Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,660
Κυρίες και κύριοι...
2
00:00:08,820 --> 00:00:10,370
...η σημερινή επέτειος σηματοδοτεί
3
00:00:10,420 --> 00:00:12,810
την εξέγερση στο Eureka Stockade.*
4
00:00:12,860 --> 00:00:14,650
-Σωστά, φίλε.
-Την ημέρα που οι ανθρακωρύχοι πολέμησαν
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,450
δίπλα-δίπλα
6
00:00:16,500 --> 00:00:20,740
για να υπερασπιστούν τα δικαιώματά τους και τις ελευθερίες τους
απέναντι στους αποικιοκράτες βασανιστές τους.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,740
Βέβαια!
8
00:00:22,940 --> 00:00:26,380
Το Eureka είναι το μέρος που γεννήθηκε...
9
00:00:26,580 --> 00:00:29,050
-...το σπουδαίο μας έθνος.
-Αδειάστε το πάρκο!
10
00:00:29,100 --> 00:00:31,130
Είναι δικαίωμά μας να συναθροιζόμαστε.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,690
-Γιορτάζουμε την γενναία...
-Εντάξει. Διαλύστε το.
12
00:00:33,740 --> 00:00:36,680
-...ακριβώς όπως εσείς.
-Πάρε τα χέρια σου!
13
00:00:45,300 --> 00:00:47,540
Μην την αγγίζεις!
14
00:00:47,700 --> 00:00:49,220
Απομακρυνθείτε.
15
00:00:55,660 --> 00:00:58,620
-Ήσουν καταπληκτικός!
-Εγώ κερνάω.
16
00:00:58,820 --> 00:01:01,370
Ευχαριστώ, Georgie. Θα
κεράσω τα επόμενα.
17
00:01:01,420 --> 00:01:03,490
Τι ξέρετε εσείς οι γελοίοι;
18
00:01:03,540 --> 00:01:05,930
Ο προπάππους μου ήταν ανθρακωρύχος.
19
00:01:05,980 --> 00:01:09,460
Τότε απόψε θα πιούμε στην υγειά του-
αν ήταν ανθρακωρύχος, τότε ήταν εργάτης,
20
00:01:09,620 --> 00:01:12,500
που πολεμούσε την εξουσία.
21
00:01:12,660 --> 00:01:14,660
Στο γυναικείο τμήμα, δεσποινίς.
22
00:01:18,500 --> 00:01:21,800
Θα, ε, θα σου φέρω ποτά από εκεί, Wendy.
23
00:01:24,340 --> 00:01:27,080
Αυτά είναι κερασμένα από το παιδί εκεί, κύριε.
24
00:01:31,380 --> 00:01:33,650
Δεν είσαι τίποτα, απλά ένα
υπερεκτιμημένο καθίκι.
25
00:01:33,700 --> 00:01:36,220
Καλύτερο από το να είμαι αγράμματος, φίλε.
26
00:01:36,420 --> 00:01:40,300
Καλύτερα να πάω πίσω, να σιγουρευτώ ότι
η Wendy είναι εντάξει. Θα είσαι εντάξει;
27
00:01:40,500 --> 00:01:44,400
Κάποιος πρέπει να φροντίσει τον
θριαμβευτή ήρωα από εκεί.
28
00:01:54,580 --> 00:01:56,860
Ει, ηρέμηστε!
29
00:01:57,060 --> 00:01:59,010
Τελευταία ποτά! Τώρα ηρεμίστε
ή φύγετε.
30
00:01:59,060 --> 00:02:00,860
Δεν τελειώσαμε!
31
00:02:05,740 --> 00:02:08,610
Τόσο ήταν με την εργατική
ένωση, σωστά, Des;
32
00:02:08,660 --> 00:02:10,660
Θα συνέλθει.
33
00:02:13,540 --> 00:02:16,380
-Τι λες για μια μπύρα ακόμα;
-Ναι.
34
00:02:19,940 --> 00:02:22,780
-Στην Eureka, Georgie.
-Στην Eureka.
35
00:02:46,660 --> 00:02:49,180
Des.
36
00:03:03,140 --> 00:03:17,440
subtitles by: X-aroulis
The Doctor Blake Mysteries
season 3 episode 4
By the Southern Cross
37
00:03:50,540 --> 00:03:52,140
Μπαμπά, αρκετά!
38
00:03:52,220 --> 00:03:54,770
Το πρωινό σου θα κρυώσει.
Η μάχη της θέλησης ξεκινά.
39
00:03:54,820 --> 00:03:57,530
Η Maureen λέει, "ξέρεις ότι θέλεις να δοκιμάζει
καινούργια πράγματα, Martin,'
40
00:03:57,580 --> 00:03:59,290
αλλά αυτό είναι γελοίο.
41
00:03:59,340 --> 00:04:01,730
είναι πέντε χρονών.
Ποιά είναι η δική σου δικαιολογία;
42
00:04:01,780 --> 00:04:03,100
Μπαμπά.
43
00:04:03,300 --> 00:04:06,740
20 χρόνια μετά, τα πράγματα
δεν άλλαξαν καθόλου.
44
00:04:07,940 --> 00:04:09,890
Τι καλά που σας γνώρισα επιτέλους,
κ. Beazley.
45
00:04:09,940 --> 00:04:11,490
Επίσης, Υπουργέ.
46
00:04:11,540 --> 00:04:13,480
Martin! Για όνομα του Θεού.
47
00:04:13,620 --> 00:04:16,130
Η Matilda μιλάει για εσάς συνεχώς.
48
00:04:16,180 --> 00:04:18,890
Η μητέρα της και εγώ, μερικές φορές
σκεφτόμαστε, ότι ερχόμαστε δεύτεροι.
49
00:04:18,940 --> 00:04:21,540
Λοιπόν, η Mattie είναι οικογένεια για εμάς.
50
00:04:21,660 --> 00:04:23,340
Πράγματι.
51
00:04:23,540 --> 00:04:25,050
-Λίγο τοστ ακόμα;
-Υπέροχα.
52
00:04:25,100 --> 00:04:26,770
Θα το σηκώσω εγώ.
53
00:04:26,900 --> 00:04:29,860
-Θα φτιάξω το τοστ.
-Ωραία.
54
00:04:30,020 --> 00:04:32,300
Ωραία.
55
00:04:35,340 --> 00:04:39,540
Λοιπόν Martin, η επίσκεψη σου στο Ballarat.
Δουλειά ή διασκέδαση;
56
00:04:39,700 --> 00:04:41,820
Και τα δύο. Λίγες δουλειές.
57
00:04:42,020 --> 00:04:44,090
Μια κυβερνητική ανακοίνωση
στον παλιό σιδηροδρομικό σταθμό.
58
00:04:44,140 --> 00:04:46,570
Αλλά ήθελα να δω και τι
κάνει η Matilda εδώ.
59
00:04:46,620 --> 00:04:48,570
-Συγνώμη, Lucien.
-Μμμ.
60
00:04:48,620 --> 00:04:51,620
Σε χρειάζονται στο μνημείο
της Eureka.
61
00:04:52,300 --> 00:04:54,060
Εντάξει.
62
00:04:54,220 --> 00:04:56,060
Με συγχωρείτε.
63
00:05:03,580 --> 00:05:05,060
Charlie.
64
00:05:06,340 --> 00:05:09,580
Αυτός ο τύπος έλαβε μέρος στην διαδήλωση
που σταματήσαμε εδώ εχθές.
65
00:05:10,900 --> 00:05:13,840
Και βρήκαμε αυτό επίσης,
εκεί πέρα.
66
00:05:14,300 --> 00:05:16,370
Δεν έχει τίποτα μέσα.
67
00:05:16,820 --> 00:05:18,730
Ονομάζεται Des Somerville.
68
00:05:18,780 --> 00:05:21,220
Η κοπέλα του τον βρήκε.
69
00:05:21,380 --> 00:05:23,100
Η Wendy Smith.
70
00:05:24,140 --> 00:05:26,050
-Des Somerville, είπες;
-Μμμ.
71
00:05:26,100 --> 00:05:28,450
Αν εξέτασες το πτώμα, Blake,
αναλαμβάνουμε εμείς από εδώ και πέρα.
72
00:05:28,500 --> 00:05:31,100
Φυσικά, Bill. Ό,τι πεις.
73
00:05:31,260 --> 00:05:33,130
Αναθεματισμένοι ταραξίες.
74
00:05:33,180 --> 00:05:37,180
Φοιτητές του Πανεπιστημίου από την Μελβούρνη,
μένουν στην οδό Stawell.
75
00:05:37,340 --> 00:05:38,780
Κατάλαβα.
76
00:05:38,980 --> 00:05:43,860
Λοιπόν, μπορώ να σας πω αυτό. Ο νεαρός
Des έφαγε μπουνιά στο πρόσωπο.
77
00:05:44,060 --> 00:05:46,570
Μοιάζει σαν να έπεσε προς τα
πίσω πάνω στα σκαλιά,
78
00:05:46,620 --> 00:05:48,420
και χτύπησε το κεφάλι του.
79
00:05:48,500 --> 00:05:51,180
Και περιέργως, υπάρχει πολύ λίγο αίμα.
80
00:05:51,380 --> 00:05:54,860
-Ληστεία που στράβωσε, πιστεύεις;
-Δύσκολο να πω από τώρα.
81
00:05:56,100 --> 00:05:59,100
Πες μας, αν χρειαστείς βοήθεια, για να
το διαλευκάνεις, τότε.
82
00:05:59,300 --> 00:06:00,930
Θα πάω την κοπέλα στο Τμήμα.
83
00:06:00,980 --> 00:06:03,720
Ο Αστυνόμος θα θέλει να της μιλήσει.
84
00:06:04,540 --> 00:06:07,220
Ο παλιός Bill Hobart, πάντα γοητευτικός.
85
00:06:08,260 --> 00:06:10,540
Charlie, το είδες αυτό;
86
00:06:10,700 --> 00:06:12,250
Πάνω στο χέρι του.
87
00:06:12,300 --> 00:06:15,400
-Θα έλεγα ότι είναι δάγκωμα.
-Έτσι μοιάζει.
88
00:06:16,420 --> 00:06:18,660
Ει, γιατρέ. Η Mattie...
89
00:06:19,660 --> 00:06:21,930
...ήταν εδώ χθες.
90
00:06:23,060 --> 00:06:24,660
Ναι, το ξέρω.
91
00:06:24,740 --> 00:06:26,490
Και χάρη στην πρωινή
εφημερίδα,
92
00:06:26,540 --> 00:06:29,290
φοβάμαι ότι το ξέρει και όλο το
Ballarat.
93
00:06:29,340 --> 00:06:33,460
Δεν υπάρχουν σημάδια στις αρθρώσεις,
μόνο εκδορές και στους δύο αγκώνες.
94
00:06:33,660 --> 00:06:36,570
-Το σημάδι από δάγκωμα στο χέρι του;
-Έχω πάρει δείγμα του σάλιου.
95
00:06:36,620 --> 00:06:40,120
Μπορεί να πάρει μια - δυο μέρες πριν
έχουμε τα αποτελέσματα.
96
00:06:40,740 --> 00:06:42,490
Μόνο ένα χτύπημα.
97
00:06:42,540 --> 00:06:44,210
Ναι, στο μάγουλο,
98
00:06:44,260 --> 00:06:47,780
όπου και φαντάζομαι ότι θα βρούμε
ένα σπασμένο ζυγωματικό.
99
00:06:47,980 --> 00:06:50,810
-Θα χρειαστώ ακτινογραφία για να το επιβεβαιώσω.
-Ναι, φυσικά.
100
00:06:50,860 --> 00:06:53,370
-Το πίσω μέρος του κεφαλιού;
-Αρκετά μεγάλη ρήξη.
101
00:06:53,420 --> 00:06:55,410
Θα πρέπει να υπήρξε σημαντική
απώλεια αίματος.
102
00:06:55,460 --> 00:06:58,660
Στην περίπτωση αυτή θα έπρεπε
να υπήρχε περισσότερο αίμα στο σημείο,
103
00:06:58,820 --> 00:07:01,420
ακόμα κι αν ήταν κρύα η νύχτα.
104
00:07:02,260 --> 00:07:06,580
Τι έκανες τριγυρίζοντας στο μνημείο
τη νύχτα, ε;
105
00:07:07,620 --> 00:07:09,490
Σε εμένα μιλάς ή σ' αυτόν;
106
00:07:09,540 --> 00:07:12,340
Χμμ; A, Alice, συγγνώμη. Σ' αυτόν.
107
00:07:12,540 --> 00:07:16,140
Μπορείς να μου φέρεις μια λαβίδα και
ένα μπολ, σε παρακαλώ;
108
00:07:19,860 --> 00:07:21,420
Σε ευχαριστώ.
109
00:07:25,100 --> 00:07:27,420
Τώρα...
110
00:07:27,580 --> 00:07:29,380
... χαλίκια.
111
00:07:33,820 --> 00:07:35,220
Γιατρέ;
112
00:07:35,420 --> 00:07:38,370
Θα πρέπει να με συγχωρήσεις
για λίγο.
113
00:07:38,420 --> 00:07:40,690
Πρέπει να ελέγξω κάτι.
114
00:08:14,740 --> 00:08:17,050
-Από τον τόπο του μνημείου;
-Ναι.
