All language subtitles for the-doctor-blake-mysteries-s03e05-720p-hdtv-x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,760 --> 00:01:52,560 Για ακόμα μία φορά, σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε 2 00:01:52,760 --> 00:01:56,080 στο ετήσιο φιλανθρωπικό δείπνο μας για τους βετεράνους στρατιώτες. 3 00:01:56,280 --> 00:02:00,040 Γιορτάζουμε την αφοσίωση της Λέσχης στην Βασίλισσα και την Χώρα 4 00:02:00,240 --> 00:02:03,680 για την συγκέντρωση κονδυλίων για εκείνους τους άνδρες που πολέμησαν τόσο γενναία... 5 00:02:03,880 --> 00:02:06,040 -Σε ευχαριστώ, Cec. -Γιατρέ. 6 00:02:06,240 --> 00:02:09,440 Christopher. Πάνω στην ώρα. Και, παρακαλώ, λέγε με, Lucien. 7 00:02:09,600 --> 00:02:11,030 Η ιδιαίτερη προσκαλεσμένη μας για απόψε... 8 00:02:11,080 --> 00:02:13,150 -Γεια. -...δεν χρειάζεται συστάσεις. 9 00:02:13,200 --> 00:02:17,440 Το Hollywood την διεκδίκησε αλλά αυτή επέλεξε να είναι μαζί μας απόψε. 10 00:02:17,640 --> 00:02:20,150 Οπότε παρακαλώ υποδεχθείτε, στην ερμηνεία της ως Ηλέκτρα, 11 00:02:20,200 --> 00:02:23,280 με την συμμετοχή της Υποκριτικής Λέσχης του Ballarat, 12 00:02:23,440 --> 00:02:25,600 η δεσποινίς Jacqueline Maddern. 13 00:02:42,800 --> 00:02:46,800 "....και ανάγκη να ξαναγίνω πάλι σκλάβα, στους πιο χειρότερούς μου εχθρούς, που μόχουν σκοτώσει τον πατέρα μου 14 00:02:47,000 --> 00:02:52,680 "Μα όχι ποτέ μου μαζί των κατ' απ' την ίδια στέγη πια δεν θα ζήσω." 15 00:02:52,880 --> 00:02:56,320 "μα έξω εδώ απ' την πόρτα θα παρατήσω μόνη τον εαυτό μου" 16 00:02:56,520 --> 00:03:00,240 "δίχως φίλους, να μαραθεί η ζωή μου". 17 00:03:00,440 --> 00:03:05,280 "Και τότε αν ενοχλείται από τους μέσα κανείς , ας με σκοτώση" 18 00:03:05,440 --> 00:03:07,920 "γιατί θα ' ναι χαρά μου ο θάνατός," 19 00:03:08,080 --> 00:03:11,960 "και να ζω λύπη!" 20 00:03:12,120 --> 00:03:15,280 "Κανένα πια πόθο ζωής δεν έχω!" Μετάφραση: Ι.Ν.ΓΡΥΠΑΡΗΣ 21 00:03:47,760 --> 00:03:49,120 Μπράβο! 22 00:04:17,320 --> 00:04:20,480 Βοηθείστε την! Ας κάνει κάποιος κάτι. 23 00:04:20,640 --> 00:04:22,780 Lucien, τι συμβαίνει; 24 00:04:24,000 --> 00:04:25,560 Θεέ μου. 25 00:04:26,760 --> 00:04:30,040 -Είναι νεκρή. -Όχι! 26 00:04:33,760 --> 00:04:43,040 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 5 A Night to Remember 27 00:05:27,080 --> 00:05:29,150 Παρακαλώ, όλοι σας, απομακρυνθείτε. 28 00:05:29,200 --> 00:05:33,000 Ακούσατε τον Αστυνόμο. Κάντε χώρο, παρακαλώ. 29 00:05:35,040 --> 00:05:38,240 -Λοιπόν; -Βλέπεις εδώ; 30 00:05:38,400 --> 00:05:41,960 Κόκκινα σημάδια στο στόμα της. 31 00:05:42,160 --> 00:05:45,440 Αιματώματα. Συνήθως σημάδι δηλητηρίασης. Σωστά; 32 00:05:45,600 --> 00:05:47,350 Ναι. Σωστά. 33 00:05:47,400 --> 00:05:50,400 Αποκλείεις να πέθανε από φυσικά αίτια, Γιατρέ; 34 00:05:50,560 --> 00:05:56,240 Λοιπόν, θα χρειαστεί να γίνει νεκροψία, για να βεβαιωθώ αλλά... ναι. Ναι, το αποκλείω. 35 00:05:56,440 --> 00:05:58,990 Τώρα, όποιος το έκανε πρέπει να βρίσκεται ακόμα στο κτήριο. 36 00:05:59,040 --> 00:06:03,680 -Πρέπει να κλειδώσουμε τη Λέσχη. -Αφού το λες. 37 00:06:06,320 --> 00:06:10,880 - Jean, είσαι καλά; - Ναι, έτσι νομίζω. 38 00:06:11,080 --> 00:06:14,400 - Matty, που πήγε ο Christopher; - Είναι στο μπαρ αλλά... 39 00:06:14,600 --> 00:06:16,910 - Με συγχωρείτε. Μπορώ να σας βοηθήσω; - Τι έγινε; 40 00:06:16,960 --> 00:06:18,190 Είναι εντάξει, Lucien. 41 00:06:18,240 --> 00:06:20,630 - Είναι φίλοι της δις Maddern. - Ζητώ συγγνώμη. 42 00:06:20,680 --> 00:06:24,400 Ο Warwick Simpson, ο σκηνοθέτης της, και η Pamela Gilchrist. 43 00:06:24,600 --> 00:06:28,120 - Pamela Gilchrist; Ποιά είναι αυτή; - Η στενότερη φίλη της. 44 00:06:32,040 --> 00:06:34,920 Είναι αναγκαίο αυτό; 45 00:06:35,080 --> 00:06:36,590 Έτσι πιστεύω. 46 00:06:36,640 --> 00:06:39,270 Cec, γνωρίζεις τον Αστυνόμο. 47 00:06:39,320 --> 00:06:41,430 - Ω, ναι, κύριε. - Πόσες εξόδους έχει το κτήριο; 48 00:06:41,480 --> 00:06:44,080 Μόνο την κεντρική πόρτα, κύριε. 49 00:06:44,280 --> 00:06:46,150 - Ήσουν εδώ όλη την ώρα; - Μάλιστα, κύριε. 50 00:06:46,200 --> 00:06:48,830 - Έφυγε κάποιος από το κτήριο; - Όχι, κύριε. 51 00:06:48,880 --> 00:06:52,320 Μείνε εδώ. Κανείς δεν θα φύγει μέχρι να το πω εγώ. 52 00:06:52,520 --> 00:06:55,470 - Έχετε τηλέφωνο; - Μάλιστα, κύριε. Στην αίθουσα συνεδριάσεων. 53 00:06:55,520 --> 00:06:58,190 - Θα σου δείξω εγώ. - Σε ευχαριστώ, Patrick. 54 00:07:03,440 --> 00:07:08,480 A. Να τος. Όχι ακριβώς η βραδιά που σχεδιάσαμε, φοβάμαι. 55 00:07:10,800 --> 00:07:14,000 - Να τα εκατοστίσεις, μαμά. - Christopher, τι κάνεις; 56 00:07:14,400 --> 00:07:17,720 - Τι κάνει η Ruby; - Είναι κουρασμένη. 57 00:07:17,880 --> 00:07:20,420 Μίλησες με τον αδελφό σου; 58 00:07:22,360 --> 00:07:26,760 Γιατρέ; Κλειδώσαμε τις πόρτες. Τι λες να κάνουμε τώρα; 59 00:07:26,960 --> 00:07:32,560 Λοιπόν, υποθέτω, ότι θα πάρουμε το πτώμα στο νεκροτομείο. 60 00:07:32,760 --> 00:07:35,760 Η ασφάλιση της Λέσχης έγινε για αυτόν ακριβώς τον λόγο. Το πτώμα θα μείνει εδώ. 61 00:07:35,960 --> 00:07:39,920 - Με συγχωρείτε; - Ναι, κύριε...; 62 00:07:40,030 --> 00:07:41,030 Λοχίας Nelson. 63 00:07:41,080 --> 00:07:43,110 Δεν είναι δική μου δουλεία, κύριε, 64 00:07:43,160 --> 00:07:45,950 αλλά δεν νομίζετε, ότι θα ήταν καλύτερο να μετακινήσουμε το πτώμα αμέσως; 65 00:07:46,000 --> 00:07:49,760 Αυτοί οι άνθρωποι είναι πολίτες, η τόσο στενή επαφή με τον θάνατο... 66 00:07:49,960 --> 00:07:52,510 Δεν θα βοηθήσει. Έχετε δίκιο. 67 00:07:52,560 --> 00:07:55,800 - Στην αίθουσα του μπιλιάρδου νομίζω. - Εντάξει. 68 00:07:56,000 --> 00:07:58,990 - Εσύ παιδί μου, πιάνεις τα πόδια; - Φυσικά. 69 00:07:59,040 --> 00:08:02,080 Σε ευχαριστώ, Christopher. Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 70 00:08:03,200 --> 00:08:05,200 Πολύ καλά, κύριοι. 71 00:08:05,760 --> 00:08:08,880 Πρόσεξε το κεφάλι της. Εντάξει. Σηκώστε. 72 00:08:09,040 --> 00:08:11,920 Εντάξει. Από εδώ. 73 00:08:17,320 --> 00:08:19,310 Την προσοχή σας παρακαλώ. 74 00:08:19,360 --> 00:08:23,720 Κατόπιν αιτήσεως του ιατροδικαστή, θα σας ζητήσω να παραμείνετε εδώ για την ώρα. 75 00:08:23,880 --> 00:08:25,470 Θα σας μιλήσουμε με τη σειρά. 76 00:08:25,520 --> 00:08:28,030 Εν τω μεταξύ, ο κ. Tyneman με διαβεβαίωσε 77 00:08:28,080 --> 00:08:29,790 ότι θα εξυπηρετήστε από τις εγκαταστάσεις της λέσχης. 78 00:08:29,840 --> 00:08:33,280 - Πόσο θα πάρει αυτό; - Όσο χρειαστεί. 79 00:08:35,720 --> 00:08:37,320 Με το μαλακό. 80 00:08:44,520 --> 00:08:46,120 Ορίστε. 81 00:08:50,520 --> 00:08:52,120 Είσαι καλά; 82 00:08:53,080 --> 00:08:54,820 Ναι. Φυσικά. 83 00:08:57,040 --> 00:09:00,360 Ποιός ήταν αυτός ο άντρας, αυτός που απευθύνθηκε στα μέλη; 84 00:09:02,120 --> 00:09:05,400 Ο William Munro, ο επικεφαλής αστυνόμος. 85 00:09:07,600 --> 00:09:11,360 - Είναι το αφεντικό σου; - Κατά κάποιον τρόπο, ναι. 86 00:09:15,760 --> 00:09:20,600 Την είδα μια φορά να παίζει στην Κορέα. Ήταν μεγαλειώδης. 