All language subtitles for the-doctor-blake-mysteries-s03e04-720p-hdtv-x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:08,660 Κυρίες και κύριοι... 2 00:00:08,820 --> 00:00:10,370 ...η σημερινή επέτειος σηματοδοτεί 3 00:00:10,420 --> 00:00:12,810 την εξέγερση στο Eureka Stockade.* 4 00:00:12,860 --> 00:00:14,650 -Σωστά, φίλε. -Την ημέρα που οι ανθρακωρύχοι πολέμησαν 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,450 δίπλα-δίπλα 6 00:00:16,500 --> 00:00:20,740 για να υπερασπιστούν τα δικαιώματά τους και τις ελευθερίες τους απέναντι στους αποικιοκράτες βασανιστές τους. 7 00:00:20,900 --> 00:00:22,740 Βέβαια! 8 00:00:22,940 --> 00:00:26,380 Το Eureka είναι το μέρος που γεννήθηκε... 9 00:00:26,580 --> 00:00:29,050 -...το σπουδαίο μας έθνος. -Αδειάστε το πάρκο! 10 00:00:29,100 --> 00:00:31,130 Είναι δικαίωμά μας να συναθροιζόμαστε. 11 00:00:31,180 --> 00:00:33,690 -Γιορτάζουμε την γενναία... -Εντάξει. Διαλύστε το. 12 00:00:33,740 --> 00:00:36,680 -...ακριβώς όπως εσείς. -Πάρε τα χέρια σου! 13 00:00:45,300 --> 00:00:47,540 Μην την αγγίζεις! 14 00:00:47,700 --> 00:00:49,220 Απομακρυνθείτε. 15 00:00:55,660 --> 00:00:58,620 -Ήσουν καταπληκτικός! -Εγώ κερνάω. 16 00:00:58,820 --> 00:01:01,370 Ευχαριστώ, Georgie. Θα κεράσω τα επόμενα. 17 00:01:01,420 --> 00:01:03,490 Τι ξέρετε εσείς οι γελοίοι; 18 00:01:03,540 --> 00:01:05,930 Ο προπάππους μου ήταν ανθρακωρύχος. 19 00:01:05,980 --> 00:01:09,460 Τότε απόψε θα πιούμε στην υγειά του- αν ήταν ανθρακωρύχος, τότε ήταν εργάτης, 20 00:01:09,620 --> 00:01:12,500 που πολεμούσε την εξουσία. 21 00:01:12,660 --> 00:01:14,660 Στο γυναικείο τμήμα, δεσποινίς. 22 00:01:18,500 --> 00:01:21,800 Θα, ε, θα σου φέρω ποτά από εκεί, Wendy. 23 00:01:24,340 --> 00:01:27,080 Αυτά είναι κερασμένα από το παιδί εκεί, κύριε. 24 00:01:31,380 --> 00:01:33,650 Δεν είσαι τίποτα, απλά ένα υπερεκτιμημένο καθίκι. 25 00:01:33,700 --> 00:01:36,220 Καλύτερο από το να είμαι αγράμματος, φίλε. 26 00:01:36,420 --> 00:01:40,300 Καλύτερα να πάω πίσω, να σιγουρευτώ ότι η Wendy είναι εντάξει. Θα είσαι εντάξει; 27 00:01:40,500 --> 00:01:44,400 Κάποιος πρέπει να φροντίσει τον θριαμβευτή ήρωα από εκεί. 28 00:01:54,580 --> 00:01:56,860 Ει, ηρέμηστε! 29 00:01:57,060 --> 00:01:59,010 Τελευταία ποτά! Τώρα ηρεμίστε ή φύγετε. 30 00:01:59,060 --> 00:02:00,860 Δεν τελειώσαμε! 31 00:02:05,740 --> 00:02:08,610 Τόσο ήταν με την εργατική ένωση, σωστά, Des; 32 00:02:08,660 --> 00:02:10,660 Θα συνέλθει. 33 00:02:13,540 --> 00:02:16,380 -Τι λες για μια μπύρα ακόμα; -Ναι. 34 00:02:19,940 --> 00:02:22,780 -Στην Eureka, Georgie. -Στην Eureka. 35 00:02:46,660 --> 00:02:49,180 Des. 36 00:03:03,140 --> 00:03:17,440 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 4 By the Southern Cross 37 00:03:50,540 --> 00:03:52,140 Μπαμπά, αρκετά! 38 00:03:52,220 --> 00:03:54,770 Το πρωινό σου θα κρυώσει. Η μάχη της θέλησης ξεκινά. 39 00:03:54,820 --> 00:03:57,530 Η Maureen λέει, "ξέρεις ότι θέλεις να δοκιμάζει καινούργια πράγματα, Martin,' 40 00:03:57,580 --> 00:03:59,290 αλλά αυτό είναι γελοίο. 41 00:03:59,340 --> 00:04:01,730 είναι πέντε χρονών. Ποιά είναι η δική σου δικαιολογία; 42 00:04:01,780 --> 00:04:03,100 Μπαμπά. 43 00:04:03,300 --> 00:04:06,740 20 χρόνια μετά, τα πράγματα δεν άλλαξαν καθόλου. 44 00:04:07,940 --> 00:04:09,890 Τι καλά που σας γνώρισα επιτέλους, κ. Beazley. 45 00:04:09,940 --> 00:04:11,490 Επίσης, Υπουργέ. 46 00:04:11,540 --> 00:04:13,480 Martin! Για όνομα του Θεού. 47 00:04:13,620 --> 00:04:16,130 Η Matilda μιλάει για εσάς συνεχώς. 48 00:04:16,180 --> 00:04:18,890 Η μητέρα της και εγώ, μερικές φορές σκεφτόμαστε, ότι ερχόμαστε δεύτεροι. 49 00:04:18,940 --> 00:04:21,540 Λοιπόν, η Mattie είναι οικογένεια για εμάς. 50 00:04:21,660 --> 00:04:23,340 Πράγματι. 51 00:04:23,540 --> 00:04:25,050 -Λίγο τοστ ακόμα; -Υπέροχα. 52 00:04:25,100 --> 00:04:26,770 Θα το σηκώσω εγώ. 53 00:04:26,900 --> 00:04:29,860 -Θα φτιάξω το τοστ. -Ωραία. 54 00:04:30,020 --> 00:04:32,300 Ωραία. 55 00:04:35,340 --> 00:04:39,540 Λοιπόν Martin, η επίσκεψη σου στο Ballarat. Δουλειά ή διασκέδαση; 56 00:04:39,700 --> 00:04:41,820 Και τα δύο. Λίγες δουλειές. 57 00:04:42,020 --> 00:04:44,090 Μια κυβερνητική ανακοίνωση στον παλιό σιδηροδρομικό σταθμό. 58 00:04:44,140 --> 00:04:46,570 Αλλά ήθελα να δω και τι κάνει η Matilda εδώ. 59 00:04:46,620 --> 00:04:48,570 -Συγνώμη, Lucien. -Μμμ. 60 00:04:48,620 --> 00:04:51,620 Σε χρειάζονται στο μνημείο της Eureka. 61 00:04:52,300 --> 00:04:54,060 Εντάξει. 62 00:04:54,220 --> 00:04:56,060 Με συγχωρείτε. 63 00:05:03,580 --> 00:05:05,060 Charlie. 64 00:05:06,340 --> 00:05:09,580 Αυτός ο τύπος έλαβε μέρος στην διαδήλωση που σταματήσαμε εδώ εχθές. 65 00:05:10,900 --> 00:05:13,840 Και βρήκαμε αυτό επίσης, εκεί πέρα. 66 00:05:14,300 --> 00:05:16,370 Δεν έχει τίποτα μέσα. 67 00:05:16,820 --> 00:05:18,730 Ονομάζεται Des Somerville. 68 00:05:18,780 --> 00:05:21,220 Η κοπέλα του τον βρήκε. 69 00:05:21,380 --> 00:05:23,100 Η Wendy Smith. 70 00:05:24,140 --> 00:05:26,050 -Des Somerville, είπες; -Μμμ. 71 00:05:26,100 --> 00:05:28,450 Αν εξέτασες το πτώμα, Blake, αναλαμβάνουμε εμείς από εδώ και πέρα. 72 00:05:28,500 --> 00:05:31,100 Φυσικά, Bill. Ό,τι πεις. 73 00:05:31,260 --> 00:05:33,130 Αναθεματισμένοι ταραξίες. 74 00:05:33,180 --> 00:05:37,180 Φοιτητές του Πανεπιστημίου από την Μελβούρνη, μένουν στην οδό Stawell. 75 00:05:37,340 --> 00:05:38,780 Κατάλαβα. 76 00:05:38,980 --> 00:05:43,860 Λοιπόν, μπορώ να σας πω αυτό. Ο νεαρός Des έφαγε μπουνιά στο πρόσωπο. 77 00:05:44,060 --> 00:05:46,570 Μοιάζει σαν να έπεσε προς τα πίσω πάνω στα σκαλιά, 78 00:05:46,620 --> 00:05:48,420 και χτύπησε το κεφάλι του. 79 00:05:48,500 --> 00:05:51,180 Και περιέργως, υπάρχει πολύ λίγο αίμα. 80 00:05:51,380 --> 00:05:54,860 -Ληστεία που στράβωσε, πιστεύεις; -Δύσκολο να πω από τώρα. 81 00:05:56,100 --> 00:05:59,100 Πες μας, αν χρειαστείς βοήθεια, για να το διαλευκάνεις, τότε. 82 00:05:59,300 --> 00:06:00,930 Θα πάω την κοπέλα στο Τμήμα. 83 00:06:00,980 --> 00:06:03,720 Ο Αστυνόμος θα θέλει να της μιλήσει. 84 00:06:04,540 --> 00:06:07,220 Ο παλιός Bill Hobart, πάντα γοητευτικός. 85 00:06:08,260 --> 00:06:10,540 Charlie, το είδες αυτό; 86 00:06:10,700 --> 00:06:12,250 Πάνω στο χέρι του. 87 00:06:12,300 --> 00:06:15,400 -Θα έλεγα ότι είναι δάγκωμα. -Έτσι μοιάζει. 88 00:06:16,420 --> 00:06:18,660 Ει, γιατρέ. Η Mattie... 89 00:06:19,660 --> 00:06:21,930 ...ήταν εδώ χθες. 90 00:06:23,060 --> 00:06:24,660 Ναι, το ξέρω. 91 00:06:24,740 --> 00:06:26,490 Και χάρη στην πρωινή εφημερίδα, 92 00:06:26,540 --> 00:06:29,290 φοβάμαι ότι το ξέρει και όλο το Ballarat. 93 00:06:29,340 --> 00:06:33,460 Δεν υπάρχουν σημάδια στις αρθρώσεις, μόνο εκδορές και στους δύο αγκώνες. 94 00:06:33,660 --> 00:06:36,570 -Το σημάδι από δάγκωμα στο χέρι του; -Έχω πάρει δείγμα του σάλιου. 95 00:06:36,620 --> 00:06:40,120 Μπορεί να πάρει μια - δυο μέρες πριν έχουμε τα αποτελέσματα. 96 00:06:40,740 --> 00:06:42,490 Μόνο ένα χτύπημα. 97 00:06:42,540 --> 00:06:44,210 Ναι, στο μάγουλο, 98 00:06:44,260 --> 00:06:47,780 όπου και φαντάζομαι ότι θα βρούμε ένα σπασμένο ζυγωματικό. 99 00:06:47,980 --> 00:06:50,810 -Θα χρειαστώ ακτινογραφία για να το επιβεβαιώσω. -Ναι, φυσικά. 100 00:06:50,860 --> 00:06:53,370 -Το πίσω μέρος του κεφαλιού; -Αρκετά μεγάλη ρήξη. 101 00:06:53,420 --> 00:06:55,410 Θα πρέπει να υπήρξε σημαντική απώλεια αίματος. 102 00:06:55,460 --> 00:06:58,660 Στην περίπτωση αυτή θα έπρεπε να υπήρχε περισσότερο αίμα στο σημείο, 103 00:06:58,820 --> 00:07:01,420 ακόμα κι αν ήταν κρύα η νύχτα. 104 00:07:02,260 --> 00:07:06,580 Τι έκανες τριγυρίζοντας στο μνημείο τη νύχτα, ε; 105 00:07:07,620 --> 00:07:09,490 Σε εμένα μιλάς ή σ' αυτόν; 106 00:07:09,540 --> 00:07:12,340 Χμμ; A, Alice, συγγνώμη. Σ' αυτόν. 107 00:07:12,540 --> 00:07:16,140 Μπορείς να μου φέρεις μια λαβίδα και ένα μπολ, σε παρακαλώ; 108 00:07:19,860 --> 00:07:21,420 Σε ευχαριστώ. 109 00:07:25,100 --> 00:07:27,420 Τώρα... 110 00:07:27,580 --> 00:07:29,380 ... χαλίκια. 111 00:07:33,820 --> 00:07:35,220 Γιατρέ; 112 00:07:35,420 --> 00:07:38,370 Θα πρέπει να με συγχωρήσεις για λίγο. 113 00:07:38,420 --> 00:07:40,690 Πρέπει να ελέγξω κάτι. 114 00:08:14,740 --> 00:08:17,050 -Από τον τόπο του μνημείου; -Ναι. 115 00:08:17,100 --> 00:08:20,340 Θα ήθελες να το δεις αυτό, το τραύμα στο πίσω μέρος του κρανίου. 