115
00:08:17,100 --> 00:08:20,340
Θα ήθελες να το δεις αυτό,
το τραύμα στο πίσω μέρος του κρανίου.
116
00:08:20,500 --> 00:08:22,700
Στην πραγματικότητα, υπάρχουν δύο.
117
00:08:23,740 --> 00:08:26,780
-Αλήθεια;
-Το πρώτο κάταγμα εντοπίζεται εδώ.
118
00:08:26,980 --> 00:08:29,890
Βλέπεις την κατακράτηση στο ινίο
και το φρέσκο αιμάτωμα.
119
00:08:29,940 --> 00:08:32,330
Αλλά το δεύτερο κάταγμα,
εξίσου σοβαρό,
120
00:08:32,380 --> 00:08:34,530
δείχνει μόνο μια μικρή ποσότητα
αίματος γύρω του.
121
00:08:34,580 --> 00:08:37,370
Το πρώτο χτύπημα ήταν το θανατηφόρο
και το δεύτερο...
122
00:08:37,420 --> 00:08:40,720
-Προκλήθηκε από ένα σκαλοπάτι ή ένα τούβλο.
-...ήταν επιθανάτιο.
123
00:08:41,900 --> 00:08:44,130
Πράγμα που εξηγεί την έλλειψη αίματος
στον τόπο του εγκλήματος.
124
00:08:44,180 --> 00:08:45,730
Το σώμα μετακινήθηκε.
125
00:08:45,780 --> 00:08:49,460
Και τα χαλίκια από τον τόπο του μνημείου
δεν ταιριάζουν.
126
00:08:49,660 --> 00:08:53,180
Πρέπει να εντοπίσουμε το πραγματικό
σημείο της δολοφονίας.
127
00:08:55,660 --> 00:08:57,460
Καμία πρόταση;
128
00:08:58,180 --> 00:09:00,770
Λοιπόν, δεν είμαι ειδική στα χαλίκια,
129
00:09:00,820 --> 00:09:04,140
αλλά αν υποθέσουμε ότι το άτομο που τον δάγκωσε
είναι αυτό που τον σκότωσε,
130
00:09:04,340 --> 00:09:07,820
μπορείς να εξετάσεις το σάλιο,
κάθε πιθανού δολοφόνου στο Ballarat.
131
00:09:08,860 --> 00:09:12,300
Πέρα από αυτό, όχι, τίποτα φοβάμαι.
132
00:09:14,580 --> 00:09:18,140
Δεσποινίς Smith, είχε κανείς
κάποιον λόγο
133
00:09:18,300 --> 00:09:19,930
για να βλάψει τον φίλο σας;
134
00:09:19,980 --> 00:09:22,130
Ένας άντρας μας επιτέθηκε στην παμπ.
135
00:09:22,180 --> 00:09:24,890
Αφού μας έδιωξαν από το μνημείο της
Eureka.
136
00:09:24,940 --> 00:09:27,980
-Σε ποιά παμπ;
-Στην Pig and Whistle.
137
00:09:28,140 --> 00:09:29,860
Η επίθεση.
138
00:09:30,020 --> 00:09:32,620
Συνέβη μέσα ή έξω από την παμπ;
139
00:09:34,060 --> 00:09:35,740
Ξεκίνησε μέσα
140
00:09:35,940 --> 00:09:38,290
και μετά ο ταβερνιάρης,
φώναξε για φθηνά ποτά,
141
00:09:38,340 --> 00:09:40,490
και νόμισα ότι έληξε,
αλλά,...
142
00:09:40,540 --> 00:09:44,050
... κάποιοι μας ακολούθησαν έξω
την ώρα που φεύγαμε.
143
00:09:44,100 --> 00:09:47,200
Όλοι μπλέχτηκαν στον καβγά,
από όσο θυμάμαι.
144
00:09:48,260 --> 00:09:50,260
Είναι τόσο γελοίο!
145
00:09:50,420 --> 00:09:52,360
Ποιό πράγμα, δις Smith;
146
00:09:52,460 --> 00:09:55,700
Όταν το οργανώσαμε αυτό,
ο Colin Doyle μας προειδοποίησε.
147
00:09:55,900 --> 00:09:59,200
Μας είπε ότι οι ντόπιοι δεν τα πάνε καλά
με το "είδος" μας.
148
00:10:00,380 --> 00:10:02,300
Τι "είδος" είναι αυτό;
149
00:10:06,620 --> 00:10:08,420
Το "είδος" των συνδικαλιστών.
150
00:10:11,380 --> 00:10:14,140
-Πόσο καιρό εσείς και ο Des...
-Έναν χρόνο.
151
00:10:16,260 --> 00:10:18,130
Σκοπεύαμε να παντρευτούμε.
152
00:10:18,180 --> 00:10:20,650
Τι σας εμπόδιζε, τότε;
153
00:10:23,420 --> 00:10:26,980
Αγαπούσα τον Des και με αγαπούσε
και αυτός.
154
00:10:27,140 --> 00:10:29,410
Δεν μας είπε τίποτα.
155
00:10:29,460 --> 00:10:32,330
Αμφιβάλω, αν θα μπορούσε να το κάνει,
αστυνόμε. Είδες πόσο λεπτοκαμωμένη είναι;
156
00:10:32,380 --> 00:10:35,740
Στην πραγματικότητα, Bill, με κάτι δύο
επί τέσσερα, πιθανόν να μπορούσε,
157
00:10:35,900 --> 00:10:38,140
αν ήταν αρκετά θυμωμένη.
158
00:10:38,300 --> 00:10:40,060
Hobart, Davis.
159
00:10:40,260 --> 00:10:42,970
Μάθετε πότε είδαν τον Des Somerville
ζωντανό για τελευταία φορά.
160
00:10:43,020 --> 00:10:45,020
-Εντάξει, Αστυνόμε.
-Και εσύ!
161
00:10:46,100 --> 00:10:49,460
Σταμάτα να υποδύεσαι τον αστυνομικό
και φέρε μου την έκθεση της νεκροψίας, αμέσως.
162
00:10:49,620 --> 00:10:51,740
Φυσικά.
163
00:10:51,900 --> 00:10:53,570
Ναι, Αρχιφύλακα;
164
00:10:54,460 --> 00:10:57,100
Με συγχωρείς, αστυνόμε...δεν το καταλαβαίνω.
165
00:10:57,260 --> 00:10:58,770
Γιατί απλά δεν τον διώχνεις;
166
00:10:58,820 --> 00:11:02,100
Επειδή, Bill, αν ήταν τόσο εύκολο,
θα το είχα κάνει ήδη.
167
00:11:04,140 --> 00:11:06,540
Κλείσε την πόρτα βγαίνοντας.
168
00:11:24,720 --> 00:11:26,860
Ήταν εδώ, βέβαια.
169
00:11:27,040 --> 00:11:30,240
Κέρασε μια μπύρα τον Ken Farmer και τα
άκουσε από τον Quinny,
170
00:11:30,440 --> 00:11:32,830
-που συνέχιζε για την εξέγερση της Eureka.
-Τον Quinny;
171
00:11:32,880 --> 00:11:36,320
Τον Roy Quinn. Είναι τακτικός πελάτης.
Είναι οξύθυμος.
172
00:11:36,520 --> 00:11:38,710
Συνέχεια μιλάει για τις παλιές
καλές μέρες.
173
00:11:38,760 --> 00:11:41,830
-Τον προκάλεσε σε καβγά;
-Ως παιδί έτοιμος ήταν.
174
00:11:41,880 --> 00:11:45,200
Τι ξέρουν οι αναθεματισμένοι ξενόφερτοι της
Μελβούρνης, και έρχονται στην παμπ μας;
175
00:11:45,000 --> 00:11:46,710
-Ο προπάππους μου
-Απάντα στην ερώτηση!
176
00:11:46,760 --> 00:11:50,080
-Μάλωσες με το θύμα;
-Μπορεί να του έριξα καμιά.
177
00:11:50,240 --> 00:11:51,790
Τι δουλειά κάνεις;
178
00:11:51,840 --> 00:11:53,790
Δεν μπορώ να δουλέψω.
Έχω την μέση μου.
179
00:11:53,840 --> 00:11:55,590
Τι σχέση έχει αυτό;
180
00:11:55,440 --> 00:11:58,040
Το θύμα ξυλοκοπήθηκε και ληστεύθηκε.
181
00:11:59,000 --> 00:12:01,940
-Δεν έχω σχέση με αυτό.
-’νοιξε το πορτοφόλι σου.
182
00:12:02,720 --> 00:12:05,400
Μου είπαν ότι εγκατέλειψες την κυρά σου.
183
00:12:10,160 --> 00:12:13,270
Οι πόροι της αστυνομίας είναι λίγοι
και ο χρόνος μας είναι πολύτιμος.
184
00:12:13,320 --> 00:12:17,020
Πιο πολύτιμος από τον δικό σου,
βάλτο στο μυαλό σου. Blake.
185
00:12:18,160 --> 00:12:22,560
Καβγάδισες με έναν άντρα που τώρα ξέρεις
ως Des Somerville;
186
00:12:22,760 --> 00:12:25,630
Μαλώσαμε-ο νεκρός τύπος είπε
μια εξυπνάδα
187
00:12:25,680 --> 00:12:27,630
και καβγαδίσαμε, αλλά -
188
00:12:27,680 --> 00:12:30,590
οι κουμουνιστές ξέρουν
να μαλώνουν μεταξύ τους.
189
00:12:30,640 --> 00:12:32,980
Βάλε τα χέρια σου στο τραπέζι.
190
00:12:33,480 --> 00:12:35,590
Τι έκανες αφού έκλεισε η παμπ;
191
00:12:35,640 --> 00:12:37,320
Μην κουνιέσαι!
192
00:12:38,360 --> 00:12:40,360
Πήγα σπίτι για τσάι.
193
00:12:41,400 --> 00:12:43,670
’ρα δεν ακολούθησες τον
Somerville και δεν τον χτύπησες.
194
00:12:43,720 --> 00:12:46,190
Αυτό μου λες; Ναι; Όχι;
195
00:12:46,240 --> 00:12:47,380
Όχι.
196
00:12:57,840 --> 00:12:59,710
Τι θέλεις τώρα;
197
00:12:59,760 --> 00:13:01,270
Ο Des Somerville πέθανε
198
00:13:01,320 --> 00:13:03,830
τουλάχιστον οκτώ ώρες πριν
τον βρουν εκείνο το πρωί
199
00:13:03,880 --> 00:13:08,080
και είμαι σίγουρος- σίγουρος ότι δεν
δολοφονήθηκε στο μνημείο.
200
00:13:08,280 --> 00:13:11,960
Επίσης υπάρχει μια δαγκωματιά στο χέρι του.
Δεν μπορούμε να το εξηγήσουμε ακόμα.
201
00:13:13,000 --> 00:13:16,160
Αστυνόμε, απλά δεν μπορώ να
202
00:13:16,320 --> 00:13:18,920
υπογράψω εκείνη την έκθεση, όχι ακόμα.
203
00:13:20,160 --> 00:13:23,660
Νομίζεις ότι δεν ξέρω πόσο συχνά το κάνεις
αυτό, Blake;
204
00:13:23,800 --> 00:13:25,600
Τι κάνω ακριβώς;
205
00:13:25,720 --> 00:13:27,190
Καθυστερείς.
206
00:13:27,140 --> 00:13:29,090
Δεν υπογράφεις τις αναφορές σου,
207
00:13:29,140 --> 00:13:32,210
και μετά περνάς δυο ή τρεις μέρες
χρησιμοποιώντας το ως δικαιολογία
208
00:13:32,260 --> 00:13:34,570
για να κάνεις ό,τι θέλεις,
όποτε θέλεις.
209
00:13:34,620 --> 00:13:37,450
-Αστυνόμε, ακόμα δεν...
-Σήμερα.
210
00:13:37,500 --> 00:13:39,970
Όχι αύριο, όχι μεθαύριο.
211
00:13:40,020 --> 00:13:42,450
Να έχεις την αναφορά σου στο γραφείο
μου έως τις 5 μ.μ.
212
00:13:42,500 --> 00:13:44,140
Τέλος.
213
00:13:44,300 --> 00:13:46,130
Πηγαίνω στον σιδηροδρομικό σταθμό.
214
00:13:46,180 --> 00:13:49,130
Εσείς μιλήστε με όσους ήταν
στο σπίτι της οδού Stawell χθες τη νύχτα,
215
00:13:49,180 --> 00:13:51,090
και μετά μιλήστε με τη γυναίκα εκείνου
του τύπου, του Quinn.
216
00:13:51,140 --> 00:13:53,940
-Εντάξει Αστυνόμε.
-Θα γυρίσω σύντομα.
217
00:13:56,700 --> 00:13:58,730
Θα πάω στην οδό Stawell.
218
00:13:58,780 --> 00:14:00,290
Μπορεί να συναντηθούμε εκεί, Charlie.
219
00:14:00,340 --> 00:14:02,530
Καλύτερα να πας να τελειώσεις εκείνη
την αναφορά, γιατρέ.
220
00:14:02,580 --> 00:14:05,180
Ευχαριστώ για την υπενθύμιση, Bill.