87 00:09:20,800 --> 00:09:23,030 Για πόσο νομίζεις ότι θα μας κρατήσουν εδώ; 88 00:09:23,080 --> 00:09:26,320 Όσο χρειαστεί. 89 00:09:26,520 --> 00:09:28,830 Η πρόσβαση σε αυτή την αίθουσα θα επιτρέπεται μόνο στο αστυνομικό 90 00:09:28,880 --> 00:09:30,310 και ιατρικό προσωπικό. 91 00:09:30,360 --> 00:09:32,270 Ο Christopher απλά με βοηθούσε. 92 00:09:32,320 --> 00:09:34,630 - Christopher...; - Beazley, κύριε. 93 00:09:34,680 --> 00:09:38,040 Θα χρειαστεί να σας μιλήσουμε εν ευθέτω χρόνω, κ. Beazley. 94 00:09:38,240 --> 00:09:39,990 Για την ώρα, σας παρακαλώ περιμένετε στην αίθουσα. 95 00:09:40,040 --> 00:09:43,070 Ήλπιζα να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο, κύριε, στο γραφείο για να τηλεφωνήσω στην σύζυγό μου. 96 00:09:43,120 --> 00:09:44,520 Όχι τώρα. 97 00:09:49,840 --> 00:09:51,870 Ο Hobart και ο Davis έρχονται. 98 00:09:51,920 --> 00:09:54,470 Μόλις φθάσουν εδώ, θα αρχίσω τις ανακρίσεις. 99 00:09:54,520 --> 00:09:57,070 Για τι είδους δηλητήριο ψάχνουμε; 100 00:09:57,120 --> 00:09:59,670 Λοιπόν, χωρίς πλήρη νεκροψία, εξετάσεις αίματος, σάλιου... 101 00:09:59,720 --> 00:10:01,510 Καλά, τότε, πάρε τα δείγματα. 102 00:10:01,560 --> 00:10:04,590 Ακόμα δεν έχω εξακριβώσει πως δηλητηριάστηκε. 103 00:10:04,640 --> 00:10:07,840 Δεν Θα πρέπει να ψάξουμε τι έφαγε; 104 00:10:08,160 --> 00:10:11,160 Καλά θα ήταν να αρχίσουμε από αυτό, πιστεύω. 105 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Κάναμε πρόβα πριν την παράσταση αλλά μετά ήθελε να μείνει μόνη. 106 00:10:28,720 --> 00:10:32,000 - Τί είναι αυτό; - Στην πραγματικότητα, είναι μπράντι. 107 00:10:32,200 --> 00:10:34,870 Η δις Maddern είπε ότι χαλάρωνε τις φωνητικές της χορδές. 108 00:10:34,920 --> 00:10:39,120 - Την είδες να το χρησιμοποιεί; - Ναι. Περίπου μια ώρα πριν την παράσταση. 109 00:10:39,320 --> 00:10:42,640 - Μια ώρα; Είσαι σίγουρη; - Τουλάχιστον. 110 00:10:42,800 --> 00:10:45,880 Εντάξει. Στην περίπτωση αυτή... 111 00:10:46,080 --> 00:10:47,820 - Blake! - Lucien! 112 00:10:49,560 --> 00:10:52,230 Αστειεύομαι. Δεν είναι μπράντι. Armagnac. 113 00:10:52,280 --> 00:10:54,030 Δεν είναι το ποτό που προτιμώ αλλά είναι ακριβό. 114 00:10:54,080 --> 00:10:57,320 Θα μπορούσε να είναι δηλητηριασμένο! Το χρησιμοποίησε πάνω από μια ώρα πριν. 115 00:10:57,520 --> 00:11:00,230 - Μπορώ να σου πω, ότι δεν είναι. - Ο ανιψιός μου, κύριε. Ο Stuart Whyte. 116 00:11:00,280 --> 00:11:03,310 - Ποιός βρίσκεται στην πόρτα, κ. Drury; - Ένας από τους αξιωματικούς σας, κύριε. 117 00:11:03,360 --> 00:11:06,430 Ο αρχιφύλακας Davis μου ζήτησε να σας ενημερώσω ότι βρίσκεται εδώ. 118 00:11:06,480 --> 00:11:10,240 Καλώς. Θα χρειαστεί να κλειδώσεις αυτή την πόρτα μόλις φύγουμε. 119 00:11:11,280 --> 00:11:13,420 Εσύ έφερες αυτό το φαγητό; 120 00:11:14,320 --> 00:11:16,790 - Μάλιστα, κύριε. - Ποιός στο έδωσε; 121 00:11:18,440 --> 00:11:20,600 -Μία κυρία, κύριε. - Ποιά κυρία; 122 00:11:22,000 --> 00:11:23,440 Παιδί μου; 123 00:11:23,600 --> 00:11:25,070 Δεν...δεν ξέρω. 124 00:11:25,120 --> 00:11:29,160 Cec, δεν πειράζει. Ας ρίξουμε μια ματιά στην κουζίνα, εντάξει; 125 00:11:29,320 --> 00:11:30,790 Μάλιστα, κύριε. 126 00:11:44,480 --> 00:11:46,480 Μπορώ να σας βοηθήσω; 127 00:11:48,640 --> 00:11:50,510 - Δύσκολη νύχτα, ε; - Ναι. 128 00:11:50,560 --> 00:11:52,230 - Κύριε...; - Reynolds. 129 00:11:52,280 --> 00:11:57,120 Ναι. Απαίσια υπόθεση, πάνω που ήταν έτοιμη να κατακτήσει τον κόσμο. 130 00:11:57,280 --> 00:11:58,510 Έτσι έ; 131 00:11:58,560 --> 00:12:01,680 Ετοιμαζόταν να πάει στο εξωτερικό, απ' ότι άκουσα. 132 00:12:01,880 --> 00:12:05,580 Γνωρίζετε αρκετά για την Jacqueline Maddern, κ. Reynolds; 133 00:12:06,080 --> 00:12:08,230 - Το έγραφαν οι εφημερίδες. - Σωστά. 134 00:12:08,280 --> 00:12:09,830 Λοιπόν, για την ώρα, 135 00:12:09,880 --> 00:12:13,580 ζητάμε από τον κόσμο να περιμένει στην αίθουσα. 136 00:12:14,240 --> 00:12:17,190 Κοιτάξτε, αστυφύλακα, καταλαβαίνω ότι κάνετε τη δουλειά σας εδώ. 137 00:12:17,240 --> 00:12:18,880 Και εγώ το ίδιο. 138 00:12:19,080 --> 00:12:23,080 Μπορούμε να κάνουμε κάποια... συμφωνία. 139 00:12:25,640 --> 00:12:27,870 Προσπαθείτε να με δωροδοκήσετε κ. Reynolds; 140 00:12:27,920 --> 00:12:30,000 Φυσικά όχι! 141 00:12:30,200 --> 00:12:34,200 - Απλά έψαχνα το σημειωματάριό μου. - Εντάξει. 142 00:12:34,400 --> 00:12:37,640 Έχετε ένα μολύβι, που θα μπορούσα να δανειστώ; 143 00:12:37,800 --> 00:12:39,360 Ει! Ει! 144 00:12:43,640 --> 00:12:45,780 Ει! Ει! Ει! Ει!Ει! 145 00:12:48,480 --> 00:12:50,480 Πηγαίνεις κάπου; 146 00:13:01,200 --> 00:13:03,440 - Τίποτα; - Όχι. Όχι ακόμα. 147 00:13:03,600 --> 00:13:05,070 Σύμφωνα με τον κ. Drury, 148 00:13:05,120 --> 00:13:08,070 το προσωπικό της κουζίνας δουλεύει εδώ τουλάχιστον τα τελευταία πέντε χρόνια. 149 00:13:08,120 --> 00:13:11,760 - Δεν τους συνδέει τίποτα με το θύμα. - Εντάξει. Και τα σάντουιτς; 150 00:13:11,960 --> 00:13:14,280 - Επιβλέπονταν. - Από ποιόν; 151 00:13:16,480 --> 00:13:18,150 Από εμένα. 152 00:13:18,200 --> 00:13:19,910 Κυρία Tyneman, προσπαθούμε να βεβαιώσουμε 153 00:13:19,960 --> 00:13:22,230 τι φαγητό έφαγε η δις Maddern πριν τον θάνατό της. 154 00:13:22,280 --> 00:13:25,520 Λοιπόν, η Jacqueline ήταν πολύ εκλεκτική. 155 00:13:25,720 --> 00:13:29,080 Έφερα τα υλικά, και επέβλεψα την προετοιμασία 156 00:13:29,280 --> 00:13:33,560 και μετά τα παρέδωσα σε εκείνον τον νεαρό εκεί. 157 00:13:33,720 --> 00:13:35,520 Αυτή είναι η γυναίκα. 158 00:13:36,560 --> 00:13:39,280 - Μετά από αυτό; - Θα πρέπει να ρωτήσετε αυτόν. 159 00:13:39,440 --> 00:13:43,200 Susan, γνώριζες την δις Maddern; 160 00:13:44,440 --> 00:13:46,380 Λοιπόν, όχι κοινωνικά. 161 00:13:53,280 --> 00:13:54,720 Αστυνόμε; 162 00:14:02,800 --> 00:14:05,470 - Αρχιφύλακα; - Προσπάθησε να φύγει από το κτίριο, κύριε. 163 00:14:05,520 --> 00:14:08,350 Σύμφωνα με την άδεια οδήγησης του λέγεται Terry Reynolds από το Ballan. 164 00:14:08,400 --> 00:14:12,320 - κ. Reynolds; - Έχω ένα άρθρο να παραδώσω. 165 00:14:12,520 --> 00:14:15,110 Είμαι δημοσιογράφος της Μελβούρνης. Στην εφημερίδα Sun. 166 00:14:15,160 --> 00:14:19,200 - Patrick, τον ξέρεις; - Όχι. 167 00:14:20,040 --> 00:14:22,230 Μείνε στην αίθουσα με τους υπόλοιπους. 168 00:14:22,280 --> 00:14:24,950 Αν δημιουργήσεις πρόβλημα, θα κατηγορηθείς για παρεμπόδιση αστυνομικής έρευνας. 169 00:14:25,000 --> 00:14:26,540 Κατάλαβες; 170 00:14:27,160 --> 00:14:30,160 Κατάλαβες; 171 00:14:36,040 --> 00:14:38,470 Θα χρησιμοποιήσω την αίθουσα συνεδριάσεων για να διεξάγω τις ανακρίσεις. 172 00:14:38,520 --> 00:14:39,990 Φυσικά. 173 00:14:41,520 --> 00:14:43,670 - Αστυνόμε; - Τί; 174 00:14:43,720 --> 00:14:47,120 Πρέπει να πάω δείγματα αίματος και σάλιου στο νεκροτομείο. 175 00:14:47,320 --> 00:14:50,120 - Η δις O'Brien βρίσκεται εδώ, σωστά; - Ναι. 176 00:14:50,280 --> 00:14:53,200 Στείλε αυτή. Εσύ θα μείνεις. 177 00:14:55,400 --> 00:14:59,720 - Μπορείς να με οδηγήσεις στην αίθουσα συνεδριάσεων; - Φυσικά. Από εδώ. 178 00:15:04,800 --> 00:15:10,080 Την ξέρω εδώ και 15 χρόνια. 