Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,760 --> 00:01:52,560
Για ακόμα μία φορά, σας ευχαριστώ
όλους που ήρθατε
2
00:01:52,760 --> 00:01:56,080
στο ετήσιο φιλανθρωπικό δείπνο μας
για τους βετεράνους στρατιώτες.
3
00:01:56,280 --> 00:02:00,040
Γιορτάζουμε την αφοσίωση της Λέσχης
στην Βασίλισσα και την Χώρα
4
00:02:00,240 --> 00:02:03,680
για την συγκέντρωση κονδυλίων για εκείνους
τους άνδρες που πολέμησαν τόσο γενναία...
5
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
-Σε ευχαριστώ, Cec.
-Γιατρέ.
6
00:02:06,240 --> 00:02:09,440
Christopher. Πάνω στην ώρα.
Και, παρακαλώ, λέγε με, Lucien.
7
00:02:09,600 --> 00:02:11,030
Η ιδιαίτερη προσκαλεσμένη μας για απόψε...
8
00:02:11,080 --> 00:02:13,150
-Γεια.
-...δεν χρειάζεται συστάσεις.
9
00:02:13,200 --> 00:02:17,440
Το Hollywood την διεκδίκησε αλλά αυτή
επέλεξε να είναι μαζί μας απόψε.
10
00:02:17,640 --> 00:02:20,150
Οπότε παρακαλώ υποδεχθείτε,
στην ερμηνεία της ως Ηλέκτρα,
11
00:02:20,200 --> 00:02:23,280
με την συμμετοχή της Υποκριτικής
Λέσχης του Ballarat,
12
00:02:23,440 --> 00:02:25,600
η δεσποινίς Jacqueline Maddern.
13
00:02:42,800 --> 00:02:46,800
"....και ανάγκη να ξαναγίνω πάλι σκλάβα, στους πιο χειρότερούς μου
εχθρούς, που μόχουν σκοτώσει τον πατέρα μου
14
00:02:47,000 --> 00:02:52,680
"Μα όχι ποτέ μου μαζί των κατ' απ' την ίδια στέγη πια
δεν θα ζήσω."
15
00:02:52,880 --> 00:02:56,320
"μα έξω εδώ απ' την πόρτα θα παρατήσω μόνη
τον εαυτό μου"
16
00:02:56,520 --> 00:03:00,240
"δίχως φίλους, να μαραθεί η ζωή μου".
17
00:03:00,440 --> 00:03:05,280
"Και τότε αν ενοχλείται από τους μέσα κανείς , ας με σκοτώση"
18
00:03:05,440 --> 00:03:07,920
"γιατί θα ' ναι χαρά μου ο θάνατός,"
19
00:03:08,080 --> 00:03:11,960
"και να ζω λύπη!"
20
00:03:12,120 --> 00:03:15,280
"Κανένα πια πόθο ζωής δεν έχω!"
Μετάφραση: Ι.Ν.ΓΡΥΠΑΡΗΣ
21
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
Μπράβο!
22
00:04:17,320 --> 00:04:20,480
Βοηθείστε την!
Ας κάνει κάποιος κάτι.
23
00:04:20,640 --> 00:04:22,780
Lucien, τι συμβαίνει;
24
00:04:24,000 --> 00:04:25,560
Θεέ μου.
25
00:04:26,760 --> 00:04:30,040
-Είναι νεκρή.
-Όχι!
26
00:04:33,760 --> 00:04:43,040
subtitles by: X-aroulis
The Doctor Blake Mysteries
season 3 episode 5
A Night to Remember
27
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
Παρακαλώ, όλοι σας, απομακρυνθείτε.
28
00:05:29,200 --> 00:05:33,000
Ακούσατε τον Αστυνόμο.
Κάντε χώρο, παρακαλώ.
29
00:05:35,040 --> 00:05:38,240
-Λοιπόν;
-Βλέπεις εδώ;
30
00:05:38,400 --> 00:05:41,960
Κόκκινα σημάδια στο στόμα της.
31
00:05:42,160 --> 00:05:45,440
Αιματώματα. Συνήθως σημάδι δηλητηρίασης.
Σωστά;
32
00:05:45,600 --> 00:05:47,350
Ναι. Σωστά.
33
00:05:47,400 --> 00:05:50,400
Αποκλείεις να πέθανε από
φυσικά αίτια, Γιατρέ;
34
00:05:50,560 --> 00:05:56,240
Λοιπόν, θα χρειαστεί να γίνει νεκροψία,
για να βεβαιωθώ αλλά... ναι. Ναι, το αποκλείω.
35
00:05:56,440 --> 00:05:58,990
Τώρα, όποιος το έκανε πρέπει να βρίσκεται
ακόμα στο κτήριο.
36
00:05:59,040 --> 00:06:03,680
-Πρέπει να κλειδώσουμε τη Λέσχη.
-Αφού το λες.
37
00:06:06,320 --> 00:06:10,880
- Jean, είσαι καλά;
- Ναι, έτσι νομίζω.
38
00:06:11,080 --> 00:06:14,400
- Matty, που πήγε ο Christopher;
- Είναι στο μπαρ αλλά...
39
00:06:14,600 --> 00:06:16,910
- Με συγχωρείτε. Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Τι έγινε;
40
00:06:16,960 --> 00:06:18,190
Είναι εντάξει, Lucien.
41
00:06:18,240 --> 00:06:20,630
- Είναι φίλοι της δις Maddern.
- Ζητώ συγγνώμη.
42
00:06:20,680 --> 00:06:24,400
Ο Warwick Simpson, ο σκηνοθέτης της,
και η Pamela Gilchrist.
43
00:06:24,600 --> 00:06:28,120
- Pamela Gilchrist; Ποιά είναι αυτή;
- Η στενότερη φίλη της.
44
00:06:32,040 --> 00:06:34,920
Είναι αναγκαίο αυτό;
45
00:06:35,080 --> 00:06:36,590
Έτσι πιστεύω.
46
00:06:36,640 --> 00:06:39,270
Cec, γνωρίζεις τον Αστυνόμο.
47
00:06:39,320 --> 00:06:41,430
- Ω, ναι, κύριε.
- Πόσες εξόδους έχει το κτήριο;
48
00:06:41,480 --> 00:06:44,080
Μόνο την κεντρική πόρτα, κύριε.
49
00:06:44,280 --> 00:06:46,150
- Ήσουν εδώ όλη την ώρα;
- Μάλιστα, κύριε.
50
00:06:46,200 --> 00:06:48,830
- Έφυγε κάποιος από το κτήριο;
- Όχι, κύριε.
51
00:06:48,880 --> 00:06:52,320
Μείνε εδώ. Κανείς δεν θα φύγει
μέχρι να το πω εγώ.
52
00:06:52,520 --> 00:06:55,470
- Έχετε τηλέφωνο;
- Μάλιστα, κύριε. Στην αίθουσα συνεδριάσεων.
53
00:06:55,520 --> 00:06:58,190
- Θα σου δείξω εγώ.
- Σε ευχαριστώ, Patrick.
54
00:07:03,440 --> 00:07:08,480
A. Να τος. Όχι ακριβώς η βραδιά που
σχεδιάσαμε, φοβάμαι.
55
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
- Να τα εκατοστίσεις, μαμά.
- Christopher, τι κάνεις;
56
00:07:14,400 --> 00:07:17,720
- Τι κάνει η Ruby;
- Είναι κουρασμένη.
57
00:07:17,880 --> 00:07:20,420
Μίλησες με τον αδελφό σου;
58
00:07:22,360 --> 00:07:26,760
Γιατρέ; Κλειδώσαμε τις πόρτες.
Τι λες να κάνουμε τώρα;
59
00:07:26,960 --> 00:07:32,560
Λοιπόν, υποθέτω, ότι θα πάρουμε
το πτώμα στο νεκροτομείο.
60
00:07:32,760 --> 00:07:35,760
Η ασφάλιση της Λέσχης έγινε για αυτόν
ακριβώς τον λόγο. Το πτώμα θα μείνει εδώ.
61
00:07:35,960 --> 00:07:39,920
- Με συγχωρείτε;
- Ναι, κύριε...;
62
00:07:40,030 --> 00:07:41,030
Λοχίας Nelson.
63
00:07:41,080 --> 00:07:43,110
Δεν είναι δική μου δουλεία, κύριε,
64
00:07:43,160 --> 00:07:45,950
αλλά δεν νομίζετε, ότι θα ήταν καλύτερο
να μετακινήσουμε το πτώμα αμέσως;
65
00:07:46,000 --> 00:07:49,760
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πολίτες,
η τόσο στενή επαφή με τον θάνατο...
66
00:07:49,960 --> 00:07:52,510
Δεν θα βοηθήσει.
Έχετε δίκιο.
67
00:07:52,560 --> 00:07:55,800
- Στην αίθουσα του μπιλιάρδου νομίζω.
- Εντάξει.
68
00:07:56,000 --> 00:07:58,990
- Εσύ παιδί μου, πιάνεις τα πόδια;
- Φυσικά.
69
00:07:59,040 --> 00:08:02,080
Σε ευχαριστώ, Christopher.
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
70
00:08:03,200 --> 00:08:05,200
Πολύ καλά, κύριοι.
71
00:08:05,760 --> 00:08:08,880
Πρόσεξε το κεφάλι της. Εντάξει. Σηκώστε.
72
00:08:09,040 --> 00:08:11,920
Εντάξει. Από εδώ.
73
00:08:17,320 --> 00:08:19,310
Την προσοχή σας παρακαλώ.
74
00:08:19,360 --> 00:08:23,720
Κατόπιν αιτήσεως του ιατροδικαστή,
θα σας ζητήσω να παραμείνετε εδώ για την ώρα.
75
00:08:23,880 --> 00:08:25,470
Θα σας μιλήσουμε με τη σειρά.
76
00:08:25,520 --> 00:08:28,030
Εν τω μεταξύ, ο κ.
Tyneman με διαβεβαίωσε
77
00:08:28,080 --> 00:08:29,790
ότι θα εξυπηρετήστε από τις εγκαταστάσεις
της λέσχης.
78
00:08:29,840 --> 00:08:33,280
- Πόσο θα πάρει αυτό;
- Όσο χρειαστεί.
79
00:08:35,720 --> 00:08:37,320
Με το μαλακό.
80
00:08:44,520 --> 00:08:46,120
Ορίστε.
81
00:08:50,520 --> 00:08:52,120
Είσαι καλά;
82
00:08:53,080 --> 00:08:54,820
Ναι. Φυσικά.
83
00:08:57,040 --> 00:09:00,360
Ποιός ήταν αυτός ο άντρας, αυτός που
απευθύνθηκε στα μέλη;
84
00:09:02,120 --> 00:09:05,400
Ο William Munro, ο επικεφαλής
αστυνόμος.
85
00:09:07,600 --> 00:09:11,360
- Είναι το αφεντικό σου;
- Κατά κάποιον τρόπο, ναι.
86
00:09:15,760 --> 00:09:20,600
Την είδα μια φορά να παίζει στην Κορέα.
Ήταν μεγαλειώδης.
87
00:09:20,800 --> 00:09:23,030
Για πόσο νομίζεις ότι θα μας κρατήσουν
εδώ;
88
00:09:23,080 --> 00:09:26,320
Όσο χρειαστεί.