116 00:08:20,500 --> 00:08:22,700 Στην πραγματικότητα, υπάρχουν δύο. 117 00:08:23,740 --> 00:08:26,780 -Αλήθεια; -Το πρώτο κάταγμα εντοπίζεται εδώ. 118 00:08:26,980 --> 00:08:29,890 Βλέπεις την κατακράτηση στο ινίο και το φρέσκο αιμάτωμα. 119 00:08:29,940 --> 00:08:32,330 Αλλά το δεύτερο κάταγμα, εξίσου σοβαρό, 120 00:08:32,380 --> 00:08:34,530 δείχνει μόνο μια μικρή ποσότητα αίματος γύρω του. 121 00:08:34,580 --> 00:08:37,370 Το πρώτο χτύπημα ήταν το θανατηφόρο και το δεύτερο... 122 00:08:37,420 --> 00:08:40,720 -Προκλήθηκε από ένα σκαλοπάτι ή ένα τούβλο. -...ήταν επιθανάτιο. 123 00:08:41,900 --> 00:08:44,130 Πράγμα που εξηγεί την έλλειψη αίματος στον τόπο του εγκλήματος. 124 00:08:44,180 --> 00:08:45,730 Το σώμα μετακινήθηκε. 125 00:08:45,780 --> 00:08:49,460 Και τα χαλίκια από τον τόπο του μνημείου δεν ταιριάζουν. 126 00:08:49,660 --> 00:08:53,180 Πρέπει να εντοπίσουμε το πραγματικό σημείο της δολοφονίας. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,460 Καμία πρόταση; 128 00:08:58,180 --> 00:09:00,770 Λοιπόν, δεν είμαι ειδική στα χαλίκια, 129 00:09:00,820 --> 00:09:04,140 αλλά αν υποθέσουμε ότι το άτομο που τον δάγκωσε είναι αυτό που τον σκότωσε, 130 00:09:04,340 --> 00:09:07,820 μπορείς να εξετάσεις το σάλιο, κάθε πιθανού δολοφόνου στο Ballarat. 131 00:09:08,860 --> 00:09:12,300 Πέρα από αυτό, όχι, τίποτα φοβάμαι. 132 00:09:14,580 --> 00:09:18,140 Δεσποινίς Smith, είχε κανείς κάποιον λόγο 133 00:09:18,300 --> 00:09:19,930 για να βλάψει τον φίλο σας; 134 00:09:19,980 --> 00:09:22,130 Ένας άντρας μας επιτέθηκε στην παμπ. 135 00:09:22,180 --> 00:09:24,890 Αφού μας έδιωξαν από το μνημείο της Eureka. 136 00:09:24,940 --> 00:09:27,980 -Σε ποιά παμπ; -Στην Pig and Whistle. 137 00:09:28,140 --> 00:09:29,860 Η επίθεση. 138 00:09:30,020 --> 00:09:32,620 Συνέβη μέσα ή έξω από την παμπ; 139 00:09:34,060 --> 00:09:35,740 Ξεκίνησε μέσα 140 00:09:35,940 --> 00:09:38,290 και μετά ο ταβερνιάρης, φώναξε για φθηνά ποτά, 141 00:09:38,340 --> 00:09:40,490 και νόμισα ότι έληξε, αλλά,... 142 00:09:40,540 --> 00:09:44,050 ... κάποιοι μας ακολούθησαν έξω την ώρα που φεύγαμε. 143 00:09:44,100 --> 00:09:47,200 Όλοι μπλέχτηκαν στον καβγά, από όσο θυμάμαι. 144 00:09:48,260 --> 00:09:50,260 Είναι τόσο γελοίο! 145 00:09:50,420 --> 00:09:52,360 Ποιό πράγμα, δις Smith; 146 00:09:52,460 --> 00:09:55,700 Όταν το οργανώσαμε αυτό, ο Colin Doyle μας προειδοποίησε. 147 00:09:55,900 --> 00:09:59,200 Μας είπε ότι οι ντόπιοι δεν τα πάνε καλά με το "είδος" μας. 148 00:10:00,380 --> 00:10:02,300 Τι "είδος" είναι αυτό; 149 00:10:06,620 --> 00:10:08,420 Το "είδος" των συνδικαλιστών. 150 00:10:11,380 --> 00:10:14,140 -Πόσο καιρό εσείς και ο Des... -Έναν χρόνο. 151 00:10:16,260 --> 00:10:18,130 Σκοπεύαμε να παντρευτούμε. 152 00:10:18,180 --> 00:10:20,650 Τι σας εμπόδιζε, τότε; 153 00:10:23,420 --> 00:10:26,980 Αγαπούσα τον Des και με αγαπούσε και αυτός. 154 00:10:27,140 --> 00:10:29,410 Δεν μας είπε τίποτα. 155 00:10:29,460 --> 00:10:32,330 Αμφιβάλω, αν θα μπορούσε να το κάνει, αστυνόμε. Είδες πόσο λεπτοκαμωμένη είναι; 156 00:10:32,380 --> 00:10:35,740 Στην πραγματικότητα, Bill, με κάτι δύο επί τέσσερα, πιθανόν να μπορούσε, 157 00:10:35,900 --> 00:10:38,140 αν ήταν αρκετά θυμωμένη. 158 00:10:38,300 --> 00:10:40,060 Hobart, Davis. 159 00:10:40,260 --> 00:10:42,970 Μάθετε πότε είδαν τον Des Somerville ζωντανό για τελευταία φορά. 160 00:10:43,020 --> 00:10:45,020 -Εντάξει, Αστυνόμε. -Και εσύ! 161 00:10:46,100 --> 00:10:49,460 Σταμάτα να υποδύεσαι τον αστυνομικό και φέρε μου την έκθεση της νεκροψίας, αμέσως. 162 00:10:49,620 --> 00:10:51,740 Φυσικά. 163 00:10:51,900 --> 00:10:53,570 Ναι, Αρχιφύλακα; 164 00:10:54,460 --> 00:10:57,100 Με συγχωρείς, αστυνόμε...δεν το καταλαβαίνω. 165 00:10:57,260 --> 00:10:58,770 Γιατί απλά δεν τον διώχνεις; 166 00:10:58,820 --> 00:11:02,100 Επειδή, Bill, αν ήταν τόσο εύκολο, θα το είχα κάνει ήδη. 167 00:11:04,140 --> 00:11:06,540 Κλείσε την πόρτα βγαίνοντας. 168 00:11:24,720 --> 00:11:26,860 Ήταν εδώ, βέβαια. 169 00:11:27,040 --> 00:11:30,240 Κέρασε μια μπύρα τον Ken Farmer και τα άκουσε από τον Quinny, 170 00:11:30,440 --> 00:11:32,830 -που συνέχιζε για την εξέγερση της Eureka. -Τον Quinny; 171 00:11:32,880 --> 00:11:36,320 Τον Roy Quinn. Είναι τακτικός πελάτης. Είναι οξύθυμος. 172 00:11:36,520 --> 00:11:38,710 Συνέχεια μιλάει για τις παλιές καλές μέρες. 173 00:11:38,760 --> 00:11:41,830 -Τον προκάλεσε σε καβγά; -Ως παιδί έτοιμος ήταν. 174 00:11:41,880 --> 00:11:45,200 Τι ξέρουν οι αναθεματισμένοι ξενόφερτοι της Μελβούρνης, και έρχονται στην παμπ μας; 175 00:11:45,000 --> 00:11:46,710 -Ο προπάππους μου -Απάντα στην ερώτηση! 176 00:11:46,760 --> 00:11:50,080 -Μάλωσες με το θύμα; -Μπορεί να του έριξα καμιά. 177 00:11:50,240 --> 00:11:51,790 Τι δουλειά κάνεις; 178 00:11:51,840 --> 00:11:53,790 Δεν μπορώ να δουλέψω. Έχω την μέση μου. 179 00:11:53,840 --> 00:11:55,590 Τι σχέση έχει αυτό; 180 00:11:55,440 --> 00:11:58,040 Το θύμα ξυλοκοπήθηκε και ληστεύθηκε. 181 00:11:59,000 --> 00:12:01,940 -Δεν έχω σχέση με αυτό. -’νοιξε το πορτοφόλι σου. 182 00:12:02,720 --> 00:12:05,400 Μου είπαν ότι εγκατέλειψες την κυρά σου. 183 00:12:10,160 --> 00:12:13,270 Οι πόροι της αστυνομίας είναι λίγοι και ο χρόνος μας είναι πολύτιμος. 184 00:12:13,320 --> 00:12:17,020 Πιο πολύτιμος από τον δικό σου, βάλτο στο μυαλό σου. Blake. 185 00:12:18,160 --> 00:12:22,560 Καβγάδισες με έναν άντρα που τώρα ξέρεις ως Des Somerville; 186 00:12:22,760 --> 00:12:25,630 Μαλώσαμε-ο νεκρός τύπος είπε μια εξυπνάδα 187 00:12:25,680 --> 00:12:27,630 και καβγαδίσαμε, αλλά - 188 00:12:27,680 --> 00:12:30,590 οι κουμουνιστές ξέρουν να μαλώνουν μεταξύ τους. 189 00:12:30,640 --> 00:12:32,980 Βάλε τα χέρια σου στο τραπέζι. 190 00:12:33,480 --> 00:12:35,590 Τι έκανες αφού έκλεισε η παμπ; 191 00:12:35,640 --> 00:12:37,320 Μην κουνιέσαι! 192 00:12:38,360 --> 00:12:40,360 Πήγα σπίτι για τσάι. 193 00:12:41,400 --> 00:12:43,670 ’ρα δεν ακολούθησες τον Somerville και δεν τον χτύπησες. 194 00:12:43,720 --> 00:12:46,190 Αυτό μου λες; Ναι; Όχι; 195 00:12:46,240 --> 00:12:47,380 Όχι. 196 00:12:57,840 --> 00:12:59,710 Τι θέλεις τώρα; 197 00:12:59,760 --> 00:13:01,270 Ο Des Somerville πέθανε 198 00:13:01,320 --> 00:13:03,830 τουλάχιστον οκτώ ώρες πριν τον βρουν εκείνο το πρωί 199 00:13:03,880 --> 00:13:08,080 και είμαι σίγουρος- σίγουρος ότι δεν δολοφονήθηκε στο μνημείο. 200 00:13:08,280 --> 00:13:11,960 Επίσης υπάρχει μια δαγκωματιά στο χέρι του. Δεν μπορούμε να το εξηγήσουμε ακόμα. 201 00:13:13,000 --> 00:13:16,160 Αστυνόμε, απλά δεν μπορώ να 202 00:13:16,320 --> 00:13:18,920 υπογράψω εκείνη την έκθεση, όχι ακόμα. 203 00:13:20,160 --> 00:13:23,660 Νομίζεις ότι δεν ξέρω πόσο συχνά το κάνεις αυτό, Blake; 204 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 Τι κάνω ακριβώς; 205 00:13:25,720 --> 00:13:27,190 Καθυστερείς. 206 00:13:27,140 --> 00:13:29,090 Δεν υπογράφεις τις αναφορές σου, 207 00:13:29,140 --> 00:13:32,210 και μετά περνάς δυο ή τρεις μέρες χρησιμοποιώντας το ως δικαιολογία 208 00:13:32,260 --> 00:13:34,570 για να κάνεις ό,τι θέλεις, όποτε θέλεις. 209 00:13:34,620 --> 00:13:37,450 -Αστυνόμε, ακόμα δεν... -Σήμερα. 210 00:13:37,500 --> 00:13:39,970 Όχι αύριο, όχι μεθαύριο. 211 00:13:40,020 --> 00:13:42,450 Να έχεις την αναφορά σου στο γραφείο μου έως τις 5 μ.μ. 212 00:13:42,500 --> 00:13:44,140 Τέλος. 213 00:13:44,300 --> 00:13:46,130 Πηγαίνω στον σιδηροδρομικό σταθμό. 214 00:13:46,180 --> 00:13:49,130 Εσείς μιλήστε με όσους ήταν στο σπίτι της οδού Stawell χθες τη νύχτα, 215 00:13:49,180 --> 00:13:51,090 και μετά μιλήστε με τη γυναίκα εκείνου του τύπου, του Quinn. 216 00:13:51,140 --> 00:13:53,940 -Εντάξει Αστυνόμε. -Θα γυρίσω σύντομα. 217 00:13:56,700 --> 00:13:58,730 Θα πάω στην οδό Stawell. 218 00:13:58,780 --> 00:14:00,290 Μπορεί να συναντηθούμε εκεί, Charlie. 219 00:14:00,340 --> 00:14:02,530 Καλύτερα να πας να τελειώσεις εκείνη την αναφορά, γιατρέ. 220 00:14:02,580 --> 00:14:05,180 Ευχαριστώ για την υπενθύμιση, Bill. 221 00:14:07,100 --> 00:14:10,100 Τι σκεφτόσουν; Τι διάολο σκεφτόσουν; 222 00:14:10,260 --> 00:14:11,810 Δηλαδή, το είδες αυτό; 223 00:14:11,860 --> 00:14:13,410 Είδες αυτούς τους τίτλους; 224 00:14:13,460 --> 00:14:15,850 Έχεις καθόλου μυαλό στο κεφάλι σου; 225 00:14:15,900 --> 00:14:17,490 Σε πληρώνω τόσα. 226 00:14:17,540 --> 00:14:18,970 Πρέπει να συνέλθεις. 