221
00:14:07,100 --> 00:14:10,100
Τι σκεφτόσουν; Τι διάολο σκεφτόσουν;
222
00:14:10,260 --> 00:14:11,810
Δηλαδή, το είδες αυτό;
223
00:14:11,860 --> 00:14:13,410
Είδες αυτούς τους τίτλους;
224
00:14:13,460 --> 00:14:15,850
Έχεις καθόλου μυαλό στο
κεφάλι σου;
225
00:14:15,900 --> 00:14:17,490
Σε πληρώνω τόσα.
226
00:14:17,540 --> 00:14:18,970
Πρέπει να συνέλθεις.
227
00:14:19,020 --> 00:14:20,610
Ήρθες για την ομιλία, γιατρέ;
228
00:14:20,660 --> 00:14:23,760
Σκέφτηκα να έρθω και να δω
τι ετοιμάζεις.
229
00:14:23,860 --> 00:14:26,410
-Το είδες αυτό, φαντάζομαι;
-Ναι.
230
00:14:26,460 --> 00:14:27,970
Είστε έτοιμος, Υπουργέ;
231
00:14:28,020 --> 00:14:31,130
Αν τέλειωσες με το ξέσκισμα του
ανιψιού σου.
232
00:14:31,180 --> 00:14:34,220
Ken Farmer, Lucien Blake. Η κόρη μου
διαμένει στο σπίτι του δρ Blake.
233
00:14:34,380 --> 00:14:35,860
κ. Farmer.
234
00:14:37,460 --> 00:14:40,130
Λοιπόν, θα ανέβω να σε παρουσιάσω.
235
00:14:40,660 --> 00:14:44,140
Martin, σοκαρίστηκα όσο και εσύ,
όταν το είδα.
236
00:14:44,340 --> 00:14:47,130
-Δεν είχα ιδέα.
-Σε ευχαριστώ που ήρθες...
237
00:14:47,180 --> 00:14:49,570
Δεν έχει σημασία ό,τι και αν πω,
ποτέ της δεν ακούει.
238
00:14:49,620 --> 00:14:51,130
...Κάτοικοι του Ballarat.
239
00:14:51,180 --> 00:14:54,090
Είμαι στην ευχάριστη θέση να καλοσορίσω
τον Υπουργό Εμπορίου και Βιομηχανίας
240
00:14:54,140 --> 00:14:57,900
τον Martin O'Brien για να μας μιλήσει
για τις μεγάλες ιδέες...
241
00:14:58,940 --> 00:15:00,810
... την ιδέα του Ballarat.
242
00:15:04,740 --> 00:15:06,730
Και είναι ένα πολύ όμορφο πρωινό.
243
00:15:06,780 --> 00:15:10,180
Είναι τιμή μου να βρίσκομαι στην
όμορφη πόλη σας σήμερα.
244
00:15:17,460 --> 00:15:19,290
Δεσποινίς Smith, κ. Beville.
245
00:15:19,340 --> 00:15:22,340
Θα ήθελα να σας κάνω
μερικές ερωτήσεις.
246
00:15:25,500 --> 00:15:28,130
Ποιός βρισκόταν εδώ, στο σπίτι του κ.Doyle,
χθες τη νύχτα;
247
00:15:28,180 --> 00:15:30,130
Μόνο όσοι έχουμε έρθει από τη Μελβούρνη.
248
00:15:30,180 --> 00:15:31,890
Και ο κ. Doyle, φυσικά.
249
00:15:31,940 --> 00:15:33,540
Κανένας άλλος;
250
00:15:33,660 --> 00:15:36,300
Μόνο εμείς και ο Georgie Bromley.
251
00:15:38,460 --> 00:15:40,650
Λοιπόν τι συνέβη μετά, κ. Beville;
252
00:15:40,700 --> 00:15:43,700
Πήγα για ύπνο αμέσως μόλις γύρισα
από την παμπ.
253
00:15:43,860 --> 00:15:46,460
Και εσείς υποστηρίζετε το ίδιο, δις Smith.
254
00:15:47,460 --> 00:15:49,460
Που βρίσκεται ο Doyle, τώρα;
255
00:15:51,460 --> 00:15:54,220
Ο Doyle έπρεπε να πάει μέχρι την πόλη.
256
00:15:54,420 --> 00:15:56,490
Υποτίθεται, ότι θα τον συναντούσαμε
για φαγητό,
257
00:15:56,540 --> 00:15:58,740
πριν δέκα λεπτά περίπου.
258
00:15:58,940 --> 00:16:02,660
Μεγάλες ιδέες,
η ιδέα του Ballarat, σημαίνει απλά δουλειές.
259
00:16:02,860 --> 00:16:05,250
Οι επιχειρήσεις μπορούν να προσφέρουν
κίνητρα στους μετανάστες εργάτες.
260
00:16:05,300 --> 00:16:07,690
Και τι γίνεται με τα κίνητρα των
ντόπιων εργατών;
261
00:16:07,740 --> 00:16:09,650
Επικοιθείτε ή χαθείτε.
262
00:16:09,700 --> 00:16:12,250
Θα χαθούμε όλοι μας αν εσείς δεν
ξεκουμπιστείτε!
263
00:16:12,300 --> 00:16:14,650
Αναθέτετε την προσφορά δημόσιων
εκτάσεων
264
00:16:14,700 --> 00:16:17,450
και την δίνεται στους εργολάβους φίλους σας
ΚΑΙ παίρνετε την προμήθειά σας.
265
00:16:17,500 --> 00:16:19,620
Απατεώνες.
266
00:16:19,780 --> 00:16:21,920
Πρόσεχε! Ο Doyle έχει όπλο!
267
00:16:23,340 --> 00:16:25,220
Τώρα!
268
00:16:31,940 --> 00:16:33,820
Έλα. Πιάσ τον!
269
00:16:34,740 --> 00:16:36,380
Πρόσεχε!
270
00:16:39,980 --> 00:16:43,060
Λοιπόν... κυρίες και κύριοι,
271
00:16:43,260 --> 00:16:48,020
παρόλο που εκτιμούμε την δημοκρατία μας,
μολονότι πολεμήσαμε για αυτήν,
272
00:16:48,220 --> 00:16:51,160
η ελευθερία της έκφρασης μπορεί σε
ορισμένες περιπτώσεις...
273
00:16:52,060 --> 00:16:54,900
...να γίνει ένα από τα βαρίδια της.
274
00:17:14,620 --> 00:17:17,020
Αυτοί οι κουβάδες με μπογιά, κ. Beville.
275
00:17:18,860 --> 00:17:21,650
Θα τους παίρνετε στο φαγητό με τον
Colin Doyle;
276
00:17:21,700 --> 00:17:23,260
Charlie!
277
00:17:23,460 --> 00:17:26,500
Έχασες ένα εξαιρετικό θέαμα στον σταθμό,
σου λέω.
278
00:17:28,500 --> 00:17:32,050
Θεέ μου, αυτό δείχνει άσχημα.
Πως τα κατάφερες;
279
00:17:32,100 --> 00:17:33,930
Έξω από την παμπ.
280
00:17:33,980 --> 00:17:37,010
Μερικοί τύποι πιάστηκαν με τον Des.
Βρέθηκα στη μέση.
281
00:17:37,060 --> 00:17:39,890
Θα ήθελες να του ρίξω μια ματιά;
282
00:17:39,940 --> 00:17:42,420
Ευχαριστώ. Είμαι φοιτητής της Ιατρικής.
283
00:17:42,580 --> 00:17:44,900
Ω, κατάλαβα.
284
00:17:45,060 --> 00:17:46,690
Για ποιό λόγο μάλωσαν;
285
00:17:46,740 --> 00:17:49,690
Για τον λόγο που μάλωνε πάντα ο
Des - ιδεολογία.
286
00:17:49,740 --> 00:17:53,860
Οπότε η ιδεολογία του ήταν διαφορετική
από την δική σου;
287
00:17:54,020 --> 00:17:55,960
Θα μπορούσες να το πεις και έτσι.
288
00:17:56,500 --> 00:17:58,860
Χθες τη νύχτα, στο δωμάτιό σου...
289
00:17:59,020 --> 00:18:00,610
... ήταν η δις Smith μαζί σου;
290
00:18:00,660 --> 00:18:02,540
Κατηγορηματικά όχι!
291
00:18:02,700 --> 00:18:04,290
Πρέπει να πηγαίνω.
292
00:18:04,340 --> 00:18:08,240
Θα πρέπει να μάθεις ότι ο Colin Doyle
είναι ήδη κρατούμενος στο Τμήμα.
293
00:18:08,340 --> 00:18:12,100
Διατάραξη της σημερινής κυβερνητικής
συγκέντρωσης.
294
00:18:12,300 --> 00:18:15,330
Καθώς επίσης και ότι δεν υπήρχε
κανείς άλλος εκεί για...
295
00:18:15,380 --> 00:18:17,420
...βοηθήσει.
296
00:18:20,260 --> 00:18:22,860
Τελειώσαμε, αστυφύλακα;
297
00:18:26,180 --> 00:18:28,650
Σαν να προσπαθείς να κάνεις κοπάδι τις γάτες.
298
00:18:29,300 --> 00:18:31,610
Συν του ότι πρέπει ακόμα να βρω
το αγόρι των Bromley.
299
00:18:31,660 --> 00:18:35,780
Τον είδα στη συγκέντρωση στην πόλη
με τον θείο του, τον Ken Farmer.
300
00:18:35,940 --> 00:18:37,450
Σε ευχαριστώ, Γιατρέ.
301
00:18:37,500 --> 00:18:39,300
Εντάξει, Charlie.
302
00:18:47,940 --> 00:18:49,420
Είσαι εντάξει;
303
00:18:52,780 --> 00:18:55,780
Σάλιο και χαλίκια.
Μόνο αυτά έχω για να συνεχίσω.
304
00:19:00,140 --> 00:19:01,660
A!
305
00:19:05,700 --> 00:19:07,220
Τι έγινε πάλι;
306
00:19:11,020 --> 00:19:12,820
Ίχνη από ποδήλατο.
307
00:19:15,660 --> 00:19:17,540
Charlie.
308
00:19:38,460 --> 00:19:41,200
Βρήκες αυτό που ψάχνεις;
309
00:19:41,660 --> 00:19:43,290
Ίσως, Charlie.
310
00:19:43,340 --> 00:19:44,820
Ίσως.
311
00:19:47,180 --> 00:19:49,090
Τι θέλεις να κάνω;
312
00:19:49,140 --> 00:19:51,210
Αυτό ήταν δική σου ιδέα, Alice.
313
00:19:51,260 --> 00:19:54,620
Ναι, αλλά αστειευόμουν. Δεν μπορείς να
καταλάβεις πότε αστειεύομαι;
314
00:19:57,060 --> 00:20:00,220
Κοίτα, αν μπορέσω να πάρω δείγμα σάλιου
από τους υπόπτους μας,
315
00:20:00,420 --> 00:20:03,050
μπορεί να έχουμε ταυτοποίηση με το δείγμα
από το χέρι του θύματος.
316
00:20:03,100 --> 00:20:05,490
Τι είδους τεστ σκέφτεσαι;
317
00:20:05,540 --> 00:20:08,900
Λοιπόν, για ίχνη φαρμάκων, αρχικά.
318
00:20:09,100 --> 00:20:12,700
Και αν αυτό δεν πιάσει, τότε
για γενετικούς δείκτες εκκρίσεων.
319
00:20:12,860 --> 00:20:14,930
Θα μιλήσω με το φαρμακολογικό.
320
00:20:14,980 --> 00:20:16,850
Να δω τι μπορώ να κάνω.
321
00:20:17,860 --> 00:20:20,290
Ο Αστυνόμος Munro ξέρει ότι
το κάνεις αυτό;
322
00:20:20,340 --> 00:20:21,980
Όχι. Όχι ακόμα.
323
00:20:22,140 --> 00:20:23,660
Κατάλαβα.
324
00:20:27,980 --> 00:20:30,380
Θα χρειαστώ τουλάχιστον 24 ώρες.
325
00:20:30,780 --> 00:20:33,120
Φύγε, πριν αλλάξω γνώμη.
326
00:20:39,460 --> 00:20:41,400
Σε ευχαριστώ, Charlie.
327
00:20:44,460 --> 00:20:46,260
Όλα καλά, Cec.
328
00:20:51,060 --> 00:20:54,380
κ. Bromley, θα ήθελα να σας
κάνω λίγες ερωτήσεις.
329
00:20:54,540 --> 00:20:55,900
Ναι.
330
00:20:56,060 --> 00:20:58,450
Συγγνώμη, θα πρέπει να με συγχωρέσετε.
331
00:20:58,500 --> 00:21:01,440
Δεν βρίσκεται κάθε μέρα ένας
φίλος μου νεκρός.
332
00:21:02,260 --> 00:21:04,810
Πότε είδατε για τελευταία φορά
τον εκλιπόντα;
333
00:21:04,860 --> 00:21:07,380
-Χθες τη νύχτα.
-Και τι συνέβη;
334
00:21:07,580 --> 00:21:10,410
Υπήρχε ένας φωνακλάς στην παμπ
που μας απείλησε.
335
00:21:10,460 --> 00:21:11,930
Ο Roy Quinn.
336
00:21:11,980 --> 00:21:14,450
Τον είδατε μετά το κλείσιμο;
337
00:21:15,700 --> 00:21:18,940
Προσπάθησε να το ξαναρχίσει.
Ο Joe τον τρόμαξε και έφυγε.
338
00:21:19,100 --> 00:21:21,570
Γυρίσαμε όλοι πίσω στο σπίτι.
