All language subtitles for the.doctor.blake.mysteries.s03e03.720p.hdtv.x264 This Time and This Place

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,478 --> 00:00:17,715 Αγγλικός Λαϊκός Στοίχος: αναφέρεται στην 5η Νοεμβρίου 1605, και στην προσπάθεια 2 00:00:20,117 --> 00:00:22,587 του καθολικού Guy Fawkes να ανατινάξει το Βρετανικό Κοινοβούλιο. 3 00:00:22,720 --> 00:00:25,856 Πιο γνωστό από τη χρήση του στην ταινία V για Vendetta. 4 00:00:32,296 --> 00:00:34,599 Ευλογημένη εσύ ανάμεσα στις γυναίκες και ευλογημένος ο καρπός... 5 00:01:11,859 --> 00:01:14,629 OK, αρκετά διασκεδάσατε! Πάρτε αυτά τα μαυράκια από εδώ! 6 00:01:14,395 --> 00:01:16,864 Μόλις άρχισε η γιορτή κ. Van de Heyden. 7 00:01:18,099 --> 00:01:20,701 Είναι φίλη σου, έτσι;! Μίλα της! Κάνε την να λογικευθεί! 8 00:01:22,235 --> 00:01:24,404 Και ο ορισμός που δίνετε στη "λογική", ποιός ακριβώς είναι; 9 00:01:57,063 --> 00:02:00,000 -Θα έπρεπε να έχεις φορέσει ένα παλτό! -Μπουφάν, καλύτερα! 10 00:02:04,771 --> 00:02:06,172 Μείνε εδώ. 11 00:02:11,541 --> 00:02:13,009 Τι συμβαίνει;! 12 00:02:13,043 --> 00:02:14,311 Αυτά τα παιδιά είναι έξω χωρίς την άδειά μου! 13 00:02:14,344 --> 00:02:17,314 Δεν φταίει αυτός. 14 00:02:21,984 --> 00:02:24,520 Όλα καλά, Gracie. Απλά διασκεδάζει λίγο. 15 00:02:44,737 --> 00:02:47,607 Mary! Mary, είναι ώρα να φύγουμε. Είδες την Emma; 16 00:02:47,873 --> 00:02:49,976 Mary; 17 00:02:53,578 --> 00:02:54,846 Gracie! 18 00:02:54,979 --> 00:02:56,814 Είναι εντάξει. Είναι καλά. 19 00:02:58,883 --> 00:03:00,084 Μείνε εδώ. 20 00:03:00,617 --> 00:03:02,753 Ελά, ας πάμε από εκεί. 21 00:03:13,828 --> 00:03:15,763 -Ω, όχι! -Κρατάει όπλο! 22 00:03:17,832 --> 00:03:19,133 Emma! 23 00:03:22,535 --> 00:03:24,003 Πιάστε τον! 24 00:03:24,037 --> 00:03:25,605 Ει, Tommy! Τα φώτα! 25 00:03:26,539 --> 00:03:28,508 Σκοτώστε τον τον μπάσταρδο! 26 00:03:34,712 --> 00:03:36,848 Ω, σε πιάσαμε τώρα, μικρέ! 27 00:03:38,482 --> 00:03:40,051 Κρατήστε τον! 28 00:03:46,224 --> 00:03:54,632 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 3 This Time and This Place 29 00:04:38,699 --> 00:04:40,767 Αφήστε με ήσυχο! Φύγετε από πάνω μου! 30 00:04:42,836 --> 00:04:44,605 Μπες μέσα! 31 00:04:44,638 --> 00:04:46,240 Και μη μιλάς άλλο! 32 00:04:48,807 --> 00:04:50,409 Καιρός ήταν, γιατρέ. 33 00:04:50,442 --> 00:04:53,379 Bill Hobart. Τι καλά που σε ξαναέχουμε κοντά μας! 34 00:04:53,512 --> 00:04:55,180 Γιατρέ, εδώ είναι. 35 00:04:55,314 --> 00:04:57,549 Μην τον απασχολείς, Davis. Θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα. 36 00:04:57,682 --> 00:05:00,585 -Φαντάζομαι ότι αυτός είναι ο... -Ο δολοφόνος, ναι. 37 00:05:04,054 --> 00:05:05,456 Ένα παιδί! 38 00:05:05,556 --> 00:05:09,125 16 χρονών. Ο Winston Cummings. Μέλος του ορφανοτροφείου. 39 00:05:14,863 --> 00:05:16,197 Θεέ μου, ω, Θεέ μου! 40 00:05:16,231 --> 00:05:19,634 Σου είπα όσα ήξερα. Τώρα πρέπει να πάω τα παιδιά στο σπίτι! 41 00:05:20,800 --> 00:05:22,503 Μπορώ να σας βοηθήσω να επιστρέψετε τα παιδιά στο ορφανοτροφείο; 42 00:05:22,636 --> 00:05:25,205 Τα καταφέρνω. Ελά Mary! Φεύγουμε. 43 00:05:26,473 --> 00:05:29,175 Mary! Gracie, έλα μαζί μου. 44 00:05:35,113 --> 00:05:36,715 Ανόητο κορίτσι. 45 00:05:36,748 --> 00:05:39,517 Δεν έπρεπε να βγάλει τα παιδιά έξω. 46 00:05:43,554 --> 00:05:45,522 Emma Kenneally, 22 χρονών. 47 00:05:46,289 --> 00:05:47,957 Επαγγελματικός πυροβολισμός. 48 00:05:49,559 --> 00:05:53,062 Έτσι φαίνεται, Charlie. Φαντάζομαι ότι αυτό είναι το όπλο. 49 00:05:55,830 --> 00:05:58,299 A! Ένα Luger PO8. 50 00:05:59,400 --> 00:06:03,204 Ένα ιδιαίτερα περιζήτητο σουβενίρ από την επιστροφή των στρατιωτών, το Luger. 51 00:06:05,071 --> 00:06:07,507 Πως βρέθηκε στα χέρια του κάτι τέτοιο; 52 00:06:07,540 --> 00:06:10,310 Ο νεαρός είναι λίγο μικρός για να έχει υπηρετήσει, έτσι; 53 00:06:10,843 --> 00:06:12,044 Mμμ. 54 00:06:12,211 --> 00:06:15,647 Ω! Βρήκα μερικούς άδειους κάλυκες εκεί πέρα. 55 00:06:19,217 --> 00:06:20,418 Εδώ. 56 00:06:23,520 --> 00:06:26,256 Από εδώ πυροβόλησε. 57 00:06:28,058 --> 00:06:30,893 Λοιπόν, κοίτα, Charlie. Τέλεια κάλυψη. 58 00:06:32,060 --> 00:06:34,663 -Έχεις πρόχειρο τον φακό σου; -Ναι. 59 00:06:37,699 --> 00:06:41,001 Ναι! Τώρα, δεν πιστεύω ότι ο δολοφόνος μας στεκόταν όρθιος. 60 00:06:41,035 --> 00:06:42,069 Πιστεύω ότι ήταν γονατιστός. 61 00:06:42,903 --> 00:06:46,506 Ένας δεξιόχειρας, αν πυροβολούσε από γονατιστή θέση, 62 00:06:46,673 --> 00:06:49,041 θα έπρεπε να στηρίξει το δεξί του γόνατο στο έδαφος 63 00:06:49,075 --> 00:06:51,110 και να τοποθετήσει το αριστερό του πόδι μπροστά. 64 00:06:51,343 --> 00:06:52,611 Βλέπεις; 65 00:06:52,778 --> 00:06:56,881 Τώρα, κοιτάζοντας τα αποτυπώματα στο έδαφος εδώ, 66 00:06:57,014 --> 00:07:00,051 θα έλεγα ότι συμβαίνει το αντίθετο. 67 00:07:00,218 --> 00:07:03,187 Πιστεύω ότι ο σκοπευτής μας προτιμά το αριστερό του. 68 00:07:04,220 --> 00:07:05,454 Εντάξει. 69 00:07:05,621 --> 00:07:08,291 Λοιπόν, βρήκαμε έναν τρίτο κάλυκα εκεί πέρα. 70 00:07:08,824 --> 00:07:10,492 Καλά, υπήρξε και τρίτος πυροβολισμός; 71 00:07:10,526 --> 00:07:11,894 Ναι. 72 00:07:14,630 --> 00:07:15,898 Ακριβώς εκεί. 73 00:07:18,133 --> 00:07:21,435 Τον είδε κάποιος στα αλήθεια να πυροβολεί; 74 00:07:21,969 --> 00:07:23,070 Όχι. 75 00:07:23,637 --> 00:07:27,607 Λοιπόν, με συγχωρείς, Charlie, αλλά κοίτα-φαντάσου αυτό, αν θέλεις. 76 00:07:27,774 --> 00:07:29,376 Βρίσκομαι εδώ κρυμμένος στο σκοτάδι. 77 00:07:29,709 --> 00:07:34,113 Γονατίζω, πυροβολώ, πετυχαίνω τον στόχο μου. 78 00:07:34,979 --> 00:07:38,382 Για ποιό λόγο να κινηθώ μπροστά, στο φώς 79 00:07:38,616 --> 00:07:40,685 και γιατί-για να ξαναπυροβολήσω; 80 00:07:41,652 --> 00:07:44,187 Ίσως για να πετάξεις το όπλο σου στη φωτιά. 81 00:07:44,287 --> 00:07:45,288 Λοιπόν! 82 00:07:45,455 --> 00:07:48,625 Lucien, όταν τελειώσεις από εδώ, μπορείς να με πετάξεις στο σπίτι; 83 00:07:48,858 --> 00:07:50,860 Ναι, Mattie, φυσικά, φυσικά! 84 00:07:51,394 --> 00:07:52,328 ’ουτς! 85 00:07:53,462 --> 00:07:54,696 Χτύπησες. 86 00:07:54,729 --> 00:07:57,766 -Όχι, δεν είναι τίποτα. Μόνο ένα κάψιμο. -Δεν το λες τίποτα. 87 00:07:58,099 --> 00:07:59,701 ’σε με να το τακτοποιήσω. 88 00:08:00,568 --> 00:08:03,838 Τη μια στιγμή υπήρχαν εδώ άνθρωποι που τραγουδούσαν και χόρευαν, 89 00:08:03,871 --> 00:08:08,542 και... και τότε ξαφνικά έγινε μια έκρηξη. 90 00:08:10,810 --> 00:08:12,178 Και που βρισκόταν η Emma όταν συνέβη αυτό; 91 00:08:13,211 --> 00:08:14,913 Δεν την έβλεπα. 92 00:08:15,079 --> 00:08:19,417 Πήγε να μιλήσει με τον Winston, και την επόμενη φορά που την είδα, αυτή... 93 00:08:21,386 --> 00:08:24,688 Ναι. Χαίρομαι μόνο που είσαι καλά. 94 00:08:26,423 --> 00:08:29,326 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω γιατί ο Winston πυροβόλησε την Emma. 95 00:08:29,859 --> 00:08:32,061 Αυτός... αυτός την πρόσεχε. 96 00:08:32,728 --> 00:08:35,330 Αν μη τι άλλο, νόμιζα ότι ήταν ερωτευμένος μαζί της. 97 00:08:36,898 --> 00:08:40,234 Αλήθεια; Αυτή το ήξερε; 98 00:08:42,036 --> 00:08:43,537 Το διασκέδαζε. 99 00:08:56,714 --> 00:08:59,050 Λοιπόν, καλά! Είστε πολύ γρήγοροι εδώ. 100 00:08:59,083 --> 00:09:00,918 Έπρεπε να αρχίσω χωρίς εσένα. 101 00:09:01,752 --> 00:09:05,022 Το καινούργιο σου αφεντικό, ο Αστυνόμος, με πιέζει για την αναφορά μου. 102 00:09:06,323 --> 00:09:09,292 -Ο Munro σου τηλεφώνησε; -Τρεις φορές, μέσα σε μια ώρα. 103 00:09:10,860 --> 00:09:12,161 Ενημέρωσέ με. 104 00:09:12,295 --> 00:09:14,330 Δύο τραύματα από πυροβολισμό στον άνω αριστερό θώρακα. 