 00:02:23,840 --> 00:02:26,640 Hold it! Return to our underground base! Retreat, Gargo! 26 00:02:26,970 --> 00:02:31,890 Why, Prince Heinel? The battle has barely begun! Why retreat so soon? 27 00:02:32,560 --> 00:02:35,350 Jangal, look over there. 28 00:02:37,980 --> 00:02:43,070 That's the ship of Duke Zaki, chief inspector of Emperor Zambojil. The Emperor's hatchetman. 29 00:02:44,990 --> 00:02:49,410 I wonder why the Boazanian Chief Inspector is here. 30 00:02:49,830 --> 00:02:56,580 Perhaps to check on us. Jangal, guide him to our underground base. 31 00:02:57,460 --> 00:02:57,880 Yes sir. 32 00:03:15,440 --> 00:03:16,940 Why did it retreat all of a sudden? After it! 33 00:03:17,400 --> 00:03:18,770 Sounds good! Let's go after it. 34 00:03:18,770 --> 00:03:19,440 Wait Kenichi! 35 00:03:20,480 --> 00:03:28,780 Don't go after it. You are low on energy. Return to base. We'll be ready for it when it returns. 36 00:03:31,490 --> 00:03:32,160 I understand. 37 00:03:43,840 --> 00:03:49,140 Jangal, be on your guard. We haven't defeated Voltes V, so our progress is slow. 38 00:03:49,600 --> 00:03:51,890 We don't know what Duke Zaki will report to the Emperor about us. 39 00:03:52,470 --> 00:04:02,280 Yes. Many were put to death based on his reports. He likes telling the Emperor bad news. 40 00:04:03,280 --> 00:04:06,610 That's correct. That Duke Zaki is a vile man. 41 00:04:24,010 --> 00:04:29,340 Duke Zaki, we welcome you and acknowledge your being the Emperor's inspector. 42 00:04:30,800 --> 00:04:34,180 The years have been kind to you, Prince Heinel. 43 00:04:34,770 --> 00:04:37,230 And how is the beloved Emperor? 44 00:04:37,690 --> 00:04:41,730 He's fine except for something that's particularly irritating him. 45 00:04:42,820 --> 00:04:47,070 I take it that is the reason why you are here. 46 00:04:47,610 --> 00:04:52,580 That's very perceptive, though I always thought you were slow in seeing the obvious. 47 00:04:53,620 --> 00:04:56,290 Duke Zaki! What are you saying? 48 00:04:56,620 --> 00:05:02,380 I'm not saying anything that didn't come from the Emperor himself. 49 00:05:02,630 --> 00:05:02,970 The Emperor? 50 00:05:03,840 --> 00:05:10,300 He said that you are weak, dumb, and unworthy of your position. 51 00:05:12,800 --> 00:05:18,430 He also said having you lead this mission was a very big mistake. 52 00:05:18,850 --> 00:05:21,400 You're lying. The Emperor couldn't have said such things! 53 00:05:23,980 --> 00:05:28,360 It must be humiliating for you to be told such things in front of your generals. 54 00:05:28,490 --> 00:05:34,580 WHAT!? Keep talking. I don't care who you are. Nobody talks to me that way in my own base! 55 00:05:36,910 --> 00:05:39,160 My, what a treacherous tone. 56 00:05:39,710 --> 00:05:40,790 Prince Heinel. 57 00:05:41,210 --> 00:05:44,920 Prince Heinel! Don't lose your composure! 58 00:05:46,090 --> 00:05:50,260 Do you really have what it takes to kill the Chief Inspector? 59 00:05:52,180 --> 00:05:56,220 You're a traitor like your father, who conspired to take the throne of the Boazanian Empire! 60 00:05:58,930 --> 00:06:09,110 Your ambition, like your father's, is sadly misplaced. I drink to your failure! 61 00:06:10,440 --> 00:06:13,240 Damn you! I've had it you! 62 00:06:13,240 --> 00:06:14,780 Please control yourself. 63 00:06:14,950 --> 00:06:15,830 Let me go, Jangal! 64 00:06:16,080 --> 00:06:16,410 Please sir! 65 00:06:16,740 --> 00:06:21,870 What are you waiting for, kill me! Go ahead, kill me! 66 00:06:24,290 --> 00:06:25,960 Please forgive him, Duke Zaki! 67 00:06:27,040 --> 00:06:31,800 Please forgive his treachery! He never meant it! Please, Duke Zaki. Forgive him! 68 00:06:31,920 --> 00:06:32,550 Katharine. 69 00:06:33,260 --> 00:06:38,140 He's been very irritable lately. We have been losing to the Earthlings. 