339
00:21:22,700 --> 00:21:24,690
Υποθέτω, ότι μπορεί να μας ακολούθησε.
340
00:21:24,740 --> 00:21:26,530
Και τι συνέβη μετά;
341
00:21:26,580 --> 00:21:28,940
Ποτά, διαφωνίες,
342
00:21:29,100 --> 00:21:31,860
περισσότερα ποτά, περισσότερες διαφωνίες.
343
00:21:32,900 --> 00:21:35,770
-Αυτό ήταν όλο.
-Διαφωνίες για τι;
344
00:21:36,860 --> 00:21:40,060
Δεν έχω σχέση με τις ρομαντικές εμπλοκές.
345
00:21:41,100 --> 00:21:44,660
Συγγνώμη, σε ποιές ρομαντικές εμπλοκές
αναφέρεσαι ακριβώς;
346
00:21:44,820 --> 00:21:46,890
Θα ρωτούσα τον Doyle και τον Joe.
347
00:21:47,820 --> 00:21:51,320
Κανείς τους δεν φαίνεται ότι συναντήθηκε
με τον Des χθες.
348
00:21:53,460 --> 00:21:56,130
Πες τα μου όλα, από την αρχή.
349
00:21:57,060 --> 00:21:59,690
Βρισκόμασταν στο μνημείο για την
επέτειο
350
00:21:59,740 --> 00:22:01,490
μέχρι που εσείς οι μπάτσοι μας απομακρύνανε,
τότε...
351
00:22:01,540 --> 00:22:03,540
Προσπάθησε ξανά.
352
00:22:04,620 --> 00:22:07,570
Επειδή ξέρω ότι εσύ προκαλέσες
το επισόδειο.
353
00:22:07,620 --> 00:22:09,890
Εσύ ήθελες την αστυνομία εκεί.
354
00:22:09,940 --> 00:22:13,580
Και ξέρω ότι εσύ έδωσες τις φωτογραφίες
από το μνημείο στις εφημερίδες.
355
00:22:13,780 --> 00:22:17,620
Βλέπεις, μίλησα με τον εκδότη της
Courier σήμερα το πρωί.
356
00:22:17,780 --> 00:22:20,120
Είσαι πολύ καλός φωτογράφος.
357
00:22:21,460 --> 00:22:23,530
Θα σου πω τι σκέφτομαι.
358
00:22:25,260 --> 00:22:28,980
Το σχέδιό σου ήταν από την αρχή να βγάλεις
την κόρη του O'Brien και τον Georgie Bromley
359
00:22:29,140 --> 00:22:30,730
στις εφημερίδες.
360
00:22:30,780 --> 00:22:32,770
Πρώτα στο μνημείο,
361
00:22:32,820 --> 00:22:35,360
και μετά την επόμενη ημέρα στην
κυβερνητική εκδήλωση.
362
00:22:36,060 --> 00:22:38,730
Ένα τέτοιο σκάνδαλο, θα κατέληγε
σε όλες τις εφημερίδες της πόλης.
363
00:22:38,780 --> 00:22:40,850
Ο Ken Farmer δεν είναι πλέον ο
άνθρωπος του λαού.
364
00:22:40,900 --> 00:22:43,810
Ο Martin O'Brien αποκαλύπτεται πως έχει για
κόρη μια κουμουνίστρια.
365
00:22:43,860 --> 00:22:46,930
Απ' ότι βλέπω δεν είμαι ο μόνος που μπορεί
να σκεφτεί μια θεωρία συνωμοσίας.
366
00:22:46,980 --> 00:22:48,920
Λοιπόν, τι στράβωσε;
367
00:22:56,540 --> 00:23:01,900
κ. Doyle, μπορείτε να μείνετε ακίνητος
για μια στιγμή;
368
00:23:06,140 --> 00:23:08,300
-Ωραία.
-Οου!
369
00:23:08,500 --> 00:23:11,620
Τώρα, όσο έχετε το στόμα σας ανοιχτό.
370
00:23:11,820 --> 00:23:13,810
Ορίστε... πολύ καλά.
371
00:23:13,860 --> 00:23:15,700
’ριστα.
372
00:23:17,140 --> 00:23:18,620
κ. Doyle;
373
00:23:20,300 --> 00:23:22,620
-κ.Doyle!
-Εντάξει!
374
00:23:23,700 --> 00:23:26,500
Ναι, εγώ σκέφτηκα την εφημερίδα,
375
00:23:26,700 --> 00:23:29,700
αλλά οι κουβάδες με την μπογιά
ήταν ιδέα του Des.
376
00:23:30,740 --> 00:23:33,410
Ήθελε να κάνει πολύ περισσότερα
από το να ρίξει λίγη μπογιά.
377
00:23:33,460 --> 00:23:35,380
Συνέχισε.
378
00:23:36,860 --> 00:23:39,960
Ήθελε να βάλει οξύ μέσα σε έναν
από τους κουβάδες.
379
00:23:40,500 --> 00:23:43,620
Αλλά του είπα ότι δεν είναι αυτός
ο τρόπος που λειτουργεί το ΚΚΑ
(Κουμουνιστικό Κόμμα Αυστραλίας).
380
00:23:43,780 --> 00:23:45,650
Πιστεύουμε στην ειρηνική διαμαρτυρία.
381
00:23:45,700 --> 00:23:47,540
Έτσι ε;
382
00:23:47,700 --> 00:23:49,610
Γιατί να τον σκοτώσω
383
00:23:49,660 --> 00:23:53,180
όταν τον χρειαζόμουν στον λόγο του
Martin O'Brien την επόμενη ημέρα;
384
00:23:53,380 --> 00:23:55,970
Ακόμη και όταν ήθελε να βλάψει
ένα σωρό αθώους πολίτες;
385
00:23:56,020 --> 00:23:58,370
Μετά από όλα αυτά, ακόμα τον ήθελες;
386
00:23:58,420 --> 00:24:00,490
Ήταν ένας νέος, ωραίος τύπος
στην πρώτη σελίδα,
387
00:24:00,540 --> 00:24:02,410
φαινομενικά ήταν ο αρχηγός μας.
388
00:24:02,460 --> 00:24:05,260
Είναι...ήταν τέλειος για στρατολόγηση.
389
00:24:05,780 --> 00:24:09,980
Στοιχηματίζεις σε λάθος άλογο
Μην προσπαθείς να το φορτώσεις σε εμένα, φίλε.
390
00:24:11,900 --> 00:24:13,690
Αρχιφύλακα Davis...
391
00:24:13,740 --> 00:24:16,380
... συνόδευσε τον κ. Doyle στο κελί του.
392
00:24:18,660 --> 00:24:20,370
Ω, ναι, τυπικό.
393
00:24:20,420 --> 00:24:23,300
Έχω δικαιώματα, ξέρεις.
394
00:24:23,460 --> 00:24:25,860
Πάρε... πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
395
00:24:26,020 --> 00:24:28,020
Σκατόμπατσοι!
396
00:24:28,220 --> 00:24:31,220
Ξέρεις θα ορκιζόμουν, αν δεν
σε ήξερα,
397
00:24:31,420 --> 00:24:34,170
θα έλεγα ότι έσπασες την μύτη αυτού
του άντρα επίτηδες
398
00:24:34,220 --> 00:24:37,320
για να παραμείνεις στην ανάκρισή του.
399
00:24:41,660 --> 00:24:44,380
Αστυνόμε, η αναφορά.
400
00:24:44,580 --> 00:24:46,610
Ό,τι κατορθώσαμε να επιβεβαιώσουμε
ως τώρα.
401
00:24:46,660 --> 00:24:48,170
Καιρός ήταν.
402
00:24:48,220 --> 00:24:51,220
A... Να ευχαριστείς τη γυναίκα σου
που σε αφήνουμε.
403
00:24:51,380 --> 00:24:53,050
’νοιξε πάλι το στόμα σου,
404
00:24:53,100 --> 00:24:56,040
και θα ξαναγυρίσεις στη φυλακή,
κατάλαβες;
405
00:24:56,740 --> 00:24:58,370
Αρχιφύλακα Davis;
406
00:24:58,420 --> 00:25:01,450
Η κατάσταση των δύο συνεργών του κ. Doyle
σήμερα το απόγευμα;
407
00:25:01,500 --> 00:25:05,100
A, ασκήθηκε δίωξη κύριε, για παραβίαση της
ειρήνης και της δημόσιας ασφάλειας.
408
00:25:05,300 --> 00:25:06,770
Θα εμφανιστούν στο Δικαστήριο την επόμενη
εβδομάδα.
409
00:25:06,820 --> 00:25:08,500
Πολύ καλά.
410
00:25:16,940 --> 00:25:18,500
A, Jean.
411
00:25:18,700 --> 00:25:21,490
Πες μου, πως πήγε το υπόλοιπο
πρωινό με τον πατέρα της Mattie;
412
00:25:21,540 --> 00:25:24,330
Εξαιρετικά εγκάρδια.
Τυπικός πολιτικός.
413
00:25:24,380 --> 00:25:26,290
Θα μπορούσε να πείσει τα πουλιά
να κατέβουν απ' τα δέντρα.
414
00:25:26,340 --> 00:25:28,810
Πρέπει να είναι το ραντεβού σου των 15.00.
415
00:25:32,100 --> 00:25:34,370
Γεια σου, Agnes. Πέρασε.
416
00:25:37,140 --> 00:25:39,780
Lucien. Φαίνεσαι χάλια.
417
00:25:39,980 --> 00:25:42,980
Agnes, τι καλά που σε βλέπω.
Έλα μέσα.
418
00:25:43,500 --> 00:25:46,170
Αν χρειάζεσαι κάτι άλλο, Agnes,
θα είμαι έξω.
419
00:25:46,220 --> 00:25:48,580
Δεν χρειάζεται να φύγεις, Jean.
420
00:25:48,780 --> 00:25:52,290
Είμαι σίγουρη ότι σου λέει , όλα όσα
συμβαίνουν εδώ μέσα.
421
00:25:52,340 --> 00:25:54,660
Εδώ. Κάθισε.
422
00:25:55,940 --> 00:25:57,420
Εντάξει.
423
00:25:57,580 --> 00:26:00,580
Τώρα... γιατί είσαι κατσούφης;
424
00:26:01,820 --> 00:26:04,900
Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής...
425
00:26:05,060 --> 00:26:06,460
.. γι' αυτό.
426
00:26:06,580 --> 00:26:08,780
Η Κόκκινη Απειλή.
427
00:26:08,980 --> 00:26:12,500
Ναι, τώρα ας πάρουμε τον φάκελό σου
και ας ξεκινήσουμε από εκείνες τις εξετάσεις
αίματος, ε;
428
00:26:12,660 --> 00:26:14,580
Νέοι.
429
00:26:15,620 --> 00:26:18,720
Φαντάζομαι ότι ο Colin Doyle
έχει κάποια ανάμειξη;
430
00:26:19,460 --> 00:26:21,450
Και γιατί το λες αυτό;
431
00:26:21,500 --> 00:26:23,090
Προκαλεί προβλήματα
432
00:26:23,140 --> 00:26:27,060
στους Ken Farmers και Patrick
Tynemans αυτού του κόσμου εδώ και χρόνια.
433
00:26:27,220 --> 00:26:29,980
Οι καπιταλιστές και οι κουμουνιστές.
434
00:26:30,140 --> 00:26:31,890
Τι ξέρουν αυτοί;
435
00:26:31,940 --> 00:26:34,340
Τουλάχιστον εγώ έχω πάει στη Ρωσία.
436
00:26:35,460 --> 00:26:37,170
Μην με κοιτάς έτσι, Jean.
437
00:26:37,220 --> 00:26:39,820
Δεν ήμουν πάντα γεροντοκόρη.
438
00:26:40,820 --> 00:26:45,060
’λλωστε, το ταξίδι μου διακόπηκε
μάλλον άκομψα
439
00:26:45,220 --> 00:26:46,890
από την επανάσταση.
440
00:26:46,940 --> 00:26:48,570
Ακούγεται πολύ επικίνδυνο.
441
00:26:48,620 --> 00:26:51,980
Τουλάχιστον δεν μπήκα στον κόπο
να μάθω ρώσικα.
442
00:26:52,180 --> 00:26:55,500
Λοιπόν; Καλύτερα να μου πάρεις
αίμα όσο έχω ακόμα λίγο.
443
00:26:56,620 --> 00:26:59,720
Ναι, φυσικά. Jean,
μπορείς, ε...
444
00:27:01,180 --> 00:27:05,080
Ξέρεις τι υπηρετεί την πίστη
ακόμα περισσότερο και από το ατομικό συμφέρον;
445
00:27:05,180 --> 00:27:07,340
Η επιβίωση.
446
00:27:07,500 --> 00:27:09,970
Τρομερά κυνικό εκ μέρους σου, Agnes.
447
00:27:10,100 --> 00:27:11,700
Η ανθρώπινη φύση.
448
00:27:11,860 --> 00:27:14,500
Καταστρέφει τα πάντα.
449
00:27:20,220 --> 00:27:23,660
Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι ο δολοφόνος
μετακίνησε το σώμα με ποδήλατο;
450
00:27:23,860 --> 00:27:25,770
A, υπάρχει μόνο ένας τρόπος να το
ανακαλύψουμε.
451
00:27:25,820 --> 00:27:28,380
-Είσαι έτοιμος;
-Ναι.
