All language subtitles for the-doctor-blake-mysteries-s03e02-720p-hdtv-x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,380 --> 00:00:34,180 Ψεύτη! 2 00:00:35,180 --> 00:00:37,170 -Ει, έχεις κάτι να πεις; -Το πούλησες! 3 00:00:37,220 --> 00:00:40,340 -Και εσένα τι σε νοιάζει; -Ει, έλα τώρα. 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,650 Φίλε, δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται αλλά άστο. 5 00:01:19,540 --> 00:01:22,650 ΒΟΟΕΙΔΗ 42ος ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΤΩΝ ΒΡΕΤΑΝΙΚΩΝ 6 00:01:29,380 --> 00:01:32,050 Γεια σας, κυρίες μου. 7 00:01:36,860 --> 00:01:39,060 Είναι εύκολο για σένα να το λες. 8 00:01:42,380 --> 00:01:45,380 -Σίγουρα, φιλαράκι. -Ακριβώς, όπως ο γέρος μου. 9 00:01:45,540 --> 00:01:47,170 Αυτά είναι αηδίες. Αηδίες! 10 00:01:47,220 --> 00:01:49,690 Ακριβώς, όπως ο γέρος σου. 11 00:01:51,420 --> 00:01:53,130 Πως βγήκαν έξω; 12 00:01:53,780 --> 00:01:55,780 Ει, παιδιά, πηγαίνετε από εκεί. Από εκείνη την πλευρά. Ήσυχα. 13 00:01:56,580 --> 00:01:58,120 Γεια σου, Bessie. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,050 Τι κάνουν έξω από το μαντρί; 15 00:02:00,300 --> 00:02:01,900 Δεν ξέρω. 16 00:02:04,860 --> 00:02:06,460 Παιδιά! 17 00:02:16,180 --> 00:02:29,140 subtitles by: X-aroulis The Doctor Blake Mysteries season 3 episode 2 My Brother's Keeper 18 00:03:15,260 --> 00:03:17,210 Το σώμα είναι, όπως ακριβώς βρέθηκε, Charlie; 19 00:03:17,260 --> 00:03:20,330 Ναι, ακριβώς, όπως το βρήκαν δυο πιτσιρικάδες χθες τη νύχτα. 20 00:03:20,380 --> 00:03:22,810 Το είδαν, φοβήθηκαν και το έσκασαν. 21 00:03:22,860 --> 00:03:25,330 -Το ανέφεραν μόλις πριν μία ώρα. -Εντάξει. 22 00:03:25,380 --> 00:03:26,970 Απ' ότι φαίνεται είχε πιεί. 23 00:03:27,020 --> 00:03:30,620 Περίεργο. Μπήκε μέσα και άφησε την πόρτα ανοιχτή. 24 00:03:30,820 --> 00:03:33,530 Πίστευα ότι είναι ο υπ' αριθμόν ένα κανόνας, όταν ασχολείσαι με ζώα, 25 00:03:33,580 --> 00:03:35,130 να κλείνεις την πόρτα πίσω σου. 26 00:03:35,180 --> 00:03:38,060 Λοιπόν, ήταν μεθυσμένος, μπήκε στο μαντρί, 27 00:03:38,260 --> 00:03:40,770 ξέχασε να κλείσει την πόρτα, και ποδοπατήθηκε από τις αγελάδες. 28 00:03:40,820 --> 00:03:42,690 Γιατί μπήκε μέσα; 29 00:03:43,620 --> 00:03:45,490 Δείχνεις λίγο νευρικός σήμερα, Charlie. 30 00:03:45,540 --> 00:03:48,700 Το μισό Τμήμα κλήθηκε σε έναν καβγά στο δρομάκι του McCain's χθες τη νύχτα. 31 00:03:48,860 --> 00:03:50,930 Και τα κελιά είναι γεμάτα. 32 00:03:52,140 --> 00:03:54,700 Ο θανών είναι ο Mark Dempster. 33 00:03:54,860 --> 00:03:56,820 Ντόπιος κτηνοτρόφος. 34 00:03:57,020 --> 00:03:59,530 Πως το ξέρεις αυτό; Μόνο μέρος του προσώπου του... 35 00:03:59,580 --> 00:04:01,290 Ένας από εκείνους τους πιτσιρικάδες δούλευε στην φάρμα του. 36 00:04:01,340 --> 00:04:03,410 Αυτό είναι το μαντρί του, οι αγελάδες του. 37 00:04:03,460 --> 00:04:05,740 Και αυτό εκεί είναι το ρολόι του. 38 00:04:05,940 --> 00:04:08,410 Και προφανώς αυτό ήταν το μπουκάλι της μπύρας του. 39 00:04:08,460 --> 00:04:10,130 Και θα έλεγα... 40 00:04:11,620 --> 00:04:15,540 .. ω, ναι, είχε καλλωπιστεί αρκετά πριν. 41 00:04:15,740 --> 00:04:19,940 Και... ξέρουμε, ότι του άρεσε το διπλό κορώνα - γράμματα. 42 00:04:20,140 --> 00:04:25,300 Ξέρουμε επίσης, ότι αυτά τα ίχνη δεν είναι δικά του. 43 00:04:25,500 --> 00:04:28,130 -Τι; -Διαφορετική σόλα, διαφορετικό τακούνι. 44 00:04:28,180 --> 00:04:31,100 Στην πραγματικότητα, εντελώς διαφορετικό νούμερο. 45 00:04:31,300 --> 00:04:33,570 Θα φτιάξω ένα εκμαγείο απ' τα ίχνη. 46 00:04:33,620 --> 00:04:38,380 Νομίζω ότι πέρασε πάνω από τον φράχτη και όχι από την πόρτα. 47 00:04:38,580 --> 00:04:43,340 Οπότε, ας πούμε ότι έπεσε, κύλισε, κατέληξε εν μέρει κάτω από την ποτίστρα. 48 00:04:44,660 --> 00:04:46,330 Και μετά τί; 49 00:04:46,460 --> 00:04:49,820 Παρέμεινε εντελώς ακίνητος ενώ τον ποδοπατούσαν μέχρι θανάτου; 50 00:04:49,980 --> 00:04:51,920 Αρχιφύλακα! 51 00:04:52,380 --> 00:04:54,530 Γιατρέ, θέλω να καθυστερήσεις την νεκροψία 52 00:04:54,580 --> 00:04:56,370 απλά μέχρι να έχουμε σίγουρη αναγνώριση. 53 00:04:56,420 --> 00:04:58,690 -Ναι, φυσικά. -Ευχαριστώ, γιατρέ. 54 00:05:02,660 --> 00:05:04,740 Λοιπόν απλά θα καθόμαστε εδώ; 55 00:05:04,900 --> 00:05:06,730 Δεν μπορούμε ούτε καν να τον εξετάσουμε; 56 00:05:06,780 --> 00:05:09,770 Η σύζυγός του έρχεται για να κάνει την επίσημη αναγνώριση. 57 00:05:09,820 --> 00:05:12,380 Μέχρι τότε, "μην αγγίξετε" το πτώμα. 58 00:05:16,620 --> 00:05:18,420 -A! -Τι; 59 00:05:18,580 --> 00:05:20,780 Δεν αγγίζω το πτώμα. 60 00:05:22,860 --> 00:05:25,540 Λευκός άνδρας, πλήρως ανεπτυγμένος. 61 00:05:25,700 --> 00:05:27,290 Περίπου 70 κιλά; 62 00:05:27,340 --> 00:05:30,140 -Ύψος; -Κάτω από 1.80. 63 00:05:30,300 --> 00:05:31,620 Κοίτα. 64 00:05:31,820 --> 00:05:36,620 Εκτενές τραύμα στο στήθος, πολλαπλά κατάγματα πλευρών, κατάρρευση του θωρακικού τοιχώματος, 65 00:05:36,820 --> 00:05:40,060 όλα στην αριστερή πλευρά, όλα συνεπή με ποδοπάτημα. 66 00:05:40,260 --> 00:05:42,650 Αν ολόκληρη η δεξιά πλευρά του σώματος 67 00:05:42,700 --> 00:05:44,610 βρισκόταν κάτω από την ποτίστρα, όμως... 68 00:05:44,660 --> 00:05:47,090 Τότε δεν θα έπρεπε να υπάρχουν καθόλου σημάδια στη δεξιά πλευρά. 69 00:05:47,140 --> 00:05:48,650 Αλλά εδώ υπάρχουν. 70 00:05:48,700 --> 00:05:51,330 Κοίτα. Πολύ διαφορετικό από τα σημάδια των οπλών. 71 00:05:51,380 --> 00:05:53,180 Ναι. Υποψιάζομαι... 72 00:05:53,980 --> 00:05:55,920 Από εδώ, κ. Dempster. 73 00:05:58,180 --> 00:06:00,370 κ. Dempster, είμαι ο δρ Lucien Blake, 74 00:06:00,420 --> 00:06:01,930 από εδώ η δρ Alice Harvey. 75 00:06:01,980 --> 00:06:03,340 Παρακαλώ. 76 00:06:18,300 --> 00:06:19,900 Δεν είναι αυτός. 77 00:06:21,340 --> 00:06:23,340 Δεν είναι ο άντρας μου. 78 00:06:30,500 --> 00:06:32,530 Ο θανών είναι ο Ben Dempster. 79 00:06:32,580 --> 00:06:35,530 Ναι, ο αδελφός του Mark Dempster. Δολοφονήθηκε. 80 00:06:35,580 --> 00:06:37,770 Πιστεύω ότι τον χτύπησαν στην πλάτη με αυτό. 81 00:06:37,820 --> 00:06:40,450 Έπεσε, και το κοπάδι έκανε τα υπόλοιπα. 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,890 Οπότε ο Ben Dempster βρισκόταν στο μαντρί του αδελφού του, για κάποιον λόγο. 83 00:06:42,940 --> 00:06:44,850 Φορώντας το ρολόι του αδελφού του. 84 00:06:44,900 --> 00:06:46,650 Charlie, αλλάζουμε. 85 00:06:46,700 --> 00:06:49,250 Οι άντρες στα κελιά χρειάζονται λίγο ράψιμο. 86 00:06:49,300 --> 00:06:51,250 Ναι, θα το φροντίσω. 87 00:06:51,300 --> 00:06:53,610 Γιατρέ, υπάρχει κάτι άλλο για το οποίο πρέπει στα αλήθεια να σου μιλήσω. 88 00:06:53,660 --> 00:06:55,860 Δώσε μου ένα λεπτό, Charlie. 89 00:07:01,100 --> 00:07:03,090 Αστυνόμε, τι καταλαβαίνεις από αυτό; 90 00:07:03,140 --> 00:07:06,140 Ένα μη ταυτοποιημένο αποτύπωμα από τη σκηνή του φόνου. 91 00:07:10,020 --> 00:07:13,120 Θέλεις κάτι να μου πεις, Doug; 92 00:07:14,740 --> 00:07:16,680 Απολύθηκα. 93 00:07:17,500 --> 00:07:19,490 -Όλα εντάξει, κύριε; -Συγγνώμη; 94 00:07:19,540 --> 00:07:21,170 Και η νόμιμη διαδικασία; 95 00:07:21,220 --> 00:07:22,890 Όχι αυτή τη φορά. 96 00:07:27,580 --> 00:07:30,250 Μην το κάνεις δύσκολο να σε συμπαθούν. 97 00:07:32,180 --> 00:07:33,780 Lucien. 98 00:07:38,700 --> 00:07:42,940 Όλα τα νέα αποδεικτικά στοιχεία και ευρήματα θα τα παραδίνετε απευθείας σε 'μένα. 99 00:07:43,140 --> 00:07:45,290 Και θέλω εκείνες τις αναφορές δακτυλογραφημένες και στο γραφείο μου 100 00:07:45,340 --> 00:07:46,810 ως τις 10.00 το αργότερο. 101 00:07:46,860 --> 00:07:48,220 Πηγαίνετε. 102 00:07:50,580 --> 00:07:53,820 Κύριε, από εδώ ο Δρ Lucien Blake, ο ιατροδικαστής της αστυνομίας. 103 00:07:54,020 --> 00:07:56,740 Ο Επικεφαλής αστυνόμος, William Munro. 104 00:07:56,900 --> 00:07:59,570 Αστυνόμε, καλωσορίσατε στο Ballarat. 105 00:07:59,620 --> 00:08:01,490 Μόλις ενημέρωνα τον Davis εδώ 106 00:08:01,540 --> 00:08:05,180 για το πως θα εξιλεωθούμε για την λάθος αναγνώριση του πτώματος. 107 00:08:06,340 --> 00:08:08,860 Ναι. Η νεκροψία υποδηλώνει... 108 00:08:09,020 --> 00:08:11,220 Χρησιμοποιήθηκε ένα φτυάρι. 109 00:08:11,420 --> 00:08:14,780 Μια σκόπιμη ενέργεια που προκάλεσε την πτώση του Ben Dempster στο μαντρί με τις αγελάδες. 110 00:08:14,980 --> 00:08:17,010 Πράγματι. Πρόθεση ήταν σίγουρα η δολοφονία. 111 00:08:17,060 --> 00:08:18,740 Λοιπόν, προφανώς. 112 00:08:18,940 --> 00:08:21,130 Και οι αξιωματικοί μου θα συγκεντρώσουν όλες τις αποδείξεις. 113 00:08:21,180 --> 00:08:22,690 A, οι αποδείξεις. 114 00:08:22,740 --> 00:08:24,890 Ένα άγνωστο αποτύπωμα από την σκηνή. 115 00:08:24,940 --> 00:08:27,170 Θα προσέξατε το ασυνήθιστο τακούνι. 116 00:08:27,220 --> 00:08:28,940 Τώρα, ο καβγάς. 117 00:08:29,140 --> 00:08:31,770 Οι άντρες έπαιζαν διπλά κορώνα-γράμματα εκείνη την ώρα. 118 00:08:31,820 --> 00:08:35,650 Το ξέρω, επειδή ήμουν εκεί λίγο πριν ξεσπάσει η συμπλοκή. 