All language subtitles for [AP][Simu] Voltes V - 06 [2F62D4D3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 {\an8}tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:12,090 --> 00:00:15,420 Even as the storm blows 3 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 {\an8}tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,670 --> 00:00:19,090 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 {\an8}kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,340 --> 00:00:22,430 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 {\an8}tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,020 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 {\an8}mitsumeau hitomi to hitomi 10 00:00:26,270 --> 00:00:29,730 Staring eye to eye 11 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 {\an8}nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,980 --> 00:00:37,740 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 {\an8}BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,990 --> 00:00:44,950 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 {\an8}yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,200 --> 00:00:51,630 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 {\an8}chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,880 --> 00:00:59,510 The dawning of the earth is near... 19 00:01:13,520 --> 00:01:15,190 CHAIN KNUCKLES!!! 20 00:01:21,530 --> 00:01:23,700 Get a hold of yourself Kenichi! 21 00:01:29,960 --> 00:01:33,540 Don't get caught off guard! Treat this like a real fight! 22 00:01:49,310 --> 00:01:51,230 That's how it should be done. 23 00:01:55,360 --> 00:01:56,360 What's that over there? 24 00:02:01,490 --> 00:02:03,160 Is that a horse? 25 00:02:08,200 --> 00:02:10,660 "Neigh! The Beloved Horse, Eiffel." 26 00:02:17,670 --> 00:02:20,210 That was dumb! Volting out at such a low altitude! 27 00:02:22,510 --> 00:02:23,890 Ippei! What's the matter? 28 00:02:32,350 --> 00:02:35,400 Ippei! What are you doing? Come back at once! 29 00:02:36,650 --> 00:02:38,570 Everything will be all right. 30 00:02:42,530 --> 00:02:46,030 Be careful not to get into traps, okay? Off you go. 31 00:02:55,790 --> 00:02:59,460 Ippei, you're careless! You carry on like you aren't part of a team! 32 00:02:59,710 --> 00:03:02,720 There's five of us in the team! It's unfair. We're all getting blamed for your screwup! 33 00:03:05,090 --> 00:03:06,390 Come here, Ippei. 34 00:03:08,930 --> 00:03:18,480 You all have to realize that you are a team. The fault of one is the fault of all. Work together! 35 00:03:20,270 --> 00:03:24,320 You should be serious even during training because this will help you in real combat! 36 00:03:25,450 --> 00:03:27,490 Ippei, would you choose to help a horse instead of defend the Earth? 37 00:03:28,120 --> 00:03:30,490 This was only a practice run, professor. 38 00:03:31,040 --> 00:03:31,490 Ippei! 39 00:03:32,410 --> 00:03:37,080 Please understand, professor. We can't possibly be in agreement all the time. 40 00:03:37,460 --> 00:03:39,290 Ippei, what do you mean? 41 00:03:40,290 --> 00:03:41,250 You want to know? 42 00:03:44,050 --> 00:03:45,130 Let me tell you about Eiffel. 43 00:03:52,470 --> 00:04:00,360 My horse, Eiffel, was my only companion in the immigration village in the US. 44 00:04:01,820 --> 00:04:06,400 I was an orphan. I didn't have any friends except for Eiffel. He was all I had. 45 00:04:07,280 --> 00:04:18,040 Ippei Mine, was the All American Rodeo Champion, until he left for Tokyo, Japan. 