452
00:27:30,580 --> 00:27:33,820
Ει, άκου, τι βρήκες από τους
ντενεκέδες με την μπογιά;
453
00:27:33,980 --> 00:27:35,650
Κανένα ίχνος από οξύ σε κανέναν τους.
454
00:27:35,700 --> 00:27:39,020
Ο Doyle αφέθηκε ελεύθερος πριν αρκετές ώρες.
455
00:27:39,220 --> 00:27:41,260
-Γαμώτο!
-Συγγνώμη.
456
00:27:42,300 --> 00:27:45,040
Μπορούμε... μπορούμε να πάμε μέσα τώρα;
457
00:27:47,540 --> 00:27:49,170
Σε ζητάει ο Αστυφύλακας Simmons.
458
00:27:48,920 --> 00:27:50,830
Υπάρχει μια αναστάτωση στο σπίτι
του Colin Doyle.
459
00:27:50,880 --> 00:27:53,550
Δεν φαντάζομαι να πας με το ποδήλατο
εκεί;
460
00:27:53,600 --> 00:27:57,100
... ότι συμβαίνει στο Ballarat μένει
στο Ballarat, φίλε. OK;
461
00:27:58,840 --> 00:28:00,200
Ει!
462
00:28:00,360 --> 00:28:01,920
Πιάσ τον!
463
00:28:02,120 --> 00:28:04,480
-Η μύτη μου! Η μύτη μου πάλι!
-Ει!
464
00:28:16,120 --> 00:28:17,670
Όχι πάλι η μύτη!
465
00:28:17,720 --> 00:28:19,990
-Τον έπιασες, Charlie;
-Ναι.
466
00:28:24,160 --> 00:28:26,710
Υποτίθεται ότι θα ήταν ένα πικνίκ
στο μνημείο της Eureka.
467
00:28:26,760 --> 00:28:30,070
Δεν περίμενα ο Charlie να
ορμίσει και να δημιουργήσει επεισόδιο.
468
00:28:30,120 --> 00:28:31,720
Ναι. Ε...
469
00:28:31,880 --> 00:28:33,760
Σε ευχαριστώ, Jean.
470
00:28:33,920 --> 00:28:36,190
Mattie, θα πρέπει να μάθεις...
471
00:28:36,720 --> 00:28:39,470
... ο Doyle ευθύνεται για την παρουσία
της αστυνομίας εκεί.
472
00:28:39,520 --> 00:28:41,910
Χρησιμοποίησε το αγόρι των Bromley
για να έχει πρόσβαση στον θείο του,
473
00:28:41,960 --> 00:28:43,670
και σε χρησιμοποίησε για να φτάσουν στον
πατέρα σου.
474
00:28:43,720 --> 00:28:45,990
Λυπάμαι, αλλά αυτή είναι η αλήθεια.
475
00:28:46,040 --> 00:28:49,430
Ίσως θα μπορούσες να συνοδεύσεις την Mattie
στη Λέσχη, Lucien.
476
00:28:49,480 --> 00:28:51,220
Ναι, φυσικά.
477
00:28:52,000 --> 00:28:54,140
Ευχαρίστως.
478
00:28:59,600 --> 00:29:01,080
Εις υγείαν.
479
00:29:01,240 --> 00:29:02,880
Σας ευχαριστώ.
480
00:29:13,960 --> 00:29:16,100
Νόμιζα ότι χάθηκες.
481
00:29:17,120 --> 00:29:18,670
Κύριοι, η κόρη μου, Matilda.
482
00:29:18,720 --> 00:29:21,630
Και φυσικά, ο άνθρωπος της ημέρας,
Lucien Blake.
483
00:29:21,680 --> 00:29:24,270
Lucien, θα ήθελες να δειπνήσεις
μαζί μας;
484
00:29:24,320 --> 00:29:26,590
Είμαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει
αντίρρηση.
485
00:29:26,840 --> 00:29:29,390
Όχι. Καθόλου. Όσοι περισσότεροι
τόσο καλύτερα.
486
00:29:29,440 --> 00:29:31,800
Αλήθεια, εγώ...εγώ
487
00:29:31,960 --> 00:29:33,920
... θα το ήθελα πολύ.
488
00:29:34,080 --> 00:29:36,470
Είναι πολύ ευγενικό, σας ευχαριστώ.
489
00:29:36,520 --> 00:29:39,120
Πηγαίνω να μιλήσω στον Georgie.
490
00:29:39,320 --> 00:29:42,620
Λοιπόν, μην αργήσεις, πρέπει
να σου μιλήσω αργότερα.
491
00:29:47,600 --> 00:29:49,750
Τρομερή υπόθεση γι' αυτούς.
492
00:29:49,800 --> 00:29:53,800
Ναι. Έπρεπε και να βγάλεις την ιστορία
στο πρωτοσέλιδο, Patrick.
493
00:29:54,000 --> 00:29:56,710
Λυπάμαι, αλλά ένας νεκρός κουμουνιστής
στο πάρκο
494
00:29:56,760 --> 00:30:00,400
είναι πολύ καλύτερος τίτλος από ένα
πολιτικό σλόγκαν σε ένα εργοστάσιο.
495
00:30:00,600 --> 00:30:04,800
Γιατί οι άνθρωποι σαν αυτόν τον ηλίθιο
τον Doyle δεν καταλαβαίνουν πως όλα αυτά
496
00:30:05,000 --> 00:30:07,070
γίνονται για την μακροπρόθεσμη
ανάπτυξη του Ballarat;
497
00:30:07,120 --> 00:30:09,230
Την μακροπρόθεσμη ανάπτυξη της
Αυστραλίας, Ken.
498
00:30:09,280 --> 00:30:11,270
Για το καλό της Κοινοπολιτείας, ε;
499
00:30:11,320 --> 00:30:13,660
Εσύ στο χειρουργείο σου, Blake.
500
00:30:14,480 --> 00:30:16,880
Μιλώντας για κουμμουνισμό...
501
00:30:17,080 --> 00:30:19,630
...ήσουν πρόσφατα στην Κίνα,
έτσι δεν είναι, Blake;
502
00:30:19,680 --> 00:30:21,910
Έχεις μια κόρη εκεί
αν δεν κάνω λάθος;
503
00:30:21,960 --> 00:30:23,990
Ναι. Ναι, έχω. Μια όμορφη κοπέλα.
504
00:30:24,040 --> 00:30:27,640
Και είναι μια συναρπαστική χώρα
εντελώς εξωτική από κάθε άποψη.
505
00:30:27,800 --> 00:30:29,630
Και εσύ, William;
506
00:30:29,680 --> 00:30:33,240
Είδες τον κόσμο όταν υπηρέτησες
στον πόλεμο;
507
00:30:34,520 --> 00:30:38,200
Δυστυχώς, λόγω σοβαρού τραυματισμού
το Γραφείο Πολέμου δεν με δέχθηκε.
508
00:30:39,240 --> 00:30:41,070
Τραυματισμός από σφαίρα κατά τη
διάρκεια υπηρεσίας.
509
00:30:41,120 --> 00:30:45,560
Κρίμα. Τα ταξίδια πραγματικά
διευρύνουν το μυαλό.
510
00:30:45,720 --> 00:30:49,280
Πως είναι ο ώμος σου, τώρα,
William;
511
00:30:50,680 --> 00:30:53,960
Georgie, μας χρησιμοποίησαν. Γι' αυτό
μας κάλεσαν -
512
00:30:54,120 --> 00:30:55,830
για να φέρουν σε δύσκολη θέση τις
οικογένειές μας.
513
00:30:55,880 --> 00:30:59,320
Όχι. Ίσως να το πίστευα για τον Doyle.
514
00:30:59,480 --> 00:31:02,640
Αλλά ο Des; Ο Des δεν θα μας το έκανε αυτό.
515
00:31:02,840 --> 00:31:05,550
Το δείπνο θα σερβιριστεί σε λίγο,
δις O'Brien.
516
00:31:05,600 --> 00:31:07,080
Σε ευχαριστώ.
517
00:31:07,240 --> 00:31:08,950
Καλή τύχη εκεί μέσα.
518
00:31:09,000 --> 00:31:10,600
Σε ευχαριστώ πολύ.
519
00:31:13,160 --> 00:31:16,680
Αυτή η πόλη είναι τυχερή που ένας άντρας
σαν τον Patrick φροντίζει για τα
συμφέροντά της.
520
00:31:16,880 --> 00:31:22,000
Ναι. Πιάνω τον εαυτό μου να σκέφτεται
ακριβώς το ίδιο πράγμα σε καθημερινή βάση.
521
00:31:23,160 --> 00:31:27,600
Λοιπόν κύριοι - και φυσικά,
Matilda - μία πρόποση...
522
00:31:27,760 --> 00:31:30,280
... στον Lucien και τον William.
523
00:31:30,440 --> 00:31:32,720
Στον Lucien και τον William.
524
00:31:32,920 --> 00:31:36,040
Στον William, του οποίου η γρήγορη σκέψη
εξασφάλισε ότι κανείς δεν τραυματίστηκε σήμερα.
525
00:31:36,200 --> 00:31:38,710
Ναι. Εκτός από το κόκκινο παλτό σου.
526
00:31:38,760 --> 00:31:40,640
Και ο Des;
527
00:31:41,680 --> 00:31:43,310
- Matilda.
- Τι;
528
00:31:43,360 --> 00:31:46,430
Δεν μετράει επειδή είναι
κουμμουνιστής;
529
00:31:46,480 --> 00:31:49,800
Πρέπει να παραδεχθείς,
ότι ήθελε και τα πάθε.
530
00:31:49,960 --> 00:31:52,240
Οκ. Αρκετά.
531
00:31:52,400 --> 00:31:53,950
Θα σας καληνυχτίσω.
532
00:31:54,000 --> 00:31:55,440
Matilda.
533
00:31:55,600 --> 00:31:57,600
Με συγχωρείτε, κύριοι.
534
00:32:01,360 --> 00:32:02,950
Κουμουνιστής, Matilda;
535
00:32:03,000 --> 00:32:05,390
Είσαι με τα καλά σου;
536
00:32:05,440 --> 00:32:08,310
Βρίσκομαι στο Ballarat για
κυβερνητικές υποθέσεις
537
00:32:08,360 --> 00:32:11,680
και λαμβάνεις μέρος σε μια κουμουνιστική
εκδήλωση που διαλύεται από την αστυνομία.
538
00:32:11,880 --> 00:32:14,920
και εμφανίστηκε στο πρωτοσέλιδο
της εφημερίδας!
539
00:32:15,020 --> 00:32:17,720
-Μπαμπά, ήταν τελείως αθώα.
-Αθώα; Κατά ποιόν τρόπο;
540
00:32:17,980 --> 00:32:20,190
Τους συνάντησα στους αγώνες αυτοκινήτων
541
00:32:20,240 --> 00:32:22,550
κατά τη διάρκεια της διάσκεψης για την
Ειρήνη στην Μελβούρνη στις αρχές της χρονιάς.
542
00:32:22,600 --> 00:32:24,170
-Είναι φίλοι μου από το πανεπιστήμιο.
-Ναι.
543
00:32:24,520 --> 00:32:26,570
Και οι υποτιθέμενοι "φίλοι" σου
προσπάθησαν να μου επιτεθούν σήμερα.
544
00:32:26,620 --> 00:32:28,430
Μπαμπά, δεν το ήξερα -
545
00:32:28,480 --> 00:32:31,580
Οι προθέσεις τους είναι βίαιες και
επικίνδυνες.
546
00:32:33,400 --> 00:32:36,960
Γλυκιά μου, νομίζεις ότι μου αρέσει
να περνώ τον χρόνο μου
547
00:32:37,120 --> 00:32:39,660
για να μην μπεις στα μυστικά αρχεία;
548
00:32:40,480 --> 00:32:43,280
Τι αντίκτυπο νομίζεις ότι έχει
αυτό σε εμένα;
549
00:32:44,380 --> 00:32:46,490
Έχετε αρχεία για τον κόσμο;
550
00:32:47,040 --> 00:32:48,230
Μην είσαι τόσο αφελής, κορίτσι μου.
551
00:32:48,280 --> 00:32:50,550
Όχι, μην μου μιλάς εμένα έτσι.
Δεν είμαι η μαμά.
552
00:32:51,000 --> 00:32:53,160
Μην ανακατεύεις την μητέρα σου
σε αυτό.
553
00:32:53,460 --> 00:32:56,620
Γιατί όχι; Με σέρνεις σε αυτό
το γελοίο δείπνο
554
00:32:56,780 --> 00:32:58,470
ακριβώς όπως έκανες και με αυτήν.
555
00:32:58,720 --> 00:33:00,230
Δεν ξέρω πως το ανέχεται -
556
00:33:00,580 --> 00:33:03,590
Ο γάμος, είναι συμβιβασμός και
θυσίες,
557
00:33:03,640 --> 00:33:05,190
κάτι για το οποίο δεν ξέρεις τίποτα -
558
00:33:05,240 --> 00:33:08,320
Ω και τι θυσίασες εσύ ΠΟΤΕ για την μαμά;
559
00:33:08,760 --> 00:33:12,300
Νομίζω ότι πρέπει να πας στο σπίτι,
να ξαπλώσεις.
560
00:33:25,500 --> 00:33:27,020
Georgie;
561
00:33:28,580 --> 00:33:30,140
Ένα τελευταίο;
562
00:33:31,180 --> 00:33:33,220
Ωω!