119 00:08:35,700 --> 00:08:37,570 Βρήκα αυτό το σπασμένο κίπ (=ένα μικρό κομμάτι ξύλου από το οποίο περιστρέφονται τα κέρματα στο παιχνίδι). 120 00:08:37,620 --> 00:08:40,050 Σίγουρα έσπασε κατά την συμπλοκή. 121 00:08:40,100 --> 00:08:44,620 Λοιπόν, φαίνεται ότι ο νεκρός μάλλον έπαιζε στο ίδιο ακριβώς παιχνίδι. 122 00:08:45,980 --> 00:08:47,920 Βρήκαμε αυτό επάνω του. 123 00:08:54,540 --> 00:08:58,180 Προχωρήστε στα κελιά. Να ράψετε τα άτομα από την συμπλοκή. 124 00:08:58,340 --> 00:09:00,210 Θα τους ανακρίνω όλους με την σειρά 125 00:09:00,260 --> 00:09:02,930 για να δω ποια μπορεί να είναι η σύνδεση μεταξύ της συμπλοκής και του θύματός μας. 126 00:09:02,980 --> 00:09:04,450 Πολύ καλά. 127 00:09:04,500 --> 00:09:07,860 Μετά θα περάσετε την ημέρα με τον Davis, που θα σταματήσει στην Ruth Dempster. 128 00:09:08,060 --> 00:09:10,690 Την ενημέρωσα ήδη για τον θάνατο του συζύγου της. 129 00:09:10,740 --> 00:09:12,890 Υποθέτω, ότι θα χρειαστεί λίγη ιατρική βοήθεια. 130 00:09:12,940 --> 00:09:15,530 Και ας δούμε τι μπορούμε να μάθουμε για τον Ben Dempster. 131 00:09:15,580 --> 00:09:18,610 Και μετά από αυτό, μπορείτε και οι δύο σας να ελέγξετε την κ. Mark Dempster. 132 00:09:18,660 --> 00:09:20,210 Δείτε, αν χρειάζεται τίποτα, 133 00:09:20,260 --> 00:09:22,730 αναλογιζόμενοι το τραύμα, που υπέστην στο νεκροτομείο σήμερα το πρωί. 134 00:09:22,780 --> 00:09:25,250 Davis, θα ανακρίνεις τον Mark Dempster, 135 00:09:25,300 --> 00:09:27,580 που είναι ζωντανός και καλά, 136 00:09:27,780 --> 00:09:30,290 σχετικά με το πως το ρολόι του κατέληξε στο χέρι του θύματος. 137 00:09:30,340 --> 00:09:32,730 -Μάλιστα, κύριε. -Ελπίζω οι οδηγίες μου να είναι σαφείς 138 00:09:32,780 --> 00:09:35,780 και ότι και οι δυο σας γνωρίζετε ποιές είναι οι δουλειές σας. 139 00:09:36,020 --> 00:09:39,220 Η αστυνομία μπορεί να ανασύρει στοιχεία από την σκηνή του εγκλήματος - 140 00:09:39,380 --> 00:09:41,450 ο ιατροδικαστής δεν μπορεί. 141 00:09:46,980 --> 00:09:48,940 A, επιτέλους. 142 00:09:49,100 --> 00:09:50,580 Έλα. 143 00:09:51,820 --> 00:09:55,380 Αστειεύεσαι. Δεν ήμασταν οι μόνοι σε εκείνον τον καβγά. 144 00:09:55,540 --> 00:09:57,220 Κάνε τη δουλειά σου. 145 00:09:57,420 --> 00:09:59,170 Σταματήσατε να ψάχνετε για τους υπόλοιπους, ε; 146 00:09:59,220 --> 00:10:01,160 Ήσουν στον καβγά, ε; 147 00:10:01,860 --> 00:10:05,460 Γιατί δεν κάθεσαι να σου ρίξω μια ματιά; 148 00:10:05,740 --> 00:10:07,880 -Πως σε λένε; -Nathan. 149 00:10:07,940 --> 00:10:10,180 Nathan. Nathan Eaton. 150 00:10:10,380 --> 00:10:14,500 Nathan Eaton. Έλυσες τις διαφορές σου; 151 00:10:14,700 --> 00:10:16,890 Πιστεύω ότι ξεκαθάρισα την θέση μου. 152 00:10:16,940 --> 00:10:20,420 Απλά πρέπει να αποφύγουμε το αλκοόλ στις κοινωνικές εκδηλώσεις την επόμενη φορά. 153 00:10:20,580 --> 00:10:22,810 Κοινωνικές εκδηλώσεις όπως ο τζόγος, ε; 154 00:10:22,860 --> 00:10:24,730 Ένα παιχνίδι διπλά κορώνα - γράμματα, ποτέ δεν έβλαψε κανέναν. 155 00:10:24,780 --> 00:10:26,900 Καλά, μέχρι τώρα. 156 00:10:28,340 --> 00:10:31,290 Νόμιζα πως συνήθως μαζεύεται περισσότερος κόσμος σε ένα παιχνίδι. 157 00:10:31,340 --> 00:10:34,410 Ναι, λοιπόν, μερικοί από εμάς δεν ήμασταν αρκετά τυχεροί, ώστε να μας αφήσουν ελεύθερους. 158 00:10:34,460 --> 00:10:37,170 Μερικοί γεννιούνται τυχεροί, έτσι δεν είναι; 159 00:10:37,220 --> 00:10:39,540 Ο Leo Gilmore σίγουρα. 160 00:10:39,700 --> 00:10:41,780 Ο Leo; Ο Leo ο γαλατάς; 161 00:10:41,980 --> 00:10:45,580 Ναι, η παράδοση του γάλατος είναι πιο σημαντική από την δικαιοσύνη, απ' ότι φαίνεται. 162 00:10:45,740 --> 00:10:47,610 Ποιον άλλον άφησαν; 163 00:10:47,660 --> 00:10:50,130 Τον Ben Dempster. Το έσκασε. 164 00:10:50,180 --> 00:10:54,020 Και ο αδελφός του ο Mark κέρδισε μερικές φορές πριν την κάνει. 165 00:10:54,180 --> 00:10:55,540 Δειλοί. 166 00:10:55,740 --> 00:10:58,780 Οπότε και οι δυο τους έφυγαν περίπου την ίδια ώρα; 167 00:10:58,940 --> 00:11:00,410 Σχεδόν. 168 00:11:00,460 --> 00:11:02,410 Δεν συνηθίζω να χτυπάω κάποιον 169 00:11:02,460 --> 00:11:04,250 και μετά να τον ακολουθώ στο σπίτι του για να το λύσω. 170 00:11:04,300 --> 00:11:07,100 Κρίμα για το πως κατέληξαν όλα, όμως. 171 00:11:08,140 --> 00:11:10,250 Είμαι σίγουρος ότι άκουσες για τον κ. Dempster. 172 00:11:10,300 --> 00:11:11,810 ’κουσα ότι κάποιος πέθανε. 173 00:11:11,860 --> 00:11:13,410 Δεν κατάλαβα, ότι ήταν ο Dempster. 174 00:11:13,460 --> 00:11:15,170 Πως το πήρε η Ruth; 175 00:11:15,220 --> 00:11:17,690 Πως ξέρεις, ότι μιλάω για τον Ben; 176 00:11:17,740 --> 00:11:20,420 Λοι...λοιπόν....ε... 177 00:11:35,980 --> 00:11:38,050 Ο Eaton σίγουρα κρύβει κάτι. 178 00:11:38,100 --> 00:11:39,620 Πράγματι. 179 00:11:40,700 --> 00:11:43,860 Μπορεί ν' αξίζει τον κόπο να ελέγξουμε αν έχει πλατυποδία, Charlie. 180 00:11:45,300 --> 00:11:47,410 Εκείνο το αποτύπωμα από το παπούτσι. 181 00:11:47,460 --> 00:11:49,090 Εκείνο το ασυνήθιστο τακούνι. 182 00:11:49,140 --> 00:11:52,660 Είναι ορθοπεδικό και χρησιμοποιείται για να βοηθά ανθρώπους με πλατυποδία. 183 00:11:52,860 --> 00:11:55,090 Λοιπόν, όπως και να είναι, έχει πολύ καλό άλλοθι. 184 00:11:55,140 --> 00:11:57,290 Χτυπούσε μερικούς ντόπιους εκείνη την ώρα. 185 00:11:57,340 --> 00:11:58,780 Αλήθεια. 186 00:11:58,940 --> 00:12:02,660 Πάντως, εκείνο το στενό απέχει μόνο, πόσο, 187 00:12:02,860 --> 00:12:05,330 πέντε λεπτά από τον εκθεσιακό χώρο; 188 00:12:05,380 --> 00:12:08,620 Λοιπόν μπορεί να έριξε μερικές μπουνιές, να ακολούθησε τον Ben στον στάβλο, 189 00:12:08,820 --> 00:12:11,210 και μετά να γύρισε στον καβγά εγκαίρως για να συλληφθεί. 190 00:12:11,260 --> 00:12:13,100 Το τέλειο άλλοθι. 191 00:12:18,060 --> 00:12:19,730 Κάποιος είναι σπίτι. 192 00:12:22,100 --> 00:12:23,700 Εννιά η ώρα. 193 00:12:24,980 --> 00:12:27,320 Αυτή η μέρα δεν μπορεί να γίνει χειρότερη. 194 00:12:31,140 --> 00:12:32,740 κ. Dempster; 195 00:12:35,420 --> 00:12:37,220 Στον Ben άρεσε το ποτό. 196 00:12:38,620 --> 00:12:41,860 Χρειαζόταν κάτι για να χαλαρώνει. 197 00:12:43,060 --> 00:12:44,970 Αυτή η φάρμα τον άλλαξε. 198 00:12:45,020 --> 00:12:48,940 Ξέρετε γιατί ο άντρας σας πήγε στους στάβλους; 199 00:12:50,980 --> 00:12:52,650 Όχι, όχι στα αλήθεια. 200 00:12:52,740 --> 00:12:57,580 Κ. Dempster, ξέρετε κάποιον άντρα που ονομάζεται Nathan Eaton; 201 00:12:58,820 --> 00:13:01,140 Ένας από τους φίλους του Ben. 202 00:13:02,380 --> 00:13:05,100 Τον συνάντησα μια δυο φορές, στο παρελθόν. 203 00:13:05,300 --> 00:13:09,060 Πρέπει να ρωτήσω, βρισκόσασταν σπίτι όλη τη νύχτα; 204 00:13:09,220 --> 00:13:10,660 Ναι. 205 00:13:11,700 --> 00:13:13,740 Τι κάνατε; 206 00:13:13,900 --> 00:13:15,650 Το ίδιο πράγμα που κάνω και τώρα. 207 00:13:15,700 --> 00:13:19,700 Προσπαθούσα να φτιάξω κάποια από τα παλιά ρούχα του Ben. 208 00:13:21,340 --> 00:13:24,210 Δεν έχουμε χρήματα για ένα καινούριο ζευγάρι ποδιές, οπότε... 209 00:13:24,260 --> 00:13:26,010 Ω, για όνομα του Θεού! 210 00:13:26,060 --> 00:13:27,980 Ruth. Ruth. 211 00:13:28,140 --> 00:13:30,740 Μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι; 212 00:13:31,980 --> 00:13:33,730 Ίσως κάτι, να με βοηθήσει να κοιμηθώ. 213 00:13:33,780 --> 00:13:35,260 Ναι. 214 00:13:35,420 --> 00:13:36,890 Φυσικά. 215 00:13:39,100 --> 00:13:41,570 Υπάρχει κάποιος που θα θέλατε να ειδοποιήσουμε; 216 00:13:41,620 --> 00:13:44,140 Κάποιος που μπορεί να μείνει μαζί σας; 217 00:13:45,220 --> 00:13:47,140 Τον Ben έχω μόνο. 218 00:13:49,260 --> 00:13:50,980 Το μόνο που... είχα. 219 00:13:52,500 --> 00:13:55,180 Ruth, και ο αδελφός του Ben, ο Mark; 220 00:13:55,340 --> 00:13:56,970 Όχι, δεν μιλάνε. 221 00:13:57,020 --> 00:13:58,960 Δεν μιλάνε αρκετό καιρό. 222 00:14:01,980 --> 00:14:04,520 Ο Ben ποτέ δεν είχε μυαλό για δουλειές. 223 00:14:05,860 --> 00:14:08,530 Πάντα με το ένα πόδι κάτω. 224 00:14:11,140 --> 00:14:13,650 Ο Mark πίστευε ότι ο Ben έπρεπε να του μοιάζει περισσότερο. 225 00:14:13,700 --> 00:14:15,380 Να είναι περισσότερο λογικός. 226 00:14:18,060 --> 00:14:19,890 Έτσι έφυγες από το παιχνίδι... 227 00:14:19,940 --> 00:14:22,170 Αμέσως μόλις ένας από τους τύπους μου έριξε μια μπουνιά. 228 00:14:22,220 --> 00:14:23,970 Μετά που πήγες; 229 00:14:24,020 --> 00:14:26,690 Ω, απομακρύνθηκα από τη φασαρία. 230 00:14:27,220 --> 00:14:29,730 Τελικά, κατέληξα στο σπίτι. Κοιμήθηκα στον αχερώνα. 231 00:14:29,780 --> 00:14:31,770 Και στο εν τω μεταξύ τρελάθηκα από την ανησυχία μου. 232 00:14:31,820 --> 00:14:34,250 Σκέφτηκα, ότι αν η αστυνομία εμφανιζόταν στο κατώφλι μας, 233 00:14:34,300 --> 00:14:36,290 η γυναίκα μου, τουλάχιστον, θα μπορούσε να πει ειλικρινά, 234 00:14:36,340 --> 00:14:37,890 ότι δεν ήξερε που ήμουν. 235 00:14:37,940 --> 00:14:42,420 Τελικά η αστυνομία εμφανίστηκε μόνο για να μου πει ότι ο άντρας μου είναι νεκρός. 