89
00:09:26,520 --> 00:09:28,830
Η πρόσβαση σε αυτή την αίθουσα θα
επιτρέπεται μόνο στο αστυνομικό
90
00:09:28,880 --> 00:09:30,310
και ιατρικό προσωπικό.
91
00:09:30,360 --> 00:09:32,270
Ο Christopher απλά με βοηθούσε.
92
00:09:32,320 --> 00:09:34,630
- Christopher...;
- Beazley, κύριε.
93
00:09:34,680 --> 00:09:38,040
Θα χρειαστεί να σας μιλήσουμε εν ευθέτω
χρόνω, κ. Beazley.
94
00:09:38,240 --> 00:09:39,990
Για την ώρα, σας παρακαλώ περιμένετε
στην αίθουσα.
95
00:09:40,040 --> 00:09:43,070
Ήλπιζα να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο,
κύριε, στο γραφείο για να τηλεφωνήσω
στην σύζυγό μου.
96
00:09:43,120 --> 00:09:44,520
Όχι τώρα.
97
00:09:49,840 --> 00:09:51,870
Ο Hobart και ο Davis έρχονται.
98
00:09:51,920 --> 00:09:54,470
Μόλις φθάσουν εδώ, θα αρχίσω
τις ανακρίσεις.
99
00:09:54,520 --> 00:09:57,070
Για τι είδους δηλητήριο
ψάχνουμε;
100
00:09:57,120 --> 00:09:59,670
Λοιπόν, χωρίς πλήρη νεκροψία,
εξετάσεις αίματος, σάλιου...
101
00:09:59,720 --> 00:10:01,510
Καλά, τότε, πάρε τα δείγματα.
102
00:10:01,560 --> 00:10:04,590
Ακόμα δεν έχω εξακριβώσει πως
δηλητηριάστηκε.
103
00:10:04,640 --> 00:10:07,840
Δεν Θα πρέπει να ψάξουμε τι έφαγε;
104
00:10:08,160 --> 00:10:11,160
Καλά θα ήταν να αρχίσουμε από αυτό,
πιστεύω.
105
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Κάναμε πρόβα πριν την παράσταση
αλλά μετά ήθελε να μείνει μόνη.
106
00:10:28,720 --> 00:10:32,000
- Τί είναι αυτό;
- Στην πραγματικότητα, είναι μπράντι.
107
00:10:32,200 --> 00:10:34,870
Η δις Maddern είπε ότι χαλάρωνε
τις φωνητικές της χορδές.
108
00:10:34,920 --> 00:10:39,120
- Την είδες να το χρησιμοποιεί;
- Ναι. Περίπου μια ώρα πριν την παράσταση.
109
00:10:39,320 --> 00:10:42,640
- Μια ώρα; Είσαι σίγουρη;
- Τουλάχιστον.
110
00:10:42,800 --> 00:10:45,880
Εντάξει. Στην περίπτωση αυτή...
111
00:10:46,080 --> 00:10:47,820
- Blake!
- Lucien!
112
00:10:49,560 --> 00:10:52,230
Αστειεύομαι. Δεν είναι μπράντι.
Armagnac.
113
00:10:52,280 --> 00:10:54,030
Δεν είναι το ποτό που προτιμώ
αλλά είναι ακριβό.
114
00:10:54,080 --> 00:10:57,320
Θα μπορούσε να είναι δηλητηριασμένο!
Το χρησιμοποίησε πάνω από μια ώρα πριν.
115
00:10:57,520 --> 00:11:00,230
- Μπορώ να σου πω, ότι δεν είναι.
- Ο ανιψιός μου, κύριε. Ο Stuart Whyte.
116
00:11:00,280 --> 00:11:03,310
- Ποιός βρίσκεται στην πόρτα, κ. Drury;
- Ένας από τους αξιωματικούς σας, κύριε.
117
00:11:03,360 --> 00:11:06,430
Ο αρχιφύλακας Davis μου ζήτησε να
σας ενημερώσω ότι βρίσκεται εδώ.
118
00:11:06,480 --> 00:11:10,240
Καλώς. Θα χρειαστεί να κλειδώσεις αυτή
την πόρτα μόλις φύγουμε.
119
00:11:11,280 --> 00:11:13,420
Εσύ έφερες αυτό το φαγητό;
120
00:11:14,320 --> 00:11:16,790
- Μάλιστα, κύριε.
- Ποιός στο έδωσε;
121
00:11:18,440 --> 00:11:20,600
-Μία κυρία, κύριε.
- Ποιά κυρία;
122
00:11:22,000 --> 00:11:23,440
Παιδί μου;
123
00:11:23,600 --> 00:11:25,070
Δεν...δεν ξέρω.
124
00:11:25,120 --> 00:11:29,160
Cec, δεν πειράζει. Ας ρίξουμε μια
ματιά στην κουζίνα, εντάξει;
125
00:11:29,320 --> 00:11:30,790
Μάλιστα, κύριε.
126
00:11:44,480 --> 00:11:46,480
Μπορώ να σας βοηθήσω;
127
00:11:48,640 --> 00:11:50,510
- Δύσκολη νύχτα, ε;
- Ναι.
128
00:11:50,560 --> 00:11:52,230
- Κύριε...;
- Reynolds.
129
00:11:52,280 --> 00:11:57,120
Ναι. Απαίσια υπόθεση, πάνω που ήταν
έτοιμη να κατακτήσει τον κόσμο.
130
00:11:57,280 --> 00:11:58,510
Έτσι έ;
131
00:11:58,560 --> 00:12:01,680
Ετοιμαζόταν να πάει στο εξωτερικό,
απ' ότι άκουσα.
132
00:12:01,880 --> 00:12:05,580
Γνωρίζετε αρκετά για την Jacqueline
Maddern, κ. Reynolds;
133
00:12:06,080 --> 00:12:08,230
- Το έγραφαν οι εφημερίδες.
- Σωστά.
134
00:12:08,280 --> 00:12:09,830
Λοιπόν, για την ώρα,
135
00:12:09,880 --> 00:12:13,580
ζητάμε από τον κόσμο να περιμένει
στην αίθουσα.
136
00:12:14,240 --> 00:12:17,190
Κοιτάξτε, αστυφύλακα, καταλαβαίνω
ότι κάνετε τη δουλειά σας εδώ.
137
00:12:17,240 --> 00:12:18,880
Και εγώ το ίδιο.
138
00:12:19,080 --> 00:12:23,080
Μπορούμε να κάνουμε κάποια... συμφωνία.
139
00:12:25,640 --> 00:12:27,870
Προσπαθείτε να με δωροδοκήσετε
κ. Reynolds;
140
00:12:27,920 --> 00:12:30,000
Φυσικά όχι!
141
00:12:30,200 --> 00:12:34,200
- Απλά έψαχνα το σημειωματάριό μου.
- Εντάξει.
142
00:12:34,400 --> 00:12:37,640
Έχετε ένα μολύβι, που θα μπορούσα
να δανειστώ;
143
00:12:37,800 --> 00:12:39,360
Ει! Ει!
144
00:12:43,640 --> 00:12:45,780
Ει! Ει! Ει! Ει!Ει!
145
00:12:48,480 --> 00:12:50,480
Πηγαίνεις κάπου;
146
00:13:01,200 --> 00:13:03,440
- Τίποτα;
- Όχι. Όχι ακόμα.
147
00:13:03,600 --> 00:13:05,070
Σύμφωνα με τον κ. Drury,
148
00:13:05,120 --> 00:13:08,070
το προσωπικό της κουζίνας δουλεύει εδώ
τουλάχιστον τα τελευταία πέντε χρόνια.
149
00:13:08,120 --> 00:13:11,760
- Δεν τους συνδέει τίποτα με το θύμα.
- Εντάξει. Και τα σάντουιτς;
150
00:13:11,960 --> 00:13:14,280
- Επιβλέπονταν.
- Από ποιόν;
151
00:13:16,480 --> 00:13:18,150
Από εμένα.
152
00:13:18,200 --> 00:13:19,910
Κυρία Tyneman, προσπαθούμε
να βεβαιώσουμε
153
00:13:19,960 --> 00:13:22,230
τι φαγητό έφαγε η δις Maddern
πριν τον θάνατό της.
154
00:13:22,280 --> 00:13:25,520
Λοιπόν, η Jacqueline ήταν πολύ εκλεκτική.
155
00:13:25,720 --> 00:13:29,080
Έφερα τα υλικά,
και επέβλεψα την προετοιμασία
156
00:13:29,280 --> 00:13:33,560
και μετά τα παρέδωσα σε εκείνον
τον νεαρό εκεί.
157
00:13:33,720 --> 00:13:35,520
Αυτή είναι η γυναίκα.
158
00:13:36,560 --> 00:13:39,280
- Μετά από αυτό;
- Θα πρέπει να ρωτήσετε αυτόν.
159
00:13:39,440 --> 00:13:43,200
Susan, γνώριζες την δις Maddern;
160
00:13:44,440 --> 00:13:46,380
Λοιπόν, όχι κοινωνικά.
161
00:13:53,280 --> 00:13:54,720
Αστυνόμε;
162
00:14:02,800 --> 00:14:05,470
- Αρχιφύλακα;
- Προσπάθησε να φύγει από το κτίριο, κύριε.
163
00:14:05,520 --> 00:14:08,350
Σύμφωνα με την άδεια οδήγησης του λέγεται
Terry Reynolds από το Ballan.
164
00:14:08,400 --> 00:14:12,320
- κ. Reynolds;
- Έχω ένα άρθρο να παραδώσω.
165
00:14:12,520 --> 00:14:15,110
Είμαι δημοσιογράφος της Μελβούρνης.
Στην εφημερίδα Sun.
166
00:14:15,160 --> 00:14:19,200
- Patrick, τον ξέρεις;
- Όχι.
167
00:14:20,040 --> 00:14:22,230
Μείνε στην αίθουσα με τους υπόλοιπους.
168
00:14:22,280 --> 00:14:24,950
Αν δημιουργήσεις πρόβλημα, θα κατηγορηθείς
για παρεμπόδιση αστυνομικής έρευνας.
169
00:14:25,000 --> 00:14:26,540
Κατάλαβες;
170
00:14:27,160 --> 00:14:30,160
Κατάλαβες;
171
00:14:36,040 --> 00:14:38,470
Θα χρησιμοποιήσω την αίθουσα συνεδριάσεων
για να διεξάγω τις ανακρίσεις.
172
00:14:38,520 --> 00:14:39,990
Φυσικά.
173
00:14:41,520 --> 00:14:43,670
- Αστυνόμε;
- Τί;
174
00:14:43,720 --> 00:14:47,120
Πρέπει να πάω δείγματα αίματος
και σάλιου στο νεκροτομείο.
175
00:14:47,320 --> 00:14:50,120
- Η δις O'Brien βρίσκεται εδώ, σωστά;
- Ναι.
176
00:14:50,280 --> 00:14:53,200
Στείλε αυτή. Εσύ θα μείνεις.
177
00:14:55,400 --> 00:14:59,720
- Μπορείς να με οδηγήσεις στην αίθουσα συνεδριάσεων;
- Φυσικά. Από εδώ.
178
00:15:04,800 --> 00:15:10,080
Την ξέρω εδώ και 15 χρόνια.
179
00:15:10,280 --> 00:15:14,840
Υπήρξα βοηθός της για 10.