563
00:33:33,380 --> 00:33:35,140
Wendy;
564
00:33:39,860 --> 00:33:42,490
Ασυνήθιστη παρέα εδώ απόψε
για εσάς, κύριε.
565
00:33:42,540 --> 00:33:43,940
Πολύ.
566
00:33:44,140 --> 00:33:49,660
Και όπως μου ζητήσατε, το ποτήρι του
κ.Farmer από το τραπέζι.
567
00:33:49,820 --> 00:33:51,890
Εξαιρετικά, Cec. Σε ευχαριστώ.
568
00:33:51,940 --> 00:33:53,930
Μπορεί να σας ενδιαφέρει -
569
00:33:53,980 --> 00:33:57,280
ο κ. Farmer συνάντησε το παλικάρι που
δολοφονήθηκε εδώ χθες.
570
00:33:57,860 --> 00:33:59,770
-Αλήθεια;
-Χμμ.
571
00:33:59,820 --> 00:34:03,620
Και μην κοιτάξετε τώρα, κύριε, αλλά
πίσω από τον δεξί σας ώμο...
572
00:34:05,660 --> 00:34:07,410
Ουίσκι. Σκέτο, ευχαριστώ
573
00:34:07,460 --> 00:34:09,700
Βεβαίως, κύριε.
574
00:34:09,860 --> 00:34:11,690
Διασκεδάζεις, έτσι, Blake;
575
00:34:11,740 --> 00:34:13,680
Εσύ όχι, William;
576
00:34:15,500 --> 00:34:17,900
Τι δουλειά έχεις εδώ;
577
00:34:19,340 --> 00:34:21,010
Με προσκάλεσαν.
578
00:34:21,060 --> 00:34:23,450
Καλύτερη ερώτηση θα ήταν
τι κάνεις ΕΣΥ εδώ;
579
00:34:23,500 --> 00:34:25,770
-Τι, στην Λέσχη εννοείς;
-Ναι.
580
00:34:25,820 --> 00:34:27,770
Ο Patrick με έχει προτείνει για μέλος.
581
00:34:27,820 --> 00:34:29,860
Αλήθεια; Ωραία.
582
00:34:31,060 --> 00:34:34,780
Θα ήταν κρίμα ένα υπάρχον μέλος
να αντιταχθεί στην αίτησή σου.
583
00:34:34,940 --> 00:34:37,410
Έτσι θέλεις να το πάμε;
584
00:34:37,500 --> 00:34:41,000
Νόμιζα ότι έτσι ήθελες ΕΣΥ
να το πάμε.
585
00:34:41,740 --> 00:34:44,840
Αρκεί να είμαστε ξεκάθαροι
για το τι εκπροσωπούμε και οι δυο μας.
586
00:34:45,660 --> 00:34:47,820
Μόνο ένα πράγμα ακόμα -
587
00:34:47,980 --> 00:34:50,530
μην με ξαναφωνάξεις ποτέ ξανά William.
588
00:34:50,580 --> 00:34:52,500
Κύριε.
589
00:34:54,460 --> 00:34:57,420
Cec, όπως πάντα, ήταν ευχαρίστησή μου.
590
00:34:57,580 --> 00:34:59,050
Σε ευχαριστώ.
591
00:34:59,100 --> 00:35:00,840
Καληνύχτα, William.
592
00:35:04,540 --> 00:35:07,140
Τι στο καλό κάνεις εδώ;
593
00:35:09,060 --> 00:35:10,860
Είναι εξευτελιστικό.
594
00:35:11,020 --> 00:35:13,100
Ο Doyle, αυτός...
595
00:35:13,260 --> 00:35:15,170
... μου ρίχτηκε.
596
00:35:15,220 --> 00:35:17,620
-Πότε;
-Χθες τη νύχτα στην παμπ.
597
00:35:17,780 --> 00:35:21,820
Νόμισα απλά ήταν ευγενικός,
αλλά μετά στο σπίτι...
598
00:35:22,860 --> 00:35:25,330
Γι' αυτό μάλωσε με τον Des;
599
00:35:27,540 --> 00:35:29,460
Έτσι νομίζω.
600
00:35:29,620 --> 00:35:31,890
Ο Des πρέπει να ήταν εξαγριωμένος.
601
00:35:32,900 --> 00:35:35,500
Όλοι είναι θυμωμένοι.
602
00:35:39,340 --> 00:35:42,620
- Mattie.
- Μμμ;
603
00:35:43,660 --> 00:35:45,600
Ο Des δεν ήταν θυμωμένος.
604
00:35:46,180 --> 00:35:48,500
Καθόλου.
605
00:35:48,700 --> 00:35:51,500
Στην πραγματικότητα,
νομίζω ότι δεν τον ένοιαξε καθόλου.
606
00:35:53,460 --> 00:35:55,090
Του έβαλα τις φωνές,
607
00:35:55,140 --> 00:35:56,970
του είπα ότι δεν ήθελα να τον
ξαναδώ.
608
00:35:57,020 --> 00:35:59,010
Μόνο όταν ήμουν στο Τμήμα
609
00:35:59,060 --> 00:36:01,450
θυμήθηκα ότι είχε όλα αυτά τα χρήματα.
610
00:36:01,500 --> 00:36:03,210
Λυπάμαι τόσο πολύ, Wendy.
611
00:36:03,260 --> 00:36:05,400
Κοιμήθηκα εκεί όλη τη νύχτα.
612
00:36:07,060 --> 00:36:11,560
Επέστρεφα πίσω για να πάρω τα πράγματά μου
το πρωί, όταν τον βρήκα.
613
00:36:12,780 --> 00:36:14,920
Ήταν απλά ξαπλωμένος εκεί.
614
00:36:16,660 --> 00:36:20,460
Και το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ
ήταν "μακάρι να τον είχα σκοτώσει εγώ".
615
00:36:22,020 --> 00:36:23,860
Μμ-μμ.
616
00:36:50,020 --> 00:36:51,780
Ναι, Mattie;
617
00:36:53,340 --> 00:36:56,660
Καταστροφή.
618
00:36:56,820 --> 00:36:58,930
’κου, όταν ήμουν στην ηλικία σου,
619
00:36:58,980 --> 00:37:01,570
Πάλευα για να κατανοήσω τους
γονείς μου και εγώ.
620
00:37:01,620 --> 00:37:04,100
Τώρα, πάρε τα σκυλιά για παράδειγμα.
621
00:37:05,420 --> 00:37:06,980
Εντάξει.
622
00:37:07,140 --> 00:37:08,700
Τα σκυλιά.
623
00:37:08,900 --> 00:37:12,100
Ναι, τα σκυλιά. Πάντα πίστευα ότι ο
πατέρας μου μισούσε τα σκυλιά.
624
00:37:12,260 --> 00:37:13,890
Λοιπόν, δεν τα μισούσε.
625
00:37:13,940 --> 00:37:15,450
Αποδείχθηκε ότι τα λάτρευε.
626
00:37:15,500 --> 00:37:17,090
Ξεφορτώθηκε το σκυλί μας τη Rosie
627
00:37:17,140 --> 00:37:19,210
επειδή η μητέρα μου ήταν αλλεργική.
628
00:37:19,260 --> 00:37:21,200
Ποτέ δεν κατάλαβα.
629
00:37:21,660 --> 00:37:24,290
Δεν καταλαβαίνω την μητέρα μου καθόλου.
630
00:37:24,340 --> 00:37:26,500
Και ο πατέρας μου...
631
00:37:26,700 --> 00:37:29,250
... κάθε φορά, έχουμε τον ίδιο καβγά.
632
00:37:29,300 --> 00:37:32,900
Και κάθε φορά, καταλήγω να
φωνάζω σαν νευρική έφηβη.
633
00:37:33,060 --> 00:37:34,460
Χμμ.
634
00:37:37,220 --> 00:37:39,380
Λοιπόν, δεν...
635
00:37:40,740 --> 00:37:43,810
...δεν θα ανησυχούσα τόσο για αυτό, Mattie.
636
00:37:43,860 --> 00:37:46,660
Κοίτα, οι γονείς είναι περίεργο πράγμα.
637
00:37:46,860 --> 00:37:49,050
Και στο λέω -
με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
638
00:37:49,100 --> 00:37:51,380
είναι μαζί σου για μια ζωή.
639
00:37:51,540 --> 00:37:53,540
Χμμ.
640
00:37:53,740 --> 00:37:57,020
Λοιπόν, ίσως τα πράγματα να είναι
λίγο καλύτερα το πρωί.
641
00:37:57,180 --> 00:37:59,500
Μακάρι.
642
00:38:04,060 --> 00:38:06,340
-Ήταν της Wendy.
-Α.
643
00:38:06,500 --> 00:38:08,330
Υπέροχα. Σε ευχαριστώ, Mattie.
644
00:38:08,380 --> 00:38:10,410
Θα φανεί χρήσιμο.
645
00:38:10,460 --> 00:38:15,140
Έπρεπε να πάρω δείγμα νωρίτερα σήμερα
και από τον Joseph επίσης.
646
00:38:15,300 --> 00:38:17,500
Τον Joe; Τι εννοείς;
647
00:38:17,700 --> 00:38:20,330
Καβγάδισε και πάλι στο σπίτι του
Doyle.
648
00:38:20,380 --> 00:38:24,340
Και επίσης δεν έχει άλλοθι.
Είναι στην κρατητήρια αυτή τη στιγμή.
649
00:38:25,380 --> 00:38:28,500
Ε, Lucien, αν δεις τον Joe...
650
00:38:31,460 --> 00:38:33,130
... βεβαιώσου, ότι είναι καλά.
651
00:38:33,180 --> 00:38:35,660
Ναι. Ναι, φυσικά.
652
00:38:41,340 --> 00:38:42,970
Καληνύχτα, Lucien.
653
00:38:43,020 --> 00:38:44,890
Καληνύχτα, Mattie.
654
00:38:47,860 --> 00:38:50,530
Ναι, είναι ολοφάνερο ο Blake
κρύβει πράγματα.
655
00:38:50,580 --> 00:38:53,120
Δεν μπορεί να το ελέγξει.
656
00:38:54,380 --> 00:38:56,980
Ναι, ναι. Ναι, με εμπιστεύεται.
657
00:38:57,140 --> 00:38:59,010
Για την ώρα, τουλάχιστον.
658
00:39:00,340 --> 00:39:01,820
Μμμ-χμμ.
659
00:39:02,860 --> 00:39:04,460
Εντάξει.
660
00:39:04,620 --> 00:39:06,580
Εντάξει, αυτό αρκεί.
661
00:39:14,260 --> 00:39:16,610
Ξεχνάς, ότι είμαι γιατρός, σχεδόν.
662
00:39:16,660 --> 00:39:19,730
Πράγμα που εξηγεί γιατί είσαι τόσο
κακός ασθενής.
663
00:39:19,780 --> 00:39:22,090
Πόσο καιρό θα με κρατήσουν εδώ;
664
00:39:22,140 --> 00:39:24,010
Αυτό δεν το ξέρω.
665
00:39:25,020 --> 00:39:26,970
Η Mattie ανησυχεί για εσένα, όμως.
666
00:39:27,020 --> 00:39:28,740
Η Mattie.
667
00:39:28,900 --> 00:39:31,240
Τι να της πω, Joe;
668
00:39:32,380 --> 00:39:34,290
Θέλουν τον κρατούμενο επάνω.
669
00:39:34,340 --> 00:39:36,880
-Έλα.
-Πες της να μείνει μακριά.
670
00:39:39,660 --> 00:39:41,530
Δήλωσε το πλήρες όνομά σου.
671
00:39:41,580 --> 00:39:44,100
Joseph Frank Beville.
672
00:39:45,140 --> 00:39:47,880
Μόλις μιλήσαμε με τον Colin Doyle.
673
00:39:48,100 --> 00:39:51,580
- Δεν το έχεις σε τίποτα να κάνεις καβγά έτσι;
- Με κατηγορούσε συνεχώς ότι σκότωσα τον Des.
674
00:39:52,620 --> 00:39:55,130
Με αποκάλεσε άθλιο μιγά, είπε ότι
αντιπαθεί τους Ιταλούς.
675
00:39:55,180 --> 00:39:58,300
Το "Beville" δεν είναι και πολύ
Ιταλικό όνομα, έτσι;
676
00:40:00,580 --> 00:40:02,250
Είναι αγγλοποιημένο.
677
00:40:02,300 --> 00:40:04,740
Οπότε το όνομά σου δεν είναι...
678
00:40:05,780 --> 00:40:07,890
.. Guiseppe Franco Bevilacqua;
679
00:40:07,940 --> 00:40:10,380
-Όχι πια.
-Και γιατί αυτό;
680
00:40:10,580 --> 00:40:12,700
-Εσύ πες μου.
-Θα σου πω.
681
00:40:12,900 --> 00:40:15,770
Επειδή ο πατέρας σου ήταν υποστηρικτής
του Μουσολίνι.
682
00:40:15,820 --> 00:40:18,170
Μεταναστεύσαμε νόμιμα μετά τον πόλεμο.
683
00:40:18,220 --> 00:40:21,420
-Και μετά έγινες μέλος του ΚΚΑ.
-Δεν είμαι ο πατέρας μου!