227 00:14:19,020 --> 00:14:20,610 Ήρθες για την ομιλία, γιατρέ; 228 00:14:20,660 --> 00:14:23,760 Σκέφτηκα να έρθω και να δω τι ετοιμάζεις. 229 00:14:23,860 --> 00:14:26,410 -Το είδες αυτό, φαντάζομαι; -Ναι. 230 00:14:26,460 --> 00:14:27,970 Είστε έτοιμος, Υπουργέ; 231 00:14:28,020 --> 00:14:31,130 Αν τέλειωσες με το ξέσκισμα του ανιψιού σου. 232 00:14:31,180 --> 00:14:34,220 Ken Farmer, Lucien Blake. Η κόρη μου διαμένει στο σπίτι του δρ Blake. 233 00:14:34,380 --> 00:14:35,860 κ. Farmer. 234 00:14:37,460 --> 00:14:40,130 Λοιπόν, θα ανέβω να σε παρουσιάσω. 235 00:14:40,660 --> 00:14:44,140 Martin, σοκαρίστηκα όσο και εσύ, όταν το είδα. 236 00:14:44,340 --> 00:14:47,130 -Δεν είχα ιδέα. -Σε ευχαριστώ που ήρθες... 237 00:14:47,180 --> 00:14:49,570 Δεν έχει σημασία ό,τι και αν πω, ποτέ της δεν ακούει. 238 00:14:49,620 --> 00:14:51,130 ...Κάτοικοι του Ballarat. 239 00:14:51,180 --> 00:14:54,090 Είμαι στην ευχάριστη θέση να καλοσορίσω τον Υπουργό Εμπορίου και Βιομηχανίας 240 00:14:54,140 --> 00:14:57,900 τον Martin O'Brien για να μας μιλήσει για τις μεγάλες ιδέες... 241 00:14:58,940 --> 00:15:00,810 ... την ιδέα του Ballarat. 242 00:15:04,740 --> 00:15:06,730 Και είναι ένα πολύ όμορφο πρωινό. 243 00:15:06,780 --> 00:15:10,180 Είναι τιμή μου να βρίσκομαι στην όμορφη πόλη σας σήμερα. 244 00:15:17,460 --> 00:15:19,290 Δεσποινίς Smith, κ. Beville. 245 00:15:19,340 --> 00:15:22,340 Θα ήθελα να σας κάνω μερικές ερωτήσεις. 246 00:15:25,500 --> 00:15:28,130 Ποιός βρισκόταν εδώ, στο σπίτι του κ.Doyle, χθες τη νύχτα; 247 00:15:28,180 --> 00:15:30,130 Μόνο όσοι έχουμε έρθει από τη Μελβούρνη. 248 00:15:30,180 --> 00:15:31,890 Και ο κ. Doyle, φυσικά. 249 00:15:31,940 --> 00:15:33,540 Κανένας άλλος; 250 00:15:33,660 --> 00:15:36,300 Μόνο εμείς και ο Georgie Bromley. 251 00:15:38,460 --> 00:15:40,650 Λοιπόν τι συνέβη μετά, κ. Beville; 252 00:15:40,700 --> 00:15:43,700 Πήγα για ύπνο αμέσως μόλις γύρισα από την παμπ. 253 00:15:43,860 --> 00:15:46,460 Και εσείς υποστηρίζετε το ίδιο, δις Smith. 254 00:15:47,460 --> 00:15:49,460 Που βρίσκεται ο Doyle, τώρα; 255 00:15:51,460 --> 00:15:54,220 Ο Doyle έπρεπε να πάει μέχρι την πόλη. 256 00:15:54,420 --> 00:15:56,490 Υποτίθεται, ότι θα τον συναντούσαμε για φαγητό, 257 00:15:56,540 --> 00:15:58,740 πριν δέκα λεπτά περίπου. 258 00:15:58,940 --> 00:16:02,660 Μεγάλες ιδέες, η ιδέα του Ballarat, σημαίνει απλά δουλειές. 259 00:16:02,860 --> 00:16:05,250 Οι επιχειρήσεις μπορούν να προσφέρουν κίνητρα στους μετανάστες εργάτες. 260 00:16:05,300 --> 00:16:07,690 Και τι γίνεται με τα κίνητρα των ντόπιων εργατών; 261 00:16:07,740 --> 00:16:09,650 Επικοιθείτε ή χαθείτε. 262 00:16:09,700 --> 00:16:12,250 Θα χαθούμε όλοι μας αν εσείς δεν ξεκουμπιστείτε! 263 00:16:12,300 --> 00:16:14,650 Αναθέτετε την προσφορά δημόσιων εκτάσεων 264 00:16:14,700 --> 00:16:17,450 και την δίνεται στους εργολάβους φίλους σας ΚΑΙ παίρνετε την προμήθειά σας. 265 00:16:17,500 --> 00:16:19,620 Απατεώνες. 266 00:16:19,780 --> 00:16:21,920 Πρόσεχε! Ο Doyle έχει όπλο! 267 00:16:23,340 --> 00:16:25,220 Τώρα! 268 00:16:31,940 --> 00:16:33,820 Έλα. Πιάσ’ τον! 269 00:16:34,740 --> 00:16:36,380 Πρόσεχε! 270 00:16:39,980 --> 00:16:43,060 Λοιπόν... κυρίες και κύριοι, 271 00:16:43,260 --> 00:16:48,020 παρόλο που εκτιμούμε την δημοκρατία μας, μολονότι πολεμήσαμε για αυτήν, 272 00:16:48,220 --> 00:16:51,160 η ελευθερία της έκφρασης μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις... 273 00:16:52,060 --> 00:16:54,900 ...να γίνει ένα από τα βαρίδια της. 274 00:17:14,620 --> 00:17:17,020 Αυτοί οι κουβάδες με μπογιά, κ. Beville. 275 00:17:18,860 --> 00:17:21,650 Θα τους παίρνετε στο φαγητό με τον Colin Doyle; 276 00:17:21,700 --> 00:17:23,260 Charlie! 277 00:17:23,460 --> 00:17:26,500 Έχασες ένα εξαιρετικό θέαμα στον σταθμό, σου λέω. 278 00:17:28,500 --> 00:17:32,050 Θεέ μου, αυτό δείχνει άσχημα. Πως τα κατάφερες; 279 00:17:32,100 --> 00:17:33,930 Έξω από την παμπ. 280 00:17:33,980 --> 00:17:37,010 Μερικοί τύποι πιάστηκαν με τον Des. Βρέθηκα στη μέση. 281 00:17:37,060 --> 00:17:39,890 Θα ήθελες να του ρίξω μια ματιά; 282 00:17:39,940 --> 00:17:42,420 Ευχαριστώ. Είμαι φοιτητής της Ιατρικής. 283 00:17:42,580 --> 00:17:44,900 Ω, κατάλαβα. 284 00:17:45,060 --> 00:17:46,690 Για ποιό λόγο μάλωσαν; 285 00:17:46,740 --> 00:17:49,690 Για τον λόγο που μάλωνε πάντα ο Des - ιδεολογία. 286 00:17:49,740 --> 00:17:53,860 Οπότε η ιδεολογία του ήταν διαφορετική από την δική σου; 287 00:17:54,020 --> 00:17:55,960 Θα μπορούσες να το πεις και έτσι. 288 00:17:56,500 --> 00:17:58,860 Χθες τη νύχτα, στο δωμάτιό σου... 289 00:17:59,020 --> 00:18:00,610 ... ήταν η δις Smith μαζί σου; 290 00:18:00,660 --> 00:18:02,540 Κατηγορηματικά όχι! 291 00:18:02,700 --> 00:18:04,290 Πρέπει να πηγαίνω. 292 00:18:04,340 --> 00:18:08,240 Θα πρέπει να μάθεις ότι ο Colin Doyle είναι ήδη κρατούμενος στο Τμήμα. 293 00:18:08,340 --> 00:18:12,100 Διατάραξη της σημερινής κυβερνητικής συγκέντρωσης. 294 00:18:12,300 --> 00:18:15,330 Καθώς επίσης και ότι δεν υπήρχε κανείς άλλος εκεί για... 295 00:18:15,380 --> 00:18:17,420 ...βοηθήσει. 296 00:18:20,260 --> 00:18:22,860 Τελειώσαμε, αστυφύλακα; 297 00:18:26,180 --> 00:18:28,650 Σαν να προσπαθείς να κάνεις κοπάδι τις γάτες. 298 00:18:29,300 --> 00:18:31,610 Συν του ότι πρέπει ακόμα να βρω το αγόρι των Bromley. 299 00:18:31,660 --> 00:18:35,780 Τον είδα στη συγκέντρωση στην πόλη με τον θείο του, τον Ken Farmer. 300 00:18:35,940 --> 00:18:37,450 Σε ευχαριστώ, Γιατρέ. 301 00:18:37,500 --> 00:18:39,300 Εντάξει, Charlie. 302 00:18:47,940 --> 00:18:49,420 Είσαι εντάξει; 303 00:18:52,780 --> 00:18:55,780 Σάλιο και χαλίκια. Μόνο αυτά έχω για να συνεχίσω. 304 00:19:00,140 --> 00:19:01,660 A! 305 00:19:05,700 --> 00:19:07,220 Τι έγινε πάλι; 306 00:19:11,020 --> 00:19:12,820 Ίχνη από ποδήλατο. 307 00:19:15,660 --> 00:19:17,540 Charlie. 308 00:19:38,460 --> 00:19:41,200 Βρήκες αυτό που ψάχνεις; 309 00:19:41,660 --> 00:19:43,290 Ίσως, Charlie. 310 00:19:43,340 --> 00:19:44,820 Ίσως. 311 00:19:47,180 --> 00:19:49,090 Τι θέλεις να κάνω; 312 00:19:49,140 --> 00:19:51,210 Αυτό ήταν δική σου ιδέα, Alice. 313 00:19:51,260 --> 00:19:54,620 Ναι, αλλά αστειευόμουν. Δεν μπορείς να καταλάβεις πότε αστειεύομαι; 314 00:19:57,060 --> 00:20:00,220 Κοίτα, αν μπορέσω να πάρω δείγμα σάλιου από τους υπόπτους μας, 315 00:20:00,420 --> 00:20:03,050 μπορεί να έχουμε ταυτοποίηση με το δείγμα από το χέρι του θύματος. 316 00:20:03,100 --> 00:20:05,490 Τι είδους τεστ σκέφτεσαι; 317 00:20:05,540 --> 00:20:08,900 Λοιπόν, για ίχνη φαρμάκων, αρχικά. 318 00:20:09,100 --> 00:20:12,700 Και αν αυτό δεν πιάσει, τότε για γενετικούς δείκτες εκκρίσεων. 319 00:20:12,860 --> 00:20:14,930 Θα μιλήσω με το φαρμακολογικό. 320 00:20:14,980 --> 00:20:16,850 Να δω τι μπορώ να κάνω. 321 00:20:17,860 --> 00:20:20,290 Ο Αστυνόμος Munro ξέρει ότι το κάνεις αυτό; 322 00:20:20,340 --> 00:20:21,980 Όχι. Όχι ακόμα. 323 00:20:22,140 --> 00:20:23,660 Κατάλαβα. 324 00:20:27,980 --> 00:20:30,380 Θα χρειαστώ τουλάχιστον 24 ώρες. 325 00:20:30,780 --> 00:20:33,120 Φύγε, πριν αλλάξω γνώμη. 326 00:20:39,460 --> 00:20:41,400 Σε ευχαριστώ, Charlie. 327 00:20:44,460 --> 00:20:46,260 Όλα καλά, Cec. 328 00:20:51,060 --> 00:20:54,380 κ. Bromley, θα ήθελα να σας κάνω λίγες ερωτήσεις. 329 00:20:54,540 --> 00:20:55,900 Ναι. 330 00:20:56,060 --> 00:20:58,450 Συγγνώμη, θα πρέπει να με συγχωρέσετε. 331 00:20:58,500 --> 00:21:01,440 Δεν βρίσκεται κάθε μέρα ένας φίλος μου νεκρός. 332 00:21:02,260 --> 00:21:04,810 Πότε είδατε για τελευταία φορά τον εκλιπόντα; 333 00:21:04,860 --> 00:21:07,380 -Χθες τη νύχτα. -Και τι συνέβη; 334 00:21:07,580 --> 00:21:10,410 Υπήρχε ένας φωνακλάς στην παμπ που μας απείλησε. 335 00:21:10,460 --> 00:21:11,930 Ο Roy Quinn. 336 00:21:11,980 --> 00:21:14,450 Τον είδατε μετά το κλείσιμο; 337 00:21:15,700 --> 00:21:18,940 Προσπάθησε να το ξαναρχίσει. Ο Joe τον τρόμαξε και έφυγε. 338 00:21:19,100 --> 00:21:21,570 Γυρίσαμε όλοι πίσω στο σπίτι. 339 00:21:22,700 --> 00:21:24,690 Υποθέτω, ότι μπορεί να μας ακολούθησε. 