Συναντηθήκαμε κατά την διάρκεια
του "Annie Get Your Gun".
180
00:15:15,040 --> 00:15:18,840
Παίζαμε τις αδελφές.
Συνηθίζαμε να αλλάζουμε ρόλους.
181
00:15:19,040 --> 00:15:20,950
Την είδατε πριν την παράσταση;
182
00:15:21,000 --> 00:15:23,400
Πάντα. Ήταν συνήθειά της.
183
00:15:23,600 --> 00:15:27,720
Έκανε πρόβα τα λόγια της.
Εγώ προετοίμαζα τα ρούχα της.
184
00:15:27,920 --> 00:15:30,590
Μετά την άφηνα να κάνει το μακιγιάζ
της μόνη της.
185
00:15:30,640 --> 00:15:34,760
- Και τι γινόταν πριν βγει στην σκηνή;
- Όχι. Προτιμούσε να είναι μόνη της.
186
00:15:34,920 --> 00:15:37,800
Λοιπόν, αυτή και το κοινό της.
187
00:15:38,000 --> 00:15:40,110
Μάλωσε με κανέναν σχετικά με απόψε;
188
00:15:40,160 --> 00:15:43,000
Τι;
189
00:15:43,200 --> 00:15:46,520
- Η Jacqui μάλωνε με όλους.
- Όπως;
190
00:15:49,480 --> 00:15:53,000
Λοιπόν, με εκείνο το παράξενο αγόρι
που έφερε τα σάντουιτς,
191
00:15:53,160 --> 00:15:54,910
με τον Warwick.
192
00:15:54,960 --> 00:15:57,510
Τον Warwick Simpson.
Είναι ο θεατρικός σκηνοθέτης.
193
00:15:57,560 --> 00:15:59,910
Φώναξε και σε εμένα επειδή τσαλάκωσα
το φόρεμα της
194
00:15:59,960 --> 00:16:02,030
αλλά δεν τα εννοούσε.
195
00:16:02,080 --> 00:16:04,550
Μιλήστε μου περισσότερο για τον
κ. Simpson.
196
00:16:05,640 --> 00:16:11,040
Αυτός και η Jacqui ήταν πολύ κοντά
κάποτε. Τελείωσε άσχημα.
197
00:16:11,240 --> 00:16:13,390
Αλλά ποτέ του δεν θα έκανε κάτι
για να την βλάψει.
198
00:16:13,440 --> 00:16:16,190
Σας ευχαριστώ, δις Gilchrist. Μπορεί να
χρειαστεί να σας ξαναμιλήσω αργότερα.
199
00:16:16,240 --> 00:16:18,510
Σας ευχαριστώ, Αστυνόμε.
200
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Γιατρέ;
201
00:16:22,680 --> 00:16:25,880
Θα μπορούσα να τη δω, για να την
αποχαιρετήσω;
202
00:16:26,040 --> 00:16:27,960
Αστυνόμε;
203
00:16:29,240 --> 00:16:32,760
Ναι, φυσικά. Θα έρθω σε ένα λεπτό.
204
00:16:32,920 --> 00:16:34,390
Σας ευχαριστώ.
205
00:16:34,480 --> 00:16:37,110
Πήγαινε την δις O'Brien στο νεκροτομείο.
206
00:16:37,160 --> 00:16:39,630
Βεβαιώσου ότι δεν θα συμβεί τίποτα
στα δείγματα
207
00:16:39,680 --> 00:16:41,990
και πες στον Davis να φέρει τον
κ. Simpson μέσα για ανάκριση.
208
00:16:42,040 --> 00:16:43,640
Εντάξει, αρχηγέ.
209
00:16:45,240 --> 00:16:47,030
Έτσι θα το παίξουμε:
210
00:16:47,080 --> 00:16:50,680
Εγώ θα τον ταρακουνήσω, εσύ παίζεις τον
επαρχιακό γιατρό που ενδιαφέρεται.
211
00:16:50,880 --> 00:16:54,960
- Είμαι ο επαρχιακός γιατρός που ενδιαφέρεται.
- Τότε δεν θα δυσκολευτείς.
212
00:16:55,160 --> 00:16:58,520
Και αναρωτιόμουν γιατί με ήθελες εδώ.
213
00:16:58,680 --> 00:17:00,350
Για την έρευνα.
214
00:17:00,400 --> 00:17:03,000
- κ. Simpson;
- Ναι;
215
00:17:03,160 --> 00:17:05,920
’κουσα πως μισούσατε την δίδα Maddern.
216
00:17:14,040 --> 00:17:17,360
- Α! Για που το έβαλες εσύ;
- Ψάχνω για ένα τηλέφωνα να τηλεφωνήσω στη Ruby.
217
00:17:17,520 --> 00:17:19,460
Είναι μόνο μια νύχτα.
218
00:17:20,760 --> 00:17:23,190
Πόσος καιρός πάει από τότε που
επέστρεψες εδώ;
219
00:17:23,240 --> 00:17:25,110
Αρκετός.
220
00:17:26,520 --> 00:17:28,790
Η Ruby σε φροντίζει;
221
00:17:30,120 --> 00:17:34,160
Ωραία. Ξέρω ότι της είναι δύσκολο,
να είναι γυναίκα στρατιωτικού.
222
00:17:36,160 --> 00:17:38,590
- Ρώτησες αν έχω μιλήσει στον Jack.
- Πώς είναι;
223
00:17:38,640 --> 00:17:41,590
- Δουλεύει.
- Αλήθεια; Και εκείνο το κορίτσι;
224
00:17:41,640 --> 00:17:44,960
Δεν είμαι σίγουρος αν είναι μαζί ακόμα.
Ξέρω ότι έχασε το μωρό.
225
00:17:45,160 --> 00:17:49,040
- Ναι. Καλά τουλάχιστον έχει μία δουλειά.
- Τον ξέρεις πως είναι.
226
00:17:49,240 --> 00:17:51,720
- Και εσύ;
- Είμαι καλά.
227
00:17:51,920 --> 00:17:57,600
’κουσέ με! Μην φεύγεις γαμώτο!
228
00:17:59,680 --> 00:18:01,310
Σε προειδοποιώ!
229
00:18:01,360 --> 00:18:03,830
Δεν ξέρεις με ποιόν τα έχεις βάλει.
αγόρι μου!
230
00:18:03,880 --> 00:18:05,830
- Αυτό είναι εκβιασμός!
- Είναι δουλειά.
231
00:18:05,880 --> 00:18:08,790
- ’στα αυτά! Τα αφεντικά σου -
- Τα αφεντικά μου το έχουν πάρει σοβαρά.
232
00:18:08,840 --> 00:18:11,580
Πες μου, το έχει μάθει η αστυνομία;
233
00:18:11,800 --> 00:18:16,800
- Κύριοι, τι συμβαίνει;
- Μια εμπορική διαφωνία.
234
00:18:18,160 --> 00:18:21,200
Ναι. Ακριβώς.
Σας αφήνω.
235
00:18:28,560 --> 00:18:31,640
- Patrick;
- Κοίτα τη δουλειά σου, Blake!
236
00:18:52,880 --> 00:18:57,440
κ. Reynolds, μπορείτε να μου πείτε
τι αφορούσε αυτό που έγινε έξω;
237
00:18:57,640 --> 00:19:00,390
Λυπάμαι, Γιατρέ. Θα πρέπει να το διαβάσεις
στην Sun.
238
00:19:00,440 --> 00:19:05,560
Εντάξει. Σπουδαία ηθοποιός πεθαίνει στην
σκηνή - κάτι παρόμοιο;
239
00:19:06,600 --> 00:19:10,150
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι αφορά
την Jacqueline Maddern;
240
00:19:10,200 --> 00:19:11,790
Πες το ένστικτο.
241
00:19:11,840 --> 00:19:16,440
Ας πούμε απλά, ότι έχει μόνο
τον β' ρόλο σε αυτή την παράσταση.
242
00:19:16,600 --> 00:19:18,480
Σπάνιο γι' αυτήν.
243
00:19:20,200 --> 00:19:24,040
Γιατρέ, πιστεύετε ότι θα μπορούσα
να την δω τώρα;
244
00:19:25,840 --> 00:19:29,840
Ναι, φυσικά. Λυπάμαι πολύ.
Παρακαλώ, ελάτε μαζί μου.
245
00:19:39,880 --> 00:19:42,030
Έκανα πρόβα τα λόγια μαζί της.
246
00:19:42,080 --> 00:19:44,070
Σε τι είδους διάθεση ήταν
η δις Maddern;
247
00:19:44,120 --> 00:19:48,280
Ενθουσιασμένη. Προετοιμαζόταν για
το ταξίδι της.
248
00:19:48,480 --> 00:19:51,560
- Ταξίδι;
- Στις Ηνωμένες Πολιτείες.
249
00:19:54,560 --> 00:19:56,700
Μόλις είχε πάρει έναν ρόλο
250
00:19:56,800 --> 00:19:59,910
σε αυτή την μεγάλη Αμερικάνικη ταινία
που γυρίζεται εδώ.
251
00:19:59,960 --> 00:20:03,440
Ω, ναι. Αυτή για το τέλος του κόσμου,
από το βιβλίο του Nevil Shute;
252
00:20:03,640 --> 00:20:08,200
Ναι. Έκανε κάποιες σπουδαίες
επαφές αλλά, ε...
253
00:20:11,600 --> 00:20:14,640
- Μπορώ να έχω μια βούρτσα για να φτιάξω τα
μαλλιά της;
- Ναι. Φυσικά.
254
00:20:18,600 --> 00:20:20,740
Σας ευχαριστώ, κ. Beazley.
255
00:20:22,080 --> 00:20:25,080
Μπορώ να σας δώσω μια συμβουλή,
Αστυνόμε;
256
00:20:27,200 --> 00:20:28,950
Μπορεί να σας ενοχλεί να ακούσετε
257
00:20:29,000 --> 00:20:31,390
το τι έχει να πει ο Γιατρός
σε αυτή την περίεργη υπόθεση.
258
00:20:31,440 --> 00:20:34,080
Τον αγνοείτε με δικό σας κίνδυνο.
259
00:20:35,360 --> 00:20:39,060
Σας έδωσα άδεια για να φύγετε, κα Beazley;
260
00:20:43,040 --> 00:20:46,200
- Μπορώ να σας προσφέρω και εγώ μια συμβουλή;
- Φυσικά.
261
00:20:47,800 --> 00:20:51,880
Ο γιός σας, αυτός που βρίσκεται απόψε εδώ.
Πόσο καιρό έλειπε από την πόλη;
262
00:20:52,040 --> 00:20:53,920
Οκτώ χρόνια.
263
00:20:54,120 --> 00:20:57,070
Και το βράδυ που επιστρέφει, ξαφνικά
έχουμε ένα πτώμα.
264
00:20:57,120 --> 00:20:58,750
- Περίεργο, δεν είναι;
- Παρακαλώ!
265
00:20:58,800 --> 00:21:01,670
Ο άλλος σας γιος, ο Jack -
πολύ εντυπωσιακός φάκελος.
266
00:21:01,720 --> 00:21:04,520
Μήπως είναι και αυτός εδώ, κατά τύχη;
267
00:21:07,040 --> 00:21:10,080
Ίσως θα πρέπει να κρατάτε τις
συμβουλές για τον εαυτό σας.