70 00:06:43,310 --> 00:06:48,190 You're still too immature. You need to learn to control your emotions. 71 00:07:09,590 --> 00:07:12,590 Prince Heinel, forgive me. 72 00:07:12,970 --> 00:07:17,340 It's all right. I'm used to being humiliated. 73 00:07:20,680 --> 00:07:26,480 Since I was a kid I have been branded as the son of a traitor. I had no friends. 74 00:07:27,770 --> 00:07:29,520 Isn't that the son of the traitor? 75 00:07:29,900 --> 00:07:31,860 That weasel's father is a traitor! 76 00:07:32,030 --> 00:07:35,780 Unbelievable! They should have killed him off with his father! 77 00:07:35,860 --> 00:07:37,490 When he gets older, he'll probably be a traitor too! 78 00:07:37,660 --> 00:07:38,870 That's true! 79 00:08:12,360 --> 00:08:16,030 I was raised by my grandparents who refused 80 00:08:16,030 --> 00:08:20,120 to say anything about him and his act of treason. 81 00:08:21,240 --> 00:08:28,420 Sorry to hear that. If it weren't true, your father would be the Emperor right now. 82 00:08:29,630 --> 00:08:35,340 Don't say such things. If Duke Zaki heard this he would surely tell the Emperor about it. 83 00:08:36,720 --> 00:08:42,220 I'm grateful for this position they gave me despite my father being a traitor. 84 00:08:44,390 --> 00:08:46,350 Did you ever know your father? 85 00:08:47,140 --> 00:08:49,480 No I don't. I never saw him. 86 00:08:51,270 --> 00:08:58,650 He died before I was born. My mother died after giving birth to me. 87 00:09:00,200 --> 00:09:07,120 I have to accomplish this mission to redeem my family's honor and be accepted once again. 88 00:09:07,580 --> 00:09:10,120 Only then can I prove my bravery to Duke Zaki. 89 00:09:17,260 --> 00:09:22,430 What!? Is it true? The Emperor is plotting the death of Prince Heinel? 90 00:09:22,720 --> 00:09:30,270 The Emperor has instructed you to spy on Prince Heinel to help make this work. 91 00:09:31,730 --> 00:09:35,690 It won't be easy. Prince Heinel is a brilliant commander. 92 00:09:36,110 --> 00:09:41,200 The Emperor wants the Earthlings to defeat Prince Heinel and cause his death. 93 00:09:42,780 --> 00:09:43,820 He wants him dead?! 94 00:09:44,910 --> 00:09:54,920 Heinel is the rightful heir. The Emperor got the throne by killing Heinel's father. 95 00:09:55,340 --> 00:09:58,510 So the Emperor is afraid that Heinel will find out. 96 00:09:58,510 --> 00:10:07,560 If Heinel is killed, then the problem is solved. It's really bothering the Emperor. 97 00:10:08,180 --> 00:10:10,100 So what do you have in mind? 98 00:10:10,230 --> 00:10:13,400 We must think of a way to get rid of that Heinel. 99 00:10:16,270 --> 00:10:21,360 This is so troublesome. How did Heinel land this job anyway? 100 00:10:21,650 --> 00:10:27,200 He was chosen to take over since nobody else seemed qualified for the task. 101 00:10:27,330 --> 00:10:32,750 I have an idea. Let's have Heinel personally pilot Gargo to battle! 102 00:10:34,330 --> 00:10:41,510 Let the Earthlings kill him for us. The Emperor will be relieved to hear of his death. 103 00:10:42,130 --> 00:10:46,430 It'll work, if we work together. 104 00:10:47,430 --> 00:10:48,640 What do you mean? 105 00:10:49,600 --> 00:10:52,100 Does your beast fighter have a weak point? 106 00:10:52,940 --> 00:10:55,940 The sides of it's body are protected by relatively weak armor. 107 00:10:56,400 --> 00:11:01,740 Perfect. We will tip the Earthlings off about that little detail. 108 00:11:03,360 --> 00:11:10,080 That'll make sure they win, and with Heinel in it when it blows up, farewell to him! 109 00:11:13,620 --> 00:11:21,170 You are a genius. The Emperor's hatchetman, no wonder. I'm nothing by comparison. 110 00:11:21,340 --> 00:11:26,890 If someone has to kill him, then it may as well be the Earthlings, right? 