105 00:09:14,863 --> 00:09:18,132 Είσοδος διαμέσου του δεύτερου και τρίτου μεσοπλεύριου διαστήματος. 106 00:09:18,799 --> 00:09:20,868 Δεν υπάρχουν περιβάλλοντα τραύματα, ή εναπόθεση αιθάλης. 107 00:09:20,901 --> 00:09:23,070 Έχασε ένα σκουλαρίκι - σχισμένος λοβός. 108 00:09:23,104 --> 00:09:27,340 Αρκετά πρόσφατα, άπ' ότι φαίνεται, και από το αίμα κάτω από το σπασμένο νύχι. 109 00:09:28,607 --> 00:09:31,577 Δεν υπάρχουν τραύματα εξόδου. Και οι δύο σφαίρες καταμετρήθηκαν. 110 00:09:32,411 --> 00:09:34,913 Alice, έχουμε δύο τραύματα, και τα δύο πολύ κοντά. 111 00:09:34,947 --> 00:09:38,850 Δύο σφαίρες σφηνώθηκαν πολύ κοντά στην σπονδυλική στήλη. 112 00:09:39,283 --> 00:09:41,485 Κάποιος είναι πολύ δεινός σκοπευτής. 113 00:09:58,266 --> 00:10:00,201 Σκούριασες, Ταγματάρχη Blake! 114 00:10:05,038 --> 00:10:07,507 Τι στο καλό κάνεις;! 115 00:10:08,074 --> 00:10:09,642 Διεξάγω ένα μικρό πείραμα. 116 00:10:09,709 --> 00:10:11,411 -Αυτό ήταν το βραδινό! -Εντάξει. 117 00:10:12,245 --> 00:10:15,848 -Πίστευα ότι είχε χαλάσει. -Λοιπόν, τώρα χάλασε. 118 00:10:21,986 --> 00:10:24,388 A, Charlie, ξέρεις αν ο Winston 119 00:10:24,522 --> 00:10:29,025 είχε καθόλου πρόσβαση σε όπλα, στρατιωτική εκπαίδευση-δόκιμος, ίσως; 120 00:10:29,525 --> 00:10:31,260 Λοιπόν, δεν απαντά σε καμία ερώτηση μέχρι στιγμής, 121 00:10:31,327 --> 00:10:32,595 αλλά αμφιβάλω. 122 00:10:32,661 --> 00:10:33,763 Γιατί; 123 00:10:33,863 --> 00:10:37,699 Λοιπόν....Γιατρέ, είναι μαύρος. 124 00:10:39,134 --> 00:10:41,602 Πολλοί Αβοριγίνες στρατιώτες υπηρέτησαν, Charlie. 125 00:10:42,136 --> 00:10:43,204 Τι εννοείς; 126 00:10:43,371 --> 00:10:46,573 Κοίτα, υπολόγισα την απόσταση από την οποία υποτίθεται ότι πυροβόλησε 127 00:10:46,740 --> 00:10:48,441 είναι περίπου 20 μέτρα. 128 00:10:48,642 --> 00:10:51,977 Τώρα, σου λέω να πραγματοποιήσεις ένα τεστ χωρίς το πραγματικό όπλο της δολοφονίας 129 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 δεν είναι επιστημονικό, αλλά... 130 00:10:53,812 --> 00:10:55,280 Συγγνώμη, γελάω. 131 00:10:55,647 --> 00:10:57,282 Κοίτα, θεωρώ τον εαυτό μου ικανό σκοπευτή, Charlie. 132 00:10:57,615 --> 00:11:00,451 Έχω κατάλληλη εκπαίδευση, εμπειρία. 133 00:11:00,785 --> 00:11:03,254 Δυσκολεύτηκα πολύ να πετύχω κάτι από αυτή την απόσταση, 134 00:11:03,687 --> 00:11:06,223 ενώ ο δολοφόνος κατάφερε να πυροβολήσει απανωτά δύο φορές. 135 00:11:07,357 --> 00:11:09,158 -Και οι δύο βολές χτύπησαν στόχο. -Εντυπωσιακό. 136 00:11:09,225 --> 00:11:11,628 "Εντυπωσιακό"; Μάλλον επαγγελματικό! 137 00:11:12,694 --> 00:11:14,630 Ει! Κατέβα από το γραφείο μου! 138 00:11:14,763 --> 00:11:15,998 Το γραφείο σου; 139 00:11:16,498 --> 00:11:18,333 Blake, τι κάνεις εδώ; 140 00:11:19,266 --> 00:11:23,003 Ε, έφερα το αντίγραφο της έκθεσης νεκροτομής για την Emma Kenneally. 141 00:11:23,837 --> 00:11:26,839 Ζήτησα από τον γραμματέα να το φέρει απευθείας σε εμένα. 142 00:11:26,906 --> 00:11:28,875 Χαίρομαι, να σας εξυπηρετώ προσωπικά. 143 00:11:29,109 --> 00:11:31,477 Είναι καλό να ανταλλάσσουμε ιδέες πρόσωπο με πρόσωπο. 144 00:11:32,044 --> 00:11:33,312 Ξέρεις, πιο συλλογικό. 145 00:11:33,379 --> 00:11:35,213 Μπορώ να διαβάσω μια έκθεση. 146 00:11:35,480 --> 00:11:36,948 Ναι, ναι, φυσικά. Όπως επιθυμείς. 147 00:11:37,015 --> 00:11:39,784 Θα ήθελα πάντως να δω τον νεαρό Winston, αν μπορώ. 148 00:11:40,851 --> 00:11:41,886 Δεν βλέπω τον λόγο. 149 00:11:41,952 --> 00:11:44,188 Λοιπόν, μπορεί να φέρει τραυματισμούς και είναι δουλειά μου να διασφαλίσω 150 00:11:44,221 --> 00:11:46,190 ότι παραμένει σε καλή κατάσταση κατά τη διάρκεια της κράτησης. 151 00:11:46,356 --> 00:11:48,525 Charlie, θα ήθελες να μου κάνεις την τιμή; 152 00:11:48,592 --> 00:11:52,696 Λοχία Hobart, συνόδευσε τον δρ Blake στα κελιά. 153 00:11:57,232 --> 00:11:59,034 -Winston. -Φύγε! 154 00:12:00,068 --> 00:12:02,203 Δεν του αρέσει η φάτσα σου, γιατρέ. 155 00:12:04,204 --> 00:12:06,006 Winston, είμαι γιατρός. Ονομάζομαι Lucien Blake. 156 00:12:06,073 --> 00:12:07,808 θα ήθελα να σε εξετάσω, αν δεν έχεις αντίρρηση. 157 00:12:08,875 --> 00:12:10,209 Δεν είσαι αστυνομικός; 158 00:12:10,276 --> 00:12:13,412 Όχι. Όχι, δεν είμαι. 159 00:12:15,947 --> 00:12:18,083 Μου είπαν πως χτύπησες αρκετά. 160 00:12:18,883 --> 00:12:20,185 Καλά είμαι. 161 00:12:20,285 --> 00:12:23,254 Ναι, εντάξει, τι θα 'λεγες να ρίξουμε μια γρήγορη ματιά, καλού κακού, ε; 162 00:12:24,887 --> 00:12:27,423 Τώρα, πάρε δυο βαθιές αναπνοές, εισπνοή και εκπνοή. 163 00:12:30,093 --> 00:12:32,094 Ωραία, και ακόμη μία. 164 00:12:35,097 --> 00:12:37,232 Δεν πιστεύω ότι έσπασες κάτι. Αυτό είναι καλό σημάδι. 165 00:12:38,299 --> 00:12:39,967 Μόνο μώλωπες, πιστεύω. 166 00:12:41,235 --> 00:12:43,237 -Τι ώρα είναι; -Λοιπόν, είναι... 167 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 Είναι 9.00 το πρωί. 168 00:12:46,107 --> 00:12:49,442 12 ώρες ακόμα, μετά θα πρέπει να μου απαγγείλουν κατηγορίες ή να με αφήσουν ελεύθερο. 169 00:12:50,376 --> 00:12:51,510 Περνιέσαι για δικηγόρος, έτσι; 170 00:12:51,777 --> 00:12:52,778 Γιατί όχι, ε; 171 00:12:52,812 --> 00:12:54,780 Θα δεις από κοντά το Δικαστήριο πολύ σύντομα. 172 00:12:54,847 --> 00:12:56,215 Δεν θα είσαι ο τελευταίος μαύρος που θα κρεμαστεί για... 173 00:12:56,248 --> 00:12:59,684 Το ξέρεις ότι μια μέρα δεν θα μπορείτε να κάνετε ότι θέλετε σε μας; 174 00:13:00,718 --> 00:13:02,286 Μια μέρα θα πληρώσετε! 175 00:13:02,319 --> 00:13:05,255 Ναι, λοιπόν, μέχρι να έρθει εκείνη η μέρα, γιατί δεν κλείνεις το στόμα σου;! 176 00:13:05,289 --> 00:13:06,323 Bill. 177 00:13:09,993 --> 00:13:13,796 Μόλις λάβαμε ένα τηλεφώνημα. Υπάρχει ένας μάρτυρας της δολοφονίας. 178 00:13:19,166 --> 00:13:21,035 Τον είδα να στέκεται δίπλα στα δέντρα. 179 00:13:21,102 --> 00:13:25,105 Κρατούσε κάτι στο χέρι του, και τότε είδα δύο λάμψεις. 180 00:13:26,172 --> 00:13:27,807 Πως είσαι σίγουρος ότι ήταν ο Winston Cummings; 181 00:13:28,574 --> 00:13:29,976 Α, ο Tommy πηγαίνει μαζί του σχολείο. 182 00:13:30,442 --> 00:13:33,812 Γιατί δεν μας το είπες χθες το βράδυ, όταν σου πήρα κατάθεση, Tommy; 183 00:13:33,945 --> 00:13:37,081 Νόμιζα ότι αυτό που είδα ήταν κάποιο πυροτέχνημα, 184 00:13:37,215 --> 00:13:40,018 ξέρεις, εκείνα που βγάζουν χρωματιστές φωτιές; 185 00:13:40,451 --> 00:13:44,487 Μόνο όταν το σκέφτηκα αργότερα, κατάλαβα 186 00:13:45,121 --> 00:13:47,423 ότι πρέπει να ήταν η στιγμή που την πυροβόλησε. 187 00:13:47,456 --> 00:13:49,992 Ήσουν στο αυτοκίνητο ακούγοντας ραδιόφωνο 188 00:13:50,059 --> 00:13:51,527 την ώρα που συνέβαιναν όλα αυτά, έτσι δεν είναι; 189 00:13:52,094 --> 00:13:54,363 Ναι, σωστά. Είχε την εκπομπή Quiz Kids. 190 00:13:55,564 --> 00:13:58,333 Πως μπόρεσες να δεις τον Winston από το εσωτερικό του αυτοκινήτου, Tommy; 191 00:14:01,369 --> 00:14:02,637 Αυτό είσαι εσύ. 192 00:14:04,772 --> 00:14:06,340 Εδώ είναι η φωτιά. 193 00:14:08,975 --> 00:14:11,144 Και εδώ είναι το μέρος που στεκόταν ο Winston. 194 00:14:11,877 --> 00:14:15,414 Η ορατότητά σου εμποδίζεται εντελώς από τη φωτιά. 195 00:14:18,549 --> 00:14:20,585 Σπαταλάς τον χρόνο μου, Tommy. 196 00:14:22,152 --> 00:14:24,821 Ήθελα μόνο να βοηθήσω! Όλοι στην πόλη ξέρουν ότι το έκανε αυτός! 197 00:14:24,955 --> 00:14:26,289 Δεν πειράζει. 198 00:14:41,868 --> 00:14:44,204 -Αδελφή. -Τι θέλετε; 199 00:14:44,404 --> 00:14:46,840 E, θα συναντήσω την επαρχιακή νοσοκόμα O'Brien εδώ. 200 00:14:46,873 --> 00:14:48,208 Συζητούσαμε νωρίτερα. 201 00:14:48,275 --> 00:14:50,543 Προσφέρθηκα να κάνω μερικούς δωρεάν ελέγχους υγείας στα παιδιά. 