268
00:21:10,280 --> 00:21:14,000
- Είστε ξεκάθαρος.
- Χαίρομαι. Περιμένετε στο μπαρ.
269
00:21:22,000 --> 00:21:23,950
Της ζήτησα να με παντρευτεί κάποτε.
270
00:21:24,000 --> 00:21:26,960
... γέλασε.
271
00:21:27,120 --> 00:21:29,120
Νόμισε ότι αστειευόμουν.
272
00:21:30,480 --> 00:21:32,350
Αυτό πρέπει να πόνεσε.
273
00:21:34,440 --> 00:21:37,240
Διέρρηξαν το καμαρίνι της.
274
00:21:58,080 --> 00:22:01,880
- Η τσάντα της μετακινήθηκε.
- Ναι, έχετε δίκιο. Μετακινήθηκε.
275
00:22:02,080 --> 00:22:06,040
- Ξέρετε το περιεχόμενο;
- Ναι. Θα θέλατε να το ελέγξω;
276
00:22:06,200 --> 00:22:07,540
Παρακαλώ.
277
00:22:32,120 --> 00:22:35,360
Θα είχα δίκιο αν έλεγα, ότι λείπει
ένα κραγιόν;
278
00:22:37,040 --> 00:22:42,040
E, ναι, και το κλειδί από το δωμάτιο
του ξενοδοχείου της λείπει.
279
00:22:43,680 --> 00:22:46,190
Λοιπόν, ίσως άφησε το κλειδί
στο ξενοδοχείο.
280
00:22:46,240 --> 00:22:48,190
Η Pamela είναι σίγουρη ότι το
είχε μαζί της.
281
00:22:48,240 --> 00:22:50,750
- Επομένως ένα κλειδί και ένα κραγιόν.
- Κάτι λειτουργικό. Κάτι προσωπικό.
282
00:22:50,800 --> 00:22:54,320
Προσπαθείς να σκιαγραφήσεις την εικόνα
του χαρακτήρα του δολοφόνου;
283
00:22:54,520 --> 00:22:56,950
Λοιπόν, θα πρέπει να αναλογιστούμε
τη σκηνή.
284
00:22:57,000 --> 00:23:01,080
Τώρα, η Jacqui δολοφονήθηκε σε δημόσια θέα.
Πέθανε στην σκηνή.
285
00:23:01,280 --> 00:23:05,320
Δεν είναι πιθανό ο δολοφόνος να επέλεξε επίτηδες
να το κάνει με αυτόν τον τρόπο;
286
00:23:05,520 --> 00:23:08,030
- Κάνεις λάθος. Το σκέφτηκα.
- Και;
287
00:23:08,080 --> 00:23:11,280
Μέχρι να μάθουμε περισσότερα, κάνεις απλά
υποθέσεις. Ποιός έχει σειρά;
288
00:23:18,680 --> 00:23:21,470
Θα αποκλείσουμε μερικά βασικά.
Το κυάνιο πρώτα.
289
00:23:21,520 --> 00:23:26,560
Δις O'Brien, θα χρειαστούμε ένα διάλυμα
παρα-βενζοκινόνης σε DMSO.
290
00:23:26,760 --> 00:23:29,880
- Σε DMS τι;
- Διμεθυλοσουλφοξείδιο.
291
00:23:30,080 --> 00:23:35,520
Είναι διαλύτης που διαλύει και τις πολικές και
τις μη πολικές ενώσεις.
292
00:23:35,720 --> 00:23:38,880
και μπορεί επίσης να αναμιχθεί με μια
ποικιλία άλλων οργανικών διαλυτών
293
00:23:39,040 --> 00:23:40,510
όπως και με το νερό.
294
00:23:40,560 --> 00:23:41,950
Μια απάντηση από το βιβλίο.
295
00:23:42,000 --> 00:23:45,030
- Σωστά. Και στα αγγλικά αυτό σημαίνει...;
- Δυνατό πράγμα.
296
00:23:45,080 --> 00:23:46,550
Πόση ώρα, ακριβώς,
297
00:23:46,600 --> 00:23:49,350
σκοπεύουν να κρατήσουν το σώμα της
στο τραπέζι του μπιλιάρδου;
298
00:23:49,400 --> 00:23:52,440
- Δεν είμαι σίγουρη. Αρχιφύλακα;
- Για όσο πει ο Αστυνόμος.
299
00:23:52,640 --> 00:23:56,000
Οπότε δεν έχετε ιδέα. Χαμηλώστε το φως,
παρακαλώ, Αστυφύλακα.
300
00:23:56,160 --> 00:23:57,630
Για ποιό λόγο;
301
00:23:57,760 --> 00:23:59,390
Για να μπορέσω να κάνω τη δουλειά μου.
302
00:23:59,440 --> 00:24:03,040
Αν φοβάσαι το σκοτάδι,
μπορείς να περιμένεις έξω.
303
00:24:06,680 --> 00:24:09,760
Έχει πλάκα να ενοχλείς την αστυνομία
μερικές φορές, δεν νομίζεις;
304
00:24:11,240 --> 00:24:12,840
Και τώρα τι;
305
00:24:12,920 --> 00:24:15,070
Αν υπάρχει παρουσία κυανίου,
306
00:24:15,120 --> 00:24:18,400
το διάλυμα θα γίνει φθορίζον
κάτω από υπεριώδες φώς.
307
00:24:23,000 --> 00:24:25,270
Η εξέταση αίματος είναι αρνητική.
308
00:24:27,040 --> 00:24:30,880
Όπως και στο σάντουιτς. Αυτό που την
σκότωσε δεν ήταν κυάνιο.
309
00:24:31,080 --> 00:24:33,750
- Σε ευχαριστώ Αρχιφύλακα.
- Λοιπόν τι κάνουμε μετά;
310
00:24:33,880 --> 00:24:36,760
Συνεχίζουμε.
311
00:24:41,240 --> 00:24:44,320
- Λοιπόν, Λοχία Nelson...
- Παρακαλώ. Λέγετέ με Murray.
312
00:24:44,520 --> 00:24:48,200
- Υπηρετείτε ακόμα;
- Υπηρέτησα στην Κορέα.
313
00:24:48,360 --> 00:24:50,750
Πολέμησα στην Νέα Γουινέα σε εκείνον τον
πόλεμο.
314
00:24:50,800 --> 00:24:54,280
Δεν φάνηκε να σε τάραξε το πτώμα
που είχες μπροστά σου νωρίτερα.
315
00:24:54,480 --> 00:24:56,470
Έχω δει αρκετά πτώματα, Αστυνόμε.
316
00:24:56,520 --> 00:24:58,120
Κατάλαβα.
317
00:24:59,160 --> 00:25:01,430
Και για ποιο λόγο βρίσκεσαι στο
Ballarat απόψε;
318
00:25:01,480 --> 00:25:03,790
Για τον ίδιο λόγο που βρίσκονται όλοι
εδώ, Αστυνόμε.
319
00:25:03,840 --> 00:25:05,980
Ήρθα για την παράσταση.
320
00:25:13,040 --> 00:25:14,480
Jean;
321
00:25:16,760 --> 00:25:18,200
Jean;
322
00:25:18,400 --> 00:25:21,600
Η ανάκριση. Δεν είναι τίποτα,
Lucien. Είμαι καλά.
323
00:25:22,360 --> 00:25:23,680
Ω!
324
00:25:23,880 --> 00:25:28,920
- Ω, ζητώ συγγνώμη, κ. Drury.
- Ω, όχι. Δεν χρειάζεται, κυρία. Παρακαλώ.
325
00:25:29,120 --> 00:25:32,110
Ω, όχι, όχι. Ευχαριστώ, Cec,
αλλά είμαι αρκετά καλά.
326
00:25:32,160 --> 00:25:34,830
- Απλά άφησέ το σε αυτόν, Susan!
- ’φησέ με ήσυχη.
327
00:25:34,880 --> 00:25:37,750
- Έκανες αρκετά, ευτυχώς...
- A!
328
00:25:37,800 --> 00:25:40,600
Χριστέ μου, γυναίκα! Μην γίνεσαι ανόητη.
329
00:25:40,760 --> 00:25:44,080
- Ανόητη;
- Δεν το εννοούσα.
330
00:25:44,280 --> 00:25:47,560
Δεν είμαι εγώ η ανόητη, Patrick,
έτσι δεν είναι;
331
00:25:47,720 --> 00:25:49,920
Θέλεις να συνεχίσω;
332
00:25:52,120 --> 00:25:55,480
Όχι. Το φαντάστηκα.
333
00:26:04,080 --> 00:26:07,580
- Patrick, άσε με να δω το χέρι σου.
- Φύγε, Blake!
334
00:26:11,760 --> 00:26:14,630
Ίσως ήρθε η ώρα να μιλήσεις
στην αστυνομία.
335
00:26:16,800 --> 00:26:18,590
Τι λές;
336
00:26:18,640 --> 00:26:22,040
Τώρα, έλα. Δείξε μου το χέρι σου.
337
00:26:27,160 --> 00:26:30,520
Πόσο καιρό είχες σχέσεις με την
Jacqueline Maddern;
338
00:26:32,360 --> 00:26:34,960
Δεν θα το χαρακτήριζα ως σχέση.
339
00:26:35,800 --> 00:26:37,390
Ήταν πριν μερικά χρόνια.
340
00:26:37,440 --> 00:26:40,230
Η Jacqueline χρειαζόταν επενδυτή για ένα
από τα σόου της.
341
00:26:40,280 --> 00:26:42,840
Ήταν ευγνώμων.
342
00:26:43,880 --> 00:26:45,680
Κολακεύτηκα.
343
00:26:45,800 --> 00:26:49,960
Αλλά το τελείωσε τόσο γρήγορα
όσο το άρχισε.
344
00:26:50,120 --> 00:26:52,680
Δεν ήταν τίποτα γι' αυτήν.
345
00:26:52,880 --> 00:26:56,040
Και τώρα ο Justin Reynolds
γράφει ένα αποκαλυπτικό άρθρο;
346
00:26:56,200 --> 00:26:58,960
Ο Justin Reynolds δουλεύει στην Sun.
347
00:26:59,160 --> 00:27:02,520
Είναι αντίπαλοί μου για τις ραδιοφωνικές
άδειες σε όλη την πολιτεία.
348
00:27:02,680 --> 00:27:04,710
Patrick, όταν η Susan κανόνισε,
349
00:27:04,760 --> 00:27:07,430
η Jacqueline να λάβει μέρος
στο αποψινό γεγονός...
350
00:27:07,480 --> 00:27:10,960
Σύμπτωση. Προσπάθησα να την
αποθαρρύνω.
351
00:27:11,120 --> 00:27:12,990
Η Susan δεν το ήξερε;
352
00:27:14,520 --> 00:27:19,040
Όχι μέχρι σήμερα, που την πληροφόρησε
ο κ. Reynolds.
353
00:27:19,240 --> 00:27:21,510
Σας εκβίαζε η δις Maddern,
κ. Tyneman;
354
00:27:21,560 --> 00:27:23,280
Τι;
355
00:27:23,480 --> 00:27:25,560
- Όχι.
- Αλήθεια;
356
00:27:25,760 --> 00:27:28,920
- Όχι!