179 00:15:10,280 --> 00:15:14,840 Υπήρξα βοηθός της για 10. Συναντηθήκαμε κατά την διάρκεια του "Annie Get Your Gun". 180 00:15:15,040 --> 00:15:18,840 Παίζαμε τις αδελφές. Συνηθίζαμε να αλλάζουμε ρόλους. 181 00:15:19,040 --> 00:15:20,950 Την είδατε πριν την παράσταση; 182 00:15:21,000 --> 00:15:23,400 Πάντα. Ήταν συνήθειά της. 183 00:15:23,600 --> 00:15:27,720 Έκανε πρόβα τα λόγια της. Εγώ προετοίμαζα τα ρούχα της. 184 00:15:27,920 --> 00:15:30,590 Μετά την άφηνα να κάνει το μακιγιάζ της μόνη της. 185 00:15:30,640 --> 00:15:34,760 - Και τι γινόταν πριν βγει στην σκηνή; - Όχι. Προτιμούσε να είναι μόνη της. 186 00:15:34,920 --> 00:15:37,800 Λοιπόν, αυτή και το κοινό της. 187 00:15:38,000 --> 00:15:40,110 Μάλωσε με κανέναν σχετικά με απόψε; 188 00:15:40,160 --> 00:15:43,000 Τι; 189 00:15:43,200 --> 00:15:46,520 - Η Jacqui μάλωνε με όλους. - Όπως; 190 00:15:49,480 --> 00:15:53,000 Λοιπόν, με εκείνο το παράξενο αγόρι που έφερε τα σάντουιτς, 191 00:15:53,160 --> 00:15:54,910 με τον Warwick. 192 00:15:54,960 --> 00:15:57,510 Τον Warwick Simpson. Είναι ο θεατρικός σκηνοθέτης. 193 00:15:57,560 --> 00:15:59,910 Φώναξε και σε εμένα επειδή τσαλάκωσα το φόρεμα της 194 00:15:59,960 --> 00:16:02,030 αλλά δεν τα εννοούσε. 195 00:16:02,080 --> 00:16:04,550 Μιλήστε μου περισσότερο για τον κ. Simpson. 196 00:16:05,640 --> 00:16:11,040 Αυτός και η Jacqui ήταν πολύ κοντά κάποτε. Τελείωσε άσχημα. 197 00:16:11,240 --> 00:16:13,390 Αλλά ποτέ του δεν θα έκανε κάτι για να την βλάψει. 198 00:16:13,440 --> 00:16:16,190 Σας ευχαριστώ, δις Gilchrist. Μπορεί να χρειαστεί να σας ξαναμιλήσω αργότερα. 199 00:16:16,240 --> 00:16:18,510 Σας ευχαριστώ, Αστυνόμε. 200 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 Γιατρέ; 201 00:16:22,680 --> 00:16:25,880 Θα μπορούσα να τη δω, για να την αποχαιρετήσω; 202 00:16:26,040 --> 00:16:27,960 Αστυνόμε; 203 00:16:29,240 --> 00:16:32,760 Ναι, φυσικά. Θα έρθω σε ένα λεπτό. 204 00:16:32,920 --> 00:16:34,390 Σας ευχαριστώ. 205 00:16:34,480 --> 00:16:37,110 Πήγαινε την δις O'Brien στο νεκροτομείο. 206 00:16:37,160 --> 00:16:39,630 Βεβαιώσου ότι δεν θα συμβεί τίποτα στα δείγματα 207 00:16:39,680 --> 00:16:41,990 και πες στον Davis να φέρει τον κ. Simpson μέσα για ανάκριση. 208 00:16:42,040 --> 00:16:43,640 Εντάξει, αρχηγέ. 209 00:16:45,240 --> 00:16:47,030 Έτσι θα το παίξουμε: 210 00:16:47,080 --> 00:16:50,680 Εγώ θα τον ταρακουνήσω, εσύ παίζεις τον επαρχιακό γιατρό που ενδιαφέρεται. 211 00:16:50,880 --> 00:16:54,960 - Είμαι ο επαρχιακός γιατρός που ενδιαφέρεται. - Τότε δεν θα δυσκολευτείς. 212 00:16:55,160 --> 00:16:58,520 Και αναρωτιόμουν γιατί με ήθελες εδώ. 213 00:16:58,680 --> 00:17:00,350 Για την έρευνα. 214 00:17:00,400 --> 00:17:03,000 - κ. Simpson; - Ναι; 215 00:17:03,160 --> 00:17:05,920 ’κουσα πως μισούσατε την δίδα Maddern. 216 00:17:14,040 --> 00:17:17,360 - Α! Για που το έβαλες εσύ; - Ψάχνω για ένα τηλέφωνα να τηλεφωνήσω στη Ruby. 217 00:17:17,520 --> 00:17:19,460 Είναι μόνο μια νύχτα. 218 00:17:20,760 --> 00:17:23,190 Πόσος καιρός πάει από τότε που επέστρεψες εδώ; 219 00:17:23,240 --> 00:17:25,110 Αρκετός. 220 00:17:26,520 --> 00:17:28,790 Η Ruby σε φροντίζει; 221 00:17:30,120 --> 00:17:34,160 Ωραία. Ξέρω ότι της είναι δύσκολο, να είναι γυναίκα στρατιωτικού. 222 00:17:36,160 --> 00:17:38,590 - Ρώτησες αν έχω μιλήσει στον Jack. - Πώς είναι; 223 00:17:38,640 --> 00:17:41,590 - Δουλεύει. - Αλήθεια; Και εκείνο το κορίτσι; 224 00:17:41,640 --> 00:17:44,960 Δεν είμαι σίγουρος αν είναι μαζί ακόμα. Ξέρω ότι έχασε το μωρό. 225 00:17:45,160 --> 00:17:49,040 - Ναι. Καλά τουλάχιστον έχει μία δουλειά. - Τον ξέρεις πως είναι. 226 00:17:49,240 --> 00:17:51,720 - Και εσύ; - Είμαι καλά. 227 00:17:51,920 --> 00:17:57,600 ’κουσέ με! Μην φεύγεις γαμώτο! 228 00:17:59,680 --> 00:18:01,310 Σε προειδοποιώ! 229 00:18:01,360 --> 00:18:03,830 Δεν ξέρεις με ποιόν τα έχεις βάλει. αγόρι μου! 230 00:18:03,880 --> 00:18:05,830 - Αυτό είναι εκβιασμός! - Είναι δουλειά. 231 00:18:05,880 --> 00:18:08,790 - ’στα αυτά! Τα αφεντικά σου - - Τα αφεντικά μου το έχουν πάρει σοβαρά. 232 00:18:08,840 --> 00:18:11,580 Πες μου, το έχει μάθει η αστυνομία; 233 00:18:11,800 --> 00:18:16,800 - Κύριοι, τι συμβαίνει; - Μια εμπορική διαφωνία. 234 00:18:18,160 --> 00:18:21,200 Ναι. Ακριβώς. Σας αφήνω. 235 00:18:28,560 --> 00:18:31,640 - Patrick; - Κοίτα τη δουλειά σου, Blake! 236 00:18:52,880 --> 00:18:57,440 κ. Reynolds, μπορείτε να μου πείτε τι αφορούσε αυτό που έγινε έξω; 237 00:18:57,640 --> 00:19:00,390 Λυπάμαι, Γιατρέ. Θα πρέπει να το διαβάσεις στην Sun. 238 00:19:00,440 --> 00:19:05,560 Εντάξει. Σπουδαία ηθοποιός πεθαίνει στην σκηνή - κάτι παρόμοιο; 239 00:19:06,600 --> 00:19:10,150 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι αφορά την Jacqueline Maddern; 240 00:19:10,200 --> 00:19:11,790 Πες το ένστικτο. 241 00:19:11,840 --> 00:19:16,440 Ας πούμε απλά, ότι έχει μόνο τον β' ρόλο σε αυτή την παράσταση. 242 00:19:16,600 --> 00:19:18,480 Σπάνιο γι' αυτήν. 243 00:19:20,200 --> 00:19:24,040 Γιατρέ, πιστεύετε ότι θα μπορούσα να την δω τώρα; 244 00:19:25,840 --> 00:19:29,840 Ναι, φυσικά. Λυπάμαι πολύ. Παρακαλώ, ελάτε μαζί μου. 245 00:19:39,880 --> 00:19:42,030 Έκανα πρόβα τα λόγια μαζί της. 246 00:19:42,080 --> 00:19:44,070 Σε τι είδους διάθεση ήταν η δις Maddern; 247 00:19:44,120 --> 00:19:48,280 Ενθουσιασμένη. Προετοιμαζόταν για το ταξίδι της. 248 00:19:48,480 --> 00:19:51,560 - Ταξίδι; - Στις Ηνωμένες Πολιτείες. 249 00:19:54,560 --> 00:19:56,700 Μόλις είχε πάρει έναν ρόλο 250 00:19:56,800 --> 00:19:59,910 σε αυτή την μεγάλη Αμερικάνικη ταινία που γυρίζεται εδώ. 251 00:19:59,960 --> 00:20:03,440 Ω, ναι. Αυτή για το τέλος του κόσμου, από το βιβλίο του Nevil Shute; 252 00:20:03,640 --> 00:20:08,200 Ναι. Έκανε κάποιες σπουδαίες επαφές αλλά, ε... 253 00:20:11,600 --> 00:20:14,640 - Μπορώ να έχω μια βούρτσα για να φτιάξω τα μαλλιά της; - Ναι. Φυσικά. 254 00:20:18,600 --> 00:20:20,740 Σας ευχαριστώ, κ. Beazley. 255 00:20:22,080 --> 00:20:25,080 Μπορώ να σας δώσω μια συμβουλή, Αστυνόμε; 256 00:20:27,200 --> 00:20:28,950 Μπορεί να σας ενοχλεί να ακούσετε 257 00:20:29,000 --> 00:20:31,390 το τι έχει να πει ο Γιατρός σε αυτή την περίεργη υπόθεση. 258 00:20:31,440 --> 00:20:34,080 Τον αγνοείτε με δικό σας κίνδυνο. 259 00:20:35,360 --> 00:20:39,060 Σας έδωσα άδεια για να φύγετε, κα Beazley; 260 00:20:43,040 --> 00:20:46,200 - Μπορώ να σας προσφέρω και εγώ μια συμβουλή; - Φυσικά. 261 00:20:47,800 --> 00:20:51,880 Ο γιός σας, αυτός που βρίσκεται απόψε εδώ. Πόσο καιρό έλειπε από την πόλη; 262 00:20:52,040 --> 00:20:53,920 Οκτώ χρόνια. 263 00:20:54,120 --> 00:20:57,070 Και το βράδυ που επιστρέφει, ξαφνικά έχουμε ένα πτώμα. 264 00:20:57,120 --> 00:20:58,750 - Περίεργο, δεν είναι; - Παρακαλώ! 265 00:20:58,800 --> 00:21:01,670 Ο άλλος σας γιος, ο Jack - πολύ εντυπωσιακός φάκελος. 