202 00:14:52,210 --> 00:14:53,578 Έτσι, ε; 203 00:14:57,882 --> 00:14:59,317 Ωραία! Πολύ ωραία. 204 00:15:00,417 --> 00:15:02,219 Λοιπόν, μπορείς να κατέβεις κάτω τώρα. Είσαι έτοιμη; 205 00:15:02,286 --> 00:15:05,022 Ένα, δύο, τρία! Καλό κορίτσι. 206 00:15:09,559 --> 00:15:11,494 Λοιπόν, γενικά στερούνται ζωντάνιας. 207 00:15:11,561 --> 00:15:13,962 Έχουν όλα τους και μερικά άλλα συμπτώματα επίσης. 208 00:15:14,029 --> 00:15:16,898 Θα βοηθούσε αν κάνατε μια επίσκεψη στον μανάβη, να πάρετε μερικά πορτοκάλια. 209 00:15:17,632 --> 00:15:20,501 Χάσαμε τα οπωροφόρα δέντρα μας εξαιτίας των πουλιών. Τα καταφέρνουμε και χωρίς αυτά. 210 00:15:20,534 --> 00:15:22,870 Ναι. Ναι, φυσικά. 211 00:15:24,038 --> 00:15:27,374 A! Λοιπόν, γεια σου! 212 00:15:29,675 --> 00:15:32,244 Υποθέτω ότι θα πρέπει να σου ρίξω και εσένα μια ματιά, ε; 213 00:15:32,311 --> 00:15:35,013 Το μωρό έκανε ήδη τις εξετάσεις του ...την προηγούμενη εβδομάδα. 214 00:15:35,747 --> 00:15:38,149 Αδελφή Frances, παρακαλώ ετοιμάστε τα παιδιά για το παρεκκλήσι. 215 00:15:38,182 --> 00:15:39,017 Ευχαριστώ. 216 00:15:39,550 --> 00:15:41,285 Ελάτε! Όλοι έξω. 217 00:15:46,389 --> 00:15:48,324 Μάλλον τελειώσατε, γιατρέ. 218 00:15:48,391 --> 00:15:50,994 Νομίζω ότι η νοσοκόμα O'Brien μαζεύει τα τελευταία ένα - δύο παιδιά. 219 00:15:56,097 --> 00:15:59,067 Αυτή, ε... αυτή η υπόθεση με την Emma Kenneally 220 00:15:59,100 --> 00:16:02,703 είναι...είναι τρομερή, έτσι; 221 00:16:03,704 --> 00:16:08,841 Έχετε ιδέα τι μπορεί να έκανε τον Winston να την σκοτώσει; 222 00:16:10,709 --> 00:16:13,045 Είστε αστυνομικός ή γιατρός; 223 00:16:22,720 --> 00:16:25,555 Ναι; Ποιός είναι εκεί; 224 00:16:29,125 --> 00:16:30,327 Mary! 225 00:16:35,396 --> 00:16:38,199 Τι κάνεις εδώ; Εδώ δεν είναι ο κοιτώνας των αγοριών; 226 00:16:39,333 --> 00:16:41,735 Αυτό είναι το κρεβάτι του Winston. 227 00:16:44,270 --> 00:16:46,672 Έλα. Ο δρ Blake περιμένει να σε δει. 228 00:16:46,739 --> 00:16:48,774 -Mattie; -Εδώ, γιατρέ. 229 00:16:55,347 --> 00:16:57,883 "Ο ΔΡΟΜΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ" του Martin Luther King. 230 00:16:58,416 --> 00:16:59,817 Είναι του Winston. 231 00:17:00,952 --> 00:17:03,288 Περήφανος νεαρός, απ' ότι φαίνεται. Mμμ. 232 00:17:08,191 --> 00:17:10,693 "Θεώρησέ το ως κάλεσμα στα όπλα. 233 00:17:11,560 --> 00:17:12,895 Με τις θερμότερες ευχές μου, EK." 234 00:17:15,262 --> 00:17:17,498 -EK. Μπορώ; -Φυσικά. 235 00:17:19,567 --> 00:17:22,036 -Ω! Πάρε. - Σε ευχαριστώ. 236 00:17:28,875 --> 00:17:30,710 Είναι ένα ερωτικό γράμμα. 237 00:17:36,148 --> 00:17:39,650 Φαίνεται ότι ο νεαρός Winston είχε κάτι περισσότερο από μια απλή καψούρα για την Emma. 238 00:17:39,750 --> 00:17:40,818 Λοιπόν, γιατί να σκοτώσεις κάποια 239 00:17:41,085 --> 00:17:43,188 αν πίστευεις ότι είσαι ερωτευμένος μαζί της; 240 00:17:43,854 --> 00:17:45,723 Αν τον είχε απορρίψει, ίσως....ω! 241 00:17:46,390 --> 00:17:47,824 Ω! Ποιόν απέρριψαν; 242 00:17:48,391 --> 00:17:50,526 Τίποτα, Charlie. Απλές υποθέσεις αυτή τη στιγμή. 243 00:17:50,560 --> 00:17:51,695 Θα φας μαζί μας; 244 00:17:53,761 --> 00:17:55,230 Όχι, έχω ετοιμάσει ένα σάντουιτς κάπου εδώ. 245 00:17:55,397 --> 00:17:56,765 Στον νεροχύτη. 246 00:18:00,301 --> 00:18:01,669 Jean, όλα καλά; 247 00:18:02,703 --> 00:18:04,371 Ναι, υπέροχα! 248 00:18:05,438 --> 00:18:08,107 Έλαβα ένα τηλεφώνημα από τον Christopher Jr. 249 00:18:08,240 --> 00:18:10,710 Απ' ότι φαίνεται θα γίνω γιαγιά. 250 00:18:10,843 --> 00:18:12,445 -Όχι! - Συγχαρητήρια! 251 00:18:12,511 --> 00:18:14,347 -Ω, υπέροχα νέα! -Σας ευχαριστώ! 252 00:18:14,880 --> 00:18:16,548 Τι είπες τώρα; Μπράβο! 253 00:18:16,615 --> 00:18:21,118 Λοιπόν, έξω τα παλιά, μέσα τα καινούργια. 254 00:18:23,187 --> 00:18:25,589 Θα πάρω ένα νέο γραμματοκιβώτιο στην πόλη, εντάξει; 255 00:18:26,122 --> 00:18:27,557 Υπέροχα! 256 00:18:27,591 --> 00:18:28,792 Θα είναι το ραντεβού σου για τη 13.00μμ. 257 00:18:29,359 --> 00:18:30,593 Εντάξει. 258 00:18:32,929 --> 00:18:35,531 κ. Goldsmith, γιατί δεν κάθεστε εδώ; 259 00:18:37,598 --> 00:18:39,934 Τώρα, τι μπορώ να κάνω για σας; 260 00:18:40,101 --> 00:18:43,070 Λοιπόν, έχω αυτό το κόψιμο και φοβάμαι ότι μολύνθηκε. 261 00:18:43,237 --> 00:18:46,874 Θεούλη μου! Νομίζω ότι έχετε δίκιο. 262 00:18:47,507 --> 00:18:49,509 Δείχνει άσχημο, 263 00:18:50,210 --> 00:18:53,113 και... απ' ότι φαίνεται κάτι υπάρχει μέσα. 264 00:18:57,916 --> 00:19:00,685 Λοιπόν, βρισκόσασταν στον πόλεμο, έτσι; 265 00:19:01,418 --> 00:19:02,686 Συγγνώμη; 266 00:19:03,687 --> 00:19:06,490 Αυτό...αυτό είναι ένα κομμάτι από θραύσμα. 267 00:19:07,657 --> 00:19:09,459 Τώρα, θα χρειαστεί ράμματα. 268 00:19:09,525 --> 00:19:12,428 Θα σας κάνω τοπική αναισθησία. Δεν φοβάστε τις βελόνες; 269 00:19:17,732 --> 00:19:19,067 Ορίστε. 270 00:19:20,401 --> 00:19:24,572 Κ. Goldsmith, πείτε μου, εκείνη η έκρηξη... 271 00:19:26,740 --> 00:19:30,477 ... θυμάστε αν έγινε πριν ή μετά τον πυροβολισμό της Emma; 272 00:19:32,277 --> 00:19:33,945 E... όχι. 273 00:19:34,079 --> 00:19:36,281 Λυπάμαι, τα πράγματα ήταν εντελώς χαοτικά εκείνη τη στιγμή. 274 00:19:36,348 --> 00:19:37,849 Ναι. Ναι, είμαι σίγουρος. 275 00:19:39,383 --> 00:19:41,685 Νομίζω ότι ο σύζυγός σας γνώριζε την θανούσα. 276 00:19:41,718 --> 00:19:44,921 Ναι, η Emma ήταν η προστατευόμενη του Ian. Την δίδασκε στο Πανεπιστήμιο της Μελβούρνης. 277 00:19:45,055 --> 00:19:46,990 Και τον ακολούθησε εδώ; 278 00:19:47,057 --> 00:19:49,459 Οι άνθρωποι έλκονται από τον Ian. 279 00:19:49,492 --> 00:19:51,827 Θεέ μου! Και οι δυο σας πρέπει να είστε συντετριμμένοι. 280 00:19:52,261 --> 00:19:55,797 Και ο σύζυγός σας γνωρίζει εκείνο το αγόρι, έτσι, τον, Winston... 281 00:19:55,897 --> 00:19:58,366 Αναρωτιέμαι αν η οικονόμος σας θα μπορούσε να μου φωνάξει ένα ταξί; 282 00:19:58,400 --> 00:20:00,235 Περπάτησα ως εδώ, αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι έχω την ενέργεια... 283 00:20:00,268 --> 00:20:02,703 Θα σας πω τι θα κάνουμε, πρέπει να οδηγήσω μέχρι την πόλη ούτως ή άλλως. 284 00:20:02,737 --> 00:20:04,939 -Γιατί να μην σας πάω ως το σπίτι σας; -Όχι, είμαι καλά με ένα ταξί, παρακαλώ... 285 00:20:06,006 --> 00:20:08,575 Ειλικρινά, επιμένω. Δεν είναι καθόλου κόπος. 286 00:20:08,775 --> 00:20:10,377 Λοιπόν, φυσικά και ο Winston είναι αθώος. 287 00:20:10,844 --> 00:20:12,612 Διαφορετική άποψη θα ήταν γελοία! 288 00:20:13,279 --> 00:20:14,914 Ο Ian και η Emma έκαναν εκστρατεία 289 00:20:14,980 --> 00:20:17,583 για να επιτύχουν την εγγραφή του Winston και της Mary στο τοπικό δημόσιο σχολείο. 290 00:20:17,616 --> 00:20:20,151 Ήμασταν στον Σύλλογο Προόδου των Αβοριγίνων μαζί. 291 00:20:20,718 --> 00:20:22,720 Ήμασταν επιθετικοί, κερδίσαμε την υπόθεση μας. 292 00:20:22,787 --> 00:20:24,588 Τα μέλη του συλλόγου γονέων του σχολείου έγιναν έξαλλα. 293 00:20:24,655 --> 00:20:27,057 Η σκέψη ότι τα πολύτιμα παιδιά τους 294 00:20:27,190 --> 00:20:29,092 μοιράζονται την ίδια θέση με τους μαύρους! 295 00:20:29,159 --> 00:20:33,062 Ναι, μπορώ να καταλάβω ότι δημιουργήσατε μερικούς εχθρούς. 296 00:20:33,195 --> 00:20:34,863 Λοιπόν, άξιζε τον κόπο. 297 00:20:34,930 --> 00:20:38,199 Αυτό το παιδί, ο Winston, είναι κάτι ιδιαίτερο, έξυπνο παλικάρι! 298 00:20:38,599 --> 00:20:41,035 Θα γίνει ο πρώτος μαύρος που θα λάβει άδεια ασκήσεως δικηγόρου, θυμηθείτε τα λόγια μου! 299 00:20:41,069 --> 00:20:43,404 Ο δρ Blake έχει καλύτερα πράγματα να κάνει από το να ακούει τις διαλέξεις σου, αγάπη μου. 300 00:20:43,438 --> 00:20:44,806 Ω, ευχαριστώ. 