- Δεν απαίτησε να την πληρώσετε για να
κρατήσει το μικρό σας μυστικό;
357
00:27:29,120 --> 00:27:32,420
- Αστυνόμε, νομίζω...
- Αρκετά, Blake.
358
00:27:33,680 --> 00:27:35,950
Η μόνη απόπειρα εκβιασμού
359
00:27:36,000 --> 00:27:38,830
έγινε από τον Justin Reynolds
και τους εργοδότες του.
360
00:27:38,880 --> 00:27:42,640
Είχατε επαφή με την διδα
Maddern πριν την παράσταση;
361
00:27:42,800 --> 00:27:46,400
Της έστειλα λουλούδια, αλλά αυτό ήταν όλο.
362
00:27:46,600 --> 00:27:50,040
Σας ευχαριστώ, κ. Tyneman. Θα ξαναμιλήσουμε.
Σίγουρα.
363
00:27:56,120 --> 00:27:57,520
Patrick;
364
00:27:57,640 --> 00:28:00,600
- Patrick!
- Μην πεις λέξη.
365
00:28:00,760 --> 00:28:03,040
’λλη όρεξη δεν είχα.
366
00:28:08,600 --> 00:28:11,630
Αστυνόμε, ειλικρινά πιστεύεις
ότι ο Patrick την σκότωσε;
367
00:28:11,680 --> 00:28:15,040
Είχε κίνητρο.
Το ίδιο και η γυναίκα του.
368
00:28:15,240 --> 00:28:18,760
- Αλήθεια;
- Έτσι φαίνεται.
369
00:29:23,720 --> 00:29:25,260
Λυπάμαι.
370
00:29:28,040 --> 00:29:31,640
Να σε έχουν εδώ. Έτσι, δεν είναι σωστό.
371
00:29:34,800 --> 00:29:36,000
Όχι.
372
00:29:42,360 --> 00:29:44,700
Παρακαλώ να με συγχωρέσεις, έτσι;
373
00:29:58,040 --> 00:30:03,360
Πρέπει να καταλάβεις, η Jacqui
είχε το δικό της κώδικα ηθικής.
374
00:30:03,520 --> 00:30:04,920
Προφανώς.
375
00:30:12,640 --> 00:30:14,640
Αστυνόμε.
376
00:30:16,560 --> 00:30:18,590
Καταλαβαίνεις ότι έπρεπε
να σε ανακρίνω;
377
00:30:18,640 --> 00:30:20,800
Φυσικά.
378
00:30:23,600 --> 00:30:25,990
Γνωρίζεις τον γιατρό εδώ και
αρκετό καιρό, έτσι;
379
00:30:26,040 --> 00:30:30,040
Με ενοχλεί από τότε που ήταν
παιδί. Γιατί ρωτάς;
380
00:30:30,640 --> 00:30:34,120
Υπήρχε η άποψη ότι οι υπηρεσίες του
ήταν απαραίτητες.
381
00:30:34,280 --> 00:30:35,750
Αυτό μπορεί να έχει αλλάξει.
382
00:30:35,800 --> 00:30:38,510
Επομένως γι' αυτό έχουμε κολλήσει
εδώ μέσα,
383
00:30:38,560 --> 00:30:41,670
για να βρεθεί υπό πίεση
μπροστά σε όλους;
384
00:30:41,720 --> 00:30:44,920
Δεν μπορώ να σχολιάσω
ζητήματα της αστυνομίας.
385
00:30:48,040 --> 00:30:50,110
- Αστυνόμε;
- Τι;
386
00:30:51,120 --> 00:30:52,670
Ήταν τα τριαντάφυλλα.
387
00:30:52,720 --> 00:30:56,120
Βρήκα σημάδια τρυπήματος στο στήθος της-
μικρά, βέβαια -
388
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
αλλά αν το δηλητήριο ήταν αρκετά
ισχυρό...
389
00:30:59,520 --> 00:31:03,680
Cec, εκείνα τα τριαντάφυλλα που
είχε η Jacqueline στην αυλαία,
390
00:31:03,880 --> 00:31:06,390
Ω, έδωσα οδηγίες στον Stuart
να τα πετάξει, κύριε.
391
00:31:06,440 --> 00:31:07,960
Πότε;
392
00:31:08,160 --> 00:31:10,590
Λοιπόν, μόλις τώρα όταν άδειασε
το δωμάτιο.
393
00:31:10,640 --> 00:31:13,640
- Που πήγε;
- Είναι στην κουζίνα, κύριε.
394
00:31:16,800 --> 00:31:19,360
Stu! Μην κουνηθείς.
395
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
- Τι;
- Απλά μείνε ακίνητος.
396
00:31:22,600 --> 00:31:24,590
- Και πρόσεχε πολύ.
- Μην ανακατεύεσαι.
397
00:31:24,640 --> 00:31:27,080
Εσύ, άσε κάτω τα τριαντάφυλλα.
398
00:31:29,760 --> 00:31:31,590
Τι λέει;
399
00:31:31,640 --> 00:31:35,340
Θα ήθελες να μας εξηγήσεις
γιατί φοράς γάντια;
400
00:31:37,120 --> 00:31:39,560
Πάρ' τον, Αρχιφύλακα.
401
00:31:45,240 --> 00:31:46,400
Ει!
402
00:31:48,720 --> 00:31:50,240
Stu! Stu;
403
00:31:53,040 --> 00:31:56,110
Ξέρουμε ότι δεν έκανες τίποτα.
Όλα θα πάνε καλά. Το ξέρουμε.
404
00:31:56,160 --> 00:31:58,920
- Τα γάντια, βγάλ' τα.
- Όχι.
405
00:31:59,080 --> 00:32:00,880
Ω, σας παρακαλώ, κύριε;
406
00:32:03,760 --> 00:32:06,320
Stu, πρέπει να με εμπιστευθείς.
407
00:32:07,720 --> 00:32:10,830
Όλα θα πάνε καλά. Έτσι δεν
είναι, Cec;
408
00:32:10,880 --> 00:32:13,550
Δεν πειράζει, παιδί μου. Απλά κάνε
αυτό που σου ζητάει ο γιατρός.
409
00:32:13,600 --> 00:32:18,280
Ας βγάλουμε απλά αυτό το γάντι, ε;
410
00:32:18,440 --> 00:32:21,480
Και ας ρίξουμε μια ματιά στο χέρι σου.
411
00:32:28,160 --> 00:32:32,120
Ω. Ψωρίαση.
412
00:32:32,320 --> 00:32:35,320
Μπορείς να ξαναφορέσεις το γάντι σου.
Σε ευχαριστώ, Stu.
413
00:32:36,880 --> 00:32:39,790
Νομίζω ότι είναι ολοφάνερο ότι
δεν είναι ικανός για αυτό.
414
00:32:39,840 --> 00:32:42,520
Και που βρισκόμαστε μετά από αυτό;
415
00:32:47,840 --> 00:32:50,110
Πολύ καλά, Stu. Πολύ καλά.
416
00:32:54,640 --> 00:32:56,520
- A!
- Τι;
417
00:32:56,720 --> 00:32:59,350
Εκτός από περιτύλιγμα και κωλόχαρτο,
418
00:32:59,400 --> 00:33:03,500
βρήκαμε και μια άλλη χρήση
για την εφημερίδα του Patrick.
419
00:33:04,240 --> 00:33:06,240
Κοίτα εδώ, Charlie.
420
00:33:06,400 --> 00:33:09,360
Εδώ και εδώ, κάτι κολλώδες.
421
00:33:09,520 --> 00:33:13,640
Mμ. Καμιά ιδέα για το τι μπορεί
να είναι;
422
00:33:13,840 --> 00:33:19,720
- Όχι, όχι ακόμα.
- Λοιπόν, καλύτερα να ενημερώσουμε στον
Αστυνόμο.
423
00:33:20,560 --> 00:33:22,750
Τα πας καλά μαζί του, έτσι;
424
00:33:22,800 --> 00:33:27,600
Με τον Αστυνόμο; Φαντάζομαι ναι. Γιατί;
425
00:33:27,800 --> 00:33:32,520
- Είναι εντελώς διαφορετικός από τον Lawson,
έτσι;
- Ναι, μάλλον.
426
00:33:34,440 --> 00:33:36,870
Λοιπόν, καλύτερα να μην τον αφήσεις
να περιμένει, ε;
427
00:33:36,920 --> 00:33:38,060
Mμ.
428
00:33:43,040 --> 00:33:45,790
Τώρα, βλέπεις, στο κάτω μέρος
του στελέχους
429
00:33:45,840 --> 00:33:47,710
τα αγκάθια έχουν απομακρυνθεί
430
00:33:47,760 --> 00:33:49,590
ώστε να μπορείς να τα κρατήσεις
με σχετική ασφάλεια
431
00:33:49,640 --> 00:33:54,240
αλλά εδώ πάνω, λοιπόν, ας πούμε μόνο
πως ο νεαρός Stu είναι απίστευτα τυχερός.
432
00:33:54,440 --> 00:33:56,550
Εκείνα τα γάντια δεν θα τον προστάτευαν
καθόλου.
433
00:33:56,600 --> 00:33:59,070
Δεν υπάρχει τίποτα που να υποδεικνύει
ποιός τα έστειλε;
434
00:33:59,120 --> 00:34:00,960
Όχι, κύριε.
435
00:34:01,160 --> 00:34:03,870
Davis, θα πρέπει να επικοινωνήσουμε
με κάθε ανθοπώλη στο Ballarat.
436
00:34:03,920 --> 00:34:06,960
Είναι πιθανό η παραγγελία να έγινε
από κάποιον που δεν είναι καν εδώ απόψε.
437
00:34:07,160 --> 00:34:10,440
Όχι, ο δολοφόνος είναι εδώ. Θα ήταν
πολύ επικίνδυνο να...
438
00:34:10,640 --> 00:34:13,640
Να αλείψει τα αγκάθια πριν
παραδοθούν.
439
00:34:14,840 --> 00:34:19,600
- Λοιπόν ποιός έφερε τα λουλούδια;
- Ξέρω πως μπορούμε να το μάθουμε.
440
00:34:21,320 --> 00:34:23,030
Απαντήστε στην ερώτηση, κ. Beazley.
441
00:34:23,080 --> 00:34:27,160
Ναι, υπήρχαν λουλούδια στο καμαρίνι
πριν την παράσταση
442
00:34:27,320 --> 00:34:29,460
αλλά δεν ήταν τριαντάφυλλα.
443
00:34:35,720 --> 00:34:38,150
Η Jacqui μόλις πήρε τα τριαντάφυλλα
βγήκε στην σκηνή.
444
00:34:38,200 --> 00:34:41,190
- Είναι παράδοση κατά το κλείσιμο της αυλαίας.
- Ναι, αλλά ποιός τα έφερε;
445
00:34:41,240 --> 00:34:43,390
Ήταν ήδη εκεί πριν την παράσταση.
446
00:34:43,440 --> 00:34:45,380
Ποιός άλλος είχε πρόσβαση;
447
00:34:45,440 --> 00:34:49,640
E, ο Warwick, φυσικά, και η κ.
Tyneman και εκείνος ο περίεργος νεαρός
448
00:34:49,840 --> 00:34:52,840
αλλά υποθέτω ότι ο καθένας θα
μπορούσε να μπει μέσα.