46 00:04:19,710 --> 00:04:30,010 Then Professor Hamaguchi forced me to join the Voltes Team. Eiffel and I were separated. 47 00:04:31,300 --> 00:04:36,350 That horse is too old to be of any use to us. It will be sent back to the US. 48 00:04:38,850 --> 00:04:42,360 Someone who doesn't know about horses will never understand me. 49 00:04:43,020 --> 00:04:50,490 You can't afford to be distracted from your duty. We have training to do. We're done here. 50 00:04:54,830 --> 00:04:57,330 Ippei, you owe us an apology. 51 00:04:57,660 --> 00:05:01,210 Yeah, apologize to us! We were all scolded because of you! 52 00:05:03,670 --> 00:05:04,630 Damn you! 53 00:05:04,670 --> 00:05:05,210 Wait! 54 00:05:05,210 --> 00:05:05,840 Ippei! 55 00:05:12,260 --> 00:05:12,800 Eiffel. 56 00:05:16,270 --> 00:05:17,140 Ippei. 57 00:05:21,100 --> 00:05:25,320 This isn't a place for humans. They treat us like mindless pawns to do their bidding. 58 00:05:25,900 --> 00:05:29,740 Don't you understand the situation the world is in right now, with the alien invasion? 59 00:05:30,110 --> 00:05:31,240 Sure I understand. 60 00:05:31,820 --> 00:05:35,660 Ippei! Why don't you fight your battles like a man? 61 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 If Professor thinks it's so important, he can take my place! 62 00:05:38,750 --> 00:05:39,620 IPPEI!!! 63 00:05:41,750 --> 00:05:46,340 Ippei! Don't you dare leave! I'm warning you! I'll shoot you! 64 00:05:57,100 --> 00:05:59,600 Ippei! Running away is for cowards! 65 00:06:00,730 --> 00:06:02,850 Damn you! Where do you think you're going? 66 00:06:03,940 --> 00:06:06,440 This doesn't concern you. Leave me alone. 67 00:06:06,860 --> 00:06:12,450 If you want to get out of here, fight me! I've always wanted to take you on! 68 00:06:13,280 --> 00:06:14,620 Gee, you're such a jackass. 69 00:06:16,030 --> 00:06:16,490 What did you say? 70 00:06:26,340 --> 00:06:29,800 How about a fist fight? Let's settle this once and for all. 71 00:06:39,220 --> 00:06:42,140 Arrogant moron, you punch like a girl, Kenichi! 72 00:06:45,270 --> 00:06:48,690 Let's go. Be careful about what you ask for! 73 00:06:52,030 --> 00:06:54,660 You ought to be shot for trying to leave! 74 00:06:54,700 --> 00:06:59,540 I was brought here against my wishes, so I don't have to stay if I don't want to. 75 00:07:06,250 --> 00:07:06,880 Professor! 76 00:07:07,540 --> 00:07:11,880 The horse is in quarantine? Make sure it gets everything it needs. 77 00:07:13,590 --> 00:07:14,720 Then have it brought here. 78 00:07:15,300 --> 00:07:15,930 Professor. 79 00:07:17,510 --> 00:07:18,180 Megumi. 80 00:07:18,800 --> 00:07:19,970 Professor. 81 00:07:20,640 --> 00:07:25,640 Last week, I made arrangements to Have Eiffel brought here. 82 00:07:28,310 --> 00:07:31,280 I was going to make it a surprise. My mistake. 83 00:07:33,690 --> 00:07:37,660 Don't laugh. Tell Ippei to fetch Eiffel at the airport. 84 00:07:38,070 --> 00:07:38,530 Yes sir! 85 00:07:40,330 --> 00:07:40,910 Damn! 86 00:07:44,620 --> 00:07:47,420 Don't mind them, they're just letting off some steam. 87 00:07:48,000 --> 00:07:51,960 I don't even know what they're fighting about. 88 00:07:55,510 --> 00:07:58,140 You'll never beat me. 89 00:07:59,010 --> 00:08:00,180 That remains to be seen. 90 00:08:00,470 --> 00:08:01,310 Ippei! 91 00:08:07,270 --> 00:08:11,360 Ippei, Eiffel is waiting for you at the airport. 