301 00:20:44,872 --> 00:20:47,140 Πείτε μου, δεν θυμάστε να μιλήσατε με την Emma 302 00:20:47,207 --> 00:20:48,242 την νύχτα της φωτιάς; 303 00:20:49,175 --> 00:20:50,577 Όχι, όχι, λυπάμαι. 304 00:20:50,643 --> 00:20:52,312 Ήμουν πολύ απασχολημένη με την δουλειά μου, φοβάμαι. 305 00:20:53,345 --> 00:20:56,381 -Την δουλειά σας; -Είμαι πολιτιστική ανθρωπολόγος. 306 00:20:56,582 --> 00:20:58,317 Έκανα ηχογραφήσεις της βραδιάς, 307 00:20:58,350 --> 00:21:00,518 μέρος της μελέτης μου για τις παγανιστικές τελετουργίες. 308 00:21:01,785 --> 00:21:02,986 Αλήθεια; Μμμ. 309 00:21:03,053 --> 00:21:04,521 Ω, πολύ συναρπαστικό! 310 00:21:04,588 --> 00:21:05,822 Έτσι νομίζω. 311 00:21:05,889 --> 00:21:07,357 Θα δημοσιευθεί σύντομα, 312 00:21:07,390 --> 00:21:09,125 και θα χαθεί μέσα σε μια βιβλιοθήκη αμέσως μετά, χωρίς αμφιβολία, 313 00:21:09,192 --> 00:21:10,627 αλλά έτσι περνώ τις μέρες μου. 314 00:21:11,294 --> 00:21:13,529 Μόνο ένα πράγμα ακόμα, αν μπορώ; 315 00:21:13,729 --> 00:21:17,266 Η έκρηξη - τι χρώμα είχαν οι φλόγες; 316 00:21:19,367 --> 00:21:21,770 Μπλε...μπλε-πράσινες. Γιατί; 317 00:21:45,389 --> 00:21:47,824 Λευκοπύρωση, Charlie. Φως που παράγεται από την θερμότητα. 318 00:21:47,858 --> 00:21:50,861 Η θερμότητα προκαλεί την ουσία να γίνει ζεστή και λαμπερή, 319 00:21:51,994 --> 00:21:54,397 αρχικά εκπέμποντας υπέρυθρο 320 00:21:54,530 --> 00:21:55,498 και μετά κόκκινο, πορτοκαλί, 321 00:21:55,531 --> 00:21:56,665 κίτρινο, 322 00:21:56,732 --> 00:21:59,200 και άσπρο φως όσο θερμαίνεται περισσότερο. 323 00:21:59,234 --> 00:22:00,168 Με παρακολουθείς ως εδώ; 324 00:22:01,602 --> 00:22:03,203 Ναι, δεν νομίζω ότι αυτό είναι καλή ιδέα, γιατρέ. 325 00:22:03,270 --> 00:22:04,938 Τώρα, η λάμψη από την άλλη πλευρά, 326 00:22:05,005 --> 00:22:07,541 το φως παράγεται από τη χρήση ενεργειακών πηγών διαφορετικών από τη θερμότητα 327 00:22:08,674 --> 00:22:10,143 χημικά, Charlie... 328 00:22:10,209 --> 00:22:13,346 -Τι διάολο κάνετε; -Α, πάνω στην ώρα, κύριοι. 329 00:22:13,880 --> 00:22:15,415 Τι διάολο...! 330 00:22:16,416 --> 00:22:19,418 Χρώμα, Charlie; Σίγουρα μπλε προς τις άκρες. 331 00:22:20,885 --> 00:22:22,987 Που δημιουργήθηκε από την προσθήκη χλωριούχου χαλκού. 332 00:22:23,020 --> 00:22:24,955 Δεν θα το βρεις σε μια συνηθισμένη κονσέρβα των 9χιλ. 333 00:22:25,022 --> 00:22:27,925 Davis, τι σημαίνει αυτό, εξήγησέ. 334 00:22:29,458 --> 00:22:30,359 Δεν πειράζει, Charlie. 335 00:22:30,393 --> 00:22:31,994 Είπες ότι το αγόρι μύριζε πυρίτιδα. 336 00:22:32,061 --> 00:22:34,597 Υπάρχει λόγος γι' αυτό, αλλά όχι επειδή πυροβόλησε. 337 00:22:36,164 --> 00:22:38,699 Έπαιζε με πυροτεχνήματα. Ειδικότερα, νομίζω ότι θα ανακαλύψετε, 338 00:22:38,833 --> 00:22:40,768 ότι ήταν υπεύθυνος για την χειροποίητη βόμβα 339 00:22:40,835 --> 00:22:43,137 που προκάλεσε την έκρηξη στη φωτιά χθες το βράδυ. 340 00:22:43,171 --> 00:22:46,240 Βρήκα αυτό στις στάχτες της φωτιάς. 341 00:22:47,874 --> 00:22:49,943 Η φωτιά που έψαξες, Davis; 342 00:22:53,645 --> 00:22:56,715 Φέρε τον ύποπτο. Γρήγορα! 343 00:23:03,054 --> 00:23:04,322 Συγγνώμη, Bill. 344 00:23:11,394 --> 00:23:12,729 Θέλεις να μου μιλήσεις γι' αυτό; 345 00:23:12,795 --> 00:23:15,364 Σας είπα ήδη. Δεν σκότωσα την Emma Kenneally. 346 00:23:16,497 --> 00:23:18,066 Δεν σε ρώτησα αυτό. 347 00:23:18,099 --> 00:23:20,468 Μιλούσαμε για το κονσερβοκούτι που γέμισες με μπαρούτι 348 00:23:20,501 --> 00:23:21,869 αδειάζοντας τα πυροτεχνήματα... 349 00:23:21,903 --> 00:23:24,172 -Μην βάζεις λόγια στο στόμα του, Blake. -Η νύχτα του Guy Fawkes. 350 00:23:25,739 --> 00:23:28,041 Ήταν καλός τρόπος για να απομακρύνεις την προσοχή από τον ήχο ενός όπλου που πυροβολεί. 351 00:23:28,074 --> 00:23:29,876 Όχι, έκανα μια δήλωση... 352 00:23:29,943 --> 00:23:31,745 Το χρησιμοποίησες ως αντιπερισπασμό έτσι δεν είναι; 353 00:23:31,811 --> 00:23:33,380 Μάλλον σκέφτηκες ότι ήσουν πολύ έξυπνος γι' αυτό. 354 00:23:33,413 --> 00:23:34,381 Όχι! 355 00:23:34,481 --> 00:23:35,915 Λοιπόν, βγάζει νόημα. Είσαι ένα έξυπνο παιδί. 356 00:23:37,449 --> 00:23:41,720 Περίμενες μέχρι όλοι να εστιάσουν στην έκρηξη, και μετά μπαμ! Χμμ; 357 00:23:41,853 --> 00:23:43,255 Winston, πιάσε. 358 00:23:46,890 --> 00:23:48,558 Εδώ, τι λες γι' αυτό; 359 00:23:50,727 --> 00:23:53,096 Βλέπεις; Καμιά προσπάθεια να το πιάσει μέχρι την τελευταία στιγμή. 360 00:23:53,629 --> 00:23:55,097 Το καλό που σου θέλω να το πάς κάπου με αυτό. 361 00:23:55,164 --> 00:23:57,500 Εντάξει. Winston, λυπάμαι πολύ, 362 00:23:58,167 --> 00:23:59,902 μόνο ένα τεστ ακόμα, εντάξει; 363 00:24:01,069 --> 00:24:03,871 Μπορείς να μου πεις, με σειρά από τα αριστερά σου προς τα δεξιά σου, 364 00:24:04,204 --> 00:24:06,073 ποιός στέκεται που; 365 00:24:13,612 --> 00:24:16,148 Λοιπόν, εσύ είσαι στη μέση, αλλά δεν μπορώ... 366 00:24:16,281 --> 00:24:17,950 Όχι. Όχι, δεν πειράζει. 367 00:24:19,583 --> 00:24:22,653 Ξεκίνα από την αρχή, λυπάμαι πολύ που σε υποβάλω σε αυτό. 368 00:24:22,786 --> 00:24:25,322 Φορούσες ποτέ γυαλιά, για την όρασή σου; 369 00:24:26,456 --> 00:24:27,991 Όχι, δεν είχα ποτέ. 370 00:24:28,191 --> 00:24:32,528 Όχι, αλλά μπορείς να διαβάσεις, προφανώς, οπότε η κοντινή σου όραση είναι καλή. 371 00:24:32,729 --> 00:24:35,698 Αστυνόμε, δύο πυροβολισμοί έπεσαν διαδοχικά σε σύντομο χρόνο, 372 00:24:35,764 --> 00:24:37,267 από 20 μέτρα, περίπου, 373 00:24:37,967 --> 00:24:42,170 χτύπησαν με ακρίβεια, νύχτα, έναν κινούμενο στόχο, εννοώ... 374 00:24:43,371 --> 00:24:45,906 Κοίτα, επιβεβαίωσέ το με έναν οφθαλμίατρο αν χρειάζεται. 375 00:24:46,040 --> 00:24:50,110 Είμαι σίγουρος, ο δικηγόρος του θα το κάνει, αν τον βάλεις σε δίκη. 376 00:24:56,115 --> 00:24:57,383 Αφήστε τον. 377 00:25:06,390 --> 00:25:12,862 Τώρα, περίμενε ένα λεπτό. Πριν φύγεις, αυτά ήταν του πατέρα μου. 378 00:25:14,196 --> 00:25:15,765 Μόνο μέχρι να πάρεις το δικό σου ζευγάρι. 379 00:25:16,798 --> 00:25:18,867 Ας δούμε πως σου πηγαίνουν, ε; 380 00:25:22,203 --> 00:25:24,505 A! Αρκετά καλά, θα 'λεγα. 381 00:25:26,807 --> 00:25:29,276 Ξέρεις, αυτό που έκανες με το κονσερβοκούτι ήταν πολύ επικίνδυνο, 382 00:25:30,110 --> 00:25:31,411 να το γεμίσεις με μπαρούτι. 383 00:25:31,444 --> 00:25:33,446 Θα μπορούσαν να έχουν σκοτωθεί άνθρωποι. 384 00:25:37,648 --> 00:25:39,851 Ξέρεις ποιοί είναι οι Wathaurong; 385 00:25:41,052 --> 00:25:43,488 Είναι το όνομα της φυλής αυτής της περιοχής. 386 00:25:43,521 --> 00:25:46,057 Πόσους βλέπεις γύρω από το Ballarat σήμερα; 387 00:25:50,792 --> 00:25:53,194 "Ας τους αφήσουμε να πεθάνουν",* 388 00:25:53,328 --> 00:25:55,263 έτσι το αποκαλείτε. 389 00:25:55,330 --> 00:25:57,098 Ξέρεις πως το αποκαλούμε εμείς; 390 00:25:57,532 --> 00:25:59,067 Γενοκτονία. 391 00:26:00,201 --> 00:26:01,970 Θα πρέπει να μάθεις λίγη τοπική ιστορία, γιατρέ, 392 00:26:02,003 --> 00:26:04,972 πριν αρχίσεις το κήρυγμα για ανθρώπους που πεθαίνουν! 393 00:26:08,842 --> 00:26:10,877 -Winston! -Winston! 394 00:26:12,345 --> 00:26:24,925 *"Smoothing the pillow of a dying race"=μαλακώνω το μαξιλάρι της φυλής που πεθαίνει Όρος που χρησιμοποίησε η Daisy Bates για να υποδείξει ότι επειδή οι Αβοριγίνες δεν αναμενόταν να επιβιώσουν από την "επιδρομή" της λευκής κουλτούρας, ήταν καλύτερο να τους αφήσουν να πεθάνουν. π.χ. μη παροχή υγειονομικής περίθαλψης κ.α. 395 00:26:35,602 --> 00:26:38,538 Ήταν ο σύλλογος γονέων, καταλαβαίνω. 396 00:26:44,605 --> 00:26:46,540 -Πως είσαι; -Καλά. Μπορώ να βοηθήσω; 397 00:26:46,607 --> 00:26:48,576 Ναι. Δύο διπλά σε ευχαριστώ. 