236 00:14:42,580 --> 00:14:44,520 Ει! Helen! 237 00:14:45,660 --> 00:14:47,600 Πιάσε το μικρό. 238 00:14:49,220 --> 00:14:51,770 Οπότε κανείς δεν σε είδε όλη τη νύχτα; Ούτε οι εργάτες σου; 239 00:14:51,820 --> 00:14:54,940 Όχι. Ούτε τον Ben τον είδα αφότου έφυγε από το παιχνίδι. 240 00:14:55,100 --> 00:14:57,020 Πότε έφυγε; 241 00:14:57,180 --> 00:14:59,320 Κατά τη διάρκεια του καβγά. 242 00:14:59,420 --> 00:15:01,770 Αφού κέρδισε μερικά χρήματα και το ρολόι μου. 243 00:15:01,820 --> 00:15:03,370 Το ρολόι του γέρου. 244 00:15:03,420 --> 00:15:05,050 Του πατέρα σας; 245 00:15:05,100 --> 00:15:06,970 Το έδωσε σε εσένα, και όχι στον αδελφό σου; 246 00:15:07,020 --> 00:15:09,170 Ναι, νομίζω ότι ήξερε ότι ο Ben θα το χάσει. 247 00:15:09,220 --> 00:15:11,220 Πιθανότατα θα το πουλούσε. 248 00:15:11,420 --> 00:15:14,210 Δεν συμπαθούσατε και πολύ τον κουνιάδο σας, κ. Dempster; 249 00:15:14,260 --> 00:15:16,930 Το παραδέχομαι. Ποτέ δεν συμπάθησα πραγματικά τον Ben. 250 00:15:16,980 --> 00:15:19,850 Τα καλύτερα πράγματα στην ζωή του κυριολεκτικά, του τα δώσαμε εμείς. 251 00:15:19,900 --> 00:15:21,490 -Barbara. -Λοιπόν, αλήθεια είναι. 252 00:15:21,540 --> 00:15:23,250 Το ξέρεις, τον βοήθησες να αγοράσει εκείνη την φάρμα. 253 00:15:23,300 --> 00:15:25,170 Του δάνεισες ένας Θεός ξέρει πόσα χρήματα. 254 00:15:25,220 --> 00:15:28,130 Γνώρισε την Ruth μόνο επειδή δούλευε εδώ. 255 00:15:28,180 --> 00:15:31,380 Λυπάμαι, αγάπη μου, ξέρω ότι ήταν αδελφός σου αλλά ως εδώ. 256 00:15:32,660 --> 00:15:35,130 Θα ήθελα να συνεχίσουμε αυτήν την κατάθεση στο Τμήμα, 257 00:15:35,180 --> 00:15:36,980 αν δεν έχετε αντίρρηση. 258 00:15:48,300 --> 00:15:50,770 Έχετε πλατυποδία. Σωστά; 259 00:15:50,820 --> 00:15:52,420 Συγγνώμη; 260 00:15:52,620 --> 00:15:55,330 Θα μας πάρει πολύ περισσότερο χρόνο αν χρειαστεί να επαναλαμβάνω τα πάντα. 261 00:15:55,380 --> 00:15:58,020 Ναι, τα παπούτσια μου είναι ειδική παραγγελία. 262 00:15:59,460 --> 00:16:01,290 Μιλήστε μου για τις σχέσεις σας με τον αδελφό σας 263 00:16:01,340 --> 00:16:02,890 και γιατί ήταν τόσο κακές. 264 00:16:02,940 --> 00:16:05,540 Τι έχει να κάνει αυτό με τα πόδια μου; 265 00:16:07,780 --> 00:16:10,900 Βοηθούσα τον Ben για χρόνια, με τα οικονομικά του προβλήματα. 266 00:16:11,060 --> 00:16:13,200 Τελικά έπρεπε να σταματήσω. 267 00:16:13,260 --> 00:16:15,420 Αυτό πρέπει να του ήταν δύσκολο. 268 00:16:15,580 --> 00:16:18,180 Σαν να βλέπεις ένα τρένο να εκτροχιάζεται. 269 00:16:18,340 --> 00:16:20,810 Οπότε ο Ben σού χρωστούσε πολλά χρήματα, τότε; 270 00:16:21,740 --> 00:16:25,020 Δυο νίκες σε ένα τυχερό παιχνίδι δεν φτάνουν για να πληρωθούν οι λογαριασμοί. 271 00:16:26,660 --> 00:16:29,450 Ίσως να βοήθησες τον Ben αυτή τη φορά με τα οικονομικά του προβλήματα. 272 00:16:29,500 --> 00:16:30,860 Όχι. 273 00:16:31,060 --> 00:16:33,860 Πόσο συχνά παίζατε κορώνα - γράμματα μαζί; 274 00:16:34,060 --> 00:16:35,730 Μόνο αυτή τη φορά. 275 00:16:44,180 --> 00:16:47,500 Αρχιφύλακα. Μπορείς να ανοίξεις ένα παράθυρο εδώ μέσα; 276 00:16:48,660 --> 00:16:51,000 Όχι, κύριε, δεν ανοίγουν. 277 00:16:53,020 --> 00:16:56,420 Κολλημένοι σε αυτό το μικρό δωματιάκι, χωρίς να μπορούμε να ανοίξουμε ένα παράθυρο. 278 00:16:57,420 --> 00:17:00,090 Και λίγο οξυγόνο για τον εγκέφαλο. 279 00:17:00,980 --> 00:17:03,420 Κάνει τους αξιωματικούς να ξεχνούν. 280 00:17:03,620 --> 00:17:06,820 Αυτό δεν είναι καλό όταν προσπαθούν να θυμηθούν τις λεπτομέρειες μιας υπόθεσης. 281 00:17:07,860 --> 00:17:09,490 Αν καταλάβουμε κάτι λάθος, 282 00:17:09,540 --> 00:17:13,140 μπορεί να παίξει ρόλο μεταξύ του ένοχος ή αθώος. 283 00:17:14,340 --> 00:17:19,740 Γι' αυτό πρέπει ο μάρτυρας - αυτός είσαι εσύ- να λέει την αλήθεια. 284 00:17:21,060 --> 00:17:23,400 Ώστε να μην υπάρχει περιθώριο λάθους. 285 00:17:23,980 --> 00:17:25,460 Τώρα... 286 00:17:27,260 --> 00:17:30,560 ...πόσο συχνά έπαιζες με τον αδελφό σου; 287 00:17:31,420 --> 00:17:33,140 Κάθε μήνα. 288 00:17:33,300 --> 00:17:34,900 Σε ευχαριστώ. 289 00:17:36,820 --> 00:17:39,330 Τώρα το μόνο που έμεινε να καταλάβουμε είναι γιατί το αποτύπωμα από το παπούτσι σου 290 00:17:39,380 --> 00:17:40,930 βρέθηκε στη σκηνή του εγκλήματος, 291 00:17:40,980 --> 00:17:43,920 ενώ εσύ, προφανώς, κοιμόσουν στον αχερώνα. 292 00:17:48,180 --> 00:17:50,010 Τι απάντησε ο Mark; 293 00:17:50,060 --> 00:17:51,690 Δεν απάντησε. 294 00:17:51,740 --> 00:17:54,410 Δεν ξέρει πως το αποτύπωμα από το παπούτσι του βρέθηκε εκεί. 295 00:17:54,460 --> 00:17:58,660 "... ήταν σχεδόν 10 βαθμούς κάτω από την μέση μέγιστη ..." 296 00:17:58,820 --> 00:18:00,410 Είναι όλα εντάξει με την Jean; 297 00:18:00,460 --> 00:18:03,620 Όχι. Είναι η επέτειος από τον θάνατο του Christopher. 298 00:18:06,180 --> 00:18:08,210 Για που το έβαλες, Charlie; 299 00:18:08,260 --> 00:18:11,740 Ο αστυνόμος θέλει να ξαναπάω στην φάρμα, να επισκεφθώ την χήρα. 300 00:18:11,900 --> 00:18:13,530 Να δω αν μπορεί να μου πει κάτι περισσότερο 301 00:18:13,580 --> 00:18:16,210 σχετικά με το σε ποιούς ακριβώς χρωστούσε ο σύζυγός της χρήματα. 302 00:18:16,260 --> 00:18:19,370 Φαντάζομαι ότι δεν είναι ωραίο να ξαναπάς στο μέρος, όπου ανήγγειλες τον θάνατο κάποιου. 303 00:18:19,420 --> 00:18:23,020 Δεν είναι ωραίο ούτε να είσαι αυτός που του το αναγγέλλουν. 304 00:18:26,020 --> 00:18:28,650 -Νομίζω ότι θα έρθω και εγώ, Charlie. -Όχι, ο Munro δεν θέλει... 305 00:18:28,700 --> 00:18:30,610 Υποσχέθηκα ότι θα ξαναπάω με μερικά ηρεμιστικά. 306 00:18:30,660 --> 00:18:32,660 Μόνο δώσε μου ένα λεπτό. 307 00:18:39,140 --> 00:18:41,290 Jean, σε πειράζει να σε ρωτήσω κάτι; 308 00:18:41,340 --> 00:18:47,980 Ε... αυτό το φυτό εκεί έξω, ο κάκτος κοίτα αυτός εκεί 309 00:18:48,140 --> 00:18:49,730 Τι ποικιλία είναι; 310 00:18:49,780 --> 00:18:51,900 Αλόη spinosissima. 311 00:18:52,100 --> 00:18:55,540 Ή αλόη "χρυσό δόντι", εξαιτίας των κόκκινων και χρυσών ροζετών. 312 00:18:55,740 --> 00:18:58,210 -Γιατρέ, πρέπει να φύγουμε. -Έρχομαι, Charlie. 313 00:18:58,260 --> 00:19:00,410 Περίεργο, είδα άλλη μία σαν και αυτή σήμερα 314 00:19:00,460 --> 00:19:03,130 στην φάρμα που πήγαμε το πρωί. 315 00:19:03,300 --> 00:19:05,650 Για την φάρμα του Ben Dempster μιλούσατε; 316 00:19:05,700 --> 00:19:07,250 Αυτός είναι που πέθανε; 317 00:19:07,300 --> 00:19:09,010 Ναι. Πως το κατάλαβες; 318 00:19:09,060 --> 00:19:11,890 Θα σας πείραζε, αν ερχόμουν μαζί σας; 319 00:19:11,940 --> 00:19:15,740 Γνωρίζομαι με την Ruth Dempster. Θέλω να δω, αν είναι εντάξει. 320 00:19:17,020 --> 00:19:18,500 Βέβαια. 321 00:19:19,660 --> 00:19:22,000 Σε ποιόν χρωστάμε χρήματα; 322 00:19:22,460 --> 00:19:25,460 Είναι ευκολότερο να σας πω σε ποιόν δεν χρωστάμε. 323 00:19:27,020 --> 00:19:29,650 -Δεν βάζεις γάλα, έτσι δεν είναι, Ruth? -Όχι. 324 00:19:29,700 --> 00:19:34,060 Και η ημερομηνία κατάσχεσης της φάρμας, ήταν πριν δύο εβδομάδες; 325 00:19:34,260 --> 00:19:37,460 Περιμέναμε, αλλά ο δικαστικός επιμελητής δεν ήρθε. 326 00:19:37,660 --> 00:19:40,460 Είχαμε τις βαλίτσες μας ανοιχτές, έτοιμοι να τα μαζέψουμε. 327 00:19:40,620 --> 00:19:43,220 Αυτό πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο. 328 00:19:44,380 --> 00:19:46,450 Κάναμε ότι μπορούσαμε. 329 00:19:47,100 --> 00:19:50,100 Αλλά αυτές τις τελευταίες εβδομάδες, ο Ben δεν ήταν ο εαυτός του. 330 00:19:50,700 --> 00:19:52,650 Ξέρεις πως είναι, Jean. 331 00:19:52,700 --> 00:19:54,810 Αγρότες που δουλεύουν τη γη. 332 00:19:54,860 --> 00:19:57,580 Πάνω τη μια στιγμή, κάτω την επόμενη. 333 00:19:57,780 --> 00:20:00,410 Και ο σύζυγός σας ποτέ δεν σκέφτηκε να πουλήσει τη φάρμα; 334 00:20:00,460 --> 00:20:03,130 Υπήρχε ένας κτηματομεσίτης, που μας πίεζε να πουλήσουμε, 335 00:20:03,180 --> 00:20:05,780 αλλά ο Ben πίστευε ότι έπρεπε να την κρατήσουμε. 336 00:20:06,100 --> 00:20:07,540 Εντάξει. 337 00:20:07,740 --> 00:20:10,860 Χθες τη νύχτα, όταν...όταν δεν γύρισε σπίτι... 338 00:20:11,980 --> 00:20:14,580 έπρεπε να πάω να τον ψάξω. 339 00:20:16,980 --> 00:20:18,900 Εγώ φταίω γι' αυτό. 340 00:20:19,060 --> 00:20:20,810 Όχι, Ruth, δεν φταις. 341 00:20:20,860 --> 00:20:23,060 Έτσι νοιώθω. 342 00:20:25,380 --> 00:20:28,320 Ούτε ο Christopher σου δεν γύρισε σπίτι. 343 00:20:29,020 --> 00:20:31,060 Όχι. Δεν γύρισε. 344 00:20:34,420 --> 00:20:36,180 Ο Ben και εγώ, 345 00:20:36,380 --> 00:20:41,380 συνηθίζαμε να λέμε ο ένας στον άλλο ότι εάν ο ένας μας πεθάνει, ο άλλος... 346 00:20:51,340 --> 00:20:53,650 Πιστεύεις ότι η Ruth το εννοούσε αυτό που είπε, 347 00:20:53,700 --> 00:20:56,330 όταν είπε ότι δεν μπορεί να συνεχίσει να ζει χωρίς τον Ben; 348 00:20:56,380 --> 00:20:58,180 Δεν ξέρω. 349 00:20:58,340 --> 00:21:00,490 Αλλά νομίζω ότι πρέπει να την προσέχουμε. 350 00:21:00,540 --> 00:21:01,860 Mμ. 351 00:21:02,060 --> 00:21:04,650 Θεούλη μου, αυτή η καλλιέργεια έχει δει και καλύτερες μέρες. 