340 00:21:24,740 --> 00:21:26,530 Και τι συνέβη μετά; 341 00:21:26,580 --> 00:21:28,940 Ποτά, διαφωνίες, 342 00:21:29,100 --> 00:21:31,860 περισσότερα ποτά, περισσότερες διαφωνίες. 343 00:21:32,900 --> 00:21:35,770 -Αυτό ήταν όλο. -Διαφωνίες για τι; 344 00:21:36,860 --> 00:21:40,060 Δεν έχω σχέση με τις ρομαντικές εμπλοκές. 345 00:21:41,100 --> 00:21:44,660 Συγγνώμη, σε ποιές ρομαντικές εμπλοκές αναφέρεσαι ακριβώς; 346 00:21:44,820 --> 00:21:46,890 Θα ρωτούσα τον Doyle και τον Joe. 347 00:21:47,820 --> 00:21:51,320 Κανείς τους δεν φαίνεται ότι συναντήθηκε με τον Des χθες. 348 00:21:53,460 --> 00:21:56,130 Πες τα μου όλα, από την αρχή. 349 00:21:57,060 --> 00:21:59,690 Βρισκόμασταν στο μνημείο για την επέτειο 350 00:21:59,740 --> 00:22:01,490 μέχρι που εσείς οι μπάτσοι μας απομακρύνανε, τότε... 351 00:22:01,540 --> 00:22:03,540 Προσπάθησε ξανά. 352 00:22:04,620 --> 00:22:07,570 Επειδή ξέρω ότι εσύ προκαλέσες το επισόδειο. 353 00:22:07,620 --> 00:22:09,890 Εσύ ήθελες την αστυνομία εκεί. 354 00:22:09,940 --> 00:22:13,580 Και ξέρω ότι εσύ έδωσες τις φωτογραφίες από το μνημείο στις εφημερίδες. 355 00:22:13,780 --> 00:22:17,620 Βλέπεις, μίλησα με τον εκδότη της Courier σήμερα το πρωί. 356 00:22:17,780 --> 00:22:20,120 Είσαι πολύ καλός φωτογράφος. 357 00:22:21,460 --> 00:22:23,530 Θα σου πω τι σκέφτομαι. 358 00:22:25,260 --> 00:22:28,980 Το σχέδιό σου ήταν από την αρχή να βγάλεις την κόρη του O'Brien και τον Georgie Bromley 359 00:22:29,140 --> 00:22:30,730 στις εφημερίδες. 360 00:22:30,780 --> 00:22:32,770 Πρώτα στο μνημείο, 361 00:22:32,820 --> 00:22:35,360 και μετά την επόμενη ημέρα στην κυβερνητική εκδήλωση. 362 00:22:36,060 --> 00:22:38,730 Ένα τέτοιο σκάνδαλο, θα κατέληγε σε όλες τις εφημερίδες της πόλης. 363 00:22:38,780 --> 00:22:40,850 Ο Ken Farmer δεν είναι πλέον ο άνθρωπος του λαού. 364 00:22:40,900 --> 00:22:43,810 Ο Martin O'Brien αποκαλύπτεται πως έχει για κόρη μια κουμουνίστρια. 365 00:22:43,860 --> 00:22:46,930 Απ' ότι βλέπω δεν είμαι ο μόνος που μπορεί να σκεφτεί μια θεωρία συνωμοσίας. 366 00:22:46,980 --> 00:22:48,920 Λοιπόν, τι στράβωσε; 367 00:22:56,540 --> 00:23:01,900 κ. Doyle, μπορείτε να μείνετε ακίνητος για μια στιγμή; 368 00:23:06,140 --> 00:23:08,300 -Ωραία. -Οου! 369 00:23:08,500 --> 00:23:11,620 Τώρα, όσο έχετε το στόμα σας ανοιχτό. 370 00:23:11,820 --> 00:23:13,810 Ορίστε... πολύ καλά. 371 00:23:13,860 --> 00:23:15,700 ’ριστα. 372 00:23:17,140 --> 00:23:18,620 κ. Doyle; 373 00:23:20,300 --> 00:23:22,620 -κ.Doyle! -Εντάξει! 374 00:23:23,700 --> 00:23:26,500 Ναι, εγώ σκέφτηκα την εφημερίδα, 375 00:23:26,700 --> 00:23:29,700 αλλά οι κουβάδες με την μπογιά ήταν ιδέα του Des. 376 00:23:30,740 --> 00:23:33,410 Ήθελε να κάνει πολύ περισσότερα από το να ρίξει λίγη μπογιά. 377 00:23:33,460 --> 00:23:35,380 Συνέχισε. 378 00:23:36,860 --> 00:23:39,960 Ήθελε να βάλει οξύ μέσα σε έναν από τους κουβάδες. 379 00:23:40,500 --> 00:23:43,620 Αλλά του είπα ότι δεν είναι αυτός ο τρόπος που λειτουργεί το ΚΚΑ (Κουμουνιστικό Κόμμα Αυστραλίας). 380 00:23:43,780 --> 00:23:45,650 Πιστεύουμε στην ειρηνική διαμαρτυρία. 381 00:23:45,700 --> 00:23:47,540 Έτσι ε; 382 00:23:47,700 --> 00:23:49,610 Γιατί να τον σκοτώσω 383 00:23:49,660 --> 00:23:53,180 όταν τον χρειαζόμουν στον λόγο του Martin O'Brien την επόμενη ημέρα; 384 00:23:53,380 --> 00:23:55,970 Ακόμη και όταν ήθελε να βλάψει ένα σωρό αθώους πολίτες; 385 00:23:56,020 --> 00:23:58,370 Μετά από όλα αυτά, ακόμα τον ήθελες; 386 00:23:58,420 --> 00:24:00,490 Ήταν ένας νέος, ωραίος τύπος στην πρώτη σελίδα, 387 00:24:00,540 --> 00:24:02,410 φαινομενικά ήταν ο αρχηγός μας. 388 00:24:02,460 --> 00:24:05,260 Είναι...ήταν τέλειος για στρατολόγηση. 389 00:24:05,780 --> 00:24:09,980 Στοιχηματίζεις σε λάθος άλογο Μην προσπαθείς να το φορτώσεις σε εμένα, φίλε. 390 00:24:11,900 --> 00:24:13,690 Αρχιφύλακα Davis... 391 00:24:13,740 --> 00:24:16,380 ... συνόδευσε τον κ. Doyle στο κελί του. 392 00:24:18,660 --> 00:24:20,370 Ω, ναι, τυπικό. 393 00:24:20,420 --> 00:24:23,300 Έχω δικαιώματα, ξέρεις. 394 00:24:23,460 --> 00:24:25,860 Πάρε... πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 395 00:24:26,020 --> 00:24:28,020 Σκατόμπατσοι! 396 00:24:28,220 --> 00:24:31,220 Ξέρεις θα ορκιζόμουν, αν δεν σε ήξερα, 397 00:24:31,420 --> 00:24:34,170 θα έλεγα ότι έσπασες την μύτη αυτού του άντρα επίτηδες 398 00:24:34,220 --> 00:24:37,320 για να παραμείνεις στην ανάκρισή του. 399 00:24:41,660 --> 00:24:44,380 Αστυνόμε, η αναφορά. 400 00:24:44,580 --> 00:24:46,610 Ό,τι κατορθώσαμε να επιβεβαιώσουμε ως τώρα. 401 00:24:46,660 --> 00:24:48,170 Καιρός ήταν. 402 00:24:48,220 --> 00:24:51,220 A... Να ευχαριστείς τη γυναίκα σου που σε αφήνουμε. 403 00:24:51,380 --> 00:24:53,050 ’νοιξε πάλι το στόμα σου, 404 00:24:53,100 --> 00:24:56,040 και θα ξαναγυρίσεις στη φυλακή, κατάλαβες; 405 00:24:56,740 --> 00:24:58,370 Αρχιφύλακα Davis; 406 00:24:58,420 --> 00:25:01,450 Η κατάσταση των δύο συνεργών του κ. Doyle σήμερα το απόγευμα; 407 00:25:01,500 --> 00:25:05,100 A, ασκήθηκε δίωξη κύριε, για παραβίαση της ειρήνης και της δημόσιας ασφάλειας. 408 00:25:05,300 --> 00:25:06,770 Θα εμφανιστούν στο Δικαστήριο την επόμενη εβδομάδα. 409 00:25:06,820 --> 00:25:08,500 Πολύ καλά. 410 00:25:16,940 --> 00:25:18,500 A, Jean. 411 00:25:18,700 --> 00:25:21,490 Πες μου, πως πήγε το υπόλοιπο πρωινό με τον πατέρα της Mattie; 412 00:25:21,540 --> 00:25:24,330 Εξαιρετικά εγκάρδια. Τυπικός πολιτικός. 413 00:25:24,380 --> 00:25:26,290 Θα μπορούσε να πείσει τα πουλιά να κατέβουν απ' τα δέντρα. 414 00:25:26,340 --> 00:25:28,810 Πρέπει να είναι το ραντεβού σου των 15.00. 415 00:25:32,100 --> 00:25:34,370 Γεια σου, Agnes. Πέρασε. 416 00:25:37,140 --> 00:25:39,780 Lucien. Φαίνεσαι χάλια. 417 00:25:39,980 --> 00:25:42,980 Agnes, τι καλά που σε βλέπω. Έλα μέσα. 418 00:25:43,500 --> 00:25:46,170 Αν χρειάζεσαι κάτι άλλο, Agnes, θα είμαι έξω. 419 00:25:46,220 --> 00:25:48,580 Δεν χρειάζεται να φύγεις, Jean. 420 00:25:48,780 --> 00:25:52,290 Είμαι σίγουρη ότι σου λέει , όλα όσα συμβαίνουν εδώ μέσα. 421 00:25:52,340 --> 00:25:54,660 Εδώ. Κάθισε. 422 00:25:55,940 --> 00:25:57,420 Εντάξει. 423 00:25:57,580 --> 00:26:00,580 Τώρα... γιατί είσαι κατσούφης; 424 00:26:01,820 --> 00:26:04,900 Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής... 425 00:26:05,060 --> 00:26:06,460 .. γι' αυτό. 426 00:26:06,580 --> 00:26:08,780 Η Κόκκινη Απειλή. 427 00:26:08,980 --> 00:26:12,500 Ναι, τώρα ας πάρουμε τον φάκελό σου και ας ξεκινήσουμε από εκείνες τις εξετάσεις αίματος, ε; 428 00:26:12,660 --> 00:26:14,580 Νέοι. 429 00:26:15,620 --> 00:26:18,720 Φαντάζομαι ότι ο Colin Doyle έχει κάποια ανάμειξη; 430 00:26:19,460 --> 00:26:21,450 Και γιατί το λες αυτό; 431 00:26:21,500 --> 00:26:23,090 Προκαλεί προβλήματα 432 00:26:23,140 --> 00:26:27,060 στους Ken Farmers και Patrick Tynemans αυτού του κόσμου εδώ και χρόνια. 433 00:26:27,220 --> 00:26:29,980 Οι καπιταλιστές και οι κουμουνιστές. 434 00:26:30,140 --> 00:26:31,890 Τι ξέρουν αυτοί; 435 00:26:31,940 --> 00:26:34,340 Τουλάχιστον εγώ έχω πάει στη Ρωσία. 436 00:26:35,460 --> 00:26:37,170 Μην με κοιτάς έτσι, Jean. 437 00:26:37,220 --> 00:26:39,820 Δεν ήμουν πάντα γεροντοκόρη. 438 00:26:40,820 --> 00:26:45,060 ’λλωστε, το ταξίδι μου διακόπηκε μάλλον άκομψα 439 00:26:45,220 --> 00:26:46,890 από την επανάσταση. 440 00:26:46,940 --> 00:26:48,570 Ακούγεται πολύ επικίνδυνο. 441 00:26:48,620 --> 00:26:51,980 Τουλάχιστον δεν μπήκα στον κόπο να μάθω ρώσικα. 442 00:26:52,180 --> 00:26:55,500 Λοιπόν; Καλύτερα να μου πάρεις αίμα όσο έχω ακόμα λίγο. 443 00:26:56,620 --> 00:26:59,720 Ναι, φυσικά. Jean, μπορείς, ε... 444 00:27:01,180 --> 00:27:05,080 Ξέρεις τι υπηρετεί την πίστη ακόμα περισσότερο και από το ατομικό συμφέρον; 445 00:27:05,180 --> 00:27:07,340 Η επιβίωση. 446 00:27:07,500 --> 00:27:09,970 Τρομερά κυνικό εκ μέρους σου, Agnes. 447 00:27:10,100 --> 00:27:11,700 Η ανθρώπινη φύση. 448 00:27:11,860 --> 00:27:14,500 Καταστρέφει τα πάντα. 449 00:27:20,220 --> 00:27:23,660 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι ο δολοφόνος μετακίνησε το σώμα με ποδήλατο; 450 00:27:23,860 --> 00:27:25,770 A, υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το ανακαλύψουμε. 