398 00:26:49,609 --> 00:26:52,278 Καλησπέρα, γιατρέ. Γύρισες για περισσότερα πυροτεχνήματα; 399 00:26:52,478 --> 00:26:56,015 Kevin, όχι, σε ευχαριστώ. Πιστεύω ότι είχα αρκετά πυροτεχνήματα για την ώρα. 400 00:26:58,717 --> 00:27:00,051 Είναι αστείο, ξέρεις. 401 00:27:00,118 --> 00:27:02,387 Θυμάμαι την μητέρα και τον πατέρα σου να έρχονται εδώ όταν ήσουν πιτσιρικάς. 402 00:27:03,954 --> 00:27:08,758 Λοιπόν, περίεργο δεν θυμάμαι να ήρθα εδώ ποτέ με τους γονείς μου. 403 00:27:08,892 --> 00:27:10,760 Ω, όχι. Ποτέ δεν είπα ότι ήρθες. 404 00:27:11,094 --> 00:27:13,997 Κάθε Παρασκευή βράδυ έρχονταν, πάντα την ίδια ώρα. 405 00:27:14,030 --> 00:27:16,866 Η μητέρα σου παρήγγειλε ένα κομμάτι κέικ με παπαρουνόσπορο 406 00:27:17,099 --> 00:27:19,835 και ο πατέρας σου το ζέσταινε στην σαλαμάνδρα. 407 00:27:20,902 --> 00:27:22,403 Κάθε Παρασκευή, είπες; 408 00:27:22,437 --> 00:27:24,172 Ναι, κάθονταν σε εκείνο το τραπέζι εκεί πέρα, 409 00:27:24,239 --> 00:27:27,141 και εκείνος σιγουρευόταν πάντα ότι θα ήταν άδειο γι' αυτούς. 410 00:27:30,477 --> 00:27:31,745 Εντάξει. 411 00:27:32,878 --> 00:27:35,080 Σπουδαίο τάκλιν στον Winston Cummings! 412 00:27:35,280 --> 00:27:38,617 Ναι, λοιπόν, ε, απλά έκανα ότι έπρεπε να γίνει. 413 00:27:39,751 --> 00:27:41,386 Είδες κάτι άλλο, Kevin, 414 00:27:41,419 --> 00:27:43,254 όταν ... όταν έπεσαν οι πυροβολισμοί; 415 00:27:43,287 --> 00:27:46,424 Όχι, όχι, ήμουν πολύ απασχολημένος ρίχνοντας ξύλα στην φωτιά. 416 00:27:47,624 --> 00:27:49,926 Κοιτάξτε, δεσποινίς, ξέρω ότι ήταν φίλη σας 417 00:27:49,960 --> 00:27:51,728 και δεν μου αρέσει να μιλάω άσχημα για τους νεκρούς, 418 00:27:51,762 --> 00:27:54,497 αλλά εκείνη η Emma Kenneally, μπορούσε να γίνει μια... 419 00:27:54,564 --> 00:27:55,898 Σκληρή διαπραγματεύτρια. 420 00:27:56,365 --> 00:27:57,066 Ναι. 421 00:27:58,200 --> 00:28:01,302 Αυτή και ο Goldsmith προκάλεσαν τεράστιο χάος στο σχολείο μας, 422 00:28:01,369 --> 00:28:02,637 όταν επέτρεψαν σε εκείνους τους μελαμψούς να εισαχθούν. 423 00:28:03,803 --> 00:28:05,005 Δεν ήταν δίκαιο για κανέναν 424 00:28:05,071 --> 00:28:07,007 για τα μαύρα παιδιά περισσότερο, τα προετοίμαζαν να αποτύχουν με τον τρόπο αυτό. 425 00:28:07,073 --> 00:28:08,975 Ο Winston Cummings ήταν ένας προικισμένος μαθητής. 426 00:28:09,009 --> 00:28:10,477 Κοίτα πως κατέληξε. 427 00:28:12,544 --> 00:28:15,146 Λοιπόν, δεν φταίνε αυτά. 428 00:28:15,280 --> 00:28:17,282 Γενετική. Είναι εξοπλισμένοι με έναν πολύ μικρότερο εγκέφαλο. 429 00:28:17,348 --> 00:28:19,250 Επιστημονικό γεγονός, σωστά, γιατρέ; 430 00:28:19,284 --> 00:28:21,753 Λοιπόν, δεν έχω διαβάσει αυτή τη συγκεκριμένη εργασία. 431 00:28:21,819 --> 00:28:23,688 Τέλος πάντων, κοίτα, τι σου χρωστάμε; 432 00:28:23,755 --> 00:28:25,523 Όχι, χωρίς χρέωση, Tommy. 433 00:28:28,891 --> 00:28:31,761 Ξέρεις, για την Olivia Goldsmith λυπάμαι. 434 00:28:31,894 --> 00:28:33,229 Γιατί; 435 00:28:33,362 --> 00:28:37,033 Λοιπόν, ε, η Emma και ο άντρας της, δούλευαν πολύ στενά μαζί, 436 00:28:38,666 --> 00:28:40,468 αν καταλαβαίνεις τι εννοώ. 437 00:28:50,276 --> 00:28:52,211 A! Τα σπουδαία μυαλά συναντιούνται. 438 00:28:53,012 --> 00:28:54,714 Γιατρέ, δεν μπορείς να συνεχίσεις να το κάνεις αυτό. 439 00:28:55,447 --> 00:28:57,649 Έλα τώρα, Charlie. Είμαστε μια οικογένεια. 440 00:28:58,650 --> 00:29:02,120 Ει, αν ο Munro ανακαλύψει ότι είσαι εδώ, θα μου πάρει το κεφάλι! 441 00:29:05,689 --> 00:29:07,925 Στον κόσμο σου, όπως πάντα. 442 00:29:15,964 --> 00:29:18,333 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. Είναι το ημερολόγιο της Emma. 443 00:29:20,102 --> 00:29:22,371 'IG τέτοιος υποκριτής.' 444 00:29:24,004 --> 00:29:25,272 IG; 445 00:29:25,405 --> 00:29:26,940 Ο Ian Goldsmith; 446 00:29:27,074 --> 00:29:28,308 Γιατί είναι υποκριτής; 447 00:29:28,342 --> 00:29:30,344 Δεν το έχουμε ανακαλύψει ακόμα, Charlie. 448 00:29:33,881 --> 00:29:38,851 Γιατρέ, θα πρέπει να το μάθεις, η Olivia Goldsmith,- 449 00:29:39,151 --> 00:29:42,954 είναι μέλος της τοπικής σκοπευτικής λέσχης από τότε που ήταν παιδί. 450 00:29:44,055 --> 00:29:47,925 Ο πατέρας της, ο πρόεδρος της Λέσχης, είπε ότι είναι δεινή σκοπεύτρια. 451 00:29:49,158 --> 00:29:52,028 Έτσι ε; Σε ευχαριστώ, Charlie. 452 00:29:53,363 --> 00:29:57,100 'SJ BH Maroopna, July 17.' 453 00:29:58,733 --> 00:30:00,869 SJ.-Η αδελφή Josephine; 454 00:30:01,002 --> 00:30:02,303 Αυτό σκεφτόμουν. 455 00:30:02,337 --> 00:30:03,738 Και ποιός είναι ο BH; 456 00:30:08,174 --> 00:30:10,043 -Bill Hobart! -Τους άφησες να μπουν; 457 00:30:10,110 --> 00:30:11,811 Τώρα, κοίτα, Bill... ’σε με να σου εξηγήσω... 458 00:30:11,845 --> 00:30:13,046 Βγείτε έξω! 459 00:30:19,918 --> 00:30:21,452 Bill, πες μου, τι σχέση έχεις 460 00:30:21,519 --> 00:30:22,954 με την αδελφή Josephine στο ορφανοτροφείο; 461 00:30:22,987 --> 00:30:24,255 Θα πρέπει να σου βάλω χειροπέδες γιατρέ; 462 00:30:24,322 --> 00:30:27,125 Έλα τώρα, ότι συμβαίνει στο Maroop... 463 00:30:30,192 --> 00:30:31,561 Mattie, αναρωτιόμουν, 464 00:30:31,594 --> 00:30:33,195 πιστεύεις ότι μπορείς να ψάξεις κάτι για μένα; 465 00:30:33,262 --> 00:30:34,463 Ναι, φυσικά. 466 00:30:34,530 --> 00:30:35,831 Τα πρακτικά από τις τελευταίες δύο συναντήσεις 467 00:30:35,865 --> 00:30:38,401 του Συλλόγου για την Πρόοδο των Αβοριγίνων. 468 00:30:39,168 --> 00:30:41,236 -Ναι, μπορώ να το κάνω αυτό. -Υπέροχα! 469 00:30:47,040 --> 00:30:48,241 -Jean; -Μμμ; 470 00:30:48,442 --> 00:30:52,345 Οι Goldsmiths... πόσο μεγάλο είναι το μωρό τους; 471 00:30:54,380 --> 00:30:56,516 Μωρό; Δεν έχουν παιδιά. 472 00:30:57,250 --> 00:30:58,384 Αλήθεια; 473 00:30:58,518 --> 00:30:59,719 Παρατήρησα 474 00:30:59,785 --> 00:31:02,554 ένα καλάθι και μερικές πάνες και άλλα πράγματα στο σπίτι τους. 475 00:31:03,988 --> 00:31:05,823 Είχε προβλήματα με το να μείνει έγκυος. 476 00:31:05,856 --> 00:31:07,858 Ξέρω ότι είδε τον πατέρα σου γι' αυτό. 477 00:31:08,925 --> 00:31:10,059 Κατάλαβα. 478 00:31:10,260 --> 00:31:12,996 Λοιπόν, σίγουρα δεν γίνεται πιο εύκολο, όσο μεγαλώνουμε. 479 00:31:14,130 --> 00:31:15,532 Τέλος πάντων, τι έχουμε για δείπνο; 480 00:31:15,598 --> 00:31:17,967 Λοιπόν, θα είχαμε αρνάκι ψητό και τρία λαχανικά. 481 00:31:18,734 --> 00:31:20,669 Τώρα, είναι μόνο τα τρία λαχανικά. 482 00:31:21,537 --> 00:31:22,804 Ναι, μάλιστα. 483 00:31:26,040 --> 00:31:28,242 -Πόσο δύσκολο θα ήταν... -Mμμ. 484 00:31:28,375 --> 00:31:30,177 ... να το κάνεις μια κατσαρόλα σούπα; 485 00:31:31,744 --> 00:31:34,079 Μια πολύ μεγάλη κατσαρόλα με σούπα. 486 00:31:40,317 --> 00:31:41,952 -Γεια σας! -Δρ Blake. 487 00:31:41,986 --> 00:31:44,522 Σκέφτηκα να χαιρετήσω στα γρήγορα τον Winston, να δω πως τα πηγαίνει. 488 00:31:44,655 --> 00:31:46,457 Υπέροχα τα νέα για την απελευθέρωσή του. 489 00:31:46,524 --> 00:31:48,526 Ναι. Ναι, είναι. 490 00:31:53,196 --> 00:31:55,365 κ. Goldsmith, πως πηγαίνει το χέρι σας; 491 00:31:56,398 --> 00:31:58,033 Καλά, σας ευχαριστώ. 492 00:31:59,067 --> 00:32:00,735 Λοιπόν, γεια σας. 493 00:32:02,603 --> 00:32:06,540 A, αδελφή! Έφτιαξα την παραγγελία σας. 494 00:32:11,978 --> 00:32:13,546 Που βρισκόμαστε με την ανάλυση των αποτυπωμάτων; 495 00:32:13,579 --> 00:32:15,314 Α, ακόμα περιμένω να μας τα στείλουν, αστυνόμε. 496 00:32:15,381 --> 00:32:17,250 Πάμε μια βόλτα μαζί, Davis. 497 00:32:35,130 --> 00:32:37,733 Ήμαστε... ήμαστε εδώ για να ανακρίνουμε κάποιον ύποπτο, κύριε; 498 00:32:37,866 --> 00:32:39,868 Έχεις κάποιον ύποπτο για μένα, Davis; 499 00:32:41,335 --> 00:32:42,670 Όχι, κύριε. 500 00:32:42,870 --> 00:32:44,338 Ή περιμένεις τον σπιτονοικοκύρη σου, τον δρ Blake, 501 00:32:44,405 --> 00:32:46,340 για να σε προμηθεύσει με έναν, ίσως; 502 00:32:47,941 --> 00:32:51,545 Θα πάρω το φιλέτο. Εσύ; Εγώ κερνάω. 