111 00:12:03,260 --> 00:12:08,550 Hide the blueprint of Gargo and the plan of attack in his clothes. 112 00:12:13,470 --> 00:12:23,570 Make it look like he was shot while trying to escape to Big Falcon with the plans. 113 00:12:37,500 --> 00:12:46,590 He died from a gunshot wound. Time of death is uncertain. We'll do an autopsy. 114 00:12:53,010 --> 00:12:56,770 Look at that! Those whip marks may mean he was a slave. 115 00:12:57,730 --> 00:12:59,600 He most certainly was a slave. 116 00:13:04,860 --> 00:13:05,360 What's this? 117 00:13:06,440 --> 00:13:09,280 A blueprint of the beast fighter! 118 00:13:09,530 --> 00:13:10,820 What about the other one? 119 00:13:11,530 --> 00:13:13,080 Looks like a plan of operation. 120 00:13:13,580 --> 00:13:15,080 A plan of operation? 121 00:13:15,620 --> 00:13:18,710 That's great! How lucky we are to come across it! 122 00:13:19,210 --> 00:13:22,250 But why did this man have those documents? 123 00:13:23,790 --> 00:13:28,670 I think he escaped captivity to bring these documents to us. 124 00:13:30,010 --> 00:13:34,930 He may have been shot by those coming after him as he came near the island. 125 00:13:35,850 --> 00:13:40,690 What a price to pay for freedom. I can imagine his hardships prior to his death. 126 00:13:42,400 --> 00:13:46,320 Anyway, exactly what is in this plan of operation? 127 00:13:47,730 --> 00:14:01,080 It says here that in the next attack, Prince Heinel will be piloting the beast fighter. 128 00:14:01,670 --> 00:14:04,880 What!? The Prince will be piloting the beast fighter?! 129 00:14:05,170 --> 00:14:10,510 And according to the blueprint, the armor plating at the sides is particularly weak. 130 00:14:10,720 --> 00:14:12,970 So if we concentrate our firepower there... 131 00:14:13,260 --> 00:14:15,350 ...then victory is ours. 132 00:14:16,180 --> 00:14:19,470 That's great. We'll give him hell in that area of the beast fighter. 133 00:14:20,140 --> 00:14:21,850 The fight's in our favor. 134 00:14:22,270 --> 00:14:23,020 It sure is. 135 00:14:25,730 --> 00:14:27,440 There's no way we can lose. 136 00:14:27,980 --> 00:14:31,320 We'll be ready for them anytime. We have no chance of losing! 137 00:14:51,050 --> 00:14:56,010 Prince Heinel, make sure you win so I can make a glowing report to the Emperor. 138 00:14:56,390 --> 00:15:01,810 Duke Zaki. You can be assured that I'll defeat Voltes V to rid the Emperor of his worries. 139 00:15:08,610 --> 00:15:15,360 My report will be that Prince Heinel was defeated in battle and was killed in action. 140 00:15:25,920 --> 00:15:29,420 Let's fight, Voltes V. Today, I will defeat you! 141 00:15:34,800 --> 00:15:38,300 There it is! There's the enemy! Prince Heinel is surely in there! 142 00:15:38,300 --> 00:15:40,060 Don't be so excited, Hiyoshi. 143 00:15:40,560 --> 00:15:44,100 We read every word on that blueprint. We'll surely win! 144 00:15:44,640 --> 00:15:46,520 V-TOGETHER!!! 145 00:15:49,690 --> 00:15:53,070 LET'S VOLT IN!!! 146 00:16:47,790 --> 00:16:51,880 VOLTES V!!! 147 00:16:57,220 --> 00:16:58,680 Let's attack the weak point! 148 00:16:58,760 --> 00:16:59,470 I know! 149 00:16:59,930 --> 00:17:01,600 CHAIN KNUCKLES!!! 150 00:17:03,510 --> 00:17:06,390 VOLTES BAZOOKA!!! 151 00:17:12,020 --> 00:17:12,900 We did it! 152 00:17:16,570 --> 00:17:17,190 Something's wrong! 153 00:17:21,620 --> 00:17:24,450 SUPERELECTROMAGNETIC TOP!!! 154 00:17:41,800 --> 00:17:43,680 The Superelectromagnetic Tops didn't even damage it! 155 00:17:49,430 --> 00:17:51,650 GATLING MISSILES!!! 156 00:17:59,150 --> 00:18:00,030 What is going on here?! 157 00:18:00,650 --> 00:18:01,490 Zuhl must know! 158 00:18:03,950 --> 00:18:09,620 Zuhl! The Earthling's firepower isn't affecting the weak point! What's wrong? 