451 00:27:25,820 --> 00:27:28,380 -Είσαι έτοιμος; -Ναι. 452 00:27:30,580 --> 00:27:33,820 Ει, άκου, τι βρήκες από τους ντενεκέδες με την μπογιά; 453 00:27:33,980 --> 00:27:35,650 Κανένα ίχνος από οξύ σε κανέναν τους. 454 00:27:35,700 --> 00:27:39,020 Ο Doyle αφέθηκε ελεύθερος πριν αρκετές ώρες. 455 00:27:39,220 --> 00:27:41,260 -Γαμώτο! -Συγγνώμη. 456 00:27:42,300 --> 00:27:45,040 Μπορούμε... μπορούμε να πάμε μέσα τώρα; 457 00:27:47,540 --> 00:27:49,170 Σε ζητάει ο Αστυφύλακας Simmons. 458 00:27:48,920 --> 00:27:50,830 Υπάρχει μια αναστάτωση στο σπίτι του Colin Doyle. 459 00:27:50,880 --> 00:27:53,550 Δεν φαντάζομαι να πας με το ποδήλατο εκεί; 460 00:27:53,600 --> 00:27:57,100 ... ότι συμβαίνει στο Ballarat μένει στο Ballarat, φίλε. OK; 461 00:27:58,840 --> 00:28:00,200 Ει! 462 00:28:00,360 --> 00:28:01,920 Πιάσ’ τον! 463 00:28:02,120 --> 00:28:04,480 -Η μύτη μου! Η μύτη μου πάλι! -Ει! 464 00:28:16,120 --> 00:28:17,670 Όχι πάλι η μύτη! 465 00:28:17,720 --> 00:28:19,990 -Τον έπιασες, Charlie; -Ναι. 466 00:28:24,160 --> 00:28:26,710 Υποτίθεται ότι θα ήταν ένα πικνίκ στο μνημείο της Eureka. 467 00:28:26,760 --> 00:28:30,070 Δεν περίμενα ο Charlie να ορμίσει και να δημιουργήσει επεισόδιο. 468 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 Ναι. Ε... 469 00:28:31,880 --> 00:28:33,760 Σε ευχαριστώ, Jean. 470 00:28:33,920 --> 00:28:36,190 Mattie, θα πρέπει να μάθεις... 471 00:28:36,720 --> 00:28:39,470 ... ο Doyle ευθύνεται για την παρουσία της αστυνομίας εκεί. 472 00:28:39,520 --> 00:28:41,910 Χρησιμοποίησε το αγόρι των Bromley για να έχει πρόσβαση στον θείο του, 473 00:28:41,960 --> 00:28:43,670 και σε χρησιμοποίησε για να φτάσουν στον πατέρα σου. 474 00:28:43,720 --> 00:28:45,990 Λυπάμαι, αλλά αυτή είναι η αλήθεια. 475 00:28:46,040 --> 00:28:49,430 Ίσως θα μπορούσες να συνοδεύσεις την Mattie στη Λέσχη, Lucien. 476 00:28:49,480 --> 00:28:51,220 Ναι, φυσικά. 477 00:28:52,000 --> 00:28:54,140 Ευχαρίστως. 478 00:28:59,600 --> 00:29:01,080 Εις υγείαν. 479 00:29:01,240 --> 00:29:02,880 Σας ευχαριστώ. 480 00:29:13,960 --> 00:29:16,100 Νόμιζα ότι χάθηκες. 481 00:29:17,120 --> 00:29:18,670 Κύριοι, η κόρη μου, Matilda. 482 00:29:18,720 --> 00:29:21,630 Και φυσικά, ο άνθρωπος της ημέρας, Lucien Blake. 483 00:29:21,680 --> 00:29:24,270 Lucien, θα ήθελες να δειπνήσεις μαζί μας; 484 00:29:24,320 --> 00:29:26,590 Είμαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει αντίρρηση. 485 00:29:26,840 --> 00:29:29,390 Όχι. Καθόλου. Όσοι περισσότεροι τόσο καλύτερα. 486 00:29:29,440 --> 00:29:31,800 Αλήθεια, εγώ...εγώ 487 00:29:31,960 --> 00:29:33,920 ... θα το ήθελα πολύ. 488 00:29:34,080 --> 00:29:36,470 Είναι πολύ ευγενικό, σας ευχαριστώ. 489 00:29:36,520 --> 00:29:39,120 Πηγαίνω να μιλήσω στον Georgie. 490 00:29:39,320 --> 00:29:42,620 Λοιπόν, μην αργήσεις, πρέπει να σου μιλήσω αργότερα. 491 00:29:47,600 --> 00:29:49,750 Τρομερή υπόθεση γι' αυτούς. 492 00:29:49,800 --> 00:29:53,800 Ναι. Έπρεπε και να βγάλεις την ιστορία στο πρωτοσέλιδο, Patrick. 493 00:29:54,000 --> 00:29:56,710 Λυπάμαι, αλλά ένας νεκρός κουμουνιστής στο πάρκο 494 00:29:56,760 --> 00:30:00,400 είναι πολύ καλύτερος τίτλος από ένα πολιτικό σλόγκαν σε ένα εργοστάσιο. 495 00:30:00,600 --> 00:30:04,800 Γιατί οι άνθρωποι σαν αυτόν τον ηλίθιο τον Doyle δεν καταλαβαίνουν πως όλα αυτά 496 00:30:05,000 --> 00:30:07,070 γίνονται για την μακροπρόθεσμη ανάπτυξη του Ballarat; 497 00:30:07,120 --> 00:30:09,230 Την μακροπρόθεσμη ανάπτυξη της Αυστραλίας, Ken. 498 00:30:09,280 --> 00:30:11,270 Για το καλό της Κοινοπολιτείας, ε; 499 00:30:11,320 --> 00:30:13,660 Εσύ στο χειρουργείο σου, Blake. 500 00:30:14,480 --> 00:30:16,880 Μιλώντας για κουμμουνισμό... 501 00:30:17,080 --> 00:30:19,630 ...ήσουν πρόσφατα στην Κίνα, έτσι δεν είναι, Blake; 502 00:30:19,680 --> 00:30:21,910 Έχεις μια κόρη εκεί αν δεν κάνω λάθος; 503 00:30:21,960 --> 00:30:23,990 Ναι. Ναι, έχω. Μια όμορφη κοπέλα. 504 00:30:24,040 --> 00:30:27,640 Και είναι μια συναρπαστική χώρα εντελώς εξωτική από κάθε άποψη. 505 00:30:27,800 --> 00:30:29,630 Και εσύ, William; 506 00:30:29,680 --> 00:30:33,240 Είδες τον κόσμο όταν υπηρέτησες στον πόλεμο; 507 00:30:34,520 --> 00:30:38,200 Δυστυχώς, λόγω σοβαρού τραυματισμού το Γραφείο Πολέμου δεν με δέχθηκε. 508 00:30:39,240 --> 00:30:41,070 Τραυματισμός από σφαίρα κατά τη διάρκεια υπηρεσίας. 509 00:30:41,120 --> 00:30:45,560 Κρίμα. Τα ταξίδια πραγματικά διευρύνουν το μυαλό. 510 00:30:45,720 --> 00:30:49,280 Πως είναι ο ώμος σου, τώρα, William; 511 00:30:50,680 --> 00:30:53,960 Georgie, μας χρησιμοποίησαν. Γι' αυτό μας κάλεσαν - 512 00:30:54,120 --> 00:30:55,830 για να φέρουν σε δύσκολη θέση τις οικογένειές μας. 513 00:30:55,880 --> 00:30:59,320 Όχι. Ίσως να το πίστευα για τον Doyle. 514 00:30:59,480 --> 00:31:02,640 Αλλά ο Des; Ο Des δεν θα μας το έκανε αυτό. 515 00:31:02,840 --> 00:31:05,550 Το δείπνο θα σερβιριστεί σε λίγο, δις O'Brien. 516 00:31:05,600 --> 00:31:07,080 Σε ευχαριστώ. 517 00:31:07,240 --> 00:31:08,950 Καλή τύχη εκεί μέσα. 518 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 Σε ευχαριστώ πολύ. 519 00:31:13,160 --> 00:31:16,680 Αυτή η πόλη είναι τυχερή που ένας άντρας σαν τον Patrick φροντίζει για τα συμφέροντά της. 520 00:31:16,880 --> 00:31:22,000 Ναι. Πιάνω τον εαυτό μου να σκέφτεται ακριβώς το ίδιο πράγμα σε καθημερινή βάση. 521 00:31:23,160 --> 00:31:27,600 Λοιπόν κύριοι - και φυσικά, Matilda - μία πρόποση... 522 00:31:27,760 --> 00:31:30,280 ... στον Lucien και τον William. 523 00:31:30,440 --> 00:31:32,720 Στον Lucien και τον William. 524 00:31:32,920 --> 00:31:36,040 Στον William, του οποίου η γρήγορη σκέψη εξασφάλισε ότι κανείς δεν τραυματίστηκε σήμερα. 525 00:31:36,200 --> 00:31:38,710 Ναι. Εκτός από το κόκκινο παλτό σου. 526 00:31:38,760 --> 00:31:40,640 Και ο Des; 527 00:31:41,680 --> 00:31:43,310 - Matilda. - Τι; 528 00:31:43,360 --> 00:31:46,430 Δεν μετράει επειδή είναι κουμμουνιστής; 529 00:31:46,480 --> 00:31:49,800 Πρέπει να παραδεχθείς, ότι ήθελε και τα πάθε. 530 00:31:49,960 --> 00:31:52,240 Οκ. Αρκετά. 531 00:31:52,400 --> 00:31:53,950 Θα σας καληνυχτίσω. 532 00:31:54,000 --> 00:31:55,440 Matilda. 533 00:31:55,600 --> 00:31:57,600 Με συγχωρείτε, κύριοι. 534 00:32:01,360 --> 00:32:02,950 Κουμουνιστής, Matilda; 535 00:32:03,000 --> 00:32:05,390 Είσαι με τα καλά σου; 536 00:32:05,440 --> 00:32:08,310 Βρίσκομαι στο Ballarat για κυβερνητικές υποθέσεις 537 00:32:08,360 --> 00:32:11,680 και λαμβάνεις μέρος σε μια κουμουνιστική εκδήλωση που διαλύεται από την αστυνομία. 538 00:32:11,880 --> 00:32:14,920 και εμφανίστηκε στο πρωτοσέλιδο της εφημερίδας! 539 00:32:15,020 --> 00:32:17,720 -Μπαμπά, ήταν τελείως αθώα. -Αθώα; Κατά ποιόν τρόπο; 540 00:32:17,980 --> 00:32:20,190 Τους συνάντησα στους αγώνες αυτοκινήτων 541 00:32:20,240 --> 00:32:22,550 κατά τη διάρκεια της διάσκεψης για την Ειρήνη στην Μελβούρνη στις αρχές της χρονιάς. 542 00:32:22,600 --> 00:32:24,170 -Είναι φίλοι μου από το πανεπιστήμιο. -Ναι. 543 00:32:24,520 --> 00:32:26,570 Και οι υποτιθέμενοι "φίλοι" σου προσπάθησαν να μου επιτεθούν σήμερα. 544 00:32:26,620 --> 00:32:28,430 Μπαμπά, δεν το ήξερα - 545 00:32:28,480 --> 00:32:31,580 Οι προθέσεις τους είναι βίαιες και επικίνδυνες. 546 00:32:33,400 --> 00:32:36,960 Γλυκιά μου, νομίζεις ότι μου αρέσει να περνώ τον χρόνο μου 547 00:32:37,120 --> 00:32:39,660 για να μην μπεις στα μυστικά αρχεία; 548 00:32:40,480 --> 00:32:43,280 Τι αντίκτυπο νομίζεις ότι έχει αυτό σε εμένα; 549 00:32:44,380 --> 00:32:46,490 Έχετε αρχεία για τον κόσμο; 550 00:32:47,040 --> 00:32:48,230 Μην είσαι τόσο αφελής, κορίτσι μου. 551 00:32:48,280 --> 00:32:50,550 Όχι, μην μου μιλάς εμένα έτσι. Δεν είμαι η μαμά. 552 00:32:51,000 --> 00:32:53,160 Μην ανακατεύεις την μητέρα σου σε αυτό. 553 00:32:53,460 --> 00:32:56,620 Γιατί όχι; Με σέρνεις σε αυτό το γελοίο δείπνο 554 00:32:56,780 --> 00:32:58,470 ακριβώς όπως έκανες και με αυτήν. 555 00:32:58,720 --> 00:33:00,230 Δεν ξέρω πως το ανέχεται - 556 00:33:00,580 --> 00:33:03,590 Ο γάμος, είναι συμβιβασμός και θυσίες, 557 00:33:03,640 --> 00:33:05,190 κάτι για το οποίο δεν ξέρεις τίποτα - 558 00:33:05,240 --> 00:33:08,320 Ω και τι θυσίασες εσύ ΠΟΤΕ για την μαμά; 559 00:33:08,760 --> 00:33:12,300 Νομίζω ότι πρέπει να πας στο σπίτι, να ξαπλώσεις. 