503 00:32:56,916 --> 00:33:00,585 Λοιπόν, Jean, θα 'λεγα πως η σούπα σου ήταν επιτυχία! 504 00:33:00,618 --> 00:33:01,319 Χμμ. 505 00:33:01,419 --> 00:33:03,354 Το εκτιμούμε πολύ, Σας ευχαριστώ. 506 00:33:03,388 --> 00:33:04,589 Ευχαρίστησή μου. 507 00:33:04,622 --> 00:33:08,358 Τώρα παιδιά, όταν τελειώσετε το φαγητό σας, 508 00:33:08,458 --> 00:33:11,528 έχουμε κάτι πολύ σπέσιαλ στη σειρά για σας. 509 00:33:13,397 --> 00:33:18,167 A, αλλά... αλλά πρέπει να τελειώσετε το φαγητό σας πρώτα, εντάξει; 510 00:33:20,202 --> 00:33:21,536 Μπορώ να φύγω από το τραπέζι, αδελφή; 511 00:33:21,603 --> 00:33:23,805 Ναι. Πήγαινε το πιάτο σου στον νεροχύτη της κουζίνας, ευχαριστώ. 512 00:33:25,372 --> 00:33:28,241 Όχι εσύ, Mary. Είσαι επικεφαλής της ομάδας πλυσίματος. 513 00:33:34,114 --> 00:33:37,683 Αδελφή, ε, ο νεαρός Winston, είναι αριστερόχειρας. 514 00:33:40,518 --> 00:33:41,920 Είναι αμφίχειρας. 515 00:33:41,987 --> 00:33:44,222 -Ωραία πιάτα, αδελφή. -Τα έφερα από την Κίνα. 516 00:33:45,755 --> 00:33:47,624 A, ήσασταν στην Κίνα. 517 00:33:47,824 --> 00:33:50,894 Πριν μια δεκαετία. Ήμουν μέλος της καθολικής αποστολής στην Shandong. 518 00:33:51,094 --> 00:33:52,963 A! Πως σχετίζεστε; 519 00:33:53,830 --> 00:33:57,199 -Έχω μια κόρη εκεί. -Πόσο χρονών; 520 00:33:57,933 --> 00:33:59,334 Είναι 21. 521 00:34:00,135 --> 00:34:02,004 Είναι μακριά από το σπίτι. 522 00:34:16,814 --> 00:34:19,317 Πρέπει να μάθεις κάτι, Davis. 523 00:34:21,953 --> 00:34:27,224 Ο πατέρας σου - τον ήξερα όταν ήμουν νεαρός αστυνομικός στο Richmond. 524 00:34:28,159 --> 00:34:29,327 Τον ξέρατε; 525 00:34:31,494 --> 00:34:33,429 Δουλέψαμε μαζί. 526 00:34:34,030 --> 00:34:35,431 Με πήρε υπό την προστασία του 527 00:34:35,498 --> 00:34:38,501 όσο προσπαθούσα να βρω τον δρόμο μου. 528 00:34:41,469 --> 00:34:43,437 Ήταν καλός άνθρωπος, ο πατέρας σου. 529 00:34:46,374 --> 00:34:47,675 Κύριος του εαυτού του. 530 00:34:54,947 --> 00:34:56,348 Είσαι πολύ καιρό εδώ; 531 00:34:56,415 --> 00:34:57,950 Οχτώ χρόνια. 532 00:34:59,151 --> 00:35:03,588 Κατάλαβα, και σου αρέσει το Ballarat; 533 00:35:05,156 --> 00:35:07,157 Καλά είναι. 534 00:35:10,828 --> 00:35:13,630 Ανόητο! Ανόητο κορίτσι! 535 00:35:14,831 --> 00:35:16,833 -Ανόητη Αβορίγινη! -Δεν πειράζει, Mary! 536 00:35:16,899 --> 00:35:18,835 Εγώ φταίω! Δεν πειράζει. 537 00:35:19,902 --> 00:35:21,904 Δεν...δεν είναι πολύ ωραία εδώ. 538 00:35:24,706 --> 00:35:25,674 Όχι. 539 00:35:27,409 --> 00:35:32,179 Κλαίνε κάθε βράδυ πριν πάνε για ύπνο. 540 00:35:36,582 --> 00:35:38,150 Και εσύ; 541 00:35:38,851 --> 00:35:40,986 Σταμάτησα να κλαίω πριν πολύ καιρό. 542 00:35:47,823 --> 00:35:52,328 Αδελφή, πείτε μου, τι σημαίνει το Mooroopna για εσάς; 543 00:35:52,461 --> 00:35:55,397 Είναι η πόλη από την οποία προέρχεται το μεγαλύτερο ποσοστό των ορφανών μας. 544 00:35:56,532 --> 00:35:57,900 Οπότε, όλων οι γονείς έχουν πεθάνει; 545 00:35:57,933 --> 00:36:00,269 Οι οικογένειες διαλύονται με πολλούς τρόπους. 546 00:36:04,038 --> 00:36:05,373 Είναι πολύ σκληρό να χάνεις τα παιδιά σου. 547 00:36:05,439 --> 00:36:07,008 Δεν φτιάχνω εγώ τους κανόνες! 548 00:36:07,041 --> 00:36:10,711 Οι νόμοι περί παραμέλησης ανηλίκων της πολιτείας υπαγορεύουν αν θα παραλάβω ένα παιδί ή όχι. 549 00:36:11,711 --> 00:36:15,081 -Το μόνο που κάνω εγώ είναι να ανοίγω τις πόρτες μου. -Ακριβώς. 550 00:36:16,349 --> 00:36:18,184 Πείτε μου, ποιός μεταφέρει τα μικρά; 551 00:36:19,217 --> 00:36:20,519 Η αστυνομία. 552 00:36:20,585 --> 00:36:21,853 Ο Bill Hobart; 553 00:36:22,287 --> 00:36:24,121 Μερικές φορές. 554 00:36:28,092 --> 00:36:31,027 Και το μωρό, πότε έφτασε; 555 00:36:31,594 --> 00:36:33,062 Την προηγούμενη Τρίτη. 556 00:36:33,195 --> 00:36:35,798 Lucien, μπορείς να έρθεις μαζί μου, σε παρακαλώ; 557 00:36:36,632 --> 00:36:37,900 Φυσικά. 558 00:36:54,647 --> 00:36:56,416 Αυτά είναι τα παλιά μου γυαλιά! 559 00:36:56,949 --> 00:36:59,085 Τα έδωσα στον Winston εβδομάδες πριν. 560 00:37:48,024 --> 00:37:51,661 Αγαπημένη μου Lee, ξέρω ότι δεν χωρίσαμε καλά, 561 00:37:51,794 --> 00:37:55,631 αλλά δεν μπορώ να αφήσω απλά τα πράγματα έτσι. 562 00:38:06,107 --> 00:38:11,544 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο, αλλά σε παρακαλώ βρες τον χρόνο να μου απαντήσεις. 563 00:38:12,146 --> 00:38:14,948 Μου λείπεις, δεν μπορείς να φανταστείς πόσο. 564 00:38:15,015 --> 00:38:21,820 Με όλη μου την αγάπη, ο πατέρας σου, Lucien.' 565 00:38:47,241 --> 00:38:48,709 Πηγαίνω για ύπνο, Lucien. 566 00:38:48,742 --> 00:38:50,444 Jean, θα ... θα σε πείραζε 567 00:38:52,011 --> 00:38:54,246 να βάλεις αυτό στο γραμματοκιβώτιο το πρωί; 568 00:38:54,280 --> 00:38:56,482 Φυσικά. Το πρώτο που θα κάνω. 569 00:38:58,083 --> 00:38:59,351 Σε ευχαριστώ. 570 00:39:00,419 --> 00:39:03,088 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα, Jean. 571 00:39:24,772 --> 00:39:26,341 Η μικρή Mary είπε κάτι άλλο; 572 00:39:26,407 --> 00:39:30,077 Όχι πολλά. Φοβάται, Lucien. 573 00:39:31,145 --> 00:39:34,114 -Τι φοβάται; -Εμάς. 574 00:39:34,947 --> 00:39:36,615 Είναι απλά ένα κορίτσι, 575 00:39:36,782 --> 00:39:39,652 και είναι παγιδευμένη σε αυτή την πόλη όπου κανείς δεν φαίνεται να την συμπαθεί. 576 00:39:41,018 --> 00:39:43,788 Χωρίς οικογένεια. Είναι φοβερό. 577 00:39:43,921 --> 00:39:46,324 Ναι. Ναι, είναι. 578 00:39:46,457 --> 00:39:48,559 Μακάρι να υπήρχε κάτι περισσότερο να κάνω για να βοηθήσω. 579 00:39:50,093 --> 00:39:52,762 Λοιπόν, σίγουρα βοήθησες χθες το βράδυ, και σε ευχαριστώ. 580 00:39:53,896 --> 00:39:55,698 Ήταν υπέροχο που είδα εκείνα τα μικρά 581 00:39:55,765 --> 00:39:58,568 να τρώνε λίγο καλό, υγιεινό φαγητό για αλλαγή. 582 00:39:59,302 --> 00:40:00,503 Δεν ήταν; 583 00:40:02,137 --> 00:40:04,606 Μου φάνηκε περισσότερο σαν κενή χειρονομία. 584 00:40:08,008 --> 00:40:09,309 Έχεις δίκιο. 585 00:40:09,343 --> 00:40:12,312 Ας οργανώσουμε μια παράδοση μια φορά την εβδομάδα στο ορφανοτροφείο, 586 00:40:12,412 --> 00:40:14,548 πολλά φρέσκα φρούτα και λαχανικά. 587 00:40:16,181 --> 00:40:18,751 Θα μπορούσες ίσως να κανονίσεις τις λεπτομέρειες για μένα. 588 00:40:19,051 --> 00:40:20,285 A! 589 00:40:20,452 --> 00:40:23,622 Έχω έρθει σε επαφή με την Λέσχη για την Πρόοδο των Αβοριγίνων, 590 00:40:24,822 --> 00:40:26,758 και έχουν αναμειχθεί σε μερικές πολύ σημαντικές εργασίες, 591 00:40:26,791 --> 00:40:29,560 αν τα πρακτικά των τελευταίων τους συναντήσεων δεν περάσουν απαρατήρητα. 592 00:40:31,127 --> 00:40:33,296 -Διάβασες τα πρακτικά; -Ω, έκανα κάτι καλύτερο. 593 00:40:33,329 --> 00:40:35,464 Ελπίζω να μπορείς να διαβάσεις τη στενογραφία μου. 594 00:40:38,266 --> 00:40:39,801 Λοιπόν, είναι απλά καταγραφές από μια κασέτα, 595 00:40:39,868 --> 00:40:41,269 και αυτή εδώ κάνει ακριβώς το ίδιο πράγμα, 596 00:40:41,336 --> 00:40:43,038 μόνο που είναι, ξέρεις, πολύ πιο μικρή. 597 00:40:44,071 --> 00:40:45,406 Εννοώ, μεταφέρεται. 598 00:40:45,472 --> 00:40:46,740 Μπορείς να το πάρεις μαζί σου παντού, έτσι δεν είναι; 599 00:40:47,774 --> 00:40:49,942 Είναι εντυπωσιακό πόσο μικρά είναι πλέον, πραγματικά. 600 00:40:50,009 --> 00:40:51,210 Olivia! 601 00:40:51,277 --> 00:40:53,446 Με το γιατρό εδώ, συζητάμε για την τελευταία τεχνολογία. 602 00:40:53,479 --> 00:40:55,682 Σκέφτεται να πάρει ένα δικό του μαγνητόφωνο. 603 00:40:55,748 --> 00:40:57,950 Ναι. Ξέρετε, μόλις σκέφτηκα κάτι. 604 00:40:57,984 --> 00:41:02,388 Ηχογραφούσατε τις προάλλες στην φωτιά, έτσι δεν είναι; 605 00:41:03,388 --> 00:41:05,590 Αναρωτιέμαι αν μπορεί να μαγνητοφωνήσατε κάτι στην κασέτα - 606 00:41:06,657 --> 00:41:08,158 τον πυροβολισμό, ίσως. 607 00:41:08,192 --> 00:41:11,762 Η κασέτα καταστράφηκε, φοβάμαι. Η φλόγα από την έκρηξη. 