159 00:18:09,870 --> 00:18:14,880 Prince Heinel instructed me to reinforce the weak sections. 160 00:18:15,090 --> 00:18:17,380 What?! Prince Heinel ordered it!? 161 00:18:17,670 --> 00:18:22,840 Yes sir. I was closely watched by his guards so I couldn't tell you. 162 00:18:23,300 --> 00:18:24,590 Does he know about our plot? 163 00:18:25,180 --> 00:18:27,930 I don't know. I'm not sure. 164 00:18:29,390 --> 00:18:31,390 That moron put one over us! 165 00:18:31,940 --> 00:18:35,940 Katharine, I appreciate the warning. At least I know what Duke Zaki was really planning. 166 00:18:36,400 --> 00:18:40,940 I smelled his treachery, so I spied on him. 167 00:18:41,150 --> 00:18:46,830 I think the documents that were given to the enemy were from Zuhl's quarters. 168 00:18:47,700 --> 00:18:52,960 Then we have the element of surprise against Voltes V. I won't waste it. GARGO, ATTACK!!! 169 00:19:12,560 --> 00:19:13,390 Oh no! 170 00:19:14,350 --> 00:19:17,400 Kenichi! This beast fighter can suck our energy dry! 171 00:19:17,520 --> 00:19:18,270 Yes I know! 172 00:19:25,570 --> 00:19:26,660 Shit! 173 00:19:34,920 --> 00:19:37,790 Kenichi! The beast fighter is draining us again! 174 00:19:38,250 --> 00:19:38,840 Shit! 175 00:19:43,800 --> 00:19:48,890 Professor, our attack on its sides have no effect! And it's draining our energy! 176 00:19:50,140 --> 00:19:56,940 Kenichi, according to the plans, if Gargo takes in too much energy, it'll overload and explode. 177 00:19:57,150 --> 00:20:02,280 So what do we do? We can't let it suck all of our energy! 178 00:20:02,690 --> 00:20:06,990 Attack the saucer and find a way for Gargo to suck its energy instead of Voltes V's. 179 00:20:07,110 --> 00:20:07,860 Okay! 180 00:20:10,160 --> 00:20:12,160 GRAND FIRE!!! 181 00:20:35,480 --> 00:20:37,600 Let go of that craft Gargo! 182 00:20:40,860 --> 00:20:43,440 Gargo, stop it! Stop it! 183 00:20:43,440 --> 00:20:47,530 Gargo, listen to me. Attack Voltes V! Let go of that craft! 184 00:20:52,830 --> 00:20:54,700 No! Stop! 185 00:20:55,370 --> 00:20:59,290 Brother, now's our chance! Gargo is beginning to overload! 186 00:20:59,670 --> 00:21:02,500 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 187 00:21:15,720 --> 00:21:17,390 SWORD OF HEAVEN!!! 188 00:21:30,910 --> 00:21:35,330 Gargo, don't give up. ATTACK THEM NOW!!! 189 00:21:42,670 --> 00:21:43,750 SWORD OF HEAVEN!!! 190 00:21:44,130 --> 00:21:45,550 MID-AIR SLASH!!! 191 00:21:50,220 --> 00:21:53,010 Prince Heinel, use the escape pod! Get out of there now! 192 00:21:53,640 --> 00:21:55,470 Damn you, Voltes V! 193 00:22:12,070 --> 00:22:17,700 Something must be happening in Boazania. Why would Duke Zaki plot against me? 194 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 195 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 196 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 197 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 198 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 199 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 200 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 201 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 202 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 203 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 204 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 205 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 206 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 207 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 208 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 209 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 210 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 211 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 18029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.