560 00:33:25,500 --> 00:33:27,020 Georgie; 561 00:33:28,580 --> 00:33:30,140 Ένα τελευταίο; 562 00:33:31,180 --> 00:33:33,220 Ωω! 563 00:33:33,380 --> 00:33:35,140 Wendy; 564 00:33:39,860 --> 00:33:42,490 Ασυνήθιστη παρέα εδώ απόψε για εσάς, κύριε. 565 00:33:42,540 --> 00:33:43,940 Πολύ. 566 00:33:44,140 --> 00:33:49,660 Και όπως μου ζητήσατε, το ποτήρι του κ.Farmer από το τραπέζι. 567 00:33:49,820 --> 00:33:51,890 Εξαιρετικά, Cec. Σε ευχαριστώ. 568 00:33:51,940 --> 00:33:53,930 Μπορεί να σας ενδιαφέρει - 569 00:33:53,980 --> 00:33:57,280 ο κ. Farmer συνάντησε το παλικάρι που δολοφονήθηκε εδώ χθες. 570 00:33:57,860 --> 00:33:59,770 -Αλήθεια; -Χμμ. 571 00:33:59,820 --> 00:34:03,620 Και μην κοιτάξετε τώρα, κύριε, αλλά πίσω από τον δεξί σας ώμο... 572 00:34:05,660 --> 00:34:07,410 Ουίσκι. Σκέτο, ευχαριστώ 573 00:34:07,460 --> 00:34:09,700 Βεβαίως, κύριε. 574 00:34:09,860 --> 00:34:11,690 Διασκεδάζεις, έτσι, Blake; 575 00:34:11,740 --> 00:34:13,680 Εσύ όχι, William; 576 00:34:15,500 --> 00:34:17,900 Τι δουλειά έχεις εδώ; 577 00:34:19,340 --> 00:34:21,010 Με προσκάλεσαν. 578 00:34:21,060 --> 00:34:23,450 Καλύτερη ερώτηση θα ήταν τι κάνεις ΕΣΥ εδώ; 579 00:34:23,500 --> 00:34:25,770 -Τι, στην Λέσχη εννοείς; -Ναι. 580 00:34:25,820 --> 00:34:27,770 Ο Patrick με έχει προτείνει για μέλος. 581 00:34:27,820 --> 00:34:29,860 Αλήθεια; Ωραία. 582 00:34:31,060 --> 00:34:34,780 Θα ήταν κρίμα ένα υπάρχον μέλος να αντιταχθεί στην αίτησή σου. 583 00:34:34,940 --> 00:34:37,410 Έτσι θέλεις να το πάμε; 584 00:34:37,500 --> 00:34:41,000 Νόμιζα ότι έτσι ήθελες ΕΣΥ να το πάμε. 585 00:34:41,740 --> 00:34:44,840 Αρκεί να είμαστε ξεκάθαροι για το τι εκπροσωπούμε και οι δυο μας. 586 00:34:45,660 --> 00:34:47,820 Μόνο ένα πράγμα ακόμα - 587 00:34:47,980 --> 00:34:50,530 μην με ξαναφωνάξεις ποτέ ξανά William. 588 00:34:50,580 --> 00:34:52,500 Κύριε. 589 00:34:54,460 --> 00:34:57,420 Cec, όπως πάντα, ήταν ευχαρίστησή μου. 590 00:34:57,580 --> 00:34:59,050 Σε ευχαριστώ. 591 00:34:59,100 --> 00:35:00,840 Καληνύχτα, William. 592 00:35:04,540 --> 00:35:07,140 Τι στο καλό κάνεις εδώ; 593 00:35:09,060 --> 00:35:10,860 Είναι εξευτελιστικό. 594 00:35:11,020 --> 00:35:13,100 Ο Doyle, αυτός... 595 00:35:13,260 --> 00:35:15,170 ... μου ρίχτηκε. 596 00:35:15,220 --> 00:35:17,620 -Πότε; -Χθες τη νύχτα στην παμπ. 597 00:35:17,780 --> 00:35:21,820 Νόμισα απλά ήταν ευγενικός, αλλά μετά στο σπίτι... 598 00:35:22,860 --> 00:35:25,330 Γι' αυτό μάλωσε με τον Des; 599 00:35:27,540 --> 00:35:29,460 Έτσι νομίζω. 600 00:35:29,620 --> 00:35:31,890 Ο Des πρέπει να ήταν εξαγριωμένος. 601 00:35:32,900 --> 00:35:35,500 Όλοι είναι θυμωμένοι. 602 00:35:39,340 --> 00:35:42,620 - Mattie. - Μμμ; 603 00:35:43,660 --> 00:35:45,600 Ο Des δεν ήταν θυμωμένος. 604 00:35:46,180 --> 00:35:48,500 Καθόλου. 605 00:35:48,700 --> 00:35:51,500 Στην πραγματικότητα, νομίζω ότι δεν τον ένοιαξε καθόλου. 606 00:35:53,460 --> 00:35:55,090 Του έβαλα τις φωνές, 607 00:35:55,140 --> 00:35:56,970 του είπα ότι δεν ήθελα να τον ξαναδώ. 608 00:35:57,020 --> 00:35:59,010 Μόνο όταν ήμουν στο Τμήμα 609 00:35:59,060 --> 00:36:01,450 θυμήθηκα ότι είχε όλα αυτά τα χρήματα. 610 00:36:01,500 --> 00:36:03,210 Λυπάμαι τόσο πολύ, Wendy. 611 00:36:03,260 --> 00:36:05,400 Κοιμήθηκα εκεί όλη τη νύχτα. 612 00:36:07,060 --> 00:36:11,560 Επέστρεφα πίσω για να πάρω τα πράγματά μου το πρωί, όταν τον βρήκα. 613 00:36:12,780 --> 00:36:14,920 Ήταν απλά ξαπλωμένος εκεί. 614 00:36:16,660 --> 00:36:20,460 Και το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν "μακάρι να τον είχα σκοτώσει εγώ". 615 00:36:22,020 --> 00:36:23,860 Μμ-μμ. 616 00:36:50,020 --> 00:36:51,780 Ναι, Mattie; 617 00:36:53,340 --> 00:36:56,660 Καταστροφή. 618 00:36:56,820 --> 00:36:58,930 ’κου, όταν ήμουν στην ηλικία σου, 619 00:36:58,980 --> 00:37:01,570 Πάλευα για να κατανοήσω τους γονείς μου και εγώ. 620 00:37:01,620 --> 00:37:04,100 Τώρα, πάρε τα σκυλιά για παράδειγμα. 621 00:37:05,420 --> 00:37:06,980 Εντάξει. 622 00:37:07,140 --> 00:37:08,700 Τα σκυλιά. 623 00:37:08,900 --> 00:37:12,100 Ναι, τα σκυλιά. Πάντα πίστευα ότι ο πατέρας μου μισούσε τα σκυλιά. 624 00:37:12,260 --> 00:37:13,890 Λοιπόν, δεν τα μισούσε. 625 00:37:13,940 --> 00:37:15,450 Αποδείχθηκε ότι τα λάτρευε. 626 00:37:15,500 --> 00:37:17,090 Ξεφορτώθηκε το σκυλί μας τη Rosie 627 00:37:17,140 --> 00:37:19,210 επειδή η μητέρα μου ήταν αλλεργική. 628 00:37:19,260 --> 00:37:21,200 Ποτέ δεν κατάλαβα. 629 00:37:21,660 --> 00:37:24,290 Δεν καταλαβαίνω την μητέρα μου καθόλου. 630 00:37:24,340 --> 00:37:26,500 Και ο πατέρας μου... 631 00:37:26,700 --> 00:37:29,250 ... κάθε φορά, έχουμε τον ίδιο καβγά. 632 00:37:29,300 --> 00:37:32,900 Και κάθε φορά, καταλήγω να φωνάζω σαν νευρική έφηβη. 633 00:37:33,060 --> 00:37:34,460 Χμμ. 634 00:37:37,220 --> 00:37:39,380 Λοιπόν, δεν... 635 00:37:40,740 --> 00:37:43,810 ...δεν θα ανησυχούσα τόσο για αυτό, Mattie. 636 00:37:43,860 --> 00:37:46,660 Κοίτα, οι γονείς είναι περίεργο πράγμα. 637 00:37:46,860 --> 00:37:49,050 Και στο λέω - με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, 638 00:37:49,100 --> 00:37:51,380 είναι μαζί σου για μια ζωή. 639 00:37:51,540 --> 00:37:53,540 Χμμ. 640 00:37:53,740 --> 00:37:57,020 Λοιπόν, ίσως τα πράγματα να είναι λίγο καλύτερα το πρωί. 641 00:37:57,180 --> 00:37:59,500 Μακάρι. 642 00:38:04,060 --> 00:38:06,340 -Ήταν της Wendy. -Α. 643 00:38:06,500 --> 00:38:08,330 Υπέροχα. Σε ευχαριστώ, Mattie. 644 00:38:08,380 --> 00:38:10,410 Θα φανεί χρήσιμο. 645 00:38:10,460 --> 00:38:15,140 Έπρεπε να πάρω δείγμα νωρίτερα σήμερα και από τον Joseph επίσης. 646 00:38:15,300 --> 00:38:17,500 Τον Joe; Τι εννοείς; 647 00:38:17,700 --> 00:38:20,330 Καβγάδισε και πάλι στο σπίτι του Doyle. 648 00:38:20,380 --> 00:38:24,340 Και επίσης δεν έχει άλλοθι. Είναι στην κρατητήρια αυτή τη στιγμή. 649 00:38:25,380 --> 00:38:28,500 Ε, Lucien, αν δεις τον Joe... 650 00:38:31,460 --> 00:38:33,130 ... βεβαιώσου, ότι είναι καλά. 651 00:38:33,180 --> 00:38:35,660 Ναι. Ναι, φυσικά. 652 00:38:41,340 --> 00:38:42,970 Καληνύχτα, Lucien. 653 00:38:43,020 --> 00:38:44,890 Καληνύχτα, Mattie. 654 00:38:47,860 --> 00:38:50,530 Ναι, είναι ολοφάνερο ο Blake κρύβει πράγματα. 655 00:38:50,580 --> 00:38:53,120 Δεν μπορεί να το ελέγξει. 656 00:38:54,380 --> 00:38:56,980 Ναι, ναι. Ναι, με εμπιστεύεται. 657 00:38:57,140 --> 00:38:59,010 Για την ώρα, τουλάχιστον. 658 00:39:00,340 --> 00:39:01,820 Μμμ-χμμ. 659 00:39:02,860 --> 00:39:04,460 Εντάξει. 660 00:39:04,620 --> 00:39:06,580 Εντάξει, αυτό αρκεί. 661 00:39:14,260 --> 00:39:16,610 Ξεχνάς, ότι είμαι γιατρός, σχεδόν. 662 00:39:16,660 --> 00:39:19,730 Πράγμα που εξηγεί γιατί είσαι τόσο κακός ασθενής. 663 00:39:19,780 --> 00:39:22,090 Πόσο καιρό θα με κρατήσουν εδώ; 664 00:39:22,140 --> 00:39:24,010 Αυτό δεν το ξέρω. 665 00:39:25,020 --> 00:39:26,970 Η Mattie ανησυχεί για εσένα, όμως. 666 00:39:27,020 --> 00:39:28,740 Η Mattie. 667 00:39:28,900 --> 00:39:31,240 Τι να της πω, Joe; 668 00:39:32,380 --> 00:39:34,290 Θέλουν τον κρατούμενο επάνω. 669 00:39:34,340 --> 00:39:36,880 -Έλα. -Πες της να μείνει μακριά. 670 00:39:39,660 --> 00:39:41,530 Δήλωσε το πλήρες όνομά σου. 671 00:39:41,580 --> 00:39:44,100 Joseph Frank Beville. 672 00:39:45,140 --> 00:39:47,880 Μόλις μιλήσαμε με τον Colin Doyle. 673 00:39:48,100 --> 00:39:51,580 - Δεν το έχεις σε τίποτα να κάνεις καβγά έτσι; - Με κατηγορούσε συνεχώς ότι σκότωσα τον Des. 674 00:39:52,620 --> 00:39:55,130 Με αποκάλεσε άθλιο μιγά, είπε ότι αντιπαθεί τους Ιταλούς. 675 00:39:55,180 --> 00:39:58,300 Το "Beville" δεν είναι και πολύ Ιταλικό όνομα, έτσι; 676 00:40:00,580 --> 00:40:02,250 Είναι αγγλοποιημένο. 677 00:40:02,300 --> 00:40:04,740 Οπότε το όνομά σου δεν είναι... 678 00:40:05,780 --> 00:40:07,890 .. Guiseppe Franco Bevilacqua; 679 00:40:07,940 --> 00:40:10,380 -Όχι πια. -Και γιατί αυτό; 680 00:40:10,580 --> 00:40:12,700 -Εσύ πες μου. -Θα σου πω. 681 00:40:12,900 --> 00:40:15,770 Επειδή ο πατέρας σου ήταν υποστηρικτής του Μουσολίνι. 682 00:40:15,820 --> 00:40:18,170 Μεταναστεύσαμε νόμιμα μετά τον πόλεμο. 683 00:40:18,220 --> 00:40:21,420 -Και μετά έγινες μέλος του ΚΚΑ. -Δεν είμαι ο πατέρας μου! 684 00:40:21,700 --> 00:40:23,970 Έγινα μέλος όταν γράφτηκα στο Πανεπιστήμιο. 685 00:40:24,020 --> 00:40:26,760 Πιστεύω στον κουμμουνισμό, όχι στον φασισμό. 