92 00:08:12,070 --> 00:08:14,650 Eiffel!? Is that so? 93 00:08:17,570 --> 00:08:19,910 Eiffel is really at the airport? Megumi! 94 00:08:20,160 --> 00:08:20,660 Yes! 95 00:08:20,910 --> 00:08:22,950 We'll have to finish this some other time, Kenichi! 96 00:08:23,950 --> 00:08:25,080 That sure lifted his spirits. 97 00:08:47,020 --> 00:08:49,230 Are the chances in our favor, Jangal? 98 00:08:49,230 --> 00:08:55,690 Yes. This one will succeed where the others have failed. It can beat Voltes V! 99 00:08:55,860 --> 00:08:59,780 I don't want to hear any more news of defeat, is that clear? 100 00:09:04,490 --> 00:09:05,490 Eiffel. 101 00:09:07,540 --> 00:09:09,960 Eiffel, I missed you so much. 102 00:09:14,960 --> 00:09:15,590 Hey, wait! 103 00:09:18,420 --> 00:09:19,800 You're looking great, Eiffel. 104 00:09:23,010 --> 00:09:23,260 Eiffel. 105 00:09:24,350 --> 00:09:25,390 What's that sound? 106 00:09:34,020 --> 00:09:34,820 Hey, Eiffel! 107 00:09:56,960 --> 00:09:59,130 Eiffel! Whatever happens, we'll go through it together. 108 00:10:09,770 --> 00:10:10,350 Eiffel! 109 00:10:23,410 --> 00:10:27,120 You're doing just fine. Give them hell! 110 00:10:38,920 --> 00:10:41,470 The enemy is at it again. Prepare to attack! 111 00:10:41,920 --> 00:10:43,050 What do we do about Ippei? 112 00:10:43,630 --> 00:10:47,810 Remember that you must work as a team. So go rescue him first! 113 00:10:57,440 --> 00:10:58,360 Ok, let's fight them off! 114 00:11:01,820 --> 00:11:03,240 CREW MISSILE!!! 115 00:11:06,660 --> 00:11:08,370 LANDER MISSILE!!! 116 00:11:10,870 --> 00:11:15,330 I'll take care of the enemy. Megumi, look for Ippei. Track his radio. 117 00:11:15,830 --> 00:11:16,330 Ok I will! 118 00:11:23,130 --> 00:11:24,680 Where could Ippei be? 119 00:11:28,180 --> 00:11:29,430 He should be around here. 120 00:11:35,770 --> 00:11:37,060 He can't be far from here. 121 00:11:38,060 --> 00:11:40,230 Ippei, show yourself! Ippei! 122 00:11:40,230 --> 00:11:41,690 Megumi! Did you find him? 123 00:11:42,360 --> 00:11:44,950 He's here but I don't know exactly where. 124 00:11:45,320 --> 00:11:47,990 I'll look for him. Watch out for the enemy's missiles. 125 00:11:48,200 --> 00:11:48,870 Okay! 126 00:11:50,120 --> 00:11:53,410 Professor, send the Bomber here. I'll look for Ippei. 127 00:11:56,460 --> 00:11:57,080 Ippei! 128 00:11:58,880 --> 00:11:59,290 There. 129 00:12:01,630 --> 00:12:03,210 Ippei! Ippei! 130 00:12:09,550 --> 00:12:10,220 Eiffel. 131 00:12:14,140 --> 00:12:16,100 Ippei! Ippei, are you here? 132 00:12:18,060 --> 00:12:22,070 Kenichi! We're trapped in all this debris! Can you help us? 133 00:12:22,400 --> 00:12:23,780 I don't think I have a choice. 134 00:12:25,070 --> 00:12:28,360 I've got to get Eiffel out of here. Help us out! 135 00:12:28,780 --> 00:12:34,910 You can get through this hole. This concrete is too thick. 136 00:12:35,200 --> 00:12:39,370 Use your gun to blast our way out of this! 137 00:12:39,500 --> 00:12:41,750 Okay, stand back. 138 00:12:44,550 --> 00:12:45,420 Stand back. 139 00:12:53,260 --> 00:12:54,640 Ippei! Come out of there! 140 00:12:55,560 --> 00:12:57,270 Thanks Kenichi-bo-chan. 141 00:12:58,390 --> 00:12:59,940 Who are you calling Kenichi-bo-chan!? Hurry up! 142 00:13:04,940 --> 00:13:06,570 Ippei! Don't get on the horse! 143 00:13:08,280 --> 00:13:12,450 Ippei! Get into your Bomber! Hurry! 144 00:13:13,030 --> 00:13:16,370 I can't do that yet. I have to get Eiffel to safety! 145 00:13:21,710 --> 00:13:22,170 Eiffel. 