608 00:41:13,362 --> 00:41:15,431 Κατάλαβα. 609 00:41:15,564 --> 00:41:17,232 Κάτι ακόμα, αν μου επιτρέπετε. 610 00:41:17,299 --> 00:41:20,502 Ian, είσαι μέλος της Λέσχης για την Πρόοδο των Αβοριγίνων. 611 00:41:20,636 --> 00:41:23,238 Mμ-χμ. Και οι δυο μας είμαστε. Έχουμε παρευρεθεί σε όλες τις συναντήσεις. 612 00:41:25,039 --> 00:41:28,209 Αλήθεια; Δεν το αναφέρουν τα πρακτικά. 613 00:41:28,376 --> 00:41:31,011 Έστειλες τη συγγνώμη σου στην συνάντηση της περασμένης εβδομάδας. 614 00:41:32,078 --> 00:41:33,313 Γιατί, δεν μπόρεσες να παρευρεθείς; 615 00:41:33,346 --> 00:41:34,914 Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχει αυτό. 616 00:41:34,948 --> 00:41:36,783 Το μωρό στο ορφανοτροφείο - 617 00:41:38,316 --> 00:41:40,785 υποτίθεται ότι θα παραδινόταν σε 'σας, έτσι δεν είναι; 618 00:41:40,819 --> 00:41:43,521 Περιμένατε για το σωστό παιδί 619 00:41:43,655 --> 00:41:46,757 ένα μωρό που ήταν... αρκετά άσπρο. 620 00:41:48,392 --> 00:41:51,729 Η Emma το έμαθε και απείλησε να σας ξεσκεπάσει στην Λέσχη. 621 00:41:51,795 --> 00:41:54,264 Αυτό το παιδί θεωρήθηκε εγκαταλελειμμένο από το κράτος! 622 00:41:55,831 --> 00:41:57,700 -Είχα κάθε δικαίωμα... -Ναι, ναι, ναι. 623 00:41:57,766 --> 00:41:59,835 Η Emma έβαλε φρένο στα σχέδιά σας, έτσι δεν είναι; 624 00:41:59,902 --> 00:42:03,171 Αυτός είναι ο λόγος που οι δυο σας μαλώσατε εκείνη τη νύχτα στη φωτιά; 625 00:42:04,005 --> 00:42:05,439 Έτσι αποκτήσατε εκείνες τις γρατζουνιές στον λαιμό σας; 626 00:42:05,473 --> 00:42:07,008 Oκ, αρκετά! Αρκεί! 627 00:42:07,074 --> 00:42:08,275 Έχετε όπλο, κ. Goldsmith; 628 00:42:08,342 --> 00:42:10,611 Ρωτώ μόνο επειδή η αστυνομία ήδη γνωρίζει ότι η σύζυγός σας είναι μέλος 629 00:42:10,678 --> 00:42:11,946 της τοπικής ομάδας σκοποβολής από τότε που ήταν μικρή. 630 00:42:13,513 --> 00:42:14,881 Βγες έξω! 631 00:42:15,081 --> 00:42:18,651 Εκείνος ο καβγάς, κ. Goldsmith ήσασταν θυμωμένη, έξαλλη. 632 00:42:19,485 --> 00:42:21,787 Έξαλλη αρκετά, ίσως, για να πυροβολήσετε την Emma; 633 00:42:22,954 --> 00:42:24,555 Φύγε από το σπίτι μου! 634 00:42:24,722 --> 00:42:27,558 Ian, φέρσου μια φορά σαν άντρας και πέτα τον έξω από εδώ! 635 00:42:27,992 --> 00:42:30,027 Ian, δεν πειράζει. Φεύγω. 636 00:42:54,048 --> 00:42:55,349 Υπέροχη μέρα! 637 00:43:04,122 --> 00:43:05,724 Γεια. 638 00:43:20,536 --> 00:43:22,538 Ελπίζω ότι αυτό είναι το καινούργιο γραμματοκιβώτιο. 639 00:43:30,245 --> 00:43:31,747 -Τι λέτε για αυτό; -Υπέροχο. 640 00:43:31,814 --> 00:43:33,816 Όουυ, ορίστε! Κάνουν θόρυβο. 641 00:43:33,882 --> 00:43:35,217 Ναι. Όχι, πρόσεχε! Οοοο! 642 00:43:35,250 --> 00:43:36,719 Υπέροχα. 643 00:43:36,819 --> 00:43:39,688 Και το πυροτέχνημα των 50 Σεντ; 644 00:43:39,888 --> 00:43:42,825 Τώρα, αυτά είναι... 645 00:43:42,958 --> 00:43:44,426 Ορίστε! 646 00:43:48,831 --> 00:43:50,899 Ξεκινάμε! 647 00:44:16,849 --> 00:44:18,851 Αυτό είναι του 1€. 648 00:44:19,585 --> 00:44:20,919 Αυτή είναι η φλογέρα. 649 00:44:20,986 --> 00:44:22,154 Εξαιρετικά. Τώρα, συνέχισε να ακούς. 650 00:44:23,789 --> 00:44:25,857 Τι είναι αυτό; Δεν αναγνωρίζω καθόλου αυτόν τον ήχο. 651 00:44:25,924 --> 00:44:26,825 Σσσ, περίμενε. 652 00:44:30,026 --> 00:44:31,795 Πυροβολισμοί. 653 00:44:31,828 --> 00:44:34,030 Όχι! Μόλις που ακουγόταν. 654 00:44:34,164 --> 00:44:36,266 Όχι, περίμενε ένα λεπτό. Θα το παίξω πάλι. 655 00:44:37,567 --> 00:44:38,868 Τώρα, ακούστε προσεκτικά. 656 00:44:41,571 --> 00:44:44,707 Μελισσάκι. Στρακαστρούκα. 657 00:44:47,842 --> 00:44:51,245 Πυροτέχνημα του 1€, και... 658 00:44:52,113 --> 00:44:55,048 Εδώ, και οι τρεις πυροβολισμοί μετρήθηκαν. 659 00:44:55,682 --> 00:44:57,617 Λοιπόν, που είναι η έκρηξη; 660 00:44:57,684 --> 00:44:59,419 Δεν ακούγεται για άλλα 7 ή 8 δευτερόλεπτα. 661 00:45:00,985 --> 00:45:03,388 Όλοι υποθέσαμε ότι η βόμβα στο κονσερβοκούτι 662 00:45:03,455 --> 00:45:05,890 χρησιμοποιήθηκε για να καλύψει τον ήχο των πυροβολισμών. 663 00:45:05,924 --> 00:45:09,627 Αυτό αποδεικνύει ότι ήταν ξεχωριστά γεγονότα εντελώς. 664 00:45:11,462 --> 00:45:12,930 Η φλογέρα. 665 00:45:13,496 --> 00:45:17,033 Στην φωτιά, ο άντρας με την φλογέρα, τρόμαξε την μικρή Gracie. 666 00:45:18,234 --> 00:45:21,504 Μετά η Mary έφυγε. Είδε την Emma και τον Winston μαζί. 667 00:45:23,104 --> 00:45:25,573 Λοιπόν, που βρισκόταν αυτή όταν ακούστηκαν οι πυροβολισμοί; 668 00:45:26,374 --> 00:45:27,709 Δεν ξέρω. 669 00:45:28,275 --> 00:45:31,745 Αυτή...αυτή ήταν δίπλα μου όταν ακούστηκε η έκρηξη, αλλά... 670 00:45:31,879 --> 00:45:34,348 Ως τότε, η Emma ήταν ήδη νεκρή. 671 00:45:35,982 --> 00:45:37,750 Πρέπει να μιλήσουμε στην Mary. 672 00:45:41,988 --> 00:45:43,356 Εντάξει, Mattie. 673 00:45:47,125 --> 00:45:48,493 Charlie, τι συμβαίνει; 674 00:45:49,526 --> 00:45:51,228 Ο Winston μας είπε ψέματα ότι δεν είχε γυαλιά. 675 00:45:51,261 --> 00:45:54,063 Η καλόγρια επιβεβαίωσε ότι ήταν δικά του. Αυτή ήταν που μας τον έδωσε. 676 00:45:54,630 --> 00:45:55,831 Τι κάνετε μαζί του; 677 00:45:55,898 --> 00:45:58,000 Κατηγορείται για την δολοφονία της Emma Kenneally. 678 00:45:58,033 --> 00:46:00,336 Έλα τώρα! Τι κίνητρο είχε για να σκοτώσει την Emma; 679 00:46:00,369 --> 00:46:02,804 Λοιπόν...ο Davis βρήκε ένα ερωτικό γράμμα επίσης. 680 00:46:03,671 --> 00:46:06,140 Φαίνεται ότι ο νεαρός ήταν ερωτοχτυπημένος και αυτή δεν τον ήθελε. 681 00:46:06,207 --> 00:46:08,342 Ευτυχώς τον βρήκαμε πριν το σκάσει. 682 00:46:08,409 --> 00:46:09,543 Πάμε. 683 00:46:12,813 --> 00:46:14,081 Αδελφή. 684 00:46:15,715 --> 00:46:18,151 Πρέπει να μιλήσουμε με την Mary, αν μπορούμε. 685 00:46:18,184 --> 00:46:20,319 Αυτό είναι δύσκολο. Η Mary έφυγε. 686 00:46:21,386 --> 00:46:24,189 Δεν κοιμήθηκε στο κρεβάτι της και το ποδήλατό μου λείπει. 687 00:46:24,822 --> 00:46:26,190 Που μπορεί να πήγε; 688 00:46:27,724 --> 00:46:30,026 Έχει αδέλφια στην Mooroopna. 689 00:46:30,059 --> 00:46:31,327 Εντάξει. 690 00:46:32,462 --> 00:46:33,997 Σας ευχαριστώ, αδελφή. 691 00:46:34,731 --> 00:46:35,999 Έλα. 692 00:46:39,402 --> 00:46:41,171 "Μερικές φορές όταν σε κοιτάζω, 693 00:46:41,204 --> 00:46:43,106 κάνεις τον ήλιο να ...λάμπει;" 694 00:46:44,740 --> 00:46:46,074 Πολύ γλυκό! 695 00:46:47,208 --> 00:46:49,277 "Είσαι τόσο έξυπνη πάντα. 696 00:46:49,410 --> 00:46:54,014 Το'μορφότερο κορίτσι που ξέρω",' συλλαβίζεται Ο-Μ-Ο-Ρ-Φ-Ο-Τ-Ε-Ρ-Ο. 697 00:46:54,847 --> 00:46:56,449 Δεν έγραψα εγώ αυτό το γράμμα. 698 00:46:56,516 --> 00:46:58,117 Και αυτά δεν είναι τα γυαλιά σου επίσης. 699 00:46:58,184 --> 00:47:00,920 Τι πρέπει να σκεφτούμε, Winston, χμμμ; 700 00:47:03,054 --> 00:47:04,789 Δεν λες πολλά. 701 00:47:05,923 --> 00:47:08,459 Για να διαστρεβλώσεις τα λόγια μου και να τα χρησιμοποιείς εναντίον μου; 702 00:47:08,526 --> 00:47:10,462 Και ήθελες να πας στο Πανεπιστήμιο. 703 00:47:10,962 --> 00:47:12,163 Ειρωνεία. 704 00:47:13,498 --> 00:47:16,901 Ξέρεις πως μεταφράζεται το Wendouree στην γλώσσα μας; 705 00:47:21,403 --> 00:47:23,238 Όταν οι λευκοί άποικοι ήρθαν για πρώτη φορά στην λίμνη, 706 00:47:23,872 --> 00:47:27,409 οι Αβοριγίνες της περιοχής τους είπαν 'Wendouree, wendouree!' 707 00:47:28,543 --> 00:47:30,779 Οι λευκοί πρέπει να σκέφτηκαν ότι ήταν το όνομα του τόπου, 708 00:47:31,412 --> 00:47:35,415 όμως στα αλήθεια ήθελαν να τους διώξουν φύγετε, φύγετε! 709 00:47:36,249 --> 00:47:37,784 Αυτό είναι ειρωνεία! 