266 00:21:01,720 --> 00:21:04,520 Μήπως είναι και αυτός εδώ, κατά τύχη; 267 00:21:07,040 --> 00:21:10,080 Ίσως θα πρέπει να κρατάτε τις συμβουλές για τον εαυτό σας. 268 00:21:10,280 --> 00:21:14,000 - Είστε ξεκάθαρος. - Χαίρομαι. Περιμένετε στο μπαρ. 269 00:21:22,000 --> 00:21:23,950 Της ζήτησα να με παντρευτεί κάποτε. 270 00:21:24,000 --> 00:21:26,960 ... γέλασε. 271 00:21:27,120 --> 00:21:29,120 Νόμισε ότι αστειευόμουν. 272 00:21:30,480 --> 00:21:32,350 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 273 00:21:34,440 --> 00:21:37,240 Διέρρηξαν το καμαρίνι της. 274 00:21:58,080 --> 00:22:01,880 - Η τσάντα της μετακινήθηκε. - Ναι, έχετε δίκιο. Μετακινήθηκε. 275 00:22:02,080 --> 00:22:06,040 - Ξέρετε το περιεχόμενο; - Ναι. Θα θέλατε να το ελέγξω; 276 00:22:06,200 --> 00:22:07,540 Παρακαλώ. 277 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 Θα είχα δίκιο αν έλεγα, ότι λείπει ένα κραγιόν; 278 00:22:37,040 --> 00:22:42,040 E, ναι, και το κλειδί από το δωμάτιο του ξενοδοχείου της λείπει. 279 00:22:43,680 --> 00:22:46,190 Λοιπόν, ίσως άφησε το κλειδί στο ξενοδοχείο. 280 00:22:46,240 --> 00:22:48,190 Η Pamela είναι σίγουρη ότι το είχε μαζί της. 281 00:22:48,240 --> 00:22:50,750 - Επομένως ένα κλειδί και ένα κραγιόν. - Κάτι λειτουργικό. Κάτι προσωπικό. 282 00:22:50,800 --> 00:22:54,320 Προσπαθείς να σκιαγραφήσεις την εικόνα του χαρακτήρα του δολοφόνου; 283 00:22:54,520 --> 00:22:56,950 Λοιπόν, θα πρέπει να αναλογιστούμε τη σκηνή. 284 00:22:57,000 --> 00:23:01,080 Τώρα, η Jacqui δολοφονήθηκε σε δημόσια θέα. Πέθανε στην σκηνή. 285 00:23:01,280 --> 00:23:05,320 Δεν είναι πιθανό ο δολοφόνος να επέλεξε επίτηδες να το κάνει με αυτόν τον τρόπο; 286 00:23:05,520 --> 00:23:08,030 - Κάνεις λάθος. Το σκέφτηκα. - Και; 287 00:23:08,080 --> 00:23:11,280 Μέχρι να μάθουμε περισσότερα, κάνεις απλά υποθέσεις. Ποιός έχει σειρά; 288 00:23:18,680 --> 00:23:21,470 Θα αποκλείσουμε μερικά βασικά. Το κυάνιο πρώτα. 289 00:23:21,520 --> 00:23:26,560 Δις O'Brien, θα χρειαστούμε ένα διάλυμα παρα-βενζοκινόνης σε DMSO. 290 00:23:26,760 --> 00:23:29,880 - Σε DMS τι; - Διμεθυλοσουλφοξείδιο. 291 00:23:30,080 --> 00:23:35,520 Είναι διαλύτης που διαλύει και τις πολικές και τις μη πολικές ενώσεις. 292 00:23:35,720 --> 00:23:38,880 και μπορεί επίσης να αναμιχθεί με μια ποικιλία άλλων οργανικών διαλυτών 293 00:23:39,040 --> 00:23:40,510 όπως και με το νερό. 294 00:23:40,560 --> 00:23:41,950 Μια απάντηση από το βιβλίο. 295 00:23:42,000 --> 00:23:45,030 - Σωστά. Και στα αγγλικά αυτό σημαίνει...; - Δυνατό πράγμα. 296 00:23:45,080 --> 00:23:46,550 Πόση ώρα, ακριβώς, 297 00:23:46,600 --> 00:23:49,350 σκοπεύουν να κρατήσουν το σώμα της στο τραπέζι του μπιλιάρδου; 298 00:23:49,400 --> 00:23:52,440 - Δεν είμαι σίγουρη. Αρχιφύλακα; - Για όσο πει ο Αστυνόμος. 299 00:23:52,640 --> 00:23:56,000 Οπότε δεν έχετε ιδέα. Χαμηλώστε το φως, παρακαλώ, Αστυφύλακα. 300 00:23:56,160 --> 00:23:57,630 Για ποιό λόγο; 301 00:23:57,760 --> 00:23:59,390 Για να μπορέσω να κάνω τη δουλειά μου. 302 00:23:59,440 --> 00:24:03,040 Αν φοβάσαι το σκοτάδι, μπορείς να περιμένεις έξω. 303 00:24:06,680 --> 00:24:09,760 Έχει πλάκα να ενοχλείς την αστυνομία μερικές φορές, δεν νομίζεις; 304 00:24:11,240 --> 00:24:12,840 Και τώρα τι; 305 00:24:12,920 --> 00:24:15,070 Αν υπάρχει παρουσία κυανίου, 306 00:24:15,120 --> 00:24:18,400 το διάλυμα θα γίνει φθορίζον κάτω από υπεριώδες φώς. 307 00:24:23,000 --> 00:24:25,270 Η εξέταση αίματος είναι αρνητική. 308 00:24:27,040 --> 00:24:30,880 Όπως και στο σάντουιτς. Αυτό που την σκότωσε δεν ήταν κυάνιο. 309 00:24:31,080 --> 00:24:33,750 - Σε ευχαριστώ Αρχιφύλακα. - Λοιπόν τι κάνουμε μετά; 310 00:24:33,880 --> 00:24:36,760 Συνεχίζουμε. 311 00:24:41,240 --> 00:24:44,320 - Λοιπόν, Λοχία Nelson... - Παρακαλώ. Λέγετέ με Murray. 312 00:24:44,520 --> 00:24:48,200 - Υπηρετείτε ακόμα; - Υπηρέτησα στην Κορέα. 313 00:24:48,360 --> 00:24:50,750 Πολέμησα στην Νέα Γουινέα σε εκείνον τον πόλεμο. 314 00:24:50,800 --> 00:24:54,280 Δεν φάνηκε να σε τάραξε το πτώμα που είχες μπροστά σου νωρίτερα. 315 00:24:54,480 --> 00:24:56,470 Έχω δει αρκετά πτώματα, Αστυνόμε. 316 00:24:56,520 --> 00:24:58,120 Κατάλαβα. 317 00:24:59,160 --> 00:25:01,430 Και για ποιο λόγο βρίσκεσαι στο Ballarat απόψε; 318 00:25:01,480 --> 00:25:03,790 Για τον ίδιο λόγο που βρίσκονται όλοι εδώ, Αστυνόμε. 319 00:25:03,840 --> 00:25:05,980 Ήρθα για την παράσταση. 320 00:25:13,040 --> 00:25:14,480 Jean; 321 00:25:16,760 --> 00:25:18,200 Jean; 322 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 Η ανάκριση. Δεν είναι τίποτα, Lucien. Είμαι καλά. 323 00:25:22,360 --> 00:25:23,680 Ω! 324 00:25:23,880 --> 00:25:28,920 - Ω, ζητώ συγγνώμη, κ. Drury. - Ω, όχι. Δεν χρειάζεται, κυρία. Παρακαλώ. 325 00:25:29,120 --> 00:25:32,110 Ω, όχι, όχι. Ευχαριστώ, Cec, αλλά είμαι αρκετά καλά. 326 00:25:32,160 --> 00:25:34,830 - Απλά άφησέ το σε αυτόν, Susan! - ’φησέ με ήσυχη. 327 00:25:34,880 --> 00:25:37,750 - Έκανες αρκετά, ευτυχώς... - A! 328 00:25:37,800 --> 00:25:40,600 Χριστέ μου, γυναίκα! Μην γίνεσαι ανόητη. 329 00:25:40,760 --> 00:25:44,080 - Ανόητη; - Δεν το εννοούσα. 330 00:25:44,280 --> 00:25:47,560 Δεν είμαι εγώ η ανόητη, Patrick, έτσι δεν είναι; 331 00:25:47,720 --> 00:25:49,920 Θέλεις να συνεχίσω; 332 00:25:52,120 --> 00:25:55,480 Όχι. Το φαντάστηκα. 333 00:26:04,080 --> 00:26:07,580 - Patrick, άσε με να δω το χέρι σου. - Φύγε, Blake! 334 00:26:11,760 --> 00:26:14,630 Ίσως ήρθε η ώρα να μιλήσεις στην αστυνομία. 335 00:26:16,800 --> 00:26:18,590 Τι λές; 336 00:26:18,640 --> 00:26:22,040 Τώρα, έλα. Δείξε μου το χέρι σου. 337 00:26:27,160 --> 00:26:30,520 Πόσο καιρό είχες σχέσεις με την Jacqueline Maddern; 338 00:26:32,360 --> 00:26:34,960 Δεν θα το χαρακτήριζα ως σχέση. 339 00:26:35,800 --> 00:26:37,390 Ήταν πριν μερικά χρόνια. 340 00:26:37,440 --> 00:26:40,230 Η Jacqueline χρειαζόταν επενδυτή για ένα από τα σόου της. 341 00:26:40,280 --> 00:26:42,840 Ήταν ευγνώμων. 342 00:26:43,880 --> 00:26:45,680 Κολακεύτηκα. 343 00:26:45,800 --> 00:26:49,960 Αλλά το τελείωσε τόσο γρήγορα όσο το άρχισε. 344 00:26:50,120 --> 00:26:52,680 Δεν ήταν τίποτα γι' αυτήν. 345 00:26:52,880 --> 00:26:56,040 Και τώρα ο Justin Reynolds γράφει ένα αποκαλυπτικό άρθρο; 346 00:26:56,200 --> 00:26:58,960 Ο Justin Reynolds δουλεύει στην Sun. 347 00:26:59,160 --> 00:27:02,520 Είναι αντίπαλοί μου για τις ραδιοφωνικές άδειες σε όλη την πολιτεία. 348 00:27:02,680 --> 00:27:04,710 Patrick, όταν η Susan κανόνισε, 349 00:27:04,760 --> 00:27:07,430 η Jacqueline να λάβει μέρος στο αποψινό γεγονός... 350 00:27:07,480 --> 00:27:10,960 Σύμπτωση. Προσπάθησα να την αποθαρρύνω. 351 00:27:11,120 --> 00:27:12,990 Η Susan δεν το ήξερε; 352 00:27:14,520 --> 00:27:19,040 Όχι μέχρι σήμερα, που την πληροφόρησε ο κ. Reynolds. 353 00:27:19,240 --> 00:27:21,510 Σας εκβίαζε η δις Maddern, κ. Tyneman; 354 00:27:21,560 --> 00:27:23,280 Τι; 355 00:27:23,480 --> 00:27:25,560 - Όχι. - Αλήθεια; 356 00:27:25,760 --> 00:27:28,920 - Όχι! - Δεν απαίτησε να την πληρώσετε για να κρατήσει το μικρό σας μυστικό; 357 00:27:29,120 --> 00:27:32,420 - Αστυνόμε, νομίζω... - Αρκετά, Blake. 