449
00:35:02,880 --> 00:35:05,390
Αδειάστε τις τσέπες σας, σας παρακαλώ,
κ. Simpson.
450
00:35:05,440 --> 00:35:07,910
- Ορίστε;
- Αδειάστε τις τσέπες σας τώρα.
451
00:35:07,960 --> 00:35:08,950
Γιατί;
452
00:35:09,000 --> 00:35:12,600
Αν δεν έχετε να κρύψετε κάτι,
αδειάστε τις τσέπες σας!
453
00:35:26,480 --> 00:35:29,350
Αυτό είναι το κλειδί για το δωμάτιο
της Jacqui στο ξενοδοχείο.
454
00:35:29,680 --> 00:35:31,880
Εξηγήστε το μας, κ. Simpson.
455
00:35:32,400 --> 00:35:35,070
Το πήρα για να προσπαθήσω να
πάρω πίσω τα χρήματά μου.
456
00:35:35,120 --> 00:35:36,310
Τα χρήματά σας;
457
00:35:36,360 --> 00:35:39,960
Η Jacqueline αρνήθηκε να κάνει την παράσταση,
αν δεν της έδινα 100 λίρες,
458
00:35:40,160 --> 00:35:43,360
είπε ότι τα χρειαζόταν για να μετακομίσει
στις Η.Π.Α.
459
00:35:43,560 --> 00:35:46,550
- Ήταν μια επιτυχημένη ηθοποιός.
- Η οποία ήταν αδιόρθωτη με τα χρήματα.
460
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Σχεδίαζα να πάω να τα πάρω πίσω.
461
00:35:49,600 --> 00:35:53,720
Δεν... Δεν τα χρειάζεται πια.
462
00:35:53,920 --> 00:35:56,270
Όλο αυτό μοιάζει με κίνητρο,
κ. Simpson.
463
00:35:56,320 --> 00:36:00,240
Ψάχνετε για κίνητρο; Και η Pamela;
Η Jacqueline θα την παρατούσε.
464
00:36:00,400 --> 00:36:01,710
Warwick, όχι!
465
00:36:01,760 --> 00:36:03,590
Μετά από όλα όσα έκανες γι' εκείνην,
466
00:36:03,640 --> 00:36:05,990
δεν σκόπευε καν να σε πάρει
μαζί της.
467
00:36:06,040 --> 00:36:09,080
- Είναι αλήθεια αυτό, δις Gilchrist;
- Φυσικά και δεν είναι αλήθεια.
468
00:36:09,280 --> 00:36:11,640
Σας παρακαλώ, Αστυνόμε.
469
00:36:14,080 --> 00:36:17,080
- Πήγαινε να ψάξεις το δωμάτιο της δις Maddern.
- Μάλιστα, Αρχηγέ.
470
00:36:24,520 --> 00:36:27,390
Davis, μάθε ποιός αγόρασε εκείνα
τα τριαντάφυλλα.
471
00:36:27,440 --> 00:36:28,910
Μάλιστα, κύριε.
472
00:36:32,040 --> 00:36:34,430
Αστυνόμε, πραγματικά πρέπει
να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο.
473
00:36:34,480 --> 00:36:36,310
κ. Beazley, θα πρέπει να περιμένετε στο μπαρ.
474
00:36:36,360 --> 00:36:38,110
Έχετε οικογένεια, Αστυνόμε;
475
00:36:38,160 --> 00:36:41,040
Δεν είναι δική σου δουλειά, κ. Beazley.
476
00:36:41,240 --> 00:36:45,520
Η γυναίκα μου είναι έγκυος. Στο πρώτο παιδί
και έχει δυσκολίες.
477
00:36:45,720 --> 00:36:48,760
- Πρόσεξες την ώρα;
- Θα έπρεπε να είμαι σπίτι ως τώρα.
478
00:36:48,960 --> 00:36:51,830
- Αυτό δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
- Όχι. Είναι δικό μου.
479
00:36:51,920 --> 00:36:55,020
Και μπορεί να λυθεί εύκολα με ένα
τηλεφώνημα!
480
00:36:56,760 --> 00:36:58,100
Παρακαλώ;
481
00:36:58,280 --> 00:37:00,550
Με αυτόν τον τρόπο συμπεριφέρεσαι
στον στρατό;
482
00:37:00,600 --> 00:37:01,940
Παρακαλώ;
483
00:37:02,080 --> 00:37:05,110
Επειδή, στην περίπτωση αυτή,
είμαι ο ανώτατος αξιωματικός σου
484
00:37:05,160 --> 00:37:09,320
και το ότι θυμήθηκες ξαφνικά να πεις
παρακαλώ δεν θα μου αλλάξει άποψη.
485
00:37:09,520 --> 00:37:12,820
Δεν θα το έκανα αυτό, αν ήμουν στην
θέση σας, κ. Beazley.
486
00:37:14,800 --> 00:37:16,120
Καλώς.
487
00:37:22,120 --> 00:37:24,860
Ο γιατρός έχει δίκιο που δεν σας
εμπιστεύεται.
488
00:37:25,080 --> 00:37:28,240
Σε ευχαριστώ, Υπολοχαγέ.
Αυτό χρειαζόταν μόνο να ακούσω.
489
00:37:28,400 --> 00:37:31,070
Christopher, είναι όλα εντάξει;
490
00:37:37,640 --> 00:37:39,270
Γιατί δεν μου το είπες;
491
00:37:39,320 --> 00:37:41,990
Επειδή η Ruby δεν θέλει να μάθει
κανείς ότι δεν τα καταφέρνει,
492
00:37:42,040 --> 00:37:43,390
ειδικά εσύ.
493
00:37:43,440 --> 00:37:45,710
- Γιατί ειδικά εγώ;
- Ω, έλα τώρα, μαμά!
494
00:37:45,760 --> 00:37:47,870
- Γιατί νομίζεις;
- Δεν έχω απολύτως καμία ιδέα.
495
00:37:47,920 --> 00:37:51,990
Επειδή πάντα το κάνεις θέμα
το γεγονός ότι μιλάει ασταμάτητα.
496
00:37:52,040 --> 00:37:54,750
Και έχεις δείξει ολοφάνερα ότι
δεν έχεις χρόνο γι' αυτήν.
497
00:37:54,800 --> 00:37:57,430
- Είναι πολύ γκρινιάρα.
- Είναι η γυναίκα μου.
498
00:37:57,480 --> 00:38:00,310
Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα με τον
τρόπο που ακούστηκε.
499
00:38:00,360 --> 00:38:03,600
Απλά εύχομαι να μου μιλούσες πιο συχνά.
Τουλάχιστον με τον Jack πάντα...
500
00:38:03,800 --> 00:38:06,670
Ω, πάντα όλα αφορούν τον Jack,
ιδιαίτερα από τότε που πέθανε ο μπαμπάς.
501
00:38:06,720 --> 00:38:09,510
- Όλο για αυτό ακούω πάντα.
- Δυσκολεύτηκε πολύ με αυτό.
502
00:38:09,560 --> 00:38:12,960
Όλοι μας δυσκολευτήκαμε αλλά μερικοί
δεν καταλήξαμε στην φυλακή.
503
00:38:20,280 --> 00:38:22,750
Δεν μιλάω επειδή κανένας δεν
με ακούει.
504
00:38:22,800 --> 00:38:26,240
- Πάντα είμαι εδώ για σένα. Σ' αγαπάω.
- Το ξέρω.
505
00:38:26,440 --> 00:38:29,230
- Αλλά αγαπάς τον Jack περισσότερο.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια!
506
00:38:29,280 --> 00:38:33,880
Απλά ποτέ δεν ένοιωσα ότι θα πρέπει
να ανησυχώ για σένα, όπως με τον Jack.
507
00:38:34,040 --> 00:38:36,840
Μου θυμίζει τόσο πολύ τον πατέρα σας.
508
00:38:37,280 --> 00:38:39,420
Εγώ ποιόν σου θυμίζω;
509
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
Εμένα.
510
00:38:49,440 --> 00:38:53,840
- Καιρός ήταν. Λοιπόν;
- Καμία τύχη, κύριε.
511
00:38:54,040 --> 00:38:56,710
Η δρ Harvey είπε ότι δεν θα μπορέσει
να αναγνωρίσει το δηλητήριο
512
00:38:56,760 --> 00:38:58,230
χωρίς να δει το πτώμα.
513
00:38:58,280 --> 00:39:00,590
Είπε επίσης ότι πρέπει να
μιλήσει στον Blake.
514
00:39:00,640 --> 00:39:02,630
Βασικά, επέμεινε.
515
00:39:02,680 --> 00:39:05,880
Είναι εδώ; Καλώς. ’σ την να περάσει.
516
00:39:06,040 --> 00:39:08,680
Με ποιού το μέρος είναι;
517
00:39:10,200 --> 00:39:14,280
Φαίνεται πολύ δεμένη με τον Γιατρό,
είναι περισσότερο στο πλευρό του
παρά με εμάς.
518
00:39:14,480 --> 00:39:17,880
- Σε δυσκολεύει να κάνεις τη δουλειά σου.
- Το Τμήμα θα τα καταφέρει και χωρίς αυτά.
519
00:39:18,080 --> 00:39:20,920
- Σίγουρα, Αρχηγέ.
- Καλή δουλειά, Αρχιφύλακα.
520
00:39:26,480 --> 00:39:27,880
Munro.
521
00:39:28,080 --> 00:39:30,590
- 'Davis εδώ, κύριε.'
- Που βρίσκεσαι;
522
00:39:30,640 --> 00:39:33,750
- Στο Τμήμα. Ήταν πιο γρήγορο να έρθω εδώ και να
τηλεφωνήσω.
523
00:39:33,800 --> 00:39:38,320
Τα χρήματα βρίσκονταν στο δωμάτιο της δις
Maddern, καθώς και δύο αεροπορικά εισιτήρια
για την Αμερική,
524
00:39:38,520 --> 00:39:41,310
το ένα στο όνομα της δις Maddern,
το άλλο στο όνομα της διδας Gilchrist.
525
00:39:41,360 --> 00:39:43,550
Επομένως δεν σκόπευε να εγκαταλείψει την
διδα Gilchrist πίσω.
526
00:39:43,600 --> 00:39:46,800
- Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται.
- Πως πήγε με τους ανθοπώλες;
527
00:39:46,960 --> 00:39:49,360
E, το Flora στην οδό Sturt
528
00:39:49,560 --> 00:39:52,720
πώλησε το μπουκέτο με τα μακρύκλωνα
τριαντάφυλλα που κατέληξαν στη Λέσχη.
529
00:39:52,920 --> 00:39:57,400
Αγκάθια από τριαντάφυλλα; Θα έπρεπε να είναι
μια εξαιρετικά δυνατή τοξίνη.
530
00:39:57,600 --> 00:40:02,320
- Ένα οργανικό αλκαλοειδές, λες;
- Θα μπορούσε. Ή συνθετικό.
531
00:40:02,520 --> 00:40:05,760
- Φτιαγμένο από άνθρωπο;
- Τρομακτικό αλλά πιθανό.
532
00:40:05,960 --> 00:40:08,510
Θα χρειαστούμε δείγματα από το ήπαρ και
τη σπλήνα για να το απομονώσουμε.