352 00:21:04,700 --> 00:21:07,490 Ναι, δεν καταλαβαίνω. Το έδαφος εδώ ήταν πάντα πολύ πλούσιο. 353 00:21:07,540 --> 00:21:11,940 Ω, είδες το φυτό; Το φυτό μας; Την αλόη...; 354 00:21:12,140 --> 00:21:13,690 Την χρυσόδοντη αλόη. Ναι. 355 00:21:13,740 --> 00:21:15,570 Ναι, είναι το ίδιο φυτό. 356 00:21:15,620 --> 00:21:17,170 Σίγουρα της ίδιας ποικιλίας. 357 00:21:17,220 --> 00:21:18,770 Όχι, είναι ακριβώς το ίδιο φυτό. 358 00:21:18,820 --> 00:21:22,720 Από αυτό εδώ το έκοψα και το φύτεψα στο σπίτι σου. 359 00:21:23,300 --> 00:21:26,060 Αυτή ήταν η φάρμα μας, Lucien. 360 00:21:26,220 --> 00:21:28,580 Δική μου και του Christopher. 361 00:21:28,740 --> 00:21:30,680 Jean, δεν το ήξερα. 362 00:21:30,820 --> 00:21:33,820 Ω, συνέβησαν τόσα πολλά. 363 00:21:35,060 --> 00:21:37,250 Είναι ανακούφιση που βρίσκεται ακόμα εδώ. 364 00:21:37,300 --> 00:21:38,850 Είναι ακριβώς η ίδια. 365 00:21:38,900 --> 00:21:40,970 Λίγο πιο μεγάλη, βέβαια. 366 00:21:43,980 --> 00:21:46,740 Είσαι εντάξει; Σήμερα, ειδικά; 367 00:21:46,900 --> 00:21:50,100 Όχι στα αλήθεια. Αλλά θέλω να είμαι εδώ. 368 00:21:52,060 --> 00:21:53,500 Ναι. 369 00:21:58,060 --> 00:21:59,600 Διάολε. 370 00:21:59,660 --> 00:22:02,450 -Εσύ...; -Ναι δεν ήθελα να το αναφέρω νωρίτερα. 371 00:22:02,500 --> 00:22:04,740 Είναι τόσο αλμυρό. 372 00:22:13,980 --> 00:22:15,570 Σίγουρα το μαρούλι. 373 00:22:15,620 --> 00:22:18,090 Και κοίτα, τόσο λιπαρό στην αφή. 374 00:22:18,980 --> 00:22:20,610 Νόμιζα ότι σταμάτησες το κάπνισμα. 375 00:22:20,660 --> 00:22:22,140 Το σταμάτησα. 376 00:22:22,300 --> 00:22:24,240 Αυτά είναι για ώρα ανάγκης. 377 00:22:25,580 --> 00:22:28,050 Γιατί ο Ben χρησιμοποίησε τόσο πολύ ζιζανιοκτόνο; 378 00:22:28,100 --> 00:22:29,570 Πράγματι, γιατί. 379 00:22:55,380 --> 00:22:57,050 Ορίστε. 380 00:22:58,100 --> 00:23:00,040 Και καλή τύχη. 381 00:23:00,180 --> 00:23:03,460 Επομένως το χημικό που χρησιμοποιήθηκε στην καλλιέργεια του Ben είναι το 2,4-D; 382 00:23:03,660 --> 00:23:07,340 Ναι, μια ουσία που αρχικά προοριζόταν για αγροτική χρήση, 383 00:23:07,500 --> 00:23:10,260 τώρα χρησιμοποιείται ως είδος ζιζανιοκτόνου. 384 00:23:10,420 --> 00:23:11,740 Εντάξει. 385 00:23:12,860 --> 00:23:15,820 Οπότε, αν δεν το έκανε ούτε ο Ben ούτε η Ruth, 386 00:23:16,020 --> 00:23:17,930 γιατί δεν πρόσεξαν τη ζημιά στην καλλιέργεια τους; 387 00:23:17,980 --> 00:23:19,490 Λοιπόν, ίσως την πρόσεξαν, 388 00:23:19,540 --> 00:23:22,370 και δεν ήθελαν να τρομάξουν τους πιθανούς αγοραστές. 389 00:23:22,420 --> 00:23:26,620 Επόμενη ερώτηση: το άτομο που δηλητηρίασε την καλλιέργεια του Ben Dempster 390 00:23:26,780 --> 00:23:28,450 είναι αυτό που τον σκότωσε; 391 00:23:28,580 --> 00:23:30,770 Λοιπόν, η Ruth ανέφερε έναν κτηματομεσίτη 392 00:23:30,820 --> 00:23:33,900 που τους πίεζε για να πουλήσουν περίπου πριν μια εβδομάδα. 393 00:23:34,100 --> 00:23:37,580 Πράγμα που αποτελεί καλό κίνητρο για να καταστρέψει την καλλιέργεια του Ben. 394 00:23:37,780 --> 00:23:40,130 Είτε ο Ben άρχισε να αμφιβάλει για την ικανότητά του ως αγρότης, 395 00:23:40,180 --> 00:23:42,770 είτε αηδίασε από τον βανδαλισμό της περιουσίας του. 396 00:23:42,820 --> 00:23:45,090 Αποφάσισε να αποδεχθεί την ήττα του και να πουλήσει. 397 00:23:45,140 --> 00:23:47,250 Και ο μεσίτης παίρνει μια ικανοποιητική προμήθεια. 398 00:23:47,300 --> 00:23:51,700 Μετά υπάρχει και ο Nathan Eaton, ο τύπος που ήταν στο κελί από τον καβγά. 399 00:23:51,900 --> 00:23:54,850 Αυτός και ο Ben, βρίσκονταν και οι δύο τους στο σοκάκι τη νύχτα που πέθανε ο Ben. 400 00:23:54,900 --> 00:23:57,010 Οπότε, εκτός από τον Mark Dempster, 401 00:23:57,060 --> 00:24:00,050 έχουμε τον Nathan Eaton και εκείνον τον κτηματομεσίτη; 402 00:24:00,100 --> 00:24:01,610 Ναι. Ναι, σωστά. 403 00:24:01,660 --> 00:24:03,730 Είναι το ίδιο πρόσωπο. 404 00:24:04,380 --> 00:24:06,970 Ο Nathan Eaton εργάζεται την εταιρεία Wright Homes. Είναι κτηματομεσίτης. 405 00:24:07,020 --> 00:24:09,420 Και φοράει το σωστό νούμερο παπούτσι. 406 00:24:14,700 --> 00:24:17,370 Δεν μου αρέσει να παίρνω τα εύσημα για την δική σου σκληρή δουλειά. 407 00:24:17,420 --> 00:24:19,050 Λοιπόν, κάποιος έπρεπε να ενημερώσει τον Munro 408 00:24:19,100 --> 00:24:21,210 και νομίζω ότι είναι καλύτερα να μην το κάνω εγώ αυτό. 409 00:24:21,260 --> 00:24:25,180 Τώρα, άκου. Με τον Ben Dempster νεκρό, η ιδιοκτησία θα περάσει στη Ruth. 410 00:24:25,380 --> 00:24:28,580 Λοιπόν, απ' ότι φαίνεται ο Nathan Eaton είναι ο κτηματομεσίτης. 411 00:24:28,740 --> 00:24:30,650 Οπότε ήξερε ότι ήθελε να πουλήσει. 412 00:24:30,700 --> 00:24:32,650 Θα μπορούσε να είναι κίνητρο για να σκοτώσει τον Ben. 413 00:24:32,700 --> 00:24:35,690 Ακόμα και έτσι, να σκοτώσει κάποιον για να κάνει μια αγοραπωλησία; 414 00:24:35,740 --> 00:24:38,810 Αυτός ο Eaton, δεν είναι και ο λογικότερος τύπος. 415 00:24:38,860 --> 00:24:40,450 Μπορεί να έκανε φόνο. 416 00:24:40,500 --> 00:24:42,250 Και, άκου, είχα ένα τηλεφώνημα από την Jean. 417 00:24:42,300 --> 00:24:45,300 Το φυτό της; ’ρχισε ήδη να μαραίνεται. 418 00:24:47,060 --> 00:24:49,770 Λες ότι ήσασταν δύο κτηματομεσίτες 419 00:24:49,820 --> 00:24:52,170 που ανταγωνιζόσασταν για την πώληση της ιδιοκτησίας του Ben Dempster; 420 00:24:52,220 --> 00:24:55,580 Ναι. Όχι, κ. Carter. 421 00:24:55,780 --> 00:25:00,180 Εμείς εδώ στην Wright Homes, και η κτηματομεσιτική Lilley Estates. 422 00:25:00,380 --> 00:25:02,970 Η γη γύρω από την ιδιοκτησία του Ben Dempster έχει ήδη πωληθεί. 423 00:25:03,020 --> 00:25:04,570 Από τη στιγμή που θα πουλούσε, 424 00:25:04,620 --> 00:25:07,690 θα μπορούσαμε να αρχίσουμε την ανάπτυξη της περιοχής με χαμηλού κόστους κατοικίες. 425 00:25:07,740 --> 00:25:09,890 Οπότε το να επιτύχεις αυτή την πώληση ήταν σημαντικό για 'σένα. 426 00:25:09,940 --> 00:25:12,980 Φίλε, όλες οι πωλήσεις είναι σημαντικές για εμένα. 427 00:25:13,180 --> 00:25:17,060 Και προκειμένου να επιτύχεις αυτή την πώληση, το "έπαιζες" φίλος στους Dempsters, 428 00:25:17,220 --> 00:25:18,810 τους "έγλυφες". 429 00:25:18,860 --> 00:25:21,730 Είναι μέρος της δουλειάς. Να πείθω τους ανθρώπους να κάνουν πράγματα. 430 00:25:21,780 --> 00:25:25,380 Ναι. Να αδειάζεις τις φάρμες για τους μελλοντικούς αγοραστές. 431 00:25:25,540 --> 00:25:28,860 Ποια έχει καλό έδαφος, και ούτω καθεξής. 432 00:25:29,060 --> 00:25:33,460 Είστε εδώ να ερευνήσετε για την ιδιοκτησία του Ben Dempster; 433 00:25:33,660 --> 00:25:36,980 Με τον Ben νεκρό, τώρα φαντάζομαι, ότι θα προσεγγίσετε την Ruth Dempster 434 00:25:37,140 --> 00:25:38,730 για να επιτύχετε την αγοραπωλησία που θέλετε. 435 00:25:38,780 --> 00:25:41,140 Γιατί να το κάνω; Δεν έχει νόημα. 436 00:25:41,300 --> 00:25:42,890 Όχι τώρα που η φάρμα τους είναι εκτός της αγοράς. 437 00:25:42,940 --> 00:25:46,620 Η Lilley Estates κατάφερε τους Dempsters πριν από εμάς. 438 00:25:47,740 --> 00:25:50,210 Η συμφωνία έκλεισε πριν λίγες ημέρες. 439 00:25:51,740 --> 00:25:55,020 κ. Muir, ήσασταν ο τραπεζικός υπεύθυνος του Ben Dempster. 440 00:25:55,220 --> 00:25:57,170 Ποιό ήταν το μέγεθος των οικονομικών του προβλημάτων; 441 00:25:57,220 --> 00:25:59,490 Βρισκόταν σε αδυναμία πληρωμής των δόσεων της υποθήκης του. 442 00:25:59,540 --> 00:26:03,780 Του πρότεινα να πουλήσει την φάρμα του, να πληρώσει στην τράπεζα αυτά που χρωστούσε. 443 00:26:03,940 --> 00:26:05,570 Να μετακομίσει σε κάποιο μικρότερο μέρος. 444 00:26:05,620 --> 00:26:09,130 Το να πουλήσει την φάρμα θα ήταν το σωστό. 445 00:26:09,180 --> 00:26:13,100 Να αποπληρώσει την υποθήκη, να μας μείνουν λίγα χρήματα. 446 00:26:13,300 --> 00:26:16,180 Αλλά υποστήριξα την απόφαση του Ben να μην το κάνει. 447 00:26:16,380 --> 00:26:19,460 Λοιπόν, σύμφωνα με τους εργολάβους στην εταιρεία Wright Homes, 448 00:26:19,620 --> 00:26:21,620 ο Ben πούλησε την φάρμα, 449 00:26:21,780 --> 00:26:23,450 στην κτηματομεσιτική Lilley Estates. 450 00:26:23,500 --> 00:26:25,740 Όχι, αυτό δεν είναι δυνατό. 451 00:26:25,940 --> 00:26:28,650 Λοιπόν, τα χρήματα κατατέθηκαν στον τραπεζικό λογαριασμό του Ben, 452 00:26:28,700 --> 00:26:32,380 η τράπεζα πήρε ό,τι της χρωστούσε, περίπου £3,000. 453 00:26:32,580 --> 00:26:34,530 Οπότε η Ruth Dempster κληρονομεί ένα διόλου ευκαταφρόνητο ποσό; 454 00:26:34,580 --> 00:26:36,570 Όχι. Στην πραγματικότητα, όχι. 455 00:26:36,620 --> 00:26:39,660 Τι εννοείτε, πως τα χρήματα εξαφανίστηκαν; 456 00:26:39,860 --> 00:26:43,540 Μια μέρα αφότου έγινε η κατάθεση των χρημάτων από την πώληση, 457 00:26:43,740 --> 00:26:46,680 ο σύζυγός σας έκανε ανάληψη όλων των χρημάτων. 458 00:26:47,180 --> 00:26:48,980 Τα χρήματα εξαφανίστηκαν. 