358 00:27:33,680 --> 00:27:35,950 Η μόνη απόπειρα εκβιασμού 359 00:27:36,000 --> 00:27:38,830 έγινε από τον Justin Reynolds και τους εργοδότες του. 360 00:27:38,880 --> 00:27:42,640 Είχατε επαφή με την διδα Maddern πριν την παράσταση; 361 00:27:42,800 --> 00:27:46,400 Της έστειλα λουλούδια, αλλά αυτό ήταν όλο. 362 00:27:46,600 --> 00:27:50,040 Σας ευχαριστώ, κ. Tyneman. Θα ξαναμιλήσουμε. Σίγουρα. 363 00:27:56,120 --> 00:27:57,520 Patrick; 364 00:27:57,640 --> 00:28:00,600 - Patrick! - Μην πεις λέξη. 365 00:28:00,760 --> 00:28:03,040 ’λλη όρεξη δεν είχα. 366 00:28:08,600 --> 00:28:11,630 Αστυνόμε, ειλικρινά πιστεύεις ότι ο Patrick την σκότωσε; 367 00:28:11,680 --> 00:28:15,040 Είχε κίνητρο. Το ίδιο και η γυναίκα του. 368 00:28:15,240 --> 00:28:18,760 - Αλήθεια; - Έτσι φαίνεται. 369 00:29:23,720 --> 00:29:25,260 Λυπάμαι. 370 00:29:28,040 --> 00:29:31,640 Να σε έχουν εδώ. Έτσι, δεν είναι σωστό. 371 00:29:34,800 --> 00:29:36,000 Όχι. 372 00:29:42,360 --> 00:29:44,700 Παρακαλώ να με συγχωρέσεις, έτσι; 373 00:29:58,040 --> 00:30:03,360 Πρέπει να καταλάβεις, η Jacqui είχε το δικό της κώδικα ηθικής. 374 00:30:03,520 --> 00:30:04,920 Προφανώς. 375 00:30:12,640 --> 00:30:14,640 Αστυνόμε. 376 00:30:16,560 --> 00:30:18,590 Καταλαβαίνεις ότι έπρεπε να σε ανακρίνω; 377 00:30:18,640 --> 00:30:20,800 Φυσικά. 378 00:30:23,600 --> 00:30:25,990 Γνωρίζεις τον γιατρό εδώ και αρκετό καιρό, έτσι; 379 00:30:26,040 --> 00:30:30,040 Με ενοχλεί από τότε που ήταν παιδί. Γιατί ρωτάς; 380 00:30:30,640 --> 00:30:34,120 Υπήρχε η άποψη ότι οι υπηρεσίες του ήταν απαραίτητες. 381 00:30:34,280 --> 00:30:35,750 Αυτό μπορεί να έχει αλλάξει. 382 00:30:35,800 --> 00:30:38,510 Επομένως γι' αυτό έχουμε κολλήσει εδώ μέσα, 383 00:30:38,560 --> 00:30:41,670 για να βρεθεί υπό πίεση μπροστά σε όλους; 384 00:30:41,720 --> 00:30:44,920 Δεν μπορώ να σχολιάσω ζητήματα της αστυνομίας. 385 00:30:48,040 --> 00:30:50,110 - Αστυνόμε; - Τι; 386 00:30:51,120 --> 00:30:52,670 Ήταν τα τριαντάφυλλα. 387 00:30:52,720 --> 00:30:56,120 Βρήκα σημάδια τρυπήματος στο στήθος της- μικρά, βέβαια - 388 00:30:56,320 --> 00:30:59,320 αλλά αν το δηλητήριο ήταν αρκετά ισχυρό... 389 00:30:59,520 --> 00:31:03,680 Cec, εκείνα τα τριαντάφυλλα που είχε η Jacqueline στην αυλαία, 390 00:31:03,880 --> 00:31:06,390 Ω, έδωσα οδηγίες στον Stuart να τα πετάξει, κύριε. 391 00:31:06,440 --> 00:31:07,960 Πότε; 392 00:31:08,160 --> 00:31:10,590 Λοιπόν, μόλις τώρα όταν άδειασε το δωμάτιο. 393 00:31:10,640 --> 00:31:13,640 - Που πήγε; - Είναι στην κουζίνα, κύριε. 394 00:31:16,800 --> 00:31:19,360 Stu! Μην κουνηθείς. 395 00:31:19,560 --> 00:31:22,400 - Τι; - Απλά μείνε ακίνητος. 396 00:31:22,600 --> 00:31:24,590 - Και πρόσεχε πολύ. - Μην ανακατεύεσαι. 397 00:31:24,640 --> 00:31:27,080 Εσύ, άσε κάτω τα τριαντάφυλλα. 398 00:31:29,760 --> 00:31:31,590 Τι λέει; 399 00:31:31,640 --> 00:31:35,340 Θα ήθελες να μας εξηγήσεις γιατί φοράς γάντια; 400 00:31:37,120 --> 00:31:39,560 Πάρ' τον, Αρχιφύλακα. 401 00:31:45,240 --> 00:31:46,400 Ει! 402 00:31:48,720 --> 00:31:50,240 Stu! Stu; 403 00:31:53,040 --> 00:31:56,110 Ξέρουμε ότι δεν έκανες τίποτα. Όλα θα πάνε καλά. Το ξέρουμε. 404 00:31:56,160 --> 00:31:58,920 - Τα γάντια, βγάλ' τα. - Όχι. 405 00:31:59,080 --> 00:32:00,880 Ω, σας παρακαλώ, κύριε; 406 00:32:03,760 --> 00:32:06,320 Stu, πρέπει να με εμπιστευθείς. 407 00:32:07,720 --> 00:32:10,830 Όλα θα πάνε καλά. Έτσι δεν είναι, Cec; 408 00:32:10,880 --> 00:32:13,550 Δεν πειράζει, παιδί μου. Απλά κάνε αυτό που σου ζητάει ο γιατρός. 409 00:32:13,600 --> 00:32:18,280 Ας βγάλουμε απλά αυτό το γάντι, ε; 410 00:32:18,440 --> 00:32:21,480 Και ας ρίξουμε μια ματιά στο χέρι σου. 411 00:32:28,160 --> 00:32:32,120 Ω. Ψωρίαση. 412 00:32:32,320 --> 00:32:35,320 Μπορείς να ξαναφορέσεις το γάντι σου. Σε ευχαριστώ, Stu. 413 00:32:36,880 --> 00:32:39,790 Νομίζω ότι είναι ολοφάνερο ότι δεν είναι ικανός για αυτό. 414 00:32:39,840 --> 00:32:42,520 Και που βρισκόμαστε μετά από αυτό; 415 00:32:47,840 --> 00:32:50,110 Πολύ καλά, Stu. Πολύ καλά. 416 00:32:54,640 --> 00:32:56,520 - A! - Τι; 417 00:32:56,720 --> 00:32:59,350 Εκτός από περιτύλιγμα και κωλόχαρτο, 418 00:32:59,400 --> 00:33:03,500 βρήκαμε και μια άλλη χρήση για την εφημερίδα του Patrick. 419 00:33:04,240 --> 00:33:06,240 Κοίτα εδώ, Charlie. 420 00:33:06,400 --> 00:33:09,360 Εδώ και εδώ, κάτι κολλώδες. 421 00:33:09,520 --> 00:33:13,640 Mμ. Καμιά ιδέα για το τι μπορεί να είναι; 422 00:33:13,840 --> 00:33:19,720 - Όχι, όχι ακόμα. - Λοιπόν, καλύτερα να ενημερώσουμε στον Αστυνόμο. 423 00:33:20,560 --> 00:33:22,750 Τα πας καλά μαζί του, έτσι; 424 00:33:22,800 --> 00:33:27,600 Με τον Αστυνόμο; Φαντάζομαι ναι. Γιατί; 425 00:33:27,800 --> 00:33:32,520 - Είναι εντελώς διαφορετικός από τον Lawson, έτσι; - Ναι, μάλλον. 426 00:33:34,440 --> 00:33:36,870 Λοιπόν, καλύτερα να μην τον αφήσεις να περιμένει, ε; 427 00:33:36,920 --> 00:33:38,060 Mμ. 428 00:33:43,040 --> 00:33:45,790 Τώρα, βλέπεις, στο κάτω μέρος του στελέχους 429 00:33:45,840 --> 00:33:47,710 τα αγκάθια έχουν απομακρυνθεί 430 00:33:47,760 --> 00:33:49,590 ώστε να μπορείς να τα κρατήσεις με σχετική ασφάλεια 431 00:33:49,640 --> 00:33:54,240 αλλά εδώ πάνω, λοιπόν, ας πούμε μόνο πως ο νεαρός Stu είναι απίστευτα τυχερός. 432 00:33:54,440 --> 00:33:56,550 Εκείνα τα γάντια δεν θα τον προστάτευαν καθόλου. 433 00:33:56,600 --> 00:33:59,070 Δεν υπάρχει τίποτα που να υποδεικνύει ποιός τα έστειλε; 434 00:33:59,120 --> 00:34:00,960 Όχι, κύριε. 435 00:34:01,160 --> 00:34:03,870 Davis, θα πρέπει να επικοινωνήσουμε με κάθε ανθοπώλη στο Ballarat. 436 00:34:03,920 --> 00:34:06,960 Είναι πιθανό η παραγγελία να έγινε από κάποιον που δεν είναι καν εδώ απόψε. 437 00:34:07,160 --> 00:34:10,440 Όχι, ο δολοφόνος είναι εδώ. Θα ήταν πολύ επικίνδυνο να... 438 00:34:10,640 --> 00:34:13,640 Να αλείψει τα αγκάθια πριν παραδοθούν. 439 00:34:14,840 --> 00:34:19,600 - Λοιπόν ποιός έφερε τα λουλούδια; - Ξέρω πως μπορούμε να το μάθουμε. 440 00:34:21,320 --> 00:34:23,030 Απαντήστε στην ερώτηση, κ. Beazley. 441 00:34:23,080 --> 00:34:27,160 Ναι, υπήρχαν λουλούδια στο καμαρίνι πριν την παράσταση 442 00:34:27,320 --> 00:34:29,460 αλλά δεν ήταν τριαντάφυλλα. 443 00:34:35,720 --> 00:34:38,150 Η Jacqui μόλις πήρε τα τριαντάφυλλα βγήκε στην σκηνή. 444 00:34:38,200 --> 00:34:41,190 - Είναι παράδοση κατά το κλείσιμο της αυλαίας. - Ναι, αλλά ποιός τα έφερε; 445 00:34:41,240 --> 00:34:43,390 Ήταν ήδη εκεί πριν την παράσταση. 446 00:34:43,440 --> 00:34:45,380 Ποιός άλλος είχε πρόσβαση; 447 00:34:45,440 --> 00:34:49,640 E, ο Warwick, φυσικά, και η κ. Tyneman και εκείνος ο περίεργος νεαρός 448 00:34:49,840 --> 00:34:52,840 αλλά υποθέτω ότι ο καθένας θα μπορούσε να μπει μέσα. 449 00:35:02,880 --> 00:35:05,390 Αδειάστε τις τσέπες σας, σας παρακαλώ, κ. Simpson. 