533
00:40:08,560 --> 00:40:13,440
Συμφωνώ. Δυστυχώς, δεν μπορούμε να τα
πάρουμε εδώ.
534
00:40:13,640 --> 00:40:16,480
- Το πρόσεξα.
- Το ξέρω.
535
00:40:16,680 --> 00:40:19,760
Το ξέρω. Δεν εγκρίνω ούτε την
παραμονή του πτώματος εδώ έτσι.
536
00:40:19,960 --> 00:40:21,950
Εκτός όλων των άλλων,
είναι ασέβεια.
537
00:40:22,000 --> 00:40:25,280
Ο Munro έχει τους λόγους του, και δεν
αφορούν όλοι το έγκλημα.
538
00:40:28,880 --> 00:40:32,160
Χμ; Με χρειάζεστε να έρθω πίσω
τώρα, κύριε;
539
00:40:32,320 --> 00:40:33,990
Όχι, όχι ακόμα, Davis.
540
00:40:34,040 --> 00:40:36,070
Θα χρειαστώ περισσότερα από τα λόγια
ενός ανθοπώλη
541
00:40:36,120 --> 00:40:37,910
για να συλλάβω έναν στρατιωτικό
σε αυτή τη λέσχη.
542
00:40:37,960 --> 00:40:40,110
Υπάρχει ένα σημειωματάριο στο γραφείο μου.
543
00:40:40,160 --> 00:40:42,950
Μέσα θα βρεις το τηλέφωνο του
Ταγματάρχη Derek Alderton.
544
00:40:43,000 --> 00:40:45,870
- Βρες το και τηλεφώνησέ μου πάλι.
- Ναι, αρχηγέ.
545
00:40:54,600 --> 00:40:57,080
- Munro.
- Το βρήκα, Αρχηγέ.
546
00:40:57,240 --> 00:41:02,560
Το τηλέφωνο είναι XJ7379.
547
00:41:03,200 --> 00:41:05,800
Έλα πίσω όσο πιο γρήγορα μπορείς.
548
00:42:01,280 --> 00:42:03,470
- Που διάολο ήσουν;
- Συγγνώμη, Αρχηγέ.
549
00:42:03,520 --> 00:42:05,390
Εντάξει, ο Ταγματάρχης ήταν σαφής.
550
00:42:05,440 --> 00:42:07,910
Περιέγραψε τον άνδρα ως βαθιά
διαταραγμένο
551
00:42:07,960 --> 00:42:09,750
και, επομένως, ιδιαίτερα επικίνδυνο.
552
00:42:09,800 --> 00:42:12,230
Αν δεν πάει όπως το σχεδιάσαμε,
χρησιμοποιείστε όποια δύναμη χρειαστεί.
553
00:42:12,280 --> 00:42:15,560
Αστυνόμε, καταφέραμε να κάνουμε μια
μερική ανάλυση του δηλητηρίου.
554
00:42:15,760 --> 00:42:19,160
Ασ΄ το για την έκθεση νεκροψίας γιατρέ.
Έχουμε έναν ύποπτο.
555
00:42:25,640 --> 00:42:27,440
Σας ευχαριστώ.
556
00:42:39,680 --> 00:42:41,510
Λοχία, Murray Nelson,
557
00:42:41,560 --> 00:42:45,560
Σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για την
δολοφονία της Jacqueline Maddern.
558
00:42:54,200 --> 00:42:56,140
- ’φησέ την!
- Mattie!
559
00:42:58,200 --> 00:43:01,800
Αν κάνεις ένα βήμα ακόμα,
θα της σπάσω το λαιμό.
560
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό!
561
00:43:09,040 --> 00:43:11,180
Δεν ξέρετε τίποτα.
562
00:43:12,560 --> 00:43:15,600
Ξέρω ότι δυσκολεύεται να αναπνεύσει.
563
00:43:20,640 --> 00:43:23,880
Είσαι στρατιωτικός. Δεν εκπαιδεύτηκες
για να κάνεις τέτοια πράγματα.
564
00:43:24,080 --> 00:43:27,120
’στην να ανασάνει.
565
00:43:43,560 --> 00:43:45,600
- Alice!
- Πάρτε το όπλο του!
566
00:43:45,800 --> 00:43:48,430
Κλειδώστε τον ύποπτο. Πάρτε τον
στην αίθουσα συνεδριάσεων.
567
00:43:48,480 --> 00:43:50,120
Με το μαλακό!
568
00:43:53,040 --> 00:43:55,910
Συγχαρητήρια, Αστυνόμε.
569
00:43:57,280 --> 00:43:59,220
Σε ευχαριστώ, Patrick.
570
00:44:14,680 --> 00:44:17,510
- Είσαι σίγουρα εντάξει;
- Είμαι καλά.
571
00:44:17,560 --> 00:44:20,350
- Δεν έχω πειστεί.
- Απλά ντρέπομαι.
572
00:44:20,400 --> 00:44:22,670
Δις O'Brien, χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
573
00:44:22,720 --> 00:44:25,630
Πρέπει να τηλεφωνήσουμε στο νοσοκομείο και
να κανονίσουμε τη μεταφορά του πτώματος.
574
00:44:25,680 --> 00:44:27,070
Φυσικά.
575
00:44:27,120 --> 00:44:31,120
Λοιπόν, μοιάζει για θρίαμβος του
Αστυνόμου, τότε.
576
00:44:31,280 --> 00:44:32,480
Mμ.
577
00:44:39,280 --> 00:44:42,150
Γιατί δηλητηρίασες την
Jacqueline Maddern;
578
00:44:44,880 --> 00:44:46,080
Χμ;
579
00:44:46,240 --> 00:44:49,920
Γνώρισα τον Murray πριν χρόνια στην Κορέα.
580
00:44:50,120 --> 00:44:55,520
Πρόσφατα, νομίζω, ήρθε σε αρκετές
παραστάσεις αλλά...
581
00:44:55,680 --> 00:44:58,480
Είπατε στην αστυνομία ότι τον
γνωρίζετε;
582
00:44:59,680 --> 00:45:05,840
Δεν είμαι σίγουρη. Έτσι νομίζω.
Ω, ειλικρινά, ήμουν τόσο αναστατωμένη.
583
00:45:06,000 --> 00:45:07,200
Ναι.
584
00:45:09,520 --> 00:45:13,480
Γιατρέ; Ο Αρχηγός θέλει να σε δει
στην αίθουσα συνεδριάσεων.
585
00:45:13,640 --> 00:45:15,400
Ναι. Φυσικά.
586
00:45:15,600 --> 00:45:18,190
Μπορείς να διαβάσεις Κορεάτικα, μήπως;
587
00:45:18,240 --> 00:45:19,510
- Κορεάτικα;
- Mμ.
588
00:45:19,560 --> 00:45:20,830
Εγώ μπορώ.
589
00:45:22,560 --> 00:45:25,600
Θα πρέπει να κάνω τις κατάλληλες εξετάσεις
αλλά σίγουρα μοιάζει
590
00:45:25,800 --> 00:45:29,000
με την ουσία που βρήκα
στα αγκάθια από τα τριαντάφυλλα.
591
00:45:30,600 --> 00:45:32,870
Μπορείς να διαβάσεις τι λέει;
592
00:45:36,520 --> 00:45:41,440
Είναι ένα ποίημα. "Ας φύγουμε όλοι",
κάτι και "ψυχή".
593
00:45:41,600 --> 00:45:45,400
"Σώμα". Είναι "σώμα και ψυχή".
594
00:45:45,600 --> 00:45:49,720
"Ας φύγουμε όλοι, σώμα και ψυχή.
Χωρίς τρόπο επιστροφής".
595
00:45:49,880 --> 00:45:52,390
Με ένα φιαλίδιο δηλητηρίου; Πόσο ρομαντικό.
596
00:45:52,440 --> 00:45:54,150
Υπήρχαν φήμες στην Κορέα
597
00:45:54,200 --> 00:45:56,870
ότι και οι δύο πλευρές έκαναν πειράματα
με χημικά όπλα.
598
00:45:56,920 --> 00:45:59,190
Ο κ. Nelson πρόσφατα αποστρατεύτηκε
από τον στρατό
599
00:45:59,240 --> 00:46:01,580
εξαιτίας της νευρικής του κατάστασης.
600
00:46:03,280 --> 00:46:05,990
Θα χρειαστούμε άλλη μια κατάθεση
από την Pamela Gilchrist.
601
00:46:06,040 --> 00:46:07,630
Υποθέτω ότι θα έχει επιστρέψει
στο ξενοδοχείο της.
602
00:46:07,680 --> 00:46:09,150
Όχι. Είναι ακόμα εδώ.
603
00:46:09,200 --> 00:46:11,750
Φέρ' την εδώ και πες στους υπόλοιπους
ότι μπορούν να φύγουν.
604
00:46:11,800 --> 00:46:14,840
Πάρε τον κ. Nelson στο Τμήμα
και απήγγειλε του κατηγορίες.
605
00:46:25,040 --> 00:46:27,630
Chris, νομίζω ότι πρέπει να
κάνεις ένα τηλεφώνημα.
606
00:46:27,680 --> 00:46:28,990
Ναι. Πρέπει.
607
00:46:29,040 --> 00:46:32,200
Δεν έχετε αντίρρηση να χρησιμοποιήσει το
τηλέφωνο τώρα ο Christopher, Αστυνόμε;
608
00:46:32,360 --> 00:46:34,100
Κάνε ότι θέλεις.
609
00:46:37,760 --> 00:46:39,350
Καταλαβαίνεις, φυσικά,
610
00:46:39,400 --> 00:46:43,100
ότι υπάρχουν αρκετά πράγματα
που ακόμα δεν "κολλάνε";
611
00:46:43,680 --> 00:46:46,620
Πιστεύω ότι θα αντιληφθείς ότι
τελειώσαμε, Γιατρέ.
612
00:46:55,880 --> 00:46:58,960
- Θα πάρει πολύ, Αρχιφύλακα;
- Δεν το νομίζω, κυρία.
613
00:46:59,120 --> 00:47:00,860
Από εδώ.
614
00:47:04,800 --> 00:47:08,360
- κ. Reynolds; κ. Reynolds...
- Susan...
615
00:47:10,040 --> 00:47:12,790
Γνωρίζω ότι υπάρχουν επιχειρηματικά
συμφέροντα που εμπλέκονται σε αυτή την υπόθεση.
616
00:47:12,840 --> 00:47:15,180
- Σωστά;
- Υπάρχουν.
617
00:47:16,200 --> 00:47:19,200
Περάστε από το γραφείο του Patrick
αύριο
618
00:47:19,280 --> 00:47:20,910
και θα σας προσφέρει μια δουλειά.
619
00:47:20,960 --> 00:47:23,510
Θα βρείτε πως θα αποζημιωθείτε πλήρως
620
00:47:23,560 --> 00:47:25,190
για την απώλεια του άρθρου σας .
621
00:47:25,240 --> 00:47:29,360
Και αν δεν το κάνω;
622
00:47:31,160 --> 00:47:35,560
Ο φίλος μου, ο Αστυνόμος θα σε
κατηγορήσει για εκβιασμό.
623
00:47:35,720 --> 00:47:37,660
Κατάλαβες;
624
00:47:40,680 --> 00:47:44,800
Chatham House Rules*, κ. Reynolds.