459 00:26:49,780 --> 00:26:52,290 Υπήρχαν άλλες ασυνήθιστες συναλλαγές 460 00:26:52,340 --> 00:26:55,330 στον λογαριασμό του κ. Dempster που σας έκαναν εντύπωση; 461 00:26:55,380 --> 00:26:58,490 Πάντα το έβρισκα περίεργο από έναν άνθρωπο που έδειχνε να μην έχει σταθερή ρουτίνα, 462 00:26:58,540 --> 00:27:00,970 ότι ερχόταν στην τράπεζα ακριβώς την ίδια μέρα κάθε χρόνο 463 00:27:01,020 --> 00:27:02,820 και έβγαζε £20. 464 00:27:07,340 --> 00:27:10,210 Λοιπόν, θα ήθελες να μου πεις τι κάνουμε τώρα εδώ; 465 00:27:10,260 --> 00:27:12,130 Αυτή η υπόθεση, Charlie. 466 00:27:13,260 --> 00:27:16,860 Επικεντρωθήκαμε τόσο πολύ στην οικονομική πλευρά των πραγμάτων 467 00:27:17,020 --> 00:27:19,610 που ξεχάσαμε την σκηνή του εγκλήματος. 468 00:27:19,660 --> 00:27:21,490 Θα με συστήσεις στην φίλη σου; 469 00:27:21,540 --> 00:27:24,740 Δεν χρειάζεται. Θα βρεθεί προ εκπλήξεως. 470 00:27:24,980 --> 00:27:27,180 Ανήκει στην κ.Beazley. 471 00:27:27,340 --> 00:27:29,330 Τι, και απλά θα την πετάξεις μέσα; 472 00:27:29,380 --> 00:27:31,340 Ναι. 473 00:27:31,540 --> 00:27:34,640 Έχω μια - δυο θεωρίες που θέλω να δοκιμάσω. 474 00:27:35,260 --> 00:27:36,850 Τι κάνεις, Charlie; 475 00:27:36,900 --> 00:27:39,300 Βάλε αυτό πάνω της. 476 00:27:39,460 --> 00:27:41,090 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 477 00:27:41,140 --> 00:27:44,090 Θα μας δείξει πόσο εύκολα αφηνιάζουν οι αγελάδες. 478 00:27:44,140 --> 00:27:45,730 Όποιος σκότωσε τον Ben Dempster 479 00:27:45,780 --> 00:27:48,940 έπρεπε να είναι σίγουρος, ότι αυτές οι αγελάδες θα αφήνιαζαν. 480 00:27:49,100 --> 00:27:50,770 Ας το δούμε, τι λες; 481 00:27:53,020 --> 00:27:54,620 Εντάξει. 482 00:27:54,780 --> 00:27:56,580 Συγγνώμη για αυτό. 483 00:28:01,980 --> 00:28:03,850 Τίποτα απολύτως. 484 00:28:05,060 --> 00:28:07,900 Αναρωτιέμαι. Τι θα ;έλεγες για λίγο θόρυβο; 485 00:28:08,060 --> 00:28:10,730 Ας δοκιμάσουμε να φωνάξουμε λίγο, Charlie. 486 00:28:11,260 --> 00:28:13,930 Εντάξει, ας αρχίσουμε με τα χρήματα. 487 00:28:14,060 --> 00:28:15,610 Ξεκίνα, τότε. 488 00:28:15,660 --> 00:28:20,380 Ο Peter Muir είπε, ότι οι £15,000 ακόμα λείπουν! 489 00:28:22,460 --> 00:28:24,090 Από την πώληση της φάρμας; 490 00:28:24,140 --> 00:28:25,610 Ναι! 491 00:28:25,660 --> 00:28:27,200 -Αλήθεια; -Ναι. 492 00:28:27,380 --> 00:28:29,490 Ναι, ελέγξαμε το τραπεζικό ισοζύγιο του Mark Dempster. 493 00:28:29,540 --> 00:28:32,210 -Δεν κατατέθηκαν μεγάλα χρηματικά ποσά. -Εντάξει. 494 00:28:32,260 --> 00:28:34,370 Οι λογαριασμοί της Ruth και του Ben είναι επίσης άδειοι. 495 00:28:34,420 --> 00:28:36,180 -Σε ευχαριστώ. -Κατάλαβα. 496 00:28:37,620 --> 00:28:39,210 Πως σφυρίζεις, Charlie; 497 00:28:39,260 --> 00:28:40,770 Αρκετά καλά. 498 00:28:40,820 --> 00:28:42,360 Ξεκίνα. 499 00:28:47,100 --> 00:28:49,850 Υψηλής συχνότητας ήχοι, Charlie. Σφυρίγματα. 500 00:28:49,900 --> 00:28:52,570 Αυτό τις κάνει να κινούνται. Τα σφυρίγματα. 501 00:28:52,620 --> 00:28:56,520 Λοιπόν, αυτό περιορίζει τους υπόπτους σε κάθε κτηματία στην Victoria, Γιατρέ. 502 00:28:56,660 --> 00:28:58,370 Εντάξει, Charlie, σε ευχαριστώ. 503 00:28:58,420 --> 00:29:00,580 -Γιατρέ! -Ναι; 504 00:29:03,980 --> 00:29:05,570 Κοίτα αυτό. 505 00:29:05,620 --> 00:29:07,330 Αυτό δεν ήταν εκεί πριν. 506 00:29:07,380 --> 00:29:09,180 Είναι ένα κλιπ για χαρτονομίσματα. 507 00:29:13,740 --> 00:29:15,220 MD. 508 00:29:15,380 --> 00:29:16,890 Mark Dempster, 509 00:29:16,940 --> 00:29:19,970 σε συλλαμβάνω, ως ύποπτο για την δολοφονία του Ben Dempster. 510 00:29:20,020 --> 00:29:23,260 Σε ενημερώνω, ότι δεν είσαι υποχρεωμένος να πεις ή να κάνεις κάτι, 511 00:29:23,460 --> 00:29:26,530 αλλά ό,τι πεις ή κάνεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως απόδειξη εναντίον σου. 512 00:29:26,580 --> 00:29:28,380 Κατάλαβες; 513 00:29:29,540 --> 00:29:32,490 Επιβεβαιώσαμε, ότι το κλιπ ανήκει στον Mark Dempster. 514 00:29:32,540 --> 00:29:34,850 Πιστεύεις λοιπόν, ότι μπορεί να έπεσε από την τσέπη του, 515 00:29:34,900 --> 00:29:36,370 όταν σκότωσε τον αδελφό του; 516 00:29:36,420 --> 00:29:37,890 Λοιπόν, αυτό ήταν που σκεφτήκαμε αρχικά. 517 00:29:37,940 --> 00:29:39,410 Αλλά μετά ο πατέρας του Evan Sanders 518 00:29:39,460 --> 00:29:41,090 έφερε τον γιο του στο Τμήμα. 519 00:29:41,140 --> 00:29:43,170 Αυτός δεν είναι ο πιτσιρικάς που βρήκε το πτώμα; 520 00:29:43,220 --> 00:29:46,210 Ναι, ναι. Έκλεψε το κλιπ και τα χρήματα από τη σκηνή του εγκλήματος. 521 00:29:46,260 --> 00:29:48,850 Μέχρι που κατάλαβε, ότι επρόκειτο για έρευνα δολοφονίας. 522 00:29:48,900 --> 00:29:51,450 -Και το έβαλε πίσω; -Ναι, ακριβώς. 523 00:29:51,500 --> 00:29:53,570 Ναι, έπρεπε να δεις τον αστυνόμο να τον ανακρίνει. 524 00:29:53,620 --> 00:29:55,250 Σαν καυτό μαχαίρι σε βούτυρο. 525 00:29:55,300 --> 00:29:56,770 Είμαι σίγουρος. 526 00:29:56,820 --> 00:29:59,650 Κοίτα, όλα τα στοιχεία που έχουμε ως τώρα δείχνουν τον Mark. 527 00:29:59,700 --> 00:30:02,610 Θα κάνουν έρευνα στα σπίτια του Ben και του Mark Dempster αύριο. 528 00:30:02,660 --> 00:30:03,980 Κατάλαβα. 529 00:30:04,180 --> 00:30:06,010 Και τι θα γίνει με τον άνθρωπο που δολοφόνησε εκ προθέσεως το φυτό μου; 530 00:30:06,060 --> 00:30:07,610 Α, ο Nathan Eaton. 531 00:30:07,660 --> 00:30:11,020 Λοιπόν, είναι ακόμα ύποπτος. 532 00:30:11,180 --> 00:30:12,890 Οι εκθεσιακές εγκαταστάσεις. 533 00:30:12,940 --> 00:30:15,170 Υπάρχει ένα άρθρο εδώ για το αγροτικό περίπτερο. 534 00:30:15,220 --> 00:30:18,660 Λέει ότι υπάρχουν αγρότες που βρίσκονται σε αναταραχή για... 535 00:30:18,820 --> 00:30:20,250 Για το χρηματικό έπαθλο. 536 00:30:20,300 --> 00:30:21,810 Ω, υπάρχει πάντα χρηματικό έπαθλο 537 00:30:21,860 --> 00:30:24,210 για το καλύτερο βρετανικό ζωικό κεφάλαιο που συναγωνίζεται στην επίδειξη. 538 00:30:24,260 --> 00:30:26,490 -Δεν υπάρχει φέτος; -Προφανώς όχι. 539 00:30:26,540 --> 00:30:28,690 Γίνεται αναφορά στην οικογένεια Muir στο άρθρο. 540 00:30:28,740 --> 00:30:30,290 Προσφέρουν πάντα τα χρήματα. 541 00:30:30,340 --> 00:30:32,450 Το κάνουν για όσο μπορώ να θυμηθώ. 542 00:30:32,500 --> 00:30:34,840 Ο Peter Muir, ο τραπεζικός διευθυντής. 543 00:30:34,980 --> 00:30:36,890 Πρόκειται για τους ίδιους Muirs; 544 00:30:36,940 --> 00:30:39,050 Ναι, ο Peter. Είναι ενδιαφέρων τύπος. 545 00:30:39,100 --> 00:30:41,970 Πάντα στηρίζονταν σε αυτόν για να διαχειρίζεται τα οικονομικά τους. 546 00:30:42,020 --> 00:30:44,490 Οπότε θα πρέπει να ήταν δική του απόφαση να μην υπάρξει χρηματικό έπαθλο. 547 00:30:44,540 --> 00:30:46,900 Υποθέτω πως ναι. 548 00:30:48,140 --> 00:30:51,210 Θυμάσαι, ότι ήταν σε εκείνο το παιχνίδι, έτσι γιατρέ; 549 00:30:51,260 --> 00:30:52,660 Πιθανόν. 550 00:30:52,860 --> 00:30:54,930 Ξέρεις, μόλις αρνήθηκε ότι ήταν εκεί. 551 00:30:54,980 --> 00:30:56,520 Ναι, το ξέρω. 552 00:30:56,580 --> 00:30:59,820 Αλλά μπορεί να υπάρχει και άλλος τρόπος για να το ανακαλύψουμε, Charlie. 553 00:31:08,500 --> 00:31:10,240 Μπράβο, κορίτσι μου. 554 00:31:12,420 --> 00:31:14,730 Γιατρέ! Δεν είναι λίγο νωρίς για σένα; 555 00:31:14,780 --> 00:31:17,100 -Leo. -Καλημέρα. 556 00:31:17,300 --> 00:31:19,450 -Ήσουν σε καβγά, έτσι; -Ε; 557 00:31:19,500 --> 00:31:21,570 Φαίνεται, έχεις αρκετές γρατζουνιές. 558 00:31:21,620 --> 00:31:23,100 Α. 559 00:31:23,300 --> 00:31:27,770 Ξέρω ότι ήσουν σε εκείνο το παιχνίδι με τον Ben Dempster τη νύχτα που πέθανε. 560 00:31:27,820 --> 00:31:29,860 Ο Doug Ashby με άφησε. 561 00:31:30,020 --> 00:31:31,890 Έπρεπε να παραδώσω το γάλα. 562 00:31:31,940 --> 00:31:35,100 Έχω ήδη δώσει κατάθεση στο Τμήμα σε εκείνον τον τύπο, τον Munro, απάντησα στις ερωτήσεις του. 563 00:31:35,300 --> 00:31:36,850 Leo, είναι εντάξει. Δεν θ' έχεις μπελάδες. 564 00:31:36,900 --> 00:31:40,980 Απλά χρειάζομαι ένα όνομα. Κάποιος που ήταν στο παιχνίδι, στον καβγά. 565 00:31:41,180 --> 00:31:44,780 Κάποιος που δεν θέλει να μάθει ο κόσμος, ότι του αρέσουν τα στοιχήματα. 566 00:31:44,940 --> 00:31:46,810 Ότι του αρέσει πολύ ο τζόγος. 567 00:31:49,360 --> 00:31:51,630 Τα οικονομικά μπορούν να γίνουν πολύ βαρετά, έτσι δεν είναι κ. Muir; 568 00:31:51,680 --> 00:31:53,190 Το ξέρω, το ξέρω. 569 00:31:53,240 --> 00:31:56,230 Ο μόνος ενθουσιασμός που έχω πλέον είναι σε ένα παιχνίδι χαρτιά ή ζάρια. 570 00:31:56,280 --> 00:32:00,280 Δεν αποτελεί πρόβλημα ή κάτι τέτοιο όμως. Το ελέγχω. 571 00:32:01,920 --> 00:32:04,310 Τότε γιατί η οικογένεια Muir δεν προσέφερε το χρηματικό έπαθλο 572 00:32:04,360 --> 00:32:05,870 στον διαγωνισμό φέτος; 573 00:32:05,920 --> 00:32:07,750 Πληροφόρησα την οικογένειά μου να προσέξουν στο μέλλον. 574 00:32:07,800 --> 00:32:09,430 Να αρχίσουν να σφίγγουν τις ζώνες τους. 575 00:32:09,480 --> 00:32:13,640 Με την πρόσβαση που είχατε στους λογαριασμούς τους, τα τζογάρατε. 576 00:32:14,680 --> 00:32:17,880 Η οικογένειά σας μπορεί να χάσει την επιχείρησή της, τη γη της. 577 00:32:18,080 --> 00:32:20,710 Είμαι σίγουρος ότι ο Ben Dempster συνέπασχε. 