450 00:35:05,440 --> 00:35:07,910 - Ορίστε; - Αδειάστε τις τσέπες σας τώρα. 451 00:35:07,960 --> 00:35:08,950 Γιατί; 452 00:35:09,000 --> 00:35:12,600 Αν δεν έχετε να κρύψετε κάτι, αδειάστε τις τσέπες σας! 453 00:35:26,480 --> 00:35:29,350 Αυτό είναι το κλειδί για το δωμάτιο της Jacqui στο ξενοδοχείο. 454 00:35:29,680 --> 00:35:31,880 Εξηγήστε το μας, κ. Simpson. 455 00:35:32,400 --> 00:35:35,070 Το πήρα για να προσπαθήσω να πάρω πίσω τα χρήματά μου. 456 00:35:35,120 --> 00:35:36,310 Τα χρήματά σας; 457 00:35:36,360 --> 00:35:39,960 Η Jacqueline αρνήθηκε να κάνει την παράσταση, αν δεν της έδινα 100 λίρες, 458 00:35:40,160 --> 00:35:43,360 είπε ότι τα χρειαζόταν για να μετακομίσει στις Η.Π.Α. 459 00:35:43,560 --> 00:35:46,550 - Ήταν μια επιτυχημένη ηθοποιός. - Η οποία ήταν αδιόρθωτη με τα χρήματα. 460 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Σχεδίαζα να πάω να τα πάρω πίσω. 461 00:35:49,600 --> 00:35:53,720 Δεν... Δεν τα χρειάζεται πια. 462 00:35:53,920 --> 00:35:56,270 Όλο αυτό μοιάζει με κίνητρο, κ. Simpson. 463 00:35:56,320 --> 00:36:00,240 Ψάχνετε για κίνητρο; Και η Pamela; Η Jacqueline θα την παρατούσε. 464 00:36:00,400 --> 00:36:01,710 Warwick, όχι! 465 00:36:01,760 --> 00:36:03,590 Μετά από όλα όσα έκανες γι' εκείνην, 466 00:36:03,640 --> 00:36:05,990 δεν σκόπευε καν να σε πάρει μαζί της. 467 00:36:06,040 --> 00:36:09,080 - Είναι αλήθεια αυτό, δις Gilchrist; - Φυσικά και δεν είναι αλήθεια. 468 00:36:09,280 --> 00:36:11,640 Σας παρακαλώ, Αστυνόμε. 469 00:36:14,080 --> 00:36:17,080 - Πήγαινε να ψάξεις το δωμάτιο της δις Maddern. - Μάλιστα, Αρχηγέ. 470 00:36:24,520 --> 00:36:27,390 Davis, μάθε ποιός αγόρασε εκείνα τα τριαντάφυλλα. 471 00:36:27,440 --> 00:36:28,910 Μάλιστα, κύριε. 472 00:36:32,040 --> 00:36:34,430 Αστυνόμε, πραγματικά πρέπει να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο. 473 00:36:34,480 --> 00:36:36,310 κ. Beazley, θα πρέπει να περιμένετε στο μπαρ. 474 00:36:36,360 --> 00:36:38,110 Έχετε οικογένεια, Αστυνόμε; 475 00:36:38,160 --> 00:36:41,040 Δεν είναι δική σου δουλειά, κ. Beazley. 476 00:36:41,240 --> 00:36:45,520 Η γυναίκα μου είναι έγκυος. Στο πρώτο παιδί και έχει δυσκολίες. 477 00:36:45,720 --> 00:36:48,760 - Πρόσεξες την ώρα; - Θα έπρεπε να είμαι σπίτι ως τώρα. 478 00:36:48,960 --> 00:36:51,830 - Αυτό δεν είναι δικό μου πρόβλημα. - Όχι. Είναι δικό μου. 479 00:36:51,920 --> 00:36:55,020 Και μπορεί να λυθεί εύκολα με ένα τηλεφώνημα! 480 00:36:56,760 --> 00:36:58,100 Παρακαλώ; 481 00:36:58,280 --> 00:37:00,550 Με αυτόν τον τρόπο συμπεριφέρεσαι στον στρατό; 482 00:37:00,600 --> 00:37:01,940 Παρακαλώ; 483 00:37:02,080 --> 00:37:05,110 Επειδή, στην περίπτωση αυτή, είμαι ο ανώτατος αξιωματικός σου 484 00:37:05,160 --> 00:37:09,320 και το ότι θυμήθηκες ξαφνικά να πεις παρακαλώ δεν θα μου αλλάξει άποψη. 485 00:37:09,520 --> 00:37:12,820 Δεν θα το έκανα αυτό, αν ήμουν στην θέση σας, κ. Beazley. 486 00:37:14,800 --> 00:37:16,120 Καλώς. 487 00:37:22,120 --> 00:37:24,860 Ο γιατρός έχει δίκιο που δεν σας εμπιστεύεται. 488 00:37:25,080 --> 00:37:28,240 Σε ευχαριστώ, Υπολοχαγέ. Αυτό χρειαζόταν μόνο να ακούσω. 489 00:37:28,400 --> 00:37:31,070 Christopher, είναι όλα εντάξει; 490 00:37:37,640 --> 00:37:39,270 Γιατί δεν μου το είπες; 491 00:37:39,320 --> 00:37:41,990 Επειδή η Ruby δεν θέλει να μάθει κανείς ότι δεν τα καταφέρνει, 492 00:37:42,040 --> 00:37:43,390 ειδικά εσύ. 493 00:37:43,440 --> 00:37:45,710 - Γιατί ειδικά εγώ; - Ω, έλα τώρα, μαμά! 494 00:37:45,760 --> 00:37:47,870 - Γιατί νομίζεις; - Δεν έχω απολύτως καμία ιδέα. 495 00:37:47,920 --> 00:37:51,990 Επειδή πάντα το κάνεις θέμα το γεγονός ότι μιλάει ασταμάτητα. 496 00:37:52,040 --> 00:37:54,750 Και έχεις δείξει ολοφάνερα ότι δεν έχεις χρόνο γι' αυτήν. 497 00:37:54,800 --> 00:37:57,430 - Είναι πολύ γκρινιάρα. - Είναι η γυναίκα μου. 498 00:37:57,480 --> 00:38:00,310 Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα με τον τρόπο που ακούστηκε. 499 00:38:00,360 --> 00:38:03,600 Απλά εύχομαι να μου μιλούσες πιο συχνά. Τουλάχιστον με τον Jack πάντα... 500 00:38:03,800 --> 00:38:06,670 Ω, πάντα όλα αφορούν τον Jack, ιδιαίτερα από τότε που πέθανε ο μπαμπάς. 501 00:38:06,720 --> 00:38:09,510 - Όλο για αυτό ακούω πάντα. - Δυσκολεύτηκε πολύ με αυτό. 502 00:38:09,560 --> 00:38:12,960 Όλοι μας δυσκολευτήκαμε αλλά μερικοί δεν καταλήξαμε στην φυλακή. 503 00:38:20,280 --> 00:38:22,750 Δεν μιλάω επειδή κανένας δεν με ακούει. 504 00:38:22,800 --> 00:38:26,240 - Πάντα είμαι εδώ για σένα. Σ' αγαπάω. - Το ξέρω. 505 00:38:26,440 --> 00:38:29,230 - Αλλά αγαπάς τον Jack περισσότερο. - Αυτό δεν είναι αλήθεια! 506 00:38:29,280 --> 00:38:33,880 Απλά ποτέ δεν ένοιωσα ότι θα πρέπει να ανησυχώ για σένα, όπως με τον Jack. 507 00:38:34,040 --> 00:38:36,840 Μου θυμίζει τόσο πολύ τον πατέρα σας. 508 00:38:37,280 --> 00:38:39,420 Εγώ ποιόν σου θυμίζω; 509 00:38:40,600 --> 00:38:42,600 Εμένα. 510 00:38:49,440 --> 00:38:53,840 - Καιρός ήταν. Λοιπόν; - Καμία τύχη, κύριε. 511 00:38:54,040 --> 00:38:56,710 Η δρ Harvey είπε ότι δεν θα μπορέσει να αναγνωρίσει το δηλητήριο 512 00:38:56,760 --> 00:38:58,230 χωρίς να δει το πτώμα. 513 00:38:58,280 --> 00:39:00,590 Είπε επίσης ότι πρέπει να μιλήσει στον Blake. 514 00:39:00,640 --> 00:39:02,630 Βασικά, επέμεινε. 515 00:39:02,680 --> 00:39:05,880 Είναι εδώ; Καλώς. ’σ’ την να περάσει. 516 00:39:06,040 --> 00:39:08,680 Με ποιού το μέρος είναι; 517 00:39:10,200 --> 00:39:14,280 Φαίνεται πολύ δεμένη με τον Γιατρό, είναι περισσότερο στο πλευρό του παρά με εμάς. 518 00:39:14,480 --> 00:39:17,880 - Σε δυσκολεύει να κάνεις τη δουλειά σου. - Το Τμήμα θα τα καταφέρει και χωρίς αυτά. 519 00:39:18,080 --> 00:39:20,920 - Σίγουρα, Αρχηγέ. - Καλή δουλειά, Αρχιφύλακα. 520 00:39:26,480 --> 00:39:27,880 Munro. 521 00:39:28,080 --> 00:39:30,590 - 'Davis εδώ, κύριε.' - Που βρίσκεσαι; 522 00:39:30,640 --> 00:39:33,750 - Στο Τμήμα. Ήταν πιο γρήγορο να έρθω εδώ και να τηλεφωνήσω. 523 00:39:33,800 --> 00:39:38,320 Τα χρήματα βρίσκονταν στο δωμάτιο της δις Maddern, καθώς και δύο αεροπορικά εισιτήρια για την Αμερική, 524 00:39:38,520 --> 00:39:41,310 το ένα στο όνομα της δις Maddern, το άλλο στο όνομα της διδας Gilchrist. 525 00:39:41,360 --> 00:39:43,550 Επομένως δεν σκόπευε να εγκαταλείψει την διδα Gilchrist πίσω. 526 00:39:43,600 --> 00:39:46,800 - Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται. - Πως πήγε με τους ανθοπώλες; 527 00:39:46,960 --> 00:39:49,360 E, το Flora στην οδό Sturt 528 00:39:49,560 --> 00:39:52,720 πώλησε το μπουκέτο με τα μακρύκλωνα τριαντάφυλλα που κατέληξαν στη Λέσχη. 529 00:39:52,920 --> 00:39:57,400 Αγκάθια από τριαντάφυλλα; Θα έπρεπε να είναι μια εξαιρετικά δυνατή τοξίνη. 530 00:39:57,600 --> 00:40:02,320 - Ένα οργανικό αλκαλοειδές, λες; - Θα μπορούσε. Ή συνθετικό. 531 00:40:02,520 --> 00:40:05,760 - Φτιαγμένο από άνθρωπο; - Τρομακτικό αλλά πιθανό. 532 00:40:05,960 --> 00:40:08,510 Θα χρειαστούμε δείγματα από το ήπαρ και τη σπλήνα για να το απομονώσουμε. 