146 00:13:23,500 --> 00:13:26,460 Stop it Ippei. This is no time to look after a horse. 147 00:13:28,170 --> 00:13:29,970 I have to get Eiffel to safety first. 148 00:13:31,010 --> 00:13:32,640 Damn you! Don't shoot at Eiffel! 149 00:13:32,970 --> 00:13:38,430 I missed on purpose. If you won't get into the Bomber, the next one will hit you for sure! 150 00:13:38,640 --> 00:13:39,350 Kenichi! 151 00:13:44,900 --> 00:13:45,940 Eiffel, head for cover! 152 00:13:48,280 --> 00:13:50,820 Don't be hardheaded. Put on your gear! 153 00:13:51,070 --> 00:13:54,620 Kenichi, if something happens to Eiffel, I'm holding you responsible! 154 00:13:54,870 --> 00:13:56,910 Forget the horse! We've got bigger fish to fry! 155 00:14:01,370 --> 00:14:03,330 Run Eiffel! Run! 156 00:14:03,630 --> 00:14:05,000 Ippei, here it comes! 157 00:14:11,430 --> 00:14:11,930 Eiffel! 158 00:14:15,510 --> 00:14:16,720 Eiffel, save yourself! 159 00:14:18,930 --> 00:14:21,520 A missile! Eiffel, watch out! 160 00:14:28,820 --> 00:14:32,360 Eiffel! Kenichi! Why did you shoot my horse? 161 00:14:32,780 --> 00:14:34,570 What? What do you mean? 162 00:14:34,990 --> 00:14:37,990 Don't deny it! I saw you shoot Eiffel! 163 00:14:38,450 --> 00:14:40,950 I did not! I shot the enemy's missile! 164 00:14:43,120 --> 00:14:46,920 How can you think that of me? Ippei! The enemy's here! 165 00:14:50,130 --> 00:14:52,510 I'll get you for this! 166 00:14:56,180 --> 00:14:58,350 I'm on your side. I'm not your enemy. 167 00:14:58,850 --> 00:15:04,690 I'll take care of the enemy by myself! I'll deal with you later! 168 00:15:04,850 --> 00:15:05,730 Have it your way! 169 00:15:06,360 --> 00:15:08,190 PANZER CUTTER!!! 170 00:15:16,110 --> 00:15:20,040 I'll have to beat this beast fighter and have my revenge for Eiffel! 171 00:15:20,370 --> 00:15:21,700 BOMBER HOOK!!! 172 00:15:28,290 --> 00:15:32,670 Kenichi! What are you waiting for! Volt in and destroy that beast fighter! 173 00:15:33,470 --> 00:15:35,970 We can't keep a safe distance to volt in! 174 00:15:36,340 --> 00:15:40,100 Increase altitude then! The beast fighter can't accelerate as fast your machines! 175 00:15:40,350 --> 00:15:42,180 Okay! Increase altitude! 176 00:15:45,770 --> 00:15:47,690 Where's Ippei? I don't see him! 177 00:15:47,850 --> 00:15:51,570 What!? Ippei, come on! We have to volt in! 178 00:15:51,860 --> 00:15:55,110 I don't need you guys. I'll take care of the enemy by myself! 179 00:15:56,780 --> 00:15:59,780 What's gotten into that guy? Ippei! Ippei! 180 00:16:00,160 --> 00:16:04,080 BOMBER MISSILES!!! BOMBER RINGS!!! BOMBER HOOK!!! FIRE!!! 181 00:16:20,390 --> 00:16:23,890 Kenichi! Let's volt in! Let's defeat it with Voltes V! 182 00:16:24,270 --> 00:16:26,020 You really think I shot Eiffel? 183 00:16:26,440 --> 00:16:27,270 You bet your ass I... 184 00:16:28,440 --> 00:16:28,980 I'm screwed! 185 00:16:32,360 --> 00:16:36,950 You Idiot! What's happening to you this time? Let's go! V-TOGETHER!!! 186 00:16:39,780 --> 00:16:43,370 Brother! We can't do this yet! We have to get Ippei! 187 00:16:43,660 --> 00:16:46,620 Yes I know. V-TOGETHER!!! 188 00:16:53,050 --> 00:16:57,630 Come on, Ippei! LET'S VOLT IN!!! 189 00:17:08,810 --> 00:17:09,600 How did that happen? 190 00:17:09,690 --> 00:17:10,730 You don't know? 191 00:17:11,270 --> 00:17:14,320 The Superelectromagnetic field repelled it. 192 00:18:18,210 --> 00:18:22,470 VOLTES V!!! 193 00:18:27,010 --> 00:18:29,350 SUPERELECTROMAGNETIC STRING!!! 