684
00:40:21,700 --> 00:40:23,970
Έγινα μέλος όταν γράφτηκα στο Πανεπιστήμιο.
685
00:40:24,020 --> 00:40:26,760
Πιστεύω στον κουμμουνισμό, όχι στον φασισμό.
686
00:40:26,860 --> 00:40:29,400
Τι είχε εναντίον σου ο Somerville;
687
00:40:30,020 --> 00:40:32,570
Ανακάλυψε για τον πατέρα μου και...
688
00:40:32,620 --> 00:40:35,010
... απείλησε να με διώξει από την
παράταξη.
689
00:40:35,060 --> 00:40:36,530
Είπε ότι δεν ήμουν άξιος εμπιστοσύνης.
690
00:40:36,580 --> 00:40:38,170
Επομένως είχες λόγο να τον σκοτώσεις.
691
00:40:38,220 --> 00:40:41,420
-Γι' αυτό; Δεν το νομίζω!
-Λοιπόν, εγώ το νομίζω!
692
00:40:41,620 --> 00:40:44,130
Και όταν σε ρωτάω κάτι καλύτερα
να απαντάς!
693
00:40:44,180 --> 00:40:46,850
Θα σε κρατήσουμε ως ύποπτο για δολοφονία.
694
00:40:46,900 --> 00:40:49,170
Πάρ' τον στα κρατητήρια.
695
00:41:00,500 --> 00:41:02,850
Μια ομολογία θα το τακτοποιήσει.
696
00:41:02,900 --> 00:41:05,640
Κάνε μια ιδιωτική συνομιλία μαζί του, Davis.
697
00:41:15,140 --> 00:41:18,340
Θα σου πω κάτι φιλε-θα το κάνω εγώ αυτό.
698
00:41:24,300 --> 00:41:26,370
Lucien! Τι συμβαίνει;
699
00:41:26,420 --> 00:41:29,210
Ο αστυνόμος ανακρίνει τον
Joe αυτή τη στιγμή.
700
00:41:29,260 --> 00:41:32,010
Τώρα, ήλπιζα να έχω κάποιες απαντήσεις
από τις εξετάσεις σάλιου,
701
00:41:32,060 --> 00:41:34,860
αλλά ακόμα δεν έχω νεώτερα από την Alice.
702
00:41:36,660 --> 00:41:38,490
Τι ώρα πέθανε ο Des;
703
00:41:38,540 --> 00:41:40,530
Κάποια στιγμή πριν τα μεσάνυχτα.
704
00:41:40,580 --> 00:41:43,050
Τότε ο Joe δεν μπορεί να το έχει κάνει.
705
00:41:44,020 --> 00:41:46,620
Ακούγεσαι πολύ σίγουρη γι' αυτό.
706
00:41:46,900 --> 00:41:50,700
Ήταν μαζί μου έως τις 4:00
στο σπίτι του Colin Doyle.
707
00:41:51,740 --> 00:41:53,970
Mattie, κανένας δεν ανέφερε ότι σε είδε εκεί.
708
00:41:54,020 --> 00:41:56,620
Επειδή δεν με είδαν.
709
00:41:58,860 --> 00:42:00,850
Έδωσες στον Joe το μήνυμά μου;
710
00:42:00,900 --> 00:42:04,820
Ναι, το έδωσα. Μου είπε να σου πω να
μείνεις έξω από αυτό.
711
00:42:05,020 --> 00:42:07,810
-Κρίμα. Πηγαίνω στο Τμήμα.
-Λοιπόν, έρχομαι και εγώ.
712
00:42:07,860 --> 00:42:09,660
Θα φέρω το αυτοκίνητο.
713
00:42:11,500 --> 00:42:14,100
Πρέπει να σε απογοήτευσα πολύ.
714
00:42:15,060 --> 00:42:18,380
Mattie, δεν πρέπει να σκέφτεσαι έτσι.
Δεν είμαι η μητέρα σου.
715
00:42:18,580 --> 00:42:21,490
Υπήρξαν φορές που δεν ενέκρινες τις
αποφάσεις μου.
716
00:42:21,540 --> 00:42:23,260
Όχι.
717
00:42:23,460 --> 00:42:25,570
Για να σου πω την αλήθεια, υπήρξαν πραγματικά φορές
718
00:42:25,620 --> 00:42:28,420
που σε ζήλεψα πάρα πολύ.
719
00:42:29,500 --> 00:42:32,500
Ο τρόπος που δεν αφήνεις κανέναν να σου
υποδείξει το ποια είσαι
720
00:42:32,660 --> 00:42:34,490
ή το που πρέπει να πας.
721
00:42:34,540 --> 00:42:37,780
Ποτέ δεν με απογοήτευσες,
722
00:42:37,940 --> 00:42:39,610
ούτε για μια στιγμή.
723
00:42:39,660 --> 00:42:42,460
Έλα. Έχουμε πολλά να κάνουμε.
724
00:42:44,700 --> 00:42:47,260
Blake, τι κάνεις εδώ;
725
00:42:50,180 --> 00:42:53,820
Θέλω να καταθέσω για την υπόθεση
του Des Somerville.
726
00:42:55,420 --> 00:42:56,890
Όσον αφορά;
727
00:42:58,060 --> 00:43:00,890
Για το που βρισκόταν ο Joe Beville
την νύχτα της δολοφονίας.
728
00:43:00,940 --> 00:43:04,340
Θα ήθελα να μιλήσω στον Αστυφύλακα
Davis, αν γίνεται.
729
00:43:07,380 --> 00:43:08,610
Καλώς.
730
00:43:08,660 --> 00:43:11,050
Charlie, μπορείς να πάρεις κάπου πιο
ιδιωτικά την Mattie;
731
00:43:11,100 --> 00:43:13,050
Φυσικά, κ. Beazley.
732
00:43:13,100 --> 00:43:14,940
Έλα, Mattie.
733
00:43:16,300 --> 00:43:19,540
Με συγχωρείτε, κύριε. Η δρ Harvey
σας ζητά στο τηλέφωνο.
734
00:43:23,500 --> 00:43:25,240
Σε ευχαριστώ, Ned.
735
00:43:25,380 --> 00:43:26,740
Alice!
736
00:43:27,780 --> 00:43:29,540
Ναι;
737
00:43:29,700 --> 00:43:31,500
Τι γράφει;
738
00:43:34,380 --> 00:43:36,980
Αμινοφυλλίνη; Είσαι σίγουρη;
739
00:44:02,300 --> 00:44:04,700
Φεύγει τραίνο στις 3:00.
740
00:44:05,740 --> 00:44:08,740
Και θα μπορούσες να μας έχεις πει
ότι είχες άλλοθι.
741
00:44:12,260 --> 00:44:14,770
Δεν το πιστεύω ότι δεν είπες
τίποτα!
742
00:44:14,820 --> 00:44:18,180
Υπέθεσα ότι θα παρουσιαστείς
πριν με πάνε στην αγχόνη.
743
00:44:18,340 --> 00:44:20,410
Τουλάχιστον, το ήλπιζα.
744
00:44:20,820 --> 00:44:22,760
Είσαι κύριος.
745
00:44:23,340 --> 00:44:25,210
Μην το πεις σε κανέναν.
746
00:44:29,380 --> 00:44:31,900
Εύχομαι τα πράγματα να ήταν αλλιώς.
747
00:44:32,060 --> 00:44:34,580
Η κατάσταση της οικογένειάς μου είναι...
748
00:44:34,740 --> 00:44:36,480
...περίπλοκη.
749
00:44:38,660 --> 00:44:40,600
Έτσι δεν συμβαίνει με όλες τις οικογένειες;
750
00:45:03,580 --> 00:45:07,020
Εσύ πάλι. Νόμιζα ότι είχα ξεμπερδέψει
με την αστυνομία.
751
00:45:07,180 --> 00:45:09,090
Απ' όσο ξέρω, έχεις.
752
00:45:09,140 --> 00:45:11,410
Πες μου, έχεις κάποιο καρότσι;
753
00:45:11,460 --> 00:45:13,490
-Είναι πίσω.
-Ωραία.
754
00:45:13,540 --> 00:45:15,170
-Θα σε πείραζε να ρίξω μια ματιά;
-Γιατί;
755
00:45:15,220 --> 00:45:16,730
Έλα, κάνε μου τη χάρη.
756
00:45:16,780 --> 00:45:18,570
Όπως και να χει, αν δεν σκότωσες
τον Des Somerville,
757
00:45:18,620 --> 00:45:20,450
τι έχεις να χάσεις;
758
00:45:20,500 --> 00:45:22,100
Περίμενε εδώ.
759
00:45:42,020 --> 00:45:43,490
Εξαφανίστηκε.
760
00:45:45,140 --> 00:45:46,810
Φυσικά.
761
00:45:58,060 --> 00:46:00,460
Ω! Εύρικα!
762
00:46:04,420 --> 00:46:07,140
-Γιατρέ;
-Εδώ, Charlie.
763
00:46:08,180 --> 00:46:10,120
Τι βρήκες;
764
00:46:11,340 --> 00:46:13,740
Δώσε μου ένα λεπτό.
765
00:46:24,780 --> 00:46:27,210
Πιστεύω ότι ο Des Somerville
σκοτώθηκε εδώ.
766
00:46:27,260 --> 00:46:30,700
Ο δολοφόνος τον έβαλε στο καρότσι
του κ. Doyle,
767
00:46:30,900 --> 00:46:33,900
το οποίο τώρα εξαφανίστηκε και τον
μετέφερε στην περιοχή του μνημείου.
768
00:46:34,060 --> 00:46:36,200
Θα ενημερώσω τον αστυνόμο.
769
00:46:55,460 --> 00:46:57,100
Georgie!
770
00:47:01,020 --> 00:47:03,090
Χτύπησες;
771
00:47:03,140 --> 00:47:04,770
Όχι, δεν είναι τίποτα.
772
00:47:04,820 --> 00:47:07,760
Πιστεύω ότι μπορεί να είναι τα πάντα.
773
00:47:08,260 --> 00:47:09,890
Ο θείος μου με περιμένει.
774
00:47:09,940 --> 00:47:13,180
Ο Des δεν ήταν αυτός που πίστευες, έτσι;
775
00:47:13,380 --> 00:47:17,280
Μάλλον γι' αυτό όλοι πίστευαν ότι
θα γινόταν καλός πολιτικός.
776
00:47:17,460 --> 00:47:19,800
Θα έπρεπε να λέγεται Bromley.
777
00:47:19,940 --> 00:47:21,810
Ήταν καλύτερος σε αυτό απ' ότι εγώ.
778
00:47:21,860 --> 00:47:24,490
Λοιπόν, μπορεί να έχεις τα ίδια ιδανικά
με έναν εργάτη, Georgie,
779
00:47:24,540 --> 00:47:27,280
αλλά δεν έχεις τα χέρια ενός εργάτη.
780
00:47:29,740 --> 00:47:32,340
Ξέρω πως έγιναν αυτές οι φουσκάλες.
781
00:47:34,100 --> 00:47:36,450
- Δεν ξέρω τι...
- Γιατί το έκανες;
782
00:47:36,500 --> 00:47:39,500
Ήταν φίλος σου! Ο καλύτερος σου
φίλος, έτσι δεν είναι;
783
00:47:39,700 --> 00:47:43,100
-Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
-Πρέπει να ήταν τρομακτικό.
784
00:47:46,220 --> 00:47:48,090
Να δεις το κεφάλι του φίλου σου
ανοιγμένο στα δύο,
785
00:47:48,140 --> 00:47:50,610
το αίμα να χύνεται στο έδαφος,
786
00:47:50,660 --> 00:47:52,730
να συνειδητοποιείς ότι έκανες
αυτό το τρομερό πράγμα -
787
00:47:52,780 --> 00:47:55,130
ότι σκότωσες έναν άνθρωπο
με ένα χτύπημα...
788
00:47:55,180 --> 00:47:57,290
...ότι τερμάτισες την ζωή του,
κατέστρεψες την δική σου.
789
00:47:57,340 --> 00:48:00,290
Κατέστρεψες όλα όσα ήξερες
με μια μπουνιά.
790
00:48:00,340 --> 00:48:04,540
Και όμως πριν τον χτυπήσεις,
μαλώσατε, έτσι δεν είναι;
791
00:48:06,060 --> 00:48:08,410
-Σου έκανε κεφαλοκλείδωμα, έτσι;
-Α!
792
00:48:08,460 --> 00:48:10,730
Και τον δάγκωσες στο χέρι.
793
00:48:10,820 --> 00:48:12,420
Georgie!
794
00:48:14,460 --> 00:48:16,530
Georgie, ελέγξαμε το σάλιο.
795
00:48:16,580 --> 00:48:19,210
Περιείχε ίχνη Αμινοφυλλίνης -
796
00:48:19,260 --> 00:48:22,760
είναι το ίδιο δραστικό συστατικό που υπάρχει
στον αναπνευστήρα για το άσθμα σου.
797
00:48:23,860 --> 00:48:25,980
Με χρησιμοποιούσε.
798
00:48:26,140 --> 00:48:28,180
Το παραδέχθηκε μάλιστα.
799
00:48:28,380 --> 00:48:31,980
Γέλασε στη μούρη μου και με αποκάλεσε
αξιοθρήνητο πλουσιόπαιδο.
800
00:48:32,820 --> 00:48:36,220
Αμέσως μόλις τέλειωσαν τα χρήματά μου,
με πέταξε.