686 00:40:26,860 --> 00:40:29,400 Τι είχε εναντίον σου ο Somerville; 687 00:40:30,020 --> 00:40:32,570 Ανακάλυψε για τον πατέρα μου και... 688 00:40:32,620 --> 00:40:35,010 ... απείλησε να με διώξει από την παράταξη. 689 00:40:35,060 --> 00:40:36,530 Είπε ότι δεν ήμουν άξιος εμπιστοσύνης. 690 00:40:36,580 --> 00:40:38,170 Επομένως είχες λόγο να τον σκοτώσεις. 691 00:40:38,220 --> 00:40:41,420 -Γι' αυτό; Δεν το νομίζω! -Λοιπόν, εγώ το νομίζω! 692 00:40:41,620 --> 00:40:44,130 Και όταν σε ρωτάω κάτι καλύτερα να απαντάς! 693 00:40:44,180 --> 00:40:46,850 Θα σε κρατήσουμε ως ύποπτο για δολοφονία. 694 00:40:46,900 --> 00:40:49,170 Πάρ' τον στα κρατητήρια. 695 00:41:00,500 --> 00:41:02,850 Μια ομολογία θα το τακτοποιήσει. 696 00:41:02,900 --> 00:41:05,640 Κάνε μια ιδιωτική συνομιλία μαζί του, Davis. 697 00:41:15,140 --> 00:41:18,340 Θα σου πω κάτι φιλε-θα το κάνω εγώ αυτό. 698 00:41:24,300 --> 00:41:26,370 Lucien! Τι συμβαίνει; 699 00:41:26,420 --> 00:41:29,210 Ο αστυνόμος ανακρίνει τον Joe αυτή τη στιγμή. 700 00:41:29,260 --> 00:41:32,010 Τώρα, ήλπιζα να έχω κάποιες απαντήσεις από τις εξετάσεις σάλιου, 701 00:41:32,060 --> 00:41:34,860 αλλά ακόμα δεν έχω νεώτερα από την Alice. 702 00:41:36,660 --> 00:41:38,490 Τι ώρα πέθανε ο Des; 703 00:41:38,540 --> 00:41:40,530 Κάποια στιγμή πριν τα μεσάνυχτα. 704 00:41:40,580 --> 00:41:43,050 Τότε ο Joe δεν μπορεί να το έχει κάνει. 705 00:41:44,020 --> 00:41:46,620 Ακούγεσαι πολύ σίγουρη γι' αυτό. 706 00:41:46,900 --> 00:41:50,700 Ήταν μαζί μου έως τις 4:00 στο σπίτι του Colin Doyle. 707 00:41:51,740 --> 00:41:53,970 Mattie, κανένας δεν ανέφερε ότι σε είδε εκεί. 708 00:41:54,020 --> 00:41:56,620 Επειδή δεν με είδαν. 709 00:41:58,860 --> 00:42:00,850 Έδωσες στον Joe το μήνυμά μου; 710 00:42:00,900 --> 00:42:04,820 Ναι, το έδωσα. Μου είπε να σου πω να μείνεις έξω από αυτό. 711 00:42:05,020 --> 00:42:07,810 -Κρίμα. Πηγαίνω στο Τμήμα. -Λοιπόν, έρχομαι και εγώ. 712 00:42:07,860 --> 00:42:09,660 Θα φέρω το αυτοκίνητο. 713 00:42:11,500 --> 00:42:14,100 Πρέπει να σε απογοήτευσα πολύ. 714 00:42:15,060 --> 00:42:18,380 Mattie, δεν πρέπει να σκέφτεσαι έτσι. Δεν είμαι η μητέρα σου. 715 00:42:18,580 --> 00:42:21,490 Υπήρξαν φορές που δεν ενέκρινες τις αποφάσεις μου. 716 00:42:21,540 --> 00:42:23,260 Όχι. 717 00:42:23,460 --> 00:42:25,570 Για να σου πω την αλήθεια, υπήρξαν πραγματικά φορές 718 00:42:25,620 --> 00:42:28,420 που σε ζήλεψα πάρα πολύ. 719 00:42:29,500 --> 00:42:32,500 Ο τρόπος που δεν αφήνεις κανέναν να σου υποδείξει το ποια είσαι 720 00:42:32,660 --> 00:42:34,490 ή το που πρέπει να πας. 721 00:42:34,540 --> 00:42:37,780 Ποτέ δεν με απογοήτευσες, 722 00:42:37,940 --> 00:42:39,610 ούτε για μια στιγμή. 723 00:42:39,660 --> 00:42:42,460 Έλα. Έχουμε πολλά να κάνουμε. 724 00:42:44,700 --> 00:42:47,260 Blake, τι κάνεις εδώ; 725 00:42:50,180 --> 00:42:53,820 Θέλω να καταθέσω για την υπόθεση του Des Somerville. 726 00:42:55,420 --> 00:42:56,890 Όσον αφορά; 727 00:42:58,060 --> 00:43:00,890 Για το που βρισκόταν ο Joe Beville την νύχτα της δολοφονίας. 728 00:43:00,940 --> 00:43:04,340 Θα ήθελα να μιλήσω στον Αστυφύλακα Davis, αν γίνεται. 729 00:43:07,380 --> 00:43:08,610 Καλώς. 730 00:43:08,660 --> 00:43:11,050 Charlie, μπορείς να πάρεις κάπου πιο ιδιωτικά την Mattie; 731 00:43:11,100 --> 00:43:13,050 Φυσικά, κ. Beazley. 732 00:43:13,100 --> 00:43:14,940 Έλα, Mattie. 733 00:43:16,300 --> 00:43:19,540 Με συγχωρείτε, κύριε. Η δρ Harvey σας ζητά στο τηλέφωνο. 734 00:43:23,500 --> 00:43:25,240 Σε ευχαριστώ, Ned. 735 00:43:25,380 --> 00:43:26,740 Alice! 736 00:43:27,780 --> 00:43:29,540 Ναι; 737 00:43:29,700 --> 00:43:31,500 Τι γράφει; 738 00:43:34,380 --> 00:43:36,980 Αμινοφυλλίνη; Είσαι σίγουρη; 739 00:44:02,300 --> 00:44:04,700 Φεύγει τραίνο στις 3:00. 740 00:44:05,740 --> 00:44:08,740 Και θα μπορούσες να μας έχεις πει ότι είχες άλλοθι. 741 00:44:12,260 --> 00:44:14,770 Δεν το πιστεύω ότι δεν είπες τίποτα! 742 00:44:14,820 --> 00:44:18,180 Υπέθεσα ότι θα παρουσιαστείς πριν με πάνε στην αγχόνη. 743 00:44:18,340 --> 00:44:20,410 Τουλάχιστον, το ήλπιζα. 744 00:44:20,820 --> 00:44:22,760 Είσαι κύριος. 745 00:44:23,340 --> 00:44:25,210 Μην το πεις σε κανέναν. 746 00:44:29,380 --> 00:44:31,900 Εύχομαι τα πράγματα να ήταν αλλιώς. 747 00:44:32,060 --> 00:44:34,580 Η κατάσταση της οικογένειάς μου είναι... 748 00:44:34,740 --> 00:44:36,480 ...περίπλοκη. 749 00:44:38,660 --> 00:44:40,600 Έτσι δεν συμβαίνει με όλες τις οικογένειες; 750 00:45:03,580 --> 00:45:07,020 Εσύ πάλι. Νόμιζα ότι είχα ξεμπερδέψει με την αστυνομία. 751 00:45:07,180 --> 00:45:09,090 Απ' όσο ξέρω, έχεις. 752 00:45:09,140 --> 00:45:11,410 Πες μου, έχεις κάποιο καρότσι; 753 00:45:11,460 --> 00:45:13,490 -Είναι πίσω. -Ωραία. 754 00:45:13,540 --> 00:45:15,170 -Θα σε πείραζε να ρίξω μια ματιά; -Γιατί; 755 00:45:15,220 --> 00:45:16,730 Έλα, κάνε μου τη χάρη. 756 00:45:16,780 --> 00:45:18,570 Όπως και να χει, αν δεν σκότωσες τον Des Somerville, 757 00:45:18,620 --> 00:45:20,450 τι έχεις να χάσεις; 758 00:45:20,500 --> 00:45:22,100 Περίμενε εδώ. 759 00:45:42,020 --> 00:45:43,490 Εξαφανίστηκε. 760 00:45:45,140 --> 00:45:46,810 Φυσικά. 761 00:45:58,060 --> 00:46:00,460 Ω! Εύρικα! 762 00:46:04,420 --> 00:46:07,140 -Γιατρέ; -Εδώ, Charlie. 763 00:46:08,180 --> 00:46:10,120 Τι βρήκες; 764 00:46:11,340 --> 00:46:13,740 Δώσε μου ένα λεπτό. 765 00:46:24,780 --> 00:46:27,210 Πιστεύω ότι ο Des Somerville σκοτώθηκε εδώ. 766 00:46:27,260 --> 00:46:30,700 Ο δολοφόνος τον έβαλε στο καρότσι του κ. Doyle, 767 00:46:30,900 --> 00:46:33,900 το οποίο τώρα εξαφανίστηκε και τον μετέφερε στην περιοχή του μνημείου. 768 00:46:34,060 --> 00:46:36,200 Θα ενημερώσω τον αστυνόμο. 769 00:46:55,460 --> 00:46:57,100 Georgie! 770 00:47:01,020 --> 00:47:03,090 Χτύπησες; 771 00:47:03,140 --> 00:47:04,770 Όχι, δεν είναι τίποτα. 772 00:47:04,820 --> 00:47:07,760 Πιστεύω ότι μπορεί να είναι τα πάντα. 773 00:47:08,260 --> 00:47:09,890 Ο θείος μου με περιμένει. 774 00:47:09,940 --> 00:47:13,180 Ο Des δεν ήταν αυτός που πίστευες, έτσι; 775 00:47:13,380 --> 00:47:17,280 Μάλλον γι' αυτό όλοι πίστευαν ότι θα γινόταν καλός πολιτικός. 776 00:47:17,460 --> 00:47:19,800 Θα έπρεπε να λέγεται Bromley. 777 00:47:19,940 --> 00:47:21,810 Ήταν καλύτερος σε αυτό απ' ότι εγώ. 778 00:47:21,860 --> 00:47:24,490 Λοιπόν, μπορεί να έχεις τα ίδια ιδανικά με έναν εργάτη, Georgie, 779 00:47:24,540 --> 00:47:27,280 αλλά δεν έχεις τα χέρια ενός εργάτη. 780 00:47:29,740 --> 00:47:32,340 Ξέρω πως έγιναν αυτές οι φουσκάλες. 781 00:47:34,100 --> 00:47:36,450 - Δεν ξέρω τι... - Γιατί το έκανες; 782 00:47:36,500 --> 00:47:39,500 Ήταν φίλος σου! Ο καλύτερος σου φίλος, έτσι δεν είναι; 783 00:47:39,700 --> 00:47:43,100 -Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. -Πρέπει να ήταν τρομακτικό. 784 00:47:46,220 --> 00:47:48,090 Να δεις το κεφάλι του φίλου σου ανοιγμένο στα δύο, 785 00:47:48,140 --> 00:47:50,610 το αίμα να χύνεται στο έδαφος, 786 00:47:50,660 --> 00:47:52,730 να συνειδητοποιείς ότι έκανες αυτό το τρομερό πράγμα - 787 00:47:52,780 --> 00:47:55,130 ότι σκότωσες έναν άνθρωπο με ένα χτύπημα... 788 00:47:55,180 --> 00:47:57,290 ...ότι τερμάτισες την ζωή του, κατέστρεψες την δική σου. 789 00:47:57,340 --> 00:48:00,290 Κατέστρεψες όλα όσα ήξερες με μια μπουνιά. 790 00:48:00,340 --> 00:48:04,540 Και όμως πριν τον χτυπήσεις, μαλώσατε, έτσι δεν είναι; 791 00:48:06,060 --> 00:48:08,410 -Σου έκανε κεφαλοκλείδωμα, έτσι; -Α! 792 00:48:08,460 --> 00:48:10,730 Και τον δάγκωσες στο χέρι. 793 00:48:10,820 --> 00:48:12,420 Georgie! 794 00:48:14,460 --> 00:48:16,530 Georgie, ελέγξαμε το σάλιο. 795 00:48:16,580 --> 00:48:19,210 Περιείχε ίχνη Αμινοφυλλίνης - 796 00:48:19,260 --> 00:48:22,760 είναι το ίδιο δραστικό συστατικό που υπάρχει στον αναπνευστήρα για το άσθμα σου. 797 00:48:23,860 --> 00:48:25,980 Με χρησιμοποιούσε. 798 00:48:26,140 --> 00:48:28,180 Το παραδέχθηκε μάλιστα. 799 00:48:28,380 --> 00:48:31,980 Γέλασε στη μούρη μου και με αποκάλεσε αξιοθρήνητο πλουσιόπαιδο. 800 00:48:32,820 --> 00:48:36,220 Αμέσως μόλις τέλειωσαν τα χρήματά μου, με πέταξε. 801 00:48:36,380 --> 00:48:38,690 Μας κορόιδευε όλους, Georgie. 