194 00:18:41,070 --> 00:18:44,200 We're stuck! Ippei! Activate the Grand Fire! 195 00:18:44,450 --> 00:18:47,160 If we do that we'll get cooked in here! 196 00:18:47,530 --> 00:18:48,490 That's right. 197 00:18:54,880 --> 00:18:57,460 Ippei! Let go of the Superelectromagnetic String and use the Chain Knuckle! 198 00:19:10,560 --> 00:19:13,100 SUPERELECTROMAGNETIC TOPS!!! 199 00:19:27,620 --> 00:19:29,740 SWORD OF HEAVEN!!! 200 00:19:48,050 --> 00:19:50,390 SWORD OF HEAVEN!!! V-SLASH!!! 201 00:20:19,330 --> 00:20:24,090 I never shot Eiffel. I wouldn't do that. 202 00:20:24,630 --> 00:20:27,130 Eiffel! EIFFEL!!! 203 00:20:30,640 --> 00:20:32,390 EIFFEL!!! 204 00:20:34,470 --> 00:20:37,850 It should be here. Where are Eiffel's remains? 205 00:20:39,150 --> 00:20:43,110 Eiffel! Eiffel! Eiffel! 206 00:20:45,990 --> 00:20:47,490 I knew it was still alive! 207 00:20:50,320 --> 00:20:50,990 EIFFEL!!! 208 00:20:56,750 --> 00:20:57,330 Eiffel! 209 00:20:58,040 --> 00:20:59,370 Thank goodness you made it! 210 00:21:01,290 --> 00:21:07,550 Eiffel! Eiffel! Eiffel! Eiffel! Eiffel! 211 00:21:11,470 --> 00:21:14,760 Ippei. See? I told you I was shooting at the enemy's missiles. 212 00:21:14,760 --> 00:21:19,520 Yeah right. You aimed for Eiffel. Luckily, you're a lousy shot! 213 00:21:21,520 --> 00:21:22,730 ASSHOLE!!! 214 00:21:24,820 --> 00:21:33,450 The missile was going to hit Eiffel so I shot the missile and saved your horse's life! 215 00:21:34,870 --> 00:21:35,490 What?! 216 00:21:43,290 --> 00:21:45,880 That's right. You saved Eiffel's life. 217 00:21:53,180 --> 00:21:53,760 Kenichi! 218 00:21:57,520 --> 00:22:00,600 You're really something. I should've believed you the first time. 219 00:22:02,350 --> 00:22:03,150 I'm sorry. 220 00:22:06,190 --> 00:22:07,070 It's all right. 221 00:22:08,690 --> 00:22:09,320 What a guy! 222 00:22:10,070 --> 00:22:10,610 Take this! 223 00:22:12,820 --> 00:22:14,320 So what's with those two now? 224 00:22:14,870 --> 00:22:16,240 They're still playing. 225 00:22:16,410 --> 00:22:17,240 Take this! Oops... 226 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 {\an8}oya ni hagureta hinadori mo 227 00:22:37,470 --> 00:22:46,110 There will be a tomorrow 228 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 {\an8}itsuka wa yasashii 229 00:22:46,110 --> 00:22:50,860 when even this little bird 230 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 {\an8}futokoro ni 231 00:22:51,400 --> 00:22:54,740 that turned from his parents 232 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 {\an8}aeru ashita mo aru darou 233 00:22:54,740 --> 00:23:03,210 can someday return to their kind bosom, right? 234 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 {\an8}da no ni naze meguriaenu chichi no kage 235 00:23:03,210 --> 00:23:12,220 Yet why can't I even meet father's shadow? 236 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 {\an8}naku mono ka boku wa otoko da 237 00:23:12,220 --> 00:23:20,560 Am I going to cry? No way, I'm a man. 238 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 {\an8}shinjite'ru shinjite'ru 239 00:23:20,560 --> 00:23:24,940 I believe, I believe 240 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 {\an8}sono hi no koto wo 241 00:23:24,940 --> 00:23:29,440 in that day, 242 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 {\an8}kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 243 00:23:29,440 --> 00:23:38,740 the day I embrace my father in my arms. 18272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.