Τίποτα δεν βγαίνει έξω από την Λέσχη.
625
00:47:54,880 --> 00:47:57,880
Κουράστηκα να πληγώνομαι με αυτόν
τον τρόπο, Patrick.
626
00:47:58,160 --> 00:47:59,760
Πήγαινέ με στο σπίτι.
627
00:48:09,520 --> 00:48:12,520
- Πως είσαι;
- Σχεδόν καλά, σε ευχαριστώ.
628
00:48:12,840 --> 00:48:16,760
Ο γιός σου ο Christopher, δείχνει
πολύ καλό παιδί.
629
00:48:16,920 --> 00:48:19,800
Σε ευχαριστώ. Ναι, είναι.
630
00:48:20,000 --> 00:48:23,760
Jean, μια και είσαι εδώ,
μπορώ να σου δείξω κάτι;
631
00:48:26,360 --> 00:48:28,960
Πες μου, τι βλέπεις εδώ;
632
00:48:29,120 --> 00:48:32,080
Βλέπω τη φωτογραφία ενός ζευγαριού.
633
00:48:34,720 --> 00:48:37,390
- Η Jacqueline Maddern και ο δολοφόνος της;
- Μμ.
634
00:48:37,440 --> 00:48:40,760
Αυτό είδα μόνο και εγώ, στην αρχή.
635
00:48:43,440 --> 00:48:45,040
Κοίτα αυτό.
636
00:48:47,240 --> 00:48:50,280
Ακόμα δεν έχω καταλάβει
πως συνέβη.
637
00:48:56,680 --> 00:48:58,480
A. κ. Simpson.
638
00:49:01,480 --> 00:49:03,350
Αντίο, πριγκίπισσα!
639
00:49:25,520 --> 00:49:27,640
Oου!
640
00:49:51,720 --> 00:49:53,710
Αυτά θα χρειαστούμε για την ώρα,
κ. Gilchrist.
641
00:49:53,760 --> 00:49:55,790
Ο αστυφύλακας Davis θα σας πάει
πίσω στο ξενοδοχείο σας.
642
00:49:55,840 --> 00:49:57,190
Σας ευχαριστώ, αστυνόμε.
643
00:49:57,240 --> 00:49:59,830
Λυπάμαι τόσο που δεν σας είπα για
τον κ. Nelson νωρίτερα.
644
00:49:59,880 --> 00:50:02,710
Θα μπορούσα να σας έχω γλιτώσει από
πολύ κόπο και χρόνο, έτσι;
645
00:50:02,760 --> 00:50:05,270
Ναι, αλλά τότε δεν θα μπορούσατε
να μας δώσετε
646
00:50:05,320 --> 00:50:07,070
μια τόσο εκπληκτική παράσταση.
647
00:50:07,120 --> 00:50:08,830
Έτσι δεν είναι, Pamela;
648
00:50:08,880 --> 00:50:12,680
- Συγγνώμη, Γιατρέ;
- Blake, σου είπα. Τελειώσαμε.
649
00:50:12,840 --> 00:50:15,880
Όχι, δεν τελειώσαμε, William.
650
00:50:17,840 --> 00:50:19,630
- Εσείς το πήρατε αυτό;
- Το δανείστηκα.
651
00:50:19,680 --> 00:50:23,000
Ο Murray ήταν ερωτευμένος με την Jacqui, χωρίς
αμφιβολία, και, όταν τον παράτησε,
652
00:50:23,200 --> 00:50:25,950
ήσουν εκεί για να μαζέψεις τα
κομμάτια, έτσι;
653
00:50:26,000 --> 00:50:31,440
Τότε ήταν που...εθίστηκε
σε εσένα.
654
00:50:33,360 --> 00:50:34,910
Και έπαιξες μαζί του τέλεια -
655
00:50:34,960 --> 00:50:37,750
τον έπεισες να αγοράσει τα τριαντάφυλλα,
να απλώσει το δηλητήριο.
656
00:50:37,800 --> 00:50:40,800
Τον προετοίμασες ακόμα και να
αναλάβει την ευθύνη.
657
00:50:40,880 --> 00:50:42,910
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα
μιλάτε.
658
00:50:42,960 --> 00:50:45,670
Ο Murray ήταν τρελά ερωτευμένος
με την Jacqui.
659
00:50:45,720 --> 00:50:48,390
Όταν τελείωσε μαζί του,
απλά τον πέταξε,
660
00:50:48,440 --> 00:50:50,790
ακριβώς όπως έκανε με τον
κ.Simpson και τον Patrick Tyneman.
661
00:50:50,840 --> 00:50:52,150
Αστυνόμε...
662
00:50:52,200 --> 00:50:54,870
Ευτυχώς, ήσουν εκεί για να
χρησιμοποιήσεις τον θυμό του, την οργή του
663
00:50:54,920 --> 00:50:57,630
αλλά, φυσικά, έπρεπε
να κρατήσεις την τελευταία πράξη
664
00:50:57,680 --> 00:50:59,880
για τον εαυτό σου, έτσι;
665
00:51:00,880 --> 00:51:02,830
Την σκότωσες με μια αγκαλιά,
666
00:51:02,880 --> 00:51:08,440
προστατεύοντας τον εαυτό σου... με αυτό,
667
00:51:08,640 --> 00:51:11,390
το κράτησες ανάμεσα σε εσένα και τα
τριαντάφυλλα.
668
00:51:11,440 --> 00:51:14,720
Στα αλήθεια πιστεύετε ότι θα...
669
00:51:14,920 --> 00:51:17,350
- Ήμασταν σαν αδελφές!
- Όχι, δεν ήσασταν.
670
00:51:17,400 --> 00:51:20,560
Σου συμπεριφερόταν σαν να ήσουν
υπηρέτρια, μια μισθωμένη βοηθός.
671
00:51:20,760 --> 00:51:24,920
Αυτό είναι παράλογο! Σας παρακαλώ, Αστυνόμε,
πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου.
672
00:51:25,120 --> 00:51:28,440
Στα αλήθεια πιστεύετε ότι ο Murray
θα σταθεί στο πλευρό σας
673
00:51:28,600 --> 00:51:30,550
όταν διαβάσει αυτή την κατάθεση;
674
00:51:30,600 --> 00:51:32,990
Αλλά, φυσικά, δεν σκοπεύατε
675
00:51:33,040 --> 00:51:34,590
να μείνετε εδώ, έτσι;
676
00:51:34,640 --> 00:51:37,110
Θα πηγαίνατε στις Ηνωμένες Πολιτείες
χωρίς την Jacqui,
677
00:51:37,160 --> 00:51:41,440
θα πηγαίνατε σε ένα μέρος όπου θα
μπορούσατε να ξαναανακαλύψετε τον εαυτό σας,
678
00:51:41,640 --> 00:51:44,920
εκεί όπου θα μπορούσατε
να είστε στο επίκεντρο για μια φορά.
679
00:51:45,080 --> 00:51:47,440
Αλλά το παίξατε υπερβολικά.
680
00:51:49,120 --> 00:51:50,670
Πως τολμάς;!
681
00:51:50,720 --> 00:51:53,880
Πως τολμάς να λες κάτι τέτοιο σε εμένα;!
682
00:51:54,080 --> 00:51:57,080
Μείνατε στη σκηνή για
υπερβολικά πολλή ώρα.
683
00:51:58,520 --> 00:52:00,460
Τι ξέρεις εσύ;
684
00:52:07,840 --> 00:52:12,960
Ήμουν πάντοτε καλύτερη ηθοποιός.
Εκείνη ήταν η όμορφη.
685
00:52:13,160 --> 00:52:18,040
Είναι πάντα οι όμορφες που επιλέγονται,
έτσι;
686
00:52:18,240 --> 00:52:21,360
Ήθελες να αναγκάσεις τους πάντες να δουν
την τελευταία άσχημη πράξη της
687
00:52:21,520 --> 00:52:23,310
ή, τουλάχιστον, να διαβάσουν γι' αυτήν.
688
00:52:23,360 --> 00:52:29,480
Χρειαζόσουν τον τύπο εδώ. Εσύ ήσουν
η ανώνυμη πηγή του Reynold.
689
00:52:29,640 --> 00:52:33,960
Και τι κι αν ήμουν; Της άξιζε.
690
00:52:34,120 --> 00:52:37,080
Ήταν δηλητηριώδης.
691
00:52:39,360 --> 00:52:43,520
Στο δηλητήριο αξίζει δηλητήριο.
692
00:53:10,400 --> 00:53:13,760
Έλα να πάρεις λίγο πρωινό ή,
τουλάχιστον, να ξεκουραστείς πριν φύγεις.
693
00:53:13,920 --> 00:53:15,520
Σε ευχαριστώ, μαμά.
694
00:53:37,760 --> 00:53:39,440
Ω!
695
00:53:39,640 --> 00:53:43,280
- Τσάι;
- Όχι, δεν νομίζω, Mattie.
696
00:53:47,840 --> 00:53:49,240
Έλα.
697
00:53:53,080 --> 00:53:54,750
Θα σου πω κάτι -
698
00:53:54,800 --> 00:53:57,110
η μητέρα σου είναι πολύ ενθουσιασμένη
για το καινούργιο μωρό.
699
00:53:57,160 --> 00:53:59,520
- Είναι;
- Ναι, είναι.
700
00:54:01,600 --> 00:54:04,960
’στην να πάρει μέρος σε αυτό, έτσι;
Αξίζει λίγη χαρά.
701
00:54:05,160 --> 00:54:08,030
- Mattie!
- Καλύτερα να πάμε μέσα.
702
00:54:11,360 --> 00:54:15,640
A! Τι λες γι' αυτό; Ναι!
703
00:54:29,480 --> 00:54:32,110
Τι έπαθε το κέικ, Mattie;
704
00:54:32,160 --> 00:54:33,710
Mμ, εγώ το έφτιαξα.
705
00:54:33,760 --> 00:54:36,760
- Ω! Είναι υπέροχο.
- Όχι δεν είναι. Είναι χάλια.
706
00:54:38,040 --> 00:54:40,550
- Mattie, αυτό το κομμάτι εδώ...
- Σκάσε!
- ...τι υποτίθεται ότι είναι;
707
00:54:40,600 --> 00:54:44,000
Έλα τώρα, Jean, σβήσε τα κεράκια.
Ένας θεός ξέρει, δεν μπορούσαμε να πληρώσουμε...
708
00:54:44,160 --> 00:54:46,440
- Lucien!
- Αγνόησέ τον.
709
00:54:46,640 --> 00:54:49,040
Αυτό θα κάνω. Κάνε μια ευχή, Jean.
710
00:54:52,520 --> 00:54:54,280
Μπράβο.
711
00:54:55,520 --> 00:55:30,280
*Το Chatham House Rule είναι
ένα σύστημα διεξαγωγής συζητήσεων
Σύμφωνα με αυτό σε μια συνάντηση
που διεξάγεται σύμφωνα με τον κανόνα
του Chatham House, οποιοσδήποτε
έρχεται στη συνάντηση είναι
ελεύθερος να χρησιμοποιήσει
πληροφορίες από τη συζήτηση,
αλλά δεν επιτρέπεται να αποκαλύψει
ποιος έκανε κάποιο σχόλιο.
Έχει σχεδιαστεί για να αυξήσει
τη διαφάνεια της συζήτησης.
76921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.