578 00:32:19,860 --> 00:32:22,660 Θα σας πω τι σκέφτομαι, κ. Muir. 579 00:32:23,220 --> 00:32:26,170 Πιστεύω ότι ένας άνδρας στην δική σας επισφαλή οικονομική θέση 580 00:32:26,220 --> 00:32:28,530 μπορεί να παραποίησε τους λογαριασμούς 581 00:32:28,580 --> 00:32:31,010 από την πώληση της φάρμας του Ben Dempster. 582 00:32:31,060 --> 00:32:34,660 Λες ψέματα; 583 00:32:34,900 --> 00:32:37,770 Μπορεί να είσαι εκείνος που δολοφόνησε τον Ben; 584 00:32:38,620 --> 00:32:42,380 Μαγείρεψες τα βιβλία, υπεξαίρεσες τα χρήματα... 585 00:32:42,580 --> 00:32:45,250 .. και προσπάθησες να με κοροϊδέψεις, σαν να είμαι ηλίθιος. 586 00:32:45,300 --> 00:32:48,090 Όχι! Όχι, σας παρακαλώ. Λάθος καταλάβατε. 587 00:32:48,140 --> 00:32:51,140 Ο Ben είχε μπει σε κάποια παιχνίδια με χαρτιά, μεγάλα παιχνίδια. 588 00:32:51,300 --> 00:32:52,970 Ήταν ένας τρόπος για να κρατήσει τη φάρμα του. 589 00:32:53,020 --> 00:32:55,890 Μόνο που ήταν άθλιος παίχτης. Πραγματικά άθλιος παίχτης. 590 00:32:55,940 --> 00:32:58,170 Μου είπε να παρατείνω την ημερομηνία κατάσχεσης. 591 00:32:58,220 --> 00:32:59,690 Αρνήθηκα. 592 00:32:59,740 --> 00:33:02,450 Απείλησε, ότι θα ενημερώσει την Τράπεζα για το πρόβλημά μου με τον τζόγο. 593 00:33:02,500 --> 00:33:03,970 Δεν τον σκότωσα. 594 00:33:04,020 --> 00:33:05,420 Δεν το έκανα. 595 00:33:05,580 --> 00:33:08,250 Το ξέρω ότι δεν το κάνατε, κ. Muir. Δείτε πως είστε. 596 00:33:10,060 --> 00:33:12,090 Ποιός ξεκίνησε στον καβγά στο παιχνίδι; 597 00:33:12,140 --> 00:33:14,940 Ο Nathan Eaton. Πήγε κατευθείαν στον Ben. 598 00:33:16,300 --> 00:33:18,100 Πες μου, Αρχιφύλακα, 599 00:33:18,260 --> 00:33:21,740 πως έμαθες ότι ο Peter Muir ήταν σε εκείνο το παιχνίδι, χμ; 600 00:33:21,940 --> 00:33:25,940 Αρχικά ισχυρίστηκες, ότι κάποιος σαμποτάρισε τις καλλιέργειες του Dempster. 601 00:33:26,100 --> 00:33:28,980 Έκανες μια πολύ ενδελεχή δουλειά. 602 00:33:29,180 --> 00:33:32,120 Ξεπέρασες ακόμη και τα καθήκοντά σου. 603 00:33:35,620 --> 00:33:39,860 Τώρα θα ήθελα να σκέφτομαι, ότι μέσα στο Τμήμα μου 604 00:33:40,060 --> 00:33:42,860 υπάρχει μια συγκεκριμένη οργάνωση και δομή. 605 00:33:42,940 --> 00:33:45,210 Το όνομά μας συνδέεται με τον ρόλο μας. 606 00:33:45,260 --> 00:33:48,500 Σημαίνει ότι ΕΜΕΙΣ έχουμε τα προσόντα για να κάνουμε μία έρευνα. 607 00:33:49,900 --> 00:33:53,780 Ο αστυφύλακας Simmons, ο αναπληρωτής αρχιφύλακας Davis, 608 00:33:53,940 --> 00:33:56,300 Ο Αστυνόμος Munro. 609 00:33:57,420 --> 00:33:59,490 Έχουμε κερδίσει την θέση μας. 610 00:34:00,220 --> 00:34:02,460 Ναι, την έχετε. 611 00:34:02,660 --> 00:34:05,490 Αλλά είναι το δικό μου όνομα που γράφεται στις ιατροδικαστικές εκθέσεις. 612 00:34:05,540 --> 00:34:07,450 Προϋποθέτει, ότι γνωρίζω την αιτία θανάτου. 613 00:34:07,500 --> 00:34:09,490 Γνωρίζουμε πως πέθανε το θύμα. 614 00:34:09,540 --> 00:34:11,130 Τώρα πρέπει να μάθουμε ποιός τον σκότωσε... 615 00:34:11,180 --> 00:34:13,490 Αν ανακαλύψω, ότι δεν συμμορφώνεσαι εδώ πλέον, 616 00:34:13,540 --> 00:34:15,940 το επόμενο Τμήμα είναι στο Bendigo. 617 00:34:17,380 --> 00:34:20,580 Και είναι μακριά από τους ανθρώπους που αγαπάς. 618 00:34:22,300 --> 00:34:25,940 Αρχιφύλακα, ας βρούμε εκείνα τα χημικά του Nathan Eaton. 619 00:34:26,100 --> 00:34:27,690 Μπορούμε να τον προσαγάγουμε με αυτά. 620 00:34:27,740 --> 00:34:29,140 Μάλιστα, κύριε. 621 00:34:30,740 --> 00:34:32,900 Λοιπόν, κ. Eaton, 622 00:34:33,100 --> 00:34:36,140 Βρήκα αυτό στον πάτο του κάδου απορριμάτων πίσω από το γραφείο σας. 623 00:34:36,340 --> 00:34:38,690 Τι ανάγκη υπάρχει για τη χρήση επικίνδυνων ζιζανιοκτόνων 624 00:34:38,740 --> 00:34:41,140 σε μια κτηματομεσιτική εταιρεία; 625 00:34:41,460 --> 00:34:44,130 Το μόνο που ήθελα ήταν οι Dempsters να πουλήσουν. 626 00:34:44,580 --> 00:34:47,940 Δεν το χρησιμοποίησα για δηλητηριάσω αυτούς, μόνο τα φυτά τους. 627 00:34:48,140 --> 00:34:52,140 Αλλά σταμάτησες να χρησιμοποιείς τα χημικά, όταν το μέρος πωλήθηκε; 628 00:34:52,300 --> 00:34:53,660 Όχι. 629 00:34:53,860 --> 00:34:57,060 Σταμάτησα να τα χρησιμοποιώ, όταν είδα τον Ben να ψωνίζει για την γυναίκα του. 630 00:34:57,220 --> 00:34:58,850 Να ψωνίζει με την γυναίκα του; 631 00:34:58,900 --> 00:35:00,530 Όχι, ΓΙΑ την γυναίκα του. 632 00:35:00,580 --> 00:35:02,210 Ήταν στο κοσμηματοπωλείο του Thomson. 633 00:35:02,260 --> 00:35:04,450 Όταν βγήκε έξω, τον είδα να κρατάει ένα κολιέ. 634 00:35:04,500 --> 00:35:07,250 Συγγνώμη... τι σχέση έχει αυτό; 635 00:35:07,300 --> 00:35:09,770 Κοίτα, έχω και εγώ μια σύζυγο, φίλε. 636 00:35:10,420 --> 00:35:14,700 Ο Ben ήταν απλά ένας συνηθισμένος τύπος, που αγόραζε ένα δώρο για την γυναίκα του. 637 00:35:15,860 --> 00:35:17,860 Τότε σταμάτησα. 638 00:35:18,780 --> 00:35:20,890 'Έχουν ήδη ρωτήσει τον Mark για αυτό. 639 00:35:20,940 --> 00:35:22,970 -Ξέρετε ότι έχει πλατυποδία. -Πράγματι. 640 00:35:23,020 --> 00:35:26,540 Αλλά ψάχνω γι' αυτό το συγκεκριμένο παπούτσι. 641 00:35:28,540 --> 00:35:31,140 Λοιπόν, θα μπορούσε να είναι η μπότα της δουλειάς του. 642 00:35:33,900 --> 00:35:35,610 Δώστε μου ένα λεπτό. 643 00:35:35,660 --> 00:35:37,130 Σε ευχαριστώ. 644 00:35:39,220 --> 00:35:40,930 Απλά ήρθαμε για ένα ποτήρι νερό. 645 00:35:40,980 --> 00:35:43,050 Λοιπόν, τι καλή ιδέα. 646 00:35:43,100 --> 00:35:45,250 Γεια σου, είμαι ο δρ Blake. Lucien. 647 00:35:45,300 --> 00:35:46,890 Helen. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 648 00:35:46,940 --> 00:35:49,250 -Αυτή είναι η κόρη μου, η Janet. -Σου αρέσει το φόρεμά μου; 649 00:35:49,300 --> 00:35:51,090 Είναι καινούργιο. 650 00:35:51,140 --> 00:35:53,700 Λοιπόν, ναι, μου αρέσει. Είναι υπέροχο. 651 00:35:55,220 --> 00:35:57,650 Καλύτερα να πάρουμε εκείνο το νερό. Χάρηκα που σας γνώρισα. 652 00:35:57,700 --> 00:35:59,040 Επίσης. 653 00:36:02,300 --> 00:36:04,210 Όμορφο παιδί. 654 00:36:04,260 --> 00:36:06,250 Όλη η οικογένεια ζει στην ιδιοκτησία; 655 00:36:06,300 --> 00:36:07,770 Μόνο η Helen. 656 00:36:07,820 --> 00:36:09,850 Μεγαλώνει την Janet μόνη της. 657 00:36:09,900 --> 00:36:12,580 Ξέρεις, είναι πολύ περίεργο. 658 00:36:12,780 --> 00:36:15,450 Εκείνες οι μπότες του Mark λείπουν. 659 00:36:16,420 --> 00:36:19,300 Δεν με εκπλήσσει. 660 00:36:21,260 --> 00:36:24,170 Οπότε κάποιος άλλος φορούσε τα παπούτσια του Mark Dempster; 661 00:36:24,220 --> 00:36:25,540 Ναι. 662 00:36:25,740 --> 00:36:28,860 Έτσι το αποτύπωμα του, βρέθηκε στον στάβλο με τις αγελάδες. 663 00:36:29,020 --> 00:36:30,850 το παπούτσι του Mark, όχι το πόδι του Mark. 664 00:36:30,900 --> 00:36:33,890 Και δεν υπάρχει ίχνος των χρημάτων από την πώληση της φάρμας. 665 00:36:33,940 --> 00:36:36,140 Βρήκατε τίποτε άλλο; 666 00:36:36,660 --> 00:36:39,650 Ναι, υπήρχε κάτι που μου κίνησε το ενδιαφέρον νωρίτερα. 667 00:36:39,700 --> 00:36:42,650 Τα παιδιά των Dempster. Πίστευα πως είχαν τέσσερα παιδιά. 668 00:36:42,700 --> 00:36:44,890 Τα είδαμε να παίζουν μαζί χθες. 669 00:36:44,940 --> 00:36:47,050 Απ' ότι φαίνεται το ένα από αυτά δεν είναι δικό τους. 670 00:36:47,100 --> 00:36:48,530 Ένα κοριτσάκι. 671 00:36:48,580 --> 00:36:50,940 Ανήκει σε μια εργάτρια, την Helen. 672 00:36:51,100 --> 00:36:53,170 Έχει σημασία αυτό; 673 00:36:53,700 --> 00:36:55,330 Ω, δεν ξέρω. 674 00:36:55,380 --> 00:36:58,460 Αυτό το κοριτσάκι... 675 00:36:58,620 --> 00:37:01,380 Έμοιαζε πολύ με τον Mark Dempster. 676 00:37:01,540 --> 00:37:02,860 Ω; 677 00:37:03,020 --> 00:37:04,340 Ναι. 678 00:37:04,500 --> 00:37:06,770 Τέλος πάντων, το μεγάλο ερώτημα είναι, 679 00:37:06,820 --> 00:37:10,020 που κρύβει κάποιος £15,000; 680 00:37:11,060 --> 00:37:13,460 Λοιπόν, ξέρω εγώ που θα τα έκρυβα. 681 00:37:14,260 --> 00:37:15,970 Ο Mark Dempster το επιβεβαίωσε. 682 00:37:16,020 --> 00:37:17,570 Είναι ο πατέρας της Janet. 683 00:37:17,620 --> 00:37:19,170 Η γυναίκα του το ξέρει, και αυτή. 684 00:37:19,220 --> 00:37:20,770 Ω, πως να μην το ξέρει; 685 00:37:20,820 --> 00:37:22,730 Θα το πω στον αστυνόμο. 686 00:37:22,780 --> 00:37:24,570 Θα επιστρέψει από λεπτό σε λεπτό. 687 00:37:24,620 --> 00:37:26,060 Καλώς. 688 00:37:26,220 --> 00:37:28,180 Γιατρέ. 689 00:37:28,380 --> 00:37:30,770 Charlie, έχω κάθε δικαίωμα να βρίσκομαι εδώ. 690 00:37:30,820 --> 00:37:32,650 Ίσως να βρίσκομαι εδώ για να ελέγξω την ψυχική σου υγεία. 691 00:37:32,700 --> 00:37:34,250 Έι, μια χαρά είναι η ψυχική μου υγεία, 692 00:37:34,300 --> 00:37:35,770 σε ευχαριστώ πολύ. 693 00:37:35,820 --> 00:37:37,970 Είμαι σίγουρος ότι θα βρω κάτι αν ψάξω. Τσάι; 694 00:37:38,020 --> 00:37:39,970 Όχι, σε ευχαριστώ. Έλα τώρα, τι άλλο θα αναφέρετε 695 00:37:40,020 --> 00:37:42,290 στον Αστυνόμο; 696 00:37:42,580 --> 00:37:46,500 Λοιπόν, δεν βρέθηκαν μετρητά στο σπίτι του Ben Dempster, ούτε στου Mark. 697 00:37:46,700 --> 00:37:49,740 Και ο Mark Dempster αγόρασε ένα καινούργιο αυτοκίνητο λίγες μέρες πριν τον θάνατο του Ben. 698 00:37:49,900 --> 00:37:51,410 Τώρα, αυτό δεν είναι φτηνό. 