533 00:40:08,560 --> 00:40:13,440 Συμφωνώ. Δυστυχώς, δεν μπορούμε να τα πάρουμε εδώ. 534 00:40:13,640 --> 00:40:16,480 - Το πρόσεξα. - Το ξέρω. 535 00:40:16,680 --> 00:40:19,760 Το ξέρω. Δεν εγκρίνω ούτε την παραμονή του πτώματος εδώ έτσι. 536 00:40:19,960 --> 00:40:21,950 Εκτός όλων των άλλων, είναι ασέβεια. 537 00:40:22,000 --> 00:40:25,280 Ο Munro έχει τους λόγους του, και δεν αφορούν όλοι το έγκλημα. 538 00:40:28,880 --> 00:40:32,160 Χμ; Με χρειάζεστε να έρθω πίσω τώρα, κύριε; 539 00:40:32,320 --> 00:40:33,990 Όχι, όχι ακόμα, Davis. 540 00:40:34,040 --> 00:40:36,070 Θα χρειαστώ περισσότερα από τα λόγια ενός ανθοπώλη 541 00:40:36,120 --> 00:40:37,910 για να συλλάβω έναν στρατιωτικό σε αυτή τη λέσχη. 542 00:40:37,960 --> 00:40:40,110 Υπάρχει ένα σημειωματάριο στο γραφείο μου. 543 00:40:40,160 --> 00:40:42,950 Μέσα θα βρεις το τηλέφωνο του Ταγματάρχη Derek Alderton. 544 00:40:43,000 --> 00:40:45,870 - Βρες το και τηλεφώνησέ μου πάλι. - Ναι, αρχηγέ. 545 00:40:54,600 --> 00:40:57,080 - Munro. - Το βρήκα, Αρχηγέ. 546 00:40:57,240 --> 00:41:02,560 Το τηλέφωνο είναι XJ7379. 547 00:41:03,200 --> 00:41:05,800 Έλα πίσω όσο πιο γρήγορα μπορείς. 548 00:42:01,280 --> 00:42:03,470 - Που διάολο ήσουν; - Συγγνώμη, Αρχηγέ. 549 00:42:03,520 --> 00:42:05,390 Εντάξει, ο Ταγματάρχης ήταν σαφής. 550 00:42:05,440 --> 00:42:07,910 Περιέγραψε τον άνδρα ως βαθιά διαταραγμένο 551 00:42:07,960 --> 00:42:09,750 και, επομένως, ιδιαίτερα επικίνδυνο. 552 00:42:09,800 --> 00:42:12,230 Αν δεν πάει όπως το σχεδιάσαμε, χρησιμοποιείστε όποια δύναμη χρειαστεί. 553 00:42:12,280 --> 00:42:15,560 Αστυνόμε, καταφέραμε να κάνουμε μια μερική ανάλυση του δηλητηρίου. 554 00:42:15,760 --> 00:42:19,160 Ασ΄ το για την έκθεση νεκροψίας γιατρέ. Έχουμε έναν ύποπτο. 555 00:42:25,640 --> 00:42:27,440 Σας ευχαριστώ. 556 00:42:39,680 --> 00:42:41,510 Λοχία, Murray Nelson, 557 00:42:41,560 --> 00:42:45,560 Σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για την δολοφονία της Jacqueline Maddern. 558 00:42:54,200 --> 00:42:56,140 - ’φησέ την! - Mattie! 559 00:42:58,200 --> 00:43:01,800 Αν κάνεις ένα βήμα ακόμα, θα της σπάσω το λαιμό. 560 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό! 561 00:43:09,040 --> 00:43:11,180 Δεν ξέρετε τίποτα. 562 00:43:12,560 --> 00:43:15,600 Ξέρω ότι δυσκολεύεται να αναπνεύσει. 563 00:43:20,640 --> 00:43:23,880 Είσαι στρατιωτικός. Δεν εκπαιδεύτηκες για να κάνεις τέτοια πράγματα. 564 00:43:24,080 --> 00:43:27,120 ’σ’την να ανασάνει. 565 00:43:43,560 --> 00:43:45,600 - Alice! - Πάρτε το όπλο του! 566 00:43:45,800 --> 00:43:48,430 Κλειδώστε τον ύποπτο. Πάρτε τον στην αίθουσα συνεδριάσεων. 567 00:43:48,480 --> 00:43:50,120 Με το μαλακό! 568 00:43:53,040 --> 00:43:55,910 Συγχαρητήρια, Αστυνόμε. 569 00:43:57,280 --> 00:43:59,220 Σε ευχαριστώ, Patrick. 570 00:44:14,680 --> 00:44:17,510 - Είσαι σίγουρα εντάξει; - Είμαι καλά. 571 00:44:17,560 --> 00:44:20,350 - Δεν έχω πειστεί. - Απλά ντρέπομαι. 572 00:44:20,400 --> 00:44:22,670 Δις O'Brien, χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 573 00:44:22,720 --> 00:44:25,630 Πρέπει να τηλεφωνήσουμε στο νοσοκομείο και να κανονίσουμε τη μεταφορά του πτώματος. 574 00:44:25,680 --> 00:44:27,070 Φυσικά. 575 00:44:27,120 --> 00:44:31,120 Λοιπόν, μοιάζει για θρίαμβος του Αστυνόμου, τότε. 576 00:44:31,280 --> 00:44:32,480 Mμ. 577 00:44:39,280 --> 00:44:42,150 Γιατί δηλητηρίασες την Jacqueline Maddern; 578 00:44:44,880 --> 00:44:46,080 Χμ; 579 00:44:46,240 --> 00:44:49,920 Γνώρισα τον Murray πριν χρόνια στην Κορέα. 580 00:44:50,120 --> 00:44:55,520 Πρόσφατα, νομίζω, ήρθε σε αρκετές παραστάσεις αλλά... 581 00:44:55,680 --> 00:44:58,480 Είπατε στην αστυνομία ότι τον γνωρίζετε; 582 00:44:59,680 --> 00:45:05,840 Δεν είμαι σίγουρη. Έτσι νομίζω. Ω, ειλικρινά, ήμουν τόσο αναστατωμένη. 583 00:45:06,000 --> 00:45:07,200 Ναι. 584 00:45:09,520 --> 00:45:13,480 Γιατρέ; Ο Αρχηγός θέλει να σε δει στην αίθουσα συνεδριάσεων. 585 00:45:13,640 --> 00:45:15,400 Ναι. Φυσικά. 586 00:45:15,600 --> 00:45:18,190 Μπορείς να διαβάσεις Κορεάτικα, μήπως; 587 00:45:18,240 --> 00:45:19,510 - Κορεάτικα; - Mμ. 588 00:45:19,560 --> 00:45:20,830 Εγώ μπορώ. 589 00:45:22,560 --> 00:45:25,600 Θα πρέπει να κάνω τις κατάλληλες εξετάσεις αλλά σίγουρα μοιάζει 590 00:45:25,800 --> 00:45:29,000 με την ουσία που βρήκα στα αγκάθια από τα τριαντάφυλλα. 591 00:45:30,600 --> 00:45:32,870 Μπορείς να διαβάσεις τι λέει; 592 00:45:36,520 --> 00:45:41,440 Είναι ένα ποίημα. "Ας φύγουμε όλοι", κάτι και "ψυχή". 593 00:45:41,600 --> 00:45:45,400 "Σώμα". Είναι "σώμα και ψυχή". 594 00:45:45,600 --> 00:45:49,720 "Ας φύγουμε όλοι, σώμα και ψυχή. Χωρίς τρόπο επιστροφής". 595 00:45:49,880 --> 00:45:52,390 Με ένα φιαλίδιο δηλητηρίου; Πόσο ρομαντικό. 596 00:45:52,440 --> 00:45:54,150 Υπήρχαν φήμες στην Κορέα 597 00:45:54,200 --> 00:45:56,870 ότι και οι δύο πλευρές έκαναν πειράματα με χημικά όπλα. 598 00:45:56,920 --> 00:45:59,190 Ο κ. Nelson πρόσφατα αποστρατεύτηκε από τον στρατό 599 00:45:59,240 --> 00:46:01,580 εξαιτίας της νευρικής του κατάστασης. 600 00:46:03,280 --> 00:46:05,990 Θα χρειαστούμε άλλη μια κατάθεση από την Pamela Gilchrist. 601 00:46:06,040 --> 00:46:07,630 Υποθέτω ότι θα έχει επιστρέψει στο ξενοδοχείο της. 602 00:46:07,680 --> 00:46:09,150 Όχι. Είναι ακόμα εδώ. 603 00:46:09,200 --> 00:46:11,750 Φέρ' την εδώ και πες στους υπόλοιπους ότι μπορούν να φύγουν. 604 00:46:11,800 --> 00:46:14,840 Πάρε τον κ. Nelson στο Τμήμα και απήγγειλε του κατηγορίες. 605 00:46:25,040 --> 00:46:27,630 Chris, νομίζω ότι πρέπει να κάνεις ένα τηλεφώνημα. 606 00:46:27,680 --> 00:46:28,990 Ναι. Πρέπει. 607 00:46:29,040 --> 00:46:32,200 Δεν έχετε αντίρρηση να χρησιμοποιήσει το τηλέφωνο τώρα ο Christopher, Αστυνόμε; 608 00:46:32,360 --> 00:46:34,100 Κάνε ότι θέλεις. 609 00:46:37,760 --> 00:46:39,350 Καταλαβαίνεις, φυσικά, 610 00:46:39,400 --> 00:46:43,100 ότι υπάρχουν αρκετά πράγματα που ακόμα δεν "κολλάνε"; 611 00:46:43,680 --> 00:46:46,620 Πιστεύω ότι θα αντιληφθείς ότι τελειώσαμε, Γιατρέ. 612 00:46:55,880 --> 00:46:58,960 - Θα πάρει πολύ, Αρχιφύλακα; - Δεν το νομίζω, κυρία. 613 00:46:59,120 --> 00:47:00,860 Από εδώ. 614 00:47:04,800 --> 00:47:08,360 - κ. Reynolds; κ. Reynolds... - Susan... 615 00:47:10,040 --> 00:47:12,790 Γνωρίζω ότι υπάρχουν επιχειρηματικά συμφέροντα που εμπλέκονται σε αυτή την υπόθεση. 616 00:47:12,840 --> 00:47:15,180 - Σωστά; - Υπάρχουν. 617 00:47:16,200 --> 00:47:19,200 Περάστε από το γραφείο του Patrick αύριο 618 00:47:19,280 --> 00:47:20,910 και θα σας προσφέρει μια δουλειά. 619 00:47:20,960 --> 00:47:23,510 Θα βρείτε πως θα αποζημιωθείτε πλήρως 620 00:47:23,560 --> 00:47:25,190 για την απώλεια του άρθρου σας . 621 00:47:25,240 --> 00:47:29,360 Και αν δεν το κάνω; 622 00:47:31,160 --> 00:47:35,560 Ο φίλος μου, ο Αστυνόμος θα σε κατηγορήσει για εκβιασμό. 623 00:47:35,720 --> 00:47:37,660 Κατάλαβες; 624 00:47:40,680 --> 00:47:44,800 Chatham House Rules*, κ. Reynolds. Τίποτα δεν βγαίνει έξω από την Λέσχη. 