802 00:48:38,740 --> 00:48:42,300 Τώρα, αφού τον χτύπησες, μετακίνησες το πτώμα, έτσι; 803 00:48:42,500 --> 00:48:45,460 Georgie, σταμάτα. Μην πεις τίποτα άλλο. 804 00:48:46,500 --> 00:48:50,180 κ. Farmer, το ξέρατε από την αρχή, έτσι; 805 00:48:50,340 --> 00:48:52,330 Ο Georgie δεν είχε χρήματα εδώ και εβδομάδες, 806 00:48:52,380 --> 00:48:55,370 αλλά τον προστατεύατε από τη στιγμή που σκοτώθηκε ο Des - 807 00:48:55,420 --> 00:48:59,410 τον εξαγοράσατε, με τον ίδιο τρόπο που προσπαθήσατε να εξαγοράσετε και τον Des. 808 00:48:59,460 --> 00:49:01,650 Είσαι το ίδιο φανατικός με αυτούς, Blake. 809 00:49:01,700 --> 00:49:03,850 - Έλα, Georgie. - Είναι αλήθεια; 810 00:49:03,900 --> 00:49:06,170 - Έλα, σου λέω! - Πλήρωσες τον Des; 811 00:49:06,220 --> 00:49:08,490 - Θα καταστραφείς για πάντα, Georgie. - Βούλωστο, Blake! 812 00:49:08,540 --> 00:49:10,970 Γιατί δεν το βουλώνεις εσύ;! Ήξερα τι έκανα. 813 00:49:11,020 --> 00:49:13,500 - Εγώ το έκανα. - Μην μιλάς, ηλίθιε! 814 00:49:19,340 --> 00:49:22,740 Θέλω να ομολογήσω τον φόνο του Des Somerville. 815 00:49:25,380 --> 00:49:26,860 Αρχιφύλακα. 816 00:49:27,020 --> 00:49:28,490 William... 817 00:49:28,580 --> 00:49:32,980 Έγινε ένα τρομερό μπέρδεμα. Δεν υπάρχει τίποτα το ανησυχητικό εδώ. 818 00:49:35,780 --> 00:49:37,850 Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι πολύ αργά γι' αυτό, κ. Farmer. 819 00:49:37,900 --> 00:49:40,050 Μέχρι να τελειώσουμε από εδώ, 820 00:49:40,100 --> 00:49:43,380 δεν θα υπάρχει δικαστής στην χώρα που θα δικάσει αυτή την υπόθεση, Munro. 821 00:49:44,820 --> 00:49:47,140 Και το ξέρεις αυτό. 822 00:49:47,300 --> 00:49:49,610 Ίσως, κ. Farmer. Ίσως. 823 00:49:49,660 --> 00:49:52,780 Φυσικά, με την ομολογία του George, τα σημάδια στα χέρια του, 824 00:49:52,940 --> 00:49:55,140 και αυτό... 825 00:49:55,340 --> 00:49:59,300 Ο ιατροδικαστικός έλεγχος θα ταυτοποιήσει το σάλιο πάνω σε αυτό 826 00:49:59,500 --> 00:50:02,540 με εκείνο από το δάγκωμα στο χέρι του Des. 827 00:50:02,700 --> 00:50:05,060 Στοιχηματίζω τη φήμη μου. 828 00:50:19,780 --> 00:50:21,540 Εξέταση σάλιου; 829 00:50:23,780 --> 00:50:25,930 Και πότε σκόπευες να μου μιλήσεις γι' αυτό; 830 00:50:25,980 --> 00:50:28,850 Προσπάθησα να στο πω, Αστυνόμε. 831 00:50:29,420 --> 00:50:32,410 Αλλά δεν ήθελες τις αναφορές σε δύο ή τρεις ημέρες. 832 00:50:32,460 --> 00:50:34,330 τις ήθελες αμέσως. 833 00:50:43,060 --> 00:50:44,980 Κάθισε. 834 00:50:54,820 --> 00:50:57,290 Έχεις καλό ένστικτο, Davis. 835 00:50:58,860 --> 00:51:00,600 Σας ευχαριστώ, κύριε. 836 00:51:01,620 --> 00:51:04,690 Ανακάλυψες στην άκρη εκείνα τα ίχνη από το καρότσι που βρήκες, 837 00:51:04,740 --> 00:51:07,250 αυτό ήταν καλή δουλειά. 838 00:51:07,300 --> 00:51:09,330 Όμως ξέρετε ότι δεν το έκανα μόνος μου. 839 00:51:09,380 --> 00:51:11,810 Θα έπρεπε να ευχαριστείτε και τον γιατρό γι' αυτό. 840 00:51:11,860 --> 00:51:15,560 Μην ανησυχείς, Davis, θα ευχαριστήσω τον γιατρό, όταν έρθει η ώρα. 841 00:51:16,060 --> 00:51:19,050 Τώρα όμως ευχαριστώ εσένα με το να σε ρωτήσω πως θα αισθανόσουν 842 00:51:19,100 --> 00:51:23,000 για μια μετάθεση πίσω στη Μελβούρνη, για να εκπαιδευτής ως ντεντέκτιβ. 843 00:51:25,060 --> 00:51:28,380 -Στο Bonehead, κύριε; -Σε αυτό. 844 00:51:29,460 --> 00:51:32,450 Δεν χρειάζεται να αποφασίσεις αμέσως. 845 00:51:32,500 --> 00:51:34,610 Σκέψου το 846 00:51:34,660 --> 00:51:37,580 Τι είναι καλύτερο για την οικογένειά σου. 847 00:51:49,620 --> 00:51:53,100 Mattie... ο πατέρας σου είναι εδώ. 848 00:51:58,060 --> 00:52:00,330 Martin, σε παρακαλώ, πέρασε. 849 00:52:03,460 --> 00:52:06,400 Θα σας αφήσω μόνους για λίγο. 850 00:52:12,060 --> 00:52:14,450 Εντάξει, λοιπόν, θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 851 00:52:14,500 --> 00:52:17,580 Η μητέρα σου και εγώ νοιώθουμε ότι είναι ώρα να επιστρέψεις σπίτι, στην Μελβούρνη. 852 00:52:18,620 --> 00:52:21,170 -Η δουλειά μου είναι εδώ. -Αυτό μπορούμε να το αλλάξουμε. 853 00:52:21,220 --> 00:52:24,090 Μα μου αρέσει εδώ! Και σπουδάζω για το πτυχίο μου. 854 00:52:24,140 --> 00:52:26,210 Πρόκειται για κοινωνικό λειτούργημα, Matilda. 855 00:52:26,260 --> 00:52:29,500 Ήρθε η ώρα να νοικοκυρευτείς, να σκεφτείς για παιδιά, τον γάμο. 856 00:52:29,700 --> 00:52:32,940 - Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι αυτό που θέλω! -Τι στην ευχή θέλεις; 857 00:52:34,260 --> 00:52:39,500 Δεν θέλω να κάνουμε τον ίδιο καβγά ξανά και ξανά! 858 00:52:43,020 --> 00:52:45,140 Ούτε και εγώ το θέλω. 859 00:52:47,660 --> 00:52:50,650 Η μητέρα σου και εγώ, σε αποζητούμε και ανησυχούμε για εσένα. 860 00:52:50,700 --> 00:52:53,740 Δεν χρειάζεται. Είμαι εντελώς ασφαλής εδώ. 861 00:52:55,500 --> 00:52:57,570 Δεν είναι αυτό, Mattie. 862 00:52:58,540 --> 00:53:02,860 Το να είμαι γονιός, το να σε μεγαλώνω είναι το πιο σημαντικό πράγμα που έκανα ποτέ. 863 00:53:03,020 --> 00:53:04,780 και ... 864 00:53:04,980 --> 00:53:08,060 ...και δεν μου αρέσει να σκέφτομαι ότι εσύ θα το χάσεις αυτό. 865 00:53:21,180 --> 00:53:24,180 Τώρα, οι εξετάσεις αίματος σου. 866 00:53:24,380 --> 00:53:27,780 Εκτός από μια έλλειψη σιδήρου είσαι γερή σαν ταύρος. 867 00:53:27,980 --> 00:53:31,060 Θα μπορούσα να σου προτείνω ενέσεις σιδήρου αλλά πιστεύω ότι είναι καλύτερη μια δίαιτα. 868 00:53:31,260 --> 00:53:34,560 -Το συκώτι σίγουρα βοηθάει. -Βρίσκω το φαγητό απεχθές. 869 00:53:35,380 --> 00:53:37,850 Agnes, σε παρακαλώ, πριν φύγεις... 870 00:53:39,340 --> 00:53:42,540 ... θα σε πείραζε, αν σε ρωτούσα κάτι; 871 00:53:42,700 --> 00:53:45,300 Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή από το τώρα, Lucien. 872 00:53:48,540 --> 00:53:50,810 Πρόσφατα ανακάλυψα μερικές... 873 00:53:51,700 --> 00:53:54,610 ...ασυνέπειες στους ιατρικούς φακέλους της μητέρας μου. 874 00:53:54,660 --> 00:53:58,700 Τώρα, μου έλεγαν πάντα ότι πέθανε από περιτονίτιδα. 875 00:54:00,060 --> 00:54:02,530 Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι η αλήθεια. 876 00:54:04,460 --> 00:54:07,660 Lucien... μερικές φορές όταν "σκάβεις", 877 00:54:07,860 --> 00:54:10,940 ανακαλύπτεις ότι υπάρχει ένας λόγος που κάτι "θάφτηκε" από την αρχή. 878 00:54:13,740 --> 00:54:16,480 Αυτό δεν πρόκειται να σε σταματήσει, έτσι; 879 00:54:18,300 --> 00:54:22,460 Οι γονείς σου αγαπούσαν ο ένας τον άλλο πάρα πολύ, 880 00:54:22,660 --> 00:54:25,010 αλλά ήταν πολύ διαφορετικοί άνθρωποι. 881 00:54:25,060 --> 00:54:27,500 Η Genevieve ήταν κοινωνική 882 00:54:27,660 --> 00:54:31,300 και ...λοιπόν, ειλικρινά, 883 00:54:31,460 --> 00:54:32,890 της άρεσε να πίνει. 884 00:54:32,940 --> 00:54:35,620 Δεν μπορώ να την κατηγορήσω γι' αυτό. 885 00:54:35,820 --> 00:54:39,180 Ήταν το ποτό αυτό που την σκότωσε, Lucien. 886 00:54:41,340 --> 00:54:43,210 Είχε διαβήτη, βλέπεις. 887 00:54:46,780 --> 00:54:49,460 Μια νύχτα, ήταν σε ένα πάρτι. 888 00:54:49,620 --> 00:54:51,730 Η Genevieve περνούσε πολύ ωραία. 889 00:54:51,780 --> 00:54:53,730 Πάρα πολύ ωραία, όπως αποδείχθηκε. 890 00:54:53,780 --> 00:54:56,570 Ο Thomas κουράστηκε και έφυγε. 891 00:54:56,620 --> 00:54:59,560 Δεν υπήρχε πρόβλημα- το έκανε συχνά. 892 00:55:00,300 --> 00:55:04,460 Εκείνη... υπερέβαλε σε πολλά πράγματα, το παράκανε. 893 00:55:04,620 --> 00:55:07,580 Και προτού κανείς να μπορέσει να κάνει κάτι 894 00:55:07,740 --> 00:55:09,340 Είχε φύγει. 895 00:55:11,500 --> 00:55:13,770 Έπεσε σε διαβητικό κόμα, απ' όσα έμαθα. 896 00:55:17,700 --> 00:55:19,700 Κανείς δεν στο είπε ποτέ; 897 00:55:21,020 --> 00:55:22,700 Όχι. 898 00:55:23,740 --> 00:55:26,020 Όχι, εγώ... 899 00:55:26,180 --> 00:55:28,980 Αλλά σε ευχαριστώ, Agnes. Σε ευχαριστώ. Εγώ... 900 00:55:29,820 --> 00:55:31,530 ... υποθέτω ότι είμαι λίγο... 901 00:55:31,580 --> 00:55:34,880 ...λοιπόν, αισθάνομαι σαν να μην τους ήξερα καθόλου. 902 00:55:47,060 --> 00:55:49,850 Ω, μυρίζει υπέροχα! Η Jean είναι σπουδαία μαγείρισσα. 903 00:55:49,900 --> 00:55:52,500 Λοιπόν, η απόδειξη είναι στη δοκιμή. 904 00:55:55,060 --> 00:55:57,340 Lucien; Είσαι εντάξει; 905 00:55:58,380 --> 00:56:00,740 Ναι. Ναι, φυσικά. 906 00:56:02,100 --> 00:56:04,810 -Θα ήθελες λίγο αρακά; -Φαίνεται νόστιμο, Jean. 907 00:56:04,860 --> 00:56:06,340 Σε ευχαριστώ. 908 00:56:06,500 --> 00:56:08,540 Εντάξει. 909 00:56:08,700 --> 00:56:10,620 Ποιός θέλει λίγο κοτόπουλο; 90264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.