801
00:48:36,380 --> 00:48:38,690
Μας κορόιδευε όλους, Georgie.
802
00:48:38,740 --> 00:48:42,300
Τώρα, αφού τον χτύπησες, μετακίνησες
το πτώμα, έτσι;
803
00:48:42,500 --> 00:48:45,460
Georgie, σταμάτα. Μην πεις
τίποτα άλλο.
804
00:48:46,500 --> 00:48:50,180
κ. Farmer, το ξέρατε από την αρχή,
έτσι;
805
00:48:50,340 --> 00:48:52,330
Ο Georgie δεν είχε χρήματα εδώ και εβδομάδες,
806
00:48:52,380 --> 00:48:55,370
αλλά τον προστατεύατε από
τη στιγμή που σκοτώθηκε ο Des -
807
00:48:55,420 --> 00:48:59,410
τον εξαγοράσατε, με τον ίδιο τρόπο
που προσπαθήσατε να εξαγοράσετε και τον Des.
808
00:48:59,460 --> 00:49:01,650
Είσαι το ίδιο φανατικός με αυτούς, Blake.
809
00:49:01,700 --> 00:49:03,850
- Έλα, Georgie.
- Είναι αλήθεια;
810
00:49:03,900 --> 00:49:06,170
- Έλα, σου λέω!
- Πλήρωσες τον Des;
811
00:49:06,220 --> 00:49:08,490
- Θα καταστραφείς για πάντα, Georgie.
- Βούλωστο, Blake!
812
00:49:08,540 --> 00:49:10,970
Γιατί δεν το βουλώνεις εσύ;!
Ήξερα τι έκανα.
813
00:49:11,020 --> 00:49:13,500
- Εγώ το έκανα.
- Μην μιλάς, ηλίθιε!
814
00:49:19,340 --> 00:49:22,740
Θέλω να ομολογήσω τον φόνο του
Des Somerville.
815
00:49:25,380 --> 00:49:26,860
Αρχιφύλακα.
816
00:49:27,020 --> 00:49:28,490
William...
817
00:49:28,580 --> 00:49:32,980
Έγινε ένα τρομερό μπέρδεμα.
Δεν υπάρχει τίποτα το ανησυχητικό εδώ.
818
00:49:35,780 --> 00:49:37,850
Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι πολύ αργά
γι' αυτό, κ. Farmer.
819
00:49:37,900 --> 00:49:40,050
Μέχρι να τελειώσουμε από εδώ,
820
00:49:40,100 --> 00:49:43,380
δεν θα υπάρχει δικαστής στην χώρα
που θα δικάσει αυτή την υπόθεση, Munro.
821
00:49:44,820 --> 00:49:47,140
Και το ξέρεις αυτό.
822
00:49:47,300 --> 00:49:49,610
Ίσως, κ. Farmer. Ίσως.
823
00:49:49,660 --> 00:49:52,780
Φυσικά, με την ομολογία του George,
τα σημάδια στα χέρια του,
824
00:49:52,940 --> 00:49:55,140
και αυτό...
825
00:49:55,340 --> 00:49:59,300
Ο ιατροδικαστικός έλεγχος θα
ταυτοποιήσει το σάλιο πάνω σε αυτό
826
00:49:59,500 --> 00:50:02,540
με εκείνο από το δάγκωμα στο χέρι
του Des.
827
00:50:02,700 --> 00:50:05,060
Στοιχηματίζω τη φήμη μου.
828
00:50:19,780 --> 00:50:21,540
Εξέταση σάλιου;
829
00:50:23,780 --> 00:50:25,930
Και πότε σκόπευες να μου μιλήσεις
γι' αυτό;
830
00:50:25,980 --> 00:50:28,850
Προσπάθησα να στο πω,
Αστυνόμε.
831
00:50:29,420 --> 00:50:32,410
Αλλά δεν ήθελες τις αναφορές σε δύο
ή τρεις ημέρες.
832
00:50:32,460 --> 00:50:34,330
τις ήθελες αμέσως.
833
00:50:43,060 --> 00:50:44,980
Κάθισε.
834
00:50:54,820 --> 00:50:57,290
Έχεις καλό ένστικτο, Davis.
835
00:50:58,860 --> 00:51:00,600
Σας ευχαριστώ, κύριε.
836
00:51:01,620 --> 00:51:04,690
Ανακάλυψες στην άκρη εκείνα τα ίχνη
από το καρότσι που βρήκες,
837
00:51:04,740 --> 00:51:07,250
αυτό ήταν καλή δουλειά.
838
00:51:07,300 --> 00:51:09,330
Όμως ξέρετε ότι δεν το έκανα
μόνος μου.
839
00:51:09,380 --> 00:51:11,810
Θα έπρεπε να ευχαριστείτε και τον
γιατρό γι' αυτό.
840
00:51:11,860 --> 00:51:15,560
Μην ανησυχείς, Davis, θα ευχαριστήσω
τον γιατρό, όταν έρθει η ώρα.
841
00:51:16,060 --> 00:51:19,050
Τώρα όμως ευχαριστώ εσένα
με το να σε ρωτήσω πως θα αισθανόσουν
842
00:51:19,100 --> 00:51:23,000
για μια μετάθεση πίσω στη Μελβούρνη,
για να εκπαιδευτής ως ντεντέκτιβ.
843
00:51:25,060 --> 00:51:28,380
-Στο Bonehead, κύριε;
-Σε αυτό.
844
00:51:29,460 --> 00:51:32,450
Δεν χρειάζεται να αποφασίσεις
αμέσως.
845
00:51:32,500 --> 00:51:34,610
Σκέψου το
846
00:51:34,660 --> 00:51:37,580
Τι είναι καλύτερο για την
οικογένειά σου.
847
00:51:49,620 --> 00:51:53,100
Mattie... ο πατέρας σου είναι εδώ.
848
00:51:58,060 --> 00:52:00,330
Martin, σε παρακαλώ, πέρασε.
849
00:52:03,460 --> 00:52:06,400
Θα σας αφήσω μόνους για λίγο.
850
00:52:12,060 --> 00:52:14,450
Εντάξει, λοιπόν, θα μπω
κατευθείαν στο θέμα.
851
00:52:14,500 --> 00:52:17,580
Η μητέρα σου και εγώ νοιώθουμε ότι είναι
ώρα να επιστρέψεις σπίτι, στην Μελβούρνη.
852
00:52:18,620 --> 00:52:21,170
-Η δουλειά μου είναι εδώ.
-Αυτό μπορούμε να το αλλάξουμε.
853
00:52:21,220 --> 00:52:24,090
Μα μου αρέσει εδώ! Και σπουδάζω για
το πτυχίο μου.
854
00:52:24,140 --> 00:52:26,210
Πρόκειται για κοινωνικό λειτούργημα, Matilda.
855
00:52:26,260 --> 00:52:29,500
Ήρθε η ώρα να νοικοκυρευτείς,
να σκεφτείς για παιδιά, τον γάμο.
856
00:52:29,700 --> 00:52:32,940
- Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι αυτό που θέλω!
-Τι στην ευχή θέλεις;
857
00:52:34,260 --> 00:52:39,500
Δεν θέλω να κάνουμε τον ίδιο καβγά
ξανά και ξανά!
858
00:52:43,020 --> 00:52:45,140
Ούτε και εγώ το θέλω.
859
00:52:47,660 --> 00:52:50,650
Η μητέρα σου και εγώ, σε αποζητούμε
και ανησυχούμε για εσένα.
860
00:52:50,700 --> 00:52:53,740
Δεν χρειάζεται. Είμαι εντελώς ασφαλής
εδώ.
861
00:52:55,500 --> 00:52:57,570
Δεν είναι αυτό, Mattie.
862
00:52:58,540 --> 00:53:02,860
Το να είμαι γονιός, το να σε μεγαλώνω
είναι το πιο σημαντικό πράγμα που έκανα ποτέ.
863
00:53:03,020 --> 00:53:04,780
και ...
864
00:53:04,980 --> 00:53:08,060
...και δεν μου αρέσει να σκέφτομαι ότι
εσύ θα το χάσεις αυτό.
865
00:53:21,180 --> 00:53:24,180
Τώρα, οι εξετάσεις αίματος σου.
866
00:53:24,380 --> 00:53:27,780
Εκτός από μια έλλειψη σιδήρου
είσαι γερή σαν ταύρος.
867
00:53:27,980 --> 00:53:31,060
Θα μπορούσα να σου προτείνω ενέσεις
σιδήρου αλλά πιστεύω ότι είναι καλύτερη
μια δίαιτα.
868
00:53:31,260 --> 00:53:34,560
-Το συκώτι σίγουρα βοηθάει.
-Βρίσκω το φαγητό απεχθές.
869
00:53:35,380 --> 00:53:37,850
Agnes, σε παρακαλώ, πριν φύγεις...
870
00:53:39,340 --> 00:53:42,540
... θα σε πείραζε, αν σε ρωτούσα
κάτι;
871
00:53:42,700 --> 00:53:45,300
Δεν υπάρχει καλύτερη στιγμή από το
τώρα, Lucien.
872
00:53:48,540 --> 00:53:50,810
Πρόσφατα ανακάλυψα μερικές...
873
00:53:51,700 --> 00:53:54,610
...ασυνέπειες στους ιατρικούς φακέλους της
μητέρας μου.
874
00:53:54,660 --> 00:53:58,700
Τώρα, μου έλεγαν πάντα ότι πέθανε
από περιτονίτιδα.
875
00:54:00,060 --> 00:54:02,530
Δεν είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι
η αλήθεια.
876
00:54:04,460 --> 00:54:07,660
Lucien... μερικές φορές όταν "σκάβεις",
877
00:54:07,860 --> 00:54:10,940
ανακαλύπτεις ότι υπάρχει ένας λόγος
που κάτι "θάφτηκε" από την αρχή.
878
00:54:13,740 --> 00:54:16,480
Αυτό δεν πρόκειται να σε σταματήσει, έτσι;
879
00:54:18,300 --> 00:54:22,460
Οι γονείς σου αγαπούσαν ο ένας τον
άλλο πάρα πολύ,
880
00:54:22,660 --> 00:54:25,010
αλλά ήταν πολύ διαφορετικοί άνθρωποι.
881
00:54:25,060 --> 00:54:27,500
Η Genevieve ήταν κοινωνική
882
00:54:27,660 --> 00:54:31,300
και ...λοιπόν, ειλικρινά,
883
00:54:31,460 --> 00:54:32,890
της άρεσε να πίνει.
884
00:54:32,940 --> 00:54:35,620
Δεν μπορώ να την κατηγορήσω γι' αυτό.
885
00:54:35,820 --> 00:54:39,180
Ήταν το ποτό αυτό που την σκότωσε, Lucien.
886
00:54:41,340 --> 00:54:43,210
Είχε διαβήτη, βλέπεις.
887
00:54:46,780 --> 00:54:49,460
Μια νύχτα, ήταν σε ένα πάρτι.
888
00:54:49,620 --> 00:54:51,730
Η Genevieve περνούσε πολύ ωραία.
889
00:54:51,780 --> 00:54:53,730
Πάρα πολύ ωραία, όπως αποδείχθηκε.
890
00:54:53,780 --> 00:54:56,570
Ο Thomas κουράστηκε και έφυγε.
891
00:54:56,620 --> 00:54:59,560
Δεν υπήρχε πρόβλημα-
το έκανε συχνά.
892
00:55:00,300 --> 00:55:04,460
Εκείνη... υπερέβαλε σε πολλά πράγματα,
το παράκανε.
893
00:55:04,620 --> 00:55:07,580
Και προτού κανείς να μπορέσει
να κάνει κάτι
894
00:55:07,740 --> 00:55:09,340
Είχε φύγει.
895
00:55:11,500 --> 00:55:13,770
Έπεσε σε διαβητικό κόμα, απ' όσα έμαθα.
896
00:55:17,700 --> 00:55:19,700
Κανείς δεν στο είπε ποτέ;
897
00:55:21,020 --> 00:55:22,700
Όχι.
898
00:55:23,740 --> 00:55:26,020
Όχι, εγώ...
899
00:55:26,180 --> 00:55:28,980
Αλλά σε ευχαριστώ, Agnes. Σε ευχαριστώ. Εγώ...
900
00:55:29,820 --> 00:55:31,530
... υποθέτω ότι είμαι λίγο...
901
00:55:31,580 --> 00:55:34,880
...λοιπόν, αισθάνομαι σαν να μην
τους ήξερα καθόλου.
902
00:55:47,060 --> 00:55:49,850
Ω, μυρίζει υπέροχα!
Η Jean είναι σπουδαία μαγείρισσα.
903
00:55:49,900 --> 00:55:52,500
Λοιπόν, η απόδειξη είναι στη δοκιμή.
904
00:55:55,060 --> 00:55:57,340
Lucien; Είσαι εντάξει;
905
00:55:58,380 --> 00:56:00,740
Ναι. Ναι, φυσικά.
906
00:56:02,100 --> 00:56:04,810
-Θα ήθελες λίγο αρακά;
-Φαίνεται νόστιμο, Jean.
907
00:56:04,860 --> 00:56:06,340
Σε ευχαριστώ.
908
00:56:06,500 --> 00:56:08,540
Εντάξει.
909
00:56:08,700 --> 00:56:10,620
Ποιός θέλει λίγο κοτόπουλο;
90264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.