699 00:37:51,460 --> 00:37:54,010 Ναι, ερευνήσαμε την ιδιοκτησία του. Τίποτα. 700 00:37:54,060 --> 00:37:57,130 Ίσως τα χρήματα είναι σε μία πολύ πολύ καλή κρυψώνα. 701 00:37:57,180 --> 00:37:59,650 Ναι, δεν θέλω να ξέρω, τι θα πεις μετά. 702 00:37:59,700 --> 00:38:01,020 Τι; 703 00:38:04,380 --> 00:38:08,180 Πηγαίνω να μιλήσω με τον κοσμηματοπώλη για την αγορά του Ben. 704 00:38:08,380 --> 00:38:12,380 Αν έπαιρνε 20 λίρες από την τράπεζα την ίδια ημέρα κάθε χρόνο, 705 00:38:12,580 --> 00:38:14,850 ίσως να επισκεπτόταν ετησίως και τον κοσμηματοπώλη, επίσης. 706 00:38:14,900 --> 00:38:16,260 Ακριβώς. 707 00:38:17,420 --> 00:38:20,780 Γιατρέ, αν η Barbara σε πιάσει, θα το πει στον Αστυνόμο, 708 00:38:20,980 --> 00:38:23,650 και θα του το κάνεις, πολύ εύκολο. 709 00:39:29,180 --> 00:39:31,340 Jean, είσαι πανέξυπνη. 710 00:39:31,500 --> 00:39:34,040 Ώρα για πλύσιμο, παιδιά. Ελάτε. 711 00:39:47,020 --> 00:39:49,090 Ναι, αυτά είναι τα χρήματα του Ben. 712 00:39:50,180 --> 00:39:52,580 Είναι από την πώληση της φάρμας του. 713 00:39:53,180 --> 00:39:55,490 Είμαι μέλος μια ομάδας ιδιοκτητών. 714 00:39:55,540 --> 00:39:58,410 Ο Ben ήθελε να επενδύσω όλα του τα χρήματα. 715 00:39:58,460 --> 00:40:00,940 Αυτό σκόπευα να κάνω, όταν πέθανε. 716 00:40:01,100 --> 00:40:03,300 Επιτέλους μεγάλωνε. 717 00:40:04,820 --> 00:40:07,820 Δεν ήθελε να πω τίποτα σε κανέναν. 718 00:40:10,620 --> 00:40:13,700 Με κάνατε να νιώσω ένοχος, σαν να ήμουν εγώ αυτός που τον σκότωσε. 719 00:40:13,860 --> 00:40:15,930 Γι' αυτό συνέχιζα να λέω ψέματα. 720 00:40:25,260 --> 00:40:27,250 Τι συμβαίνει με αυτόν; 721 00:40:27,300 --> 00:40:29,500 Θα μπορούσε να δείξει λίγη συμπόνια. 722 00:40:32,340 --> 00:40:34,170 Θα ήθελα να ψάξω λίγο ακόμα 723 00:40:34,220 --> 00:40:36,570 πριν τυλίξουμε τον Mark Dempster σε μια κόλλα χαρτί. 724 00:40:36,620 --> 00:40:39,090 Ανάμεσα στις πιο μικρές λεπτομέρειες της υπόθεσης 725 00:40:39,140 --> 00:40:42,700 βρίσκεται το κόσμημα που ο Ben αγόραζε την ίδια ημέρα κάθε χρόνο. 726 00:40:42,900 --> 00:40:46,340 Davis, θέλω να μιλήσεις με την Ruth Dempster για το κόσμημα. 727 00:40:47,460 --> 00:40:49,170 Οι υπόλοιποι, 728 00:40:49,220 --> 00:40:52,920 θέλω να ξαναδείτε κάθε αναφορά, κάθε κατάθεση από την αρχή. 729 00:40:53,260 --> 00:40:55,090 Μην αφήσετε πέτρα για πέτρα αγύριστη. 730 00:40:55,140 --> 00:40:56,770 Ναι, και κάτι ακόμα. 731 00:40:56,820 --> 00:40:59,130 Αν ο Ben αγόραζε ένα κόσμημα την ίδια μέρα κάθε χρόνο, 732 00:40:59,180 --> 00:41:01,730 μπορεί να αξίζει τον κόπο να ελέγξετε τα γενέθλια και τις επετείους. 733 00:41:01,780 --> 00:41:03,720 Φαίνεται λογικό, για εμένα. 734 00:41:03,780 --> 00:41:06,180 Αυτά για τώρα. 735 00:41:06,380 --> 00:41:09,180 Σας αφήνω να ακολουθήσετε τα στοιχεία. 736 00:41:16,860 --> 00:41:18,610 Αν δεν ήταν η γειτόνισσα των Dempsters 737 00:41:18,660 --> 00:41:21,940 που ανέφερε ένα 1937 Standard έξω από την ιδιοκτησία της, 738 00:41:22,100 --> 00:41:24,050 μπορεί να μην το μάθαινα ποτέ. 739 00:41:24,100 --> 00:41:25,610 Ναι, προσπαθούσα να γίνω... 740 00:41:25,660 --> 00:41:28,370 Σκέφτομαι αν θα κάνω την εισβολή σας 741 00:41:28,420 --> 00:41:30,420 θέμα στο πειθαρχικό. 742 00:41:31,700 --> 00:41:34,740 Ξέρω πως μάλλον δεν εργάζομαι ακριβώς με τον τρόπο που θα θέλατε, 743 00:41:34,900 --> 00:41:36,650 αλλά βρήκα εκείνα τα χρήματα. 744 00:41:36,700 --> 00:41:38,850 Θα μπορούσαν να είναι το καλύτερο στοιχείο που έχουμε. 745 00:41:38,900 --> 00:41:41,050 Μου λες πως να κάνω τη δουλειά μου; 746 00:41:41,100 --> 00:41:44,500 Όχι. Όχι, φυσικά όχι. 747 00:41:44,660 --> 00:41:46,570 Απλά θέλω να βρω ποιός το έκανε. 748 00:41:46,620 --> 00:41:48,210 Εσύ και εγώ θέλουμε το ίδιο πράγμα. 749 00:41:48,260 --> 00:41:52,260 Ναι, αλλά εσύ είσαι διατεθειμένος να σαμποτάρεις την καριέρα σου για αυτό. 750 00:41:53,820 --> 00:41:56,360 Υπηρέτησες στην Peninsula στην Μαλαισία. 751 00:41:58,700 --> 00:42:02,300 Είδες αρκετούς άγνωστους στρατιώτες 752 00:42:02,460 --> 00:42:04,860 να πεθαίνουν χωρίς τους αγαπημένους τους. 753 00:42:06,220 --> 00:42:12,220 Οπότε, τι; Τώρα πρέπει με κάποιον τρόπο να δικαιολογήσεις τον θάνατό τους... 754 00:42:13,460 --> 00:42:15,930 ... εξιχνιάζοντας όλους τους άλλους; 755 00:42:42,900 --> 00:42:46,780 -Συγγνώμη που διακόπτω. -Όχι, καθόλου, Charlie. Έλα μέσα. 756 00:42:47,980 --> 00:42:50,660 Λοιπόν, ελέγξαμε την Ruth Dempster. 757 00:42:50,860 --> 00:42:53,010 Δεν ξέρει για ποιόν ήταν εκείνο το κόσμημα. 758 00:42:53,060 --> 00:42:55,050 Και τα γενέθλια της είναι σε έξι μήνες. 759 00:42:55,100 --> 00:42:56,660 Κατάλαβα. 760 00:42:56,860 --> 00:42:59,210 Τελικά ξεδιάλεξες τα κουτιά από το δωμάτιό μου; 761 00:42:59,260 --> 00:43:01,100 Ναι. 762 00:43:01,300 --> 00:43:05,820 Αυτά είναι, ε, τα χειρουργικά αρχεία από το νοσοκομείο του Ballarat 763 00:43:06,020 --> 00:43:09,660 περίπου τότε που η μητέρα μου πέθανε. 764 00:43:09,820 --> 00:43:11,810 A. Θα σε αφήσω στην ησυχία σου. 765 00:43:11,860 --> 00:43:14,650 Όχι, όχι, όχι, δεν πειράζει. Είναι περίεργο, όμως. 766 00:43:14,700 --> 00:43:18,260 Μου είπαν πως η μητέρα μου πέθανε στο χειρουργείο. Περιτονίτιδα. 767 00:43:18,420 --> 00:43:21,220 Αλλά όμως εδώ, δεν υπάρχει αναφορά 768 00:43:21,420 --> 00:43:25,580 ότι υποβλήθηκε σε επείγουσα εγχείρηση σκωληκοειδίτιδας τη νύχτα που πέθανε 769 00:43:25,780 --> 00:43:28,330 ή οποιαδήποτε άλλη επέμβαση, για κάποιο λόγο. 770 00:43:28,380 --> 00:43:30,720 Θα έκανε λάθος ο γιατρός. 771 00:43:31,060 --> 00:43:33,620 Κάνουμε λάθη, μερικές φορές. 772 00:43:35,180 --> 00:43:36,690 Σε αφήνω στην δουλειά σου. 773 00:43:36,740 --> 00:43:39,010 Εντάξει, Charlie. Σε ευχαριστώ. 774 00:44:01,740 --> 00:44:04,840 Charlie, μπορείς να φέρεις μέσα το γάλα; 775 00:44:04,900 --> 00:44:07,090 -Για που το έβαλες, Charlie; -Απλά θα πάρω το γάλα. 776 00:44:07,140 --> 00:44:09,890 Lucien, συγγνώμη για την ακαταστασία. Φτιάχναμε γλυκά για την γιορτή της εκκλησίας. 777 00:44:09,940 --> 00:44:11,500 Ποιοί; 778 00:44:11,700 --> 00:44:13,570 Η Ruth Dempster και εγώ. Θα πάω από εκεί. 779 00:44:13,620 --> 00:44:15,410 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό να είναι απασχολημένη. 780 00:44:15,460 --> 00:44:17,090 Ναι, πολύ καλή ιδέα. Είσαι καλά, Charlie; 781 00:44:17,140 --> 00:44:18,610 Ναι. Σε ευχαριστώ. 782 00:44:18,660 --> 00:44:20,970 Charlie, πες μου, τι ξέρεις για το χρώμα των ματιών; 783 00:44:21,020 --> 00:44:22,420 Όχι πολλά. 784 00:44:23,740 --> 00:44:26,780 Λοιπόν, είναι κληρονομικό, και εξαρτάται από περισσότερα από ένα γονίδια. 785 00:44:26,980 --> 00:44:28,450 -Συγγνώμη; -Χμ; 786 00:44:28,500 --> 00:44:30,450 A, διαφορετικά Jean. Εδώ, κοιτάξτε αυτό. 787 00:44:30,500 --> 00:44:32,130 Ω, της μητέρας σου; 788 00:44:32,180 --> 00:44:34,290 Ναι, μια υπέροχη παλιά εικόνα του πατέρα μου. 789 00:44:34,340 --> 00:44:35,740 Τώρα κοιτάξτε. 790 00:44:35,860 --> 00:44:39,300 Εδώ, χρησιμοποίησε δύο διαφορετικούς τόνους του μπλε σε αυτή την γραβάτα. 791 00:44:39,500 --> 00:44:42,170 Δεν έχει σημασία πόσα διαφορετικά μπλε χρησιμοποίησε, 792 00:44:42,220 --> 00:44:44,330 αυτή η γραβάτα και πάλι θα φαινόταν μπλε. 793 00:44:44,380 --> 00:44:47,860 Ωστόσο, αν χρησιμοποιούσε καφέ πάνω από αυτό το μπλε, 794 00:44:48,060 --> 00:44:51,620 το καφέ ως κυρίαρχο χρώμα που είναι, θα κάλυπτε το μπλε. 795 00:44:51,820 --> 00:44:53,810 Με το χρώμα των ματιών, ο μόνος τρόπος για να έχεις μπλε μάτια 796 00:44:53,860 --> 00:44:55,530 είναι να έχεις δύο μπλε γονίδια. Μμ. 797 00:44:55,580 --> 00:44:58,580 Και αν έχεις καφέ μάτια, μπορείς να έχεις είτε δύο καφέ γονίδια 798 00:44:58,740 --> 00:45:00,530 ή ένα μπλε και ένα καφέ. 799 00:45:00,580 --> 00:45:05,820 Ναι. Θύμισέ μου, Jean, ο γιός σου, ο Jack. Τι χρώμα είναι τα μάτια του; 800 00:45:05,980 --> 00:45:07,730 Μπλε, όπως του πατέρα του. 801 00:45:07,780 --> 00:45:09,370 Και τι γίνεται με τα υπόλοιπα χρώματα; 802 00:45:09,420 --> 00:45:10,930 Απλώς παραλλαγές του ίδιου πράγματος 803 00:45:10,980 --> 00:45:14,020 Ο Mark Dempster και η Helen Patten έχουν και οι δύο μπλε μάτια. 804 00:45:14,220 --> 00:45:17,500 Πράγμα που σημαίνει ότι κάθε παιδί που θα έκαναν μαζί θα έπρεπε να έχει... 805 00:45:17,660 --> 00:45:20,000 Μπλε μάτια. 806 00:45:25,460 --> 00:45:28,460 Ο Mark Dempster μας είπε ότι η Janet είναι παιδί του. 807 00:45:28,620 --> 00:45:30,450 Και όμως ήταν του αδελφού του, του Ben, 808 00:45:30,500 --> 00:45:32,730 αγόραζε κοσμήματα για τα γενέθλια της Janet κάθε χρόνο. 809 00:45:32,780 --> 00:45:34,770 Οι άνθρωποι πάντα αγόραζαν δώρα για την Janet. 810 00:45:34,820 --> 00:45:36,140 Ναι. 811 00:45:36,340 --> 00:45:40,700 Σαν εκείνο το καφέ φόρεμα που ταιριάζει τόσο όμορφα με τα μάτια της. 812 00:45:40,860 --> 00:45:43,130 Μάτια ακριβώς σαν του πατέρα της. 813 00:45:44,780 --> 00:45:49,060 κ. Patten, ο Mark Dempster ανακρίνεται. 