625 00:47:54,880 --> 00:47:57,880 Κουράστηκα να πληγώνομαι με αυτόν τον τρόπο, Patrick. 626 00:47:58,160 --> 00:47:59,760 Πήγαινέ με στο σπίτι. 627 00:48:09,520 --> 00:48:12,520 - Πως είσαι; - Σχεδόν καλά, σε ευχαριστώ. 628 00:48:12,840 --> 00:48:16,760 Ο γιός σου ο Christopher, δείχνει πολύ καλό παιδί. 629 00:48:16,920 --> 00:48:19,800 Σε ευχαριστώ. Ναι, είναι. 630 00:48:20,000 --> 00:48:23,760 Jean, μια και είσαι εδώ, μπορώ να σου δείξω κάτι; 631 00:48:26,360 --> 00:48:28,960 Πες μου, τι βλέπεις εδώ; 632 00:48:29,120 --> 00:48:32,080 Βλέπω τη φωτογραφία ενός ζευγαριού. 633 00:48:34,720 --> 00:48:37,390 - Η Jacqueline Maddern και ο δολοφόνος της; - Μμ. 634 00:48:37,440 --> 00:48:40,760 Αυτό είδα μόνο και εγώ, στην αρχή. 635 00:48:43,440 --> 00:48:45,040 Κοίτα αυτό. 636 00:48:47,240 --> 00:48:50,280 Ακόμα δεν έχω καταλάβει πως συνέβη. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,480 A. κ. Simpson. 638 00:49:01,480 --> 00:49:03,350 Αντίο, πριγκίπισσα! 639 00:49:25,520 --> 00:49:27,640 Oου! 640 00:49:51,720 --> 00:49:53,710 Αυτά θα χρειαστούμε για την ώρα, κ. Gilchrist. 641 00:49:53,760 --> 00:49:55,790 Ο αστυφύλακας Davis θα σας πάει πίσω στο ξενοδοχείο σας. 642 00:49:55,840 --> 00:49:57,190 Σας ευχαριστώ, αστυνόμε. 643 00:49:57,240 --> 00:49:59,830 Λυπάμαι τόσο που δεν σας είπα για τον κ. Nelson νωρίτερα. 644 00:49:59,880 --> 00:50:02,710 Θα μπορούσα να σας έχω γλιτώσει από πολύ κόπο και χρόνο, έτσι; 645 00:50:02,760 --> 00:50:05,270 Ναι, αλλά τότε δεν θα μπορούσατε να μας δώσετε 646 00:50:05,320 --> 00:50:07,070 μια τόσο εκπληκτική παράσταση. 647 00:50:07,120 --> 00:50:08,830 Έτσι δεν είναι, Pamela; 648 00:50:08,880 --> 00:50:12,680 - Συγγνώμη, Γιατρέ; - Blake, σου είπα. Τελειώσαμε. 649 00:50:12,840 --> 00:50:15,880 Όχι, δεν τελειώσαμε, William. 650 00:50:17,840 --> 00:50:19,630 - Εσείς το πήρατε αυτό; - Το δανείστηκα. 651 00:50:19,680 --> 00:50:23,000 Ο Murray ήταν ερωτευμένος με την Jacqui, χωρίς αμφιβολία, και, όταν τον παράτησε, 652 00:50:23,200 --> 00:50:25,950 ήσουν εκεί για να μαζέψεις τα κομμάτια, έτσι; 653 00:50:26,000 --> 00:50:31,440 Τότε ήταν που...εθίστηκε σε εσένα. 654 00:50:33,360 --> 00:50:34,910 Και έπαιξες μαζί του τέλεια - 655 00:50:34,960 --> 00:50:37,750 τον έπεισες να αγοράσει τα τριαντάφυλλα, να απλώσει το δηλητήριο. 656 00:50:37,800 --> 00:50:40,800 Τον προετοίμασες ακόμα και να αναλάβει την ευθύνη. 657 00:50:40,880 --> 00:50:42,910 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 658 00:50:42,960 --> 00:50:45,670 Ο Murray ήταν τρελά ερωτευμένος με την Jacqui. 659 00:50:45,720 --> 00:50:48,390 Όταν τελείωσε μαζί του, απλά τον πέταξε, 660 00:50:48,440 --> 00:50:50,790 ακριβώς όπως έκανε με τον κ.Simpson και τον Patrick Tyneman. 661 00:50:50,840 --> 00:50:52,150 Αστυνόμε... 662 00:50:52,200 --> 00:50:54,870 Ευτυχώς, ήσουν εκεί για να χρησιμοποιήσεις τον θυμό του, την οργή του 663 00:50:54,920 --> 00:50:57,630 αλλά, φυσικά, έπρεπε να κρατήσεις την τελευταία πράξη 664 00:50:57,680 --> 00:50:59,880 για τον εαυτό σου, έτσι; 665 00:51:00,880 --> 00:51:02,830 Την σκότωσες με μια αγκαλιά, 666 00:51:02,880 --> 00:51:08,440 προστατεύοντας τον εαυτό σου... με αυτό, 667 00:51:08,640 --> 00:51:11,390 το κράτησες ανάμεσα σε εσένα και τα τριαντάφυλλα. 668 00:51:11,440 --> 00:51:14,720 Στα αλήθεια πιστεύετε ότι θα... 669 00:51:14,920 --> 00:51:17,350 - Ήμασταν σαν αδελφές! - Όχι, δεν ήσασταν. 670 00:51:17,400 --> 00:51:20,560 Σου συμπεριφερόταν σαν να ήσουν υπηρέτρια, μια μισθωμένη βοηθός. 671 00:51:20,760 --> 00:51:24,920 Αυτό είναι παράλογο! Σας παρακαλώ, Αστυνόμε, πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 672 00:51:25,120 --> 00:51:28,440 Στα αλήθεια πιστεύετε ότι ο Murray θα σταθεί στο πλευρό σας 673 00:51:28,600 --> 00:51:30,550 όταν διαβάσει αυτή την κατάθεση; 674 00:51:30,600 --> 00:51:32,990 Αλλά, φυσικά, δεν σκοπεύατε 675 00:51:33,040 --> 00:51:34,590 να μείνετε εδώ, έτσι; 676 00:51:34,640 --> 00:51:37,110 Θα πηγαίνατε στις Ηνωμένες Πολιτείες χωρίς την Jacqui, 677 00:51:37,160 --> 00:51:41,440 θα πηγαίνατε σε ένα μέρος όπου θα μπορούσατε να ξαναανακαλύψετε τον εαυτό σας, 678 00:51:41,640 --> 00:51:44,920 εκεί όπου θα μπορούσατε να είστε στο επίκεντρο για μια φορά. 679 00:51:45,080 --> 00:51:47,440 Αλλά το παίξατε υπερβολικά. 680 00:51:49,120 --> 00:51:50,670 Πως τολμάς;! 681 00:51:50,720 --> 00:51:53,880 Πως τολμάς να λες κάτι τέτοιο σε εμένα;! 682 00:51:54,080 --> 00:51:57,080 Μείνατε στη σκηνή για υπερβολικά πολλή ώρα. 683 00:51:58,520 --> 00:52:00,460 Τι ξέρεις εσύ; 684 00:52:07,840 --> 00:52:12,960 Ήμουν πάντοτε καλύτερη ηθοποιός. Εκείνη ήταν η όμορφη. 685 00:52:13,160 --> 00:52:18,040 Είναι πάντα οι όμορφες που επιλέγονται, έτσι; 686 00:52:18,240 --> 00:52:21,360 Ήθελες να αναγκάσεις τους πάντες να δουν την τελευταία άσχημη πράξη της 687 00:52:21,520 --> 00:52:23,310 ή, τουλάχιστον, να διαβάσουν γι' αυτήν. 688 00:52:23,360 --> 00:52:29,480 Χρειαζόσουν τον τύπο εδώ. Εσύ ήσουν η ανώνυμη πηγή του Reynold. 689 00:52:29,640 --> 00:52:33,960 Και τι κι αν ήμουν; Της άξιζε. 690 00:52:34,120 --> 00:52:37,080 Ήταν δηλητηριώδης. 691 00:52:39,360 --> 00:52:43,520 Στο δηλητήριο αξίζει δηλητήριο. 692 00:53:10,400 --> 00:53:13,760 Έλα να πάρεις λίγο πρωινό ή, τουλάχιστον, να ξεκουραστείς πριν φύγεις. 693 00:53:13,920 --> 00:53:15,520 Σε ευχαριστώ, μαμά. 694 00:53:37,760 --> 00:53:39,440 Ω! 695 00:53:39,640 --> 00:53:43,280 - Τσάι; - Όχι, δεν νομίζω, Mattie. 696 00:53:47,840 --> 00:53:49,240 Έλα. 697 00:53:53,080 --> 00:53:54,750 Θα σου πω κάτι - 698 00:53:54,800 --> 00:53:57,110 η μητέρα σου είναι πολύ ενθουσιασμένη για το καινούργιο μωρό. 699 00:53:57,160 --> 00:53:59,520 - Είναι; - Ναι, είναι. 700 00:54:01,600 --> 00:54:04,960 ’σ’την να πάρει μέρος σε αυτό, έτσι; Αξίζει λίγη χαρά. 701 00:54:05,160 --> 00:54:08,030 - Mattie! - Καλύτερα να πάμε μέσα. 702 00:54:11,360 --> 00:54:15,640 A! Τι λες γι' αυτό; Ναι! 703 00:54:29,480 --> 00:54:32,110 Τι έπαθε το κέικ, Mattie; 704 00:54:32,160 --> 00:54:33,710 Mμ, εγώ το έφτιαξα. 705 00:54:33,760 --> 00:54:36,760 - Ω! Είναι υπέροχο. - Όχι δεν είναι. Είναι χάλια. 706 00:54:38,040 --> 00:54:40,550 - Mattie, αυτό το κομμάτι εδώ... - Σκάσε! - ...τι υποτίθεται ότι είναι; 707 00:54:40,600 --> 00:54:44,000 Έλα τώρα, Jean, σβήσε τα κεράκια. Ένας θεός ξέρει, δεν μπορούσαμε να πληρώσουμε... 708 00:54:44,160 --> 00:54:46,440 - Lucien! - Αγνόησέ τον. 709 00:54:46,640 --> 00:54:49,040 Αυτό θα κάνω. Κάνε μια ευχή, Jean. 710 00:54:52,520 --> 00:54:54,280 Μπράβο. 711 00:54:55,520 --> 00:55:30,280 *Το Chatham House Rule είναι ένα σύστημα διεξαγωγής συζητήσεων Σύμφωνα με αυτό σε μια συνάντηση που διεξάγεται σύμφωνα με τον κανόνα του Chatham House, οποιοσδήποτε έρχεται στη συνάντηση είναι ελεύθερος να χρησιμοποιήσει πληροφορίες από τη συζήτηση, αλλά δεν επιτρέπεται να αποκαλύψει ποιος έκανε κάποιο σχόλιο. Έχει σχεδιαστεί για να αυξήσει τη διαφάνεια της συζήτησης. 76921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.