710 00:47:50,928 --> 00:47:52,330 Wendouree! 711 00:47:53,664 --> 00:47:56,099 Αρκετά! Σταμάτα! 712 00:47:59,902 --> 00:48:01,504 Wendouree! 713 00:48:05,106 --> 00:48:06,508 Αρκετά! 714 00:48:13,313 --> 00:48:14,514 Wendouree. 715 00:48:26,157 --> 00:48:27,826 Mattie, πιστεύεις πως είναι το ποδήλατό της; 716 00:48:27,892 --> 00:48:30,695 Έτσι νομίζω, ναι. Να τη! 717 00:48:37,433 --> 00:48:38,701 Mary! 718 00:48:39,769 --> 00:48:41,237 Ω, Θεέ μου! Είναι παγωμένη. 719 00:48:41,304 --> 00:48:42,472 Έχει υποθερμία. 720 00:48:43,505 --> 00:48:44,773 Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο, Mattie. 721 00:48:44,840 --> 00:48:47,409 Βοήθησε με να την σηκώσουμε, μπορείς; Έτσι. 722 00:48:48,577 --> 00:48:50,045 Έτσι. 723 00:48:53,213 --> 00:48:55,015 -Λοιπόν, αυτό είναι περίεργο. -Τι; 724 00:48:55,082 --> 00:48:59,986 Κοίτα, αυτό το σημάδι εδώ. Αυτό... αυτό είναι εκδορά από σφαίρα. 725 00:49:12,562 --> 00:49:14,297 Lucien, η Mary δεν το έσκασε για να βρει κάποιον, 726 00:49:14,364 --> 00:49:16,032 το έσκασε ΑΠΟ κάποιον. 727 00:49:16,099 --> 00:49:18,101 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι πήγε εκεί έξω χωρίς ένα παλτό 728 00:49:18,168 --> 00:49:19,536 μια τόσο παγωμένη νύχτα. 729 00:49:21,069 --> 00:49:23,538 Επειδή έδωσε το παλτό της στην Emma. 730 00:49:23,672 --> 00:49:24,806 Τι; 731 00:49:25,006 --> 00:49:26,941 Η Emma ήρθε χωρίς παλτό τη νύχτα της φωτιάς. 732 00:49:27,008 --> 00:49:28,510 Η Mary πρέπει να δάνεισε το παλτό της στην Emma. 733 00:49:28,543 --> 00:49:29,811 Η Emma το φορούσε όταν την πυροβόλησαν. 734 00:49:30,878 --> 00:49:33,080 Φυσικά. 735 00:50:06,174 --> 00:50:07,508 Αστυνομία Ballarat. 736 00:50:07,575 --> 00:50:09,811 Charlie, εγώ είμαι. ’κου, δεν το έκανε αυτός. 737 00:50:09,844 --> 00:50:11,379 Το πήραμε λάθος από την αρχή. 738 00:50:11,446 --> 00:50:14,081 Η Emma δεν ήταν ο στόχος. Η Mary ήταν. 739 00:50:14,215 --> 00:50:15,416 Γιατρέ, εγώ... 740 00:50:15,549 --> 00:50:17,651 Πρέπει να μου φέρεις το φονικό όπλο και το ερωτικό γράμμα, 741 00:50:18,185 --> 00:50:19,386 εκείνο που πήρες από το γραφείο μου. 742 00:50:19,453 --> 00:50:21,655 Δεν ζητάς και πολλά, έτσι; 743 00:50:23,656 --> 00:50:25,024 Σε ευχαριστώ, Charlie. 744 00:50:25,057 --> 00:50:26,492 Ω, κλείναμε. 745 00:50:28,025 --> 00:50:30,628 Ω, διάολε! Το φοβόμουν ότι τελειώσαμε τη βάρδια μας πολύ αργά. 746 00:50:32,261 --> 00:50:34,163 Τι θα θέλατε; 747 00:50:34,197 --> 00:50:35,665 Είσαι καλός άνθρωπος, Kevin. 748 00:50:35,732 --> 00:50:37,400 Απλά το συνηθισμένο μου διπλό και ένα για τον αστυφύλακα Davis. 749 00:50:38,467 --> 00:50:40,669 E, Tommy, Andy - καλά παιδιά. 750 00:50:41,737 --> 00:50:43,739 κ. Van de Heyden, έχετε στην ιδιοκτησία σας κάποιο όπλο; 751 00:50:43,805 --> 00:50:45,974 Ω, είναι για την ασφάλειά μου. Πρέπει να πάμε από πίσω. 752 00:50:46,008 --> 00:50:47,409 Υπέροχα. Εντάξει. 753 00:50:48,476 --> 00:50:50,144 Απλά συνεχίστε, παιδιά. 754 00:50:51,679 --> 00:50:53,481 Πρόσεχτε που πατάτε εδώ. 755 00:51:01,353 --> 00:51:02,888 Ορίστε. Είναι όλα νόμιμα. 756 00:51:02,955 --> 00:51:04,323 Γιατί το χρησιμοποιείτε; 757 00:51:05,356 --> 00:51:08,092 Ω, εγώ και τα παιδιά ήμαστε στην τοπική σκοπευτική λέσχη. 758 00:51:08,226 --> 00:51:09,627 Ναι, το ξέρουμε αυτό. 759 00:51:09,694 --> 00:51:11,796 Στην πραγματικότητα δεν είναι το 45άρι που μας ενδιαφέρει, Kevin. 760 00:51:12,829 --> 00:51:14,931 Είναι το Luger που ο πατέρας σου έφερε από τον πόλεμο. 761 00:51:14,965 --> 00:51:16,833 Ω! E, ναι, είναι κάπου εδώ μέσα. 762 00:51:17,900 --> 00:51:19,568 Αυτό, ε....εξαφανίστηκε. 763 00:51:19,635 --> 00:51:20,936 Αυτό είναι; 764 00:51:24,306 --> 00:51:25,841 Ναι, αυτό είναι, ε... 765 00:51:26,975 --> 00:51:29,511 Αυτό ήταν το όπλο που χρησιμοποιήθηκε για την δολοφονία της Emma Kenneally. 766 00:51:32,246 --> 00:51:34,682 Λοιπόν, κάποιος πρέπει να διέρρηξε το μαγαζί και να το έκλεψε. 767 00:51:35,715 --> 00:51:37,884 Πως απέκτησαν πρόσβαση στο κλειδί ασφαλείας; 768 00:51:37,917 --> 00:51:39,552 Ω, είμαι σίγουρος ότι... 769 00:51:44,256 --> 00:51:46,091 -Μπορούμε να συνεχίσουμε στο Τμήμα; -Μπαμπά; 770 00:51:46,124 --> 00:51:48,994 E, Tommy, πρόσεχε τον αδελφό σου. 771 00:51:52,663 --> 00:51:54,332 Εγώ το έκανα. Εγώ την πυροβόλησα. 772 00:51:55,465 --> 00:51:57,233 Κάποιος έπρεπε να την σταματήσει, 773 00:51:58,467 --> 00:51:59,935 διαφορετικά οι μαύροι θα έκαναν κουμάντο στην πόλη 774 00:52:00,002 --> 00:52:01,403 αν περνούσε της Emma Kenneally. 775 00:52:01,470 --> 00:52:02,905 -Μπαμπά! -Μην ανακατεύεσαι, Tommy. 776 00:52:02,938 --> 00:52:07,075 Υποθέτω ότι εσύ έγραψες και αυτό το ερωτικό γράμμα επίσης, έτσι; 777 00:52:08,143 --> 00:52:09,811 Στην νεαρή Mary Jackson. 778 00:52:12,679 --> 00:52:15,916 Όχι. Όχι, φυσικά και δεν το έκανες. Δεν είναι ο γραφικός σου χαρακτήρας. 779 00:52:15,949 --> 00:52:19,152 Βλέπεις, η Mary ήταν ο στόχος του δολοφόνου, όχι η Emma. 780 00:52:19,486 --> 00:52:22,722 Ήταν μια υπόθεση λάθους ταυτότητας... 781 00:52:25,791 --> 00:52:27,325 ...έτσι δεν είναι, Tommy; 782 00:52:28,392 --> 00:52:31,195 Η Mary απέρριψε τις προτάσεις σου επειδή ήταν ερωτευμένη με τον Winston. 783 00:52:32,329 --> 00:52:36,467 Τώρα, σε ένα λεπτό ο αστυφύλακας Davis θα ελέγξει τον γραφικό χαρακτήρα σε αυτό το γράμμα 784 00:52:37,700 --> 00:52:39,602 με τον γραφικό χαρακτήρα στα τετράδια του σχολείου σου. 785 00:52:39,635 --> 00:52:43,105 Είμαι σίγουρος ότι θα βρει πως ταυτίζονται, όπως είμαι σίγουρος ότι θα ταυτοποιήσει 786 00:52:43,239 --> 00:52:45,074 τα αποτυπώματά σου στα ποτήρια του milkshake 787 00:52:45,107 --> 00:52:48,644 με τα αποτυπώματα στους άδειους κάλυκες που βρήκαμε στη σκηνή του εγκλήματος... 788 00:52:50,144 --> 00:52:52,613 ...και στη λαβή του πιστολιού του παππού σου. 789 00:52:56,316 --> 00:52:57,584 Ποτέ δεν ήθελα να πυροβολήσω την δις Kenneally! 790 00:52:57,650 --> 00:52:59,919 Ήθελα μόνο να διώξω τον μαύρο! 791 00:53:00,653 --> 00:53:02,121 Γιατί, Tommy; Γιατί; 792 00:53:04,489 --> 00:53:06,958 Της έδωσα όλη μου την προσοχή στο σχολείο. 793 00:53:07,092 --> 00:53:11,496 Ήμουν τόσο καλός μαζί της! 794 00:53:11,499 --> 00:53:12,333 Έλα εδώ. 795 00:53:42,024 --> 00:53:43,526 Λίγο νωρίς για το ταχυδρομείο, δεν νομίζεις; 796 00:53:44,559 --> 00:53:46,227 Μόνο λίγο. 797 00:53:47,495 --> 00:53:50,398 Σε ευχαριστώ που αγόρασες το γραμματοκιβώτιο, επί τη ευκαιρία. 798 00:53:50,565 --> 00:53:54,034 Μια χαρά είναι. Αυτό είναι πολύ πιο όμορφο. 799 00:53:54,667 --> 00:53:56,136 Ναι, πολύ κομψό. 800 00:53:59,673 --> 00:54:04,710 Ξέρεις, Jean, εκείνα τα παιδιά στο ορφανοτροφείο... 801 00:54:06,612 --> 00:54:10,816 ...εκείνο το μέρος... το να τα βλέπω... 802 00:54:13,418 --> 00:54:21,023 ...βλέπω την κόρη μου μόνη, μόλις ικανή να μιλήσει τη γλώσσα. 803 00:54:21,524 --> 00:54:27,462 Η μητέρα της νεκρή, ο πατέρας της....μακριά. 804 00:54:29,097 --> 00:54:31,499 Μισή λευκή, μισή κινέζα. 805 00:54:31,565 --> 00:54:35,368 Η ζωή της... 806 00:54:37,303 --> 00:54:39,839 Η ζωή της πρέπει να ήταν ανυπόφορη. 807 00:54:39,972 --> 00:54:42,308 Λοιπόν, δεν μπορείς να κατηγορείς τον εαυτό σου. 808 00:54:45,276 --> 00:54:50,081 Ο Winston, η Mary, όλα τα μικρά στο ορφανοτροφείο. 809 00:54:51,715 --> 00:54:54,718 Έχουν περάσει ήδη τόσα πολλά. 810 00:54:58,588 --> 00:55:05,560 Παιδιά...απλά παιδιά που θέλουν να είναι με τους γονείς τους. 811 00:55:09,564 --> 00:55:11,766 Έλα μέσα. Θα μας φτιάξω τσάι. 812 00:55:12,999 --> 00:55:15,469 Αυτό θα ήταν υπέροχο. Έρχομαι σύντομα. 83153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.