814 00:45:49,260 --> 00:45:51,610 Πρόκειται να κατηγορηθεί για φόνο. 815 00:45:51,660 --> 00:45:54,010 Helen, αν υπάρχει κάτι που πρέπει να μας πεις, 816 00:45:54,060 --> 00:45:56,140 τώρα είναι η ώρα. 817 00:45:56,300 --> 00:45:58,440 Σε παρακαλώ, για το καλό της Janet. 818 00:45:59,780 --> 00:46:01,720 Είναι κόρη του Ben. 819 00:46:36,700 --> 00:46:38,730 Ruth, το ξέρω ότι δεν είναι δουλειά μου, 820 00:46:38,780 --> 00:46:43,260 αλλά ανησυχώ που αισθάνεσαι υπεύθυνη για τον θάνατο του Ben. 821 00:46:44,700 --> 00:46:46,580 Είμαι. 822 00:46:46,740 --> 00:46:49,140 Δεν ήσουν εκεί όταν πέθανε. 823 00:46:52,020 --> 00:46:55,180 Όπως και να 'χει, αν θέλεις να μιλήσεις σε ακούω. 824 00:46:59,940 --> 00:47:02,210 Ποτέ δεν συνάντησα κάποιον σαν αυτόν. 825 00:47:03,180 --> 00:47:04,700 Σαν τον Ben. 826 00:47:06,700 --> 00:47:10,260 Μαζί ήμασταν ανεύθυνοι. 827 00:47:11,580 --> 00:47:13,250 Απρόβλεπτοι. 828 00:47:14,540 --> 00:47:16,880 Διασκεδάζαμε πολύ. 829 00:47:21,700 --> 00:47:24,040 Ποτέ δεν σταμάτησα να τον αγαπάω... 830 00:47:25,580 --> 00:47:30,220 ... ούτε καν όταν περάσαμε μια πραγματικά δύσκολη περίοδο πριν λίγα χρόνια. 831 00:47:34,500 --> 00:47:37,500 Ήταν αρκετό όμως για αυτόν για να ψάξει για την στοργή κάποιας άλλης. 832 00:47:40,580 --> 00:47:42,700 Ήταν σαν ένα παιδί. 833 00:47:42,860 --> 00:47:44,460 Το χρειαζόταν. 834 00:47:46,540 --> 00:47:49,620 Τον έχασα από εκείνη την Helen. 835 00:47:50,700 --> 00:47:52,450 Το εξακρίβωσα την προηγούμενη εβδομάδα. 836 00:47:56,500 --> 00:47:58,660 Βρήκα το βιβλιάριο της τράπεζας. 837 00:48:01,820 --> 00:48:05,820 Πολλά από τα χρήματά μας πήγαιναν σε αυτήν. 838 00:48:10,660 --> 00:48:13,060 Την πληρώναμε για χρόνια. 839 00:48:14,780 --> 00:48:18,260 Όλον αυτό τον καιρό που αγωνιζόμασταν να επιβιώσουμε. 840 00:48:22,740 --> 00:48:24,540 Σε εμένα το έκανε αυτό! 841 00:48:32,980 --> 00:48:34,900 Jean! 842 00:48:35,100 --> 00:48:38,860 Και ξαφνικά δεν είχε σημασία, αν ήταν νεκρός ή ζωντανός. 843 00:48:40,500 --> 00:48:42,020 Jean! 844 00:48:48,660 --> 00:48:50,260 Ruth. 845 00:48:52,940 --> 00:48:56,340 Νομίζω ότι πρέπει να βρούμε έναν επίδεσμο για σένα, αγαπητή μου. 846 00:49:06,260 --> 00:49:08,200 Δεν νιώθω τίποτα. 847 00:49:12,980 --> 00:49:14,780 Ξέρεις ότι το έκανα. 848 00:49:16,020 --> 00:49:17,620 Ναι. 849 00:49:17,780 --> 00:49:19,720 Δεν πίνεις γάλα. 850 00:49:19,780 --> 00:49:23,340 Και είχα ήδη ακυρώσει την παραγγελία, όταν έφτασες. 851 00:49:23,540 --> 00:49:26,340 Πρέπει να ήξερα ήδη ότι ήταν νεκρός. 852 00:49:27,980 --> 00:49:29,850 Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία. 853 00:49:34,620 --> 00:49:37,090 Ruth, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ άκουσέ με. 854 00:49:37,140 --> 00:49:38,740 Ξέρω... 855 00:49:38,900 --> 00:49:41,240 Ξέρεις; Τι ξέρεις; 856 00:49:41,340 --> 00:49:43,410 Τι μπορεί να ξέρει ένας άντρας; 857 00:49:43,460 --> 00:49:45,370 Έχεις δίκιο, Ruth, δεν ξέρει, αλλά ξέρω εγώ. 858 00:49:45,420 --> 00:49:48,380 Ξέρω πως είναι να είσαι δυστυχισμένη. 859 00:49:48,580 --> 00:49:51,210 ο Christopher και εγώ, μαλώναμε, όπως όλοι. 860 00:49:51,260 --> 00:49:53,370 Πάντα του έλεγα ότι ήθελα να δω τον κόσμο. 861 00:49:53,420 --> 00:49:55,730 Αλλά αυτός... αυτός ήταν ευτυχισμένος με την απλή ζωή. 862 00:49:55,780 --> 00:49:59,580 Μερικές μέρες ένοιωθα τόσο... παγιδευμένη. 863 00:50:00,820 --> 00:50:03,900 Και όταν δεν κατατάχθηκε, τον ρώτησα αν το ότι ήθελε να μείνει στο Ballarat 864 00:50:04,100 --> 00:50:06,290 ήταν ο λόγος που δεν κατατάχθηκε. 865 00:50:06,340 --> 00:50:09,290 Και αυτός το πήρε σαν να του έλεγα ότι δεν ήταν αρκετά άντρας για μένα 866 00:50:09,340 --> 00:50:11,850 και ότι πίστευα πως ήταν δειλός. 867 00:50:11,900 --> 00:50:15,180 Και μια βδομάδα αργότερα έφυγε για το μέτωπο. 868 00:50:17,700 --> 00:50:21,940 Ένας ηλίθιος καβγάς, και δεν τον ξαναείδα ποτέ. 869 00:50:24,740 --> 00:50:29,820 Κάθε πρωί, ξυπνούσα νιώθοντας, όπως εσύ. 870 00:50:29,980 --> 00:50:31,660 ’δεια. 871 00:50:35,420 --> 00:50:39,580 Αλλά δεν έχει σημασία τι νιώθουμε, επειδή είμαστε ακόμα εδώ. 872 00:50:40,620 --> 00:50:46,100 Και πρέπει να βρούμε έναν τρόπο για να συνεχίσουμε, μέσα στη λύπη. 873 00:50:47,260 --> 00:50:49,010 Έκανα ό,τι έκανα. 874 00:50:49,060 --> 00:50:51,000 Έκανες ό,τι έκανες. 875 00:50:51,740 --> 00:50:56,260 Και πρέπει να ζήσουμε με αυτές τις συνέπειες κάθε μέρα. 876 00:51:09,060 --> 00:51:10,500 Εντάξει. 877 00:51:15,260 --> 00:51:17,530 Ο Ben καθόταν στην πύλη. 878 00:51:18,540 --> 00:51:20,530 Τον χτύπησα με ένα φτυάρι. 879 00:51:22,100 --> 00:51:23,460 Δυνατά. 880 00:51:25,220 --> 00:51:27,020 Έπεσε μέσα, ζαλισμένος. 881 00:51:28,060 --> 00:51:31,420 Και μετά σφύριξα για να κάνω τις αγελάδες να τρέξουν. 882 00:51:34,180 --> 00:51:35,980 Δεν πήρε πολύ ώρα. 883 00:51:36,860 --> 00:51:41,300 Αφού έφυγες από την έκθεση, πήγες στην φάρμα του Mark για να πάρεις τις μπότες του. 884 00:51:41,500 --> 00:51:44,490 Ήξερα ότι αν έβρισκα κάτι δικό του για να βάλω στον στάβλο, 885 00:51:44,540 --> 00:51:47,210 θα το έκανα να φαίνεται πως το έκανε εκείνος. 886 00:51:47,580 --> 00:51:49,180 Γιατί τον Mark; 887 00:51:50,420 --> 00:51:53,380 Ήξερε την αλήθεια για το μωρό. 888 00:51:53,540 --> 00:51:55,610 Είναι το ίδιο κακός με τον Ben. 889 00:52:16,740 --> 00:52:20,020 Ξέρεις δεν είναι η ικανότητά σου που αμφισβητείται. 890 00:52:20,220 --> 00:52:23,340 Είναι το ότι δεν έχω χρόνο να διαχειριστώ κάποιον που είναι αδίστακτος. 891 00:52:23,500 --> 00:52:25,490 Και δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου με μισή καρδιά. 892 00:52:25,540 --> 00:52:27,540 Δεν είναι η δουλειά σου. 893 00:52:28,940 --> 00:52:31,730 Ένα σημαντικό μάθημα που μαθαίνεις κατά τη διάρκεια της αστυνομικής εκπαίδευσης 894 00:52:31,780 --> 00:52:33,690 είναι ότι δεν μαντεύουμε. 895 00:52:33,740 --> 00:52:35,490 Δεν ακολουθούμε κάθε προαίσθημα. 896 00:52:35,540 --> 00:52:38,480 Μπορεί και θα σε εκτρέψει από τα γεγονότα. 897 00:52:41,780 --> 00:52:45,380 Μάλιστα. Μάλιστα αστυνόμε. 898 00:52:45,580 --> 00:52:48,780 Κοίτα, εσύ και εγώ, και οι δυο μας θέλουμε το ίδιο αποτέλεσμα. 899 00:52:48,940 --> 00:52:50,650 Το κάνουμε μόνο διαφορετικά. 900 00:52:50,700 --> 00:52:53,640 Από σήμερα και μετά, θα πηγαίνεις σύμφωνα με τον δικό μου τρόπο. 901 00:52:55,540 --> 00:52:59,020 Είτε θα είσαι μαζί μου είτε εναντίον μου. 902 00:53:00,620 --> 00:53:02,290 Εσύ αποφασίζεις. 903 00:53:21,180 --> 00:53:23,720 Θα έπρεπε να σε βοηθάω με αυτό. 904 00:53:26,700 --> 00:53:28,570 Jean, σε έβαλα σε κίνδυνο. 905 00:53:28,620 --> 00:53:33,220 Ω, δεν έκανες τίποτα τέτοιο και δεν ακούω άλλη κουβέντα γι' αυτό. 906 00:53:35,500 --> 00:53:39,700 Δεν είδες τον κόσμο μετά τον θάνατο του Christopher, έτσι δεν είναι; 907 00:53:39,940 --> 00:53:41,540 Όχι, δεν τον είδα. 908 00:53:42,780 --> 00:53:44,770 Είχα σχέδια, ξέρεις, 909 00:53:44,820 --> 00:53:46,780 για την επιστροφή του. 910 00:53:48,980 --> 00:53:51,290 Το φόρεμα που θα φορούσα, το φαγητό που θα έφτιαχνα. 911 00:53:51,340 --> 00:53:53,770 Θα είχαμε την ευκαιρία να κάτσουμε μαζί 912 00:53:53,820 --> 00:53:55,650 και θα του έλεγα ότι ήταν αρκετός, 913 00:53:55,700 --> 00:53:58,800 και ότι σήμαινε τα πάντα για εμένα και τα παιδιά. 914 00:54:01,620 --> 00:54:04,620 Δεν είχαμε τελειώσει. Υπήρχαν τόσα πολλά να ειπωθούν. 915 00:54:05,460 --> 00:54:08,450 Δεν είσαι υπεύθυνη για τον θάνατο του Christopher. 916 00:54:08,500 --> 00:54:13,620 Μερικές φορές... μερικές φορές καταλήγουμε ακριβώς εκεί που πρέπει να είμαστε, 917 00:54:13,820 --> 00:54:16,760 αντιμετωπίζοντας τις προκλήσεις, που προοριζόμαστε να αντιμετωπίσουμε. 918 00:54:19,180 --> 00:54:21,700 Είναι η ζωή σου, Jean. 919 00:54:21,900 --> 00:54:25,300 Βρες εκείνο, εκείνο που θέλεις για το μέλλον σου, 920 00:54:25,460 --> 00:54:27,660 και προσπάθησε για αυτό. 921 00:54:30,380 --> 00:54:32,320 Δεν είμαι έτοιμη, ακόμα. 922 00:54:35,580 --> 00:54:38,580 Ίσως αυτό να είναι η αρχή του να γίνεις έτοιμη. 923 00:54:41,460 --> 00:54:43,460 Τώρα πες μου κάτι. 924 00:54:44,020 --> 00:54:45,810 Θυμάσαι, τι σκεφτόσουν 925 00:54:45,860 --> 00:54:47,570 όταν φύτεψες τον φίλο μας εκεί; 926 00:54:47,620 --> 00:54:49,540 Θυμάμαι. 927 00:54:49,740 --> 00:54:52,980 Θυμάμαι ότι ήθελα να φέρω ένα κομμάτι από την παλιά μου ζωή σε αυτό το σπίτι. 928 00:54:55,220 --> 00:54:57,450 Να κρατήσω την μνήμη του Christopher ζωντανή. 929 00:54:57,500 --> 00:54:59,770 Και τα κατάφερες. 930 00:55:00,620 --> 00:55:05,100 Και άσχετα, άσχετα από το τι θα συμβεί μετά... 931 00:55:06,220 --> 00:55:08,420 .. πιστεύω ότι πάντα θα τα καταφέρνεις. 97510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.