All language subtitles for The.Sentinel.S01E10.iNTERNAL.DVDRip.x264-MULTiPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:05,080 In all tribal cultures, every village had a sentinel. 2 00:00:06,540 --> 00:00:09,780 Now, a sentinel is chosen because of a genetic advantage. 3 00:00:12,100 --> 00:00:15,720 A sensory awareness that can be developed beyond normal humans. 4 00:00:18,240 --> 00:00:22,220 Your time spent in Peru has got to be connected with what's happening to you 5 00:00:22,220 --> 00:00:23,220 now. 6 00:00:24,600 --> 00:00:29,060 I've got hundreds of documented cases of one or two hyperactive senses, but not 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,880 one single subject with all five. 8 00:00:31,550 --> 00:00:32,810 You could be the real thing. 9 00:01:42,960 --> 00:01:44,320 What's with the clubs? Yeah. 10 00:01:44,940 --> 00:01:48,420 I haven't used these since I got them about two years ago. 11 00:01:49,260 --> 00:01:51,780 Figured I'd break them in on the links out here. 12 00:01:52,060 --> 00:01:53,220 Put in a couple rounds. 13 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 Where is the course? 14 00:01:55,800 --> 00:02:00,700 There is no golf course, Jim. This is a quiet contemplation sort of place. 15 00:02:01,160 --> 00:02:02,340 No golf, huh? 16 00:02:04,540 --> 00:02:09,259 So, when you said retreat, you meant more like a spa, massage, you know, 17 00:02:09,259 --> 00:02:11,020 bath, that kind of thing? No, I said simple. 18 00:02:11,420 --> 00:02:13,060 I probably even said Spartan. 19 00:02:13,940 --> 00:02:15,260 Semper, where are we going with this? 20 00:02:15,460 --> 00:02:16,460 What are we doing here? 21 00:02:16,600 --> 00:02:19,640 Simon tells me that you haven't had a day off in over a year. Your energy 22 00:02:19,640 --> 00:02:23,500 level's way down, man. I mean, you've even said yourself that your sensory 23 00:02:23,500 --> 00:02:25,020 skills seem to be getting a little dull. 24 00:02:25,860 --> 00:02:27,680 Yeah. So I did some reading, some checking up. 25 00:02:28,880 --> 00:02:31,960 The tribal elders, they used to send their sentinels out once a year on a 26 00:02:31,960 --> 00:02:33,360 retreat to sharpen their senses. 27 00:02:33,600 --> 00:02:36,060 So you're talking about, like, solitude. 28 00:02:36,360 --> 00:02:39,140 Right. Long walks in the forest, primeval, communing with nature. 29 00:02:40,209 --> 00:02:41,209 No civilization. 30 00:02:43,750 --> 00:02:46,030 It's beautiful. I can deal with that. Right, right. 31 00:02:47,150 --> 00:02:49,510 Think of it as a place to get back to your spiritual roots. 32 00:02:50,350 --> 00:02:54,850 You know, if you're roping me into some sort of New Age community here, workshop 33 00:02:54,850 --> 00:03:00,650 type deal. No, no, no. This is no New Age workshop, Jim. This is very, very 34 00:03:00,650 --> 00:03:01,650 traditional. 35 00:03:10,120 --> 00:03:11,120 Hop in, guys. 36 00:03:18,780 --> 00:03:21,960 Okay, Chief. This whole monk thing they do, it's an act, right? 37 00:03:22,380 --> 00:03:24,240 You know, like when you go to Caesar's Palace? 38 00:03:24,560 --> 00:03:27,600 You know the guy in the toga taking your bag isn't really alone. 39 00:03:28,460 --> 00:03:33,380 I'm afraid you may have been misled, Detective Allison. What exactly did 40 00:03:33,380 --> 00:03:35,380 Blair tell you about our little resort? 41 00:04:02,030 --> 00:04:03,030 Here we are. 42 00:04:05,890 --> 00:04:06,890 Welcome to St. 43 00:04:06,970 --> 00:04:07,970 Sebastian's, brothers. 44 00:04:09,010 --> 00:04:10,810 I hope your ride wasn't too bumpy. 45 00:04:11,730 --> 00:04:13,670 We only send the bus out twice a month. 46 00:04:14,730 --> 00:04:17,510 Brother Christopher's driving suffers from a lack of practice. 47 00:04:18,350 --> 00:04:20,209 He's always kidding me about my driving. 48 00:04:21,790 --> 00:04:22,790 Who's kidding? 49 00:04:24,350 --> 00:04:25,510 Nice to see you again, Blair. 50 00:04:25,730 --> 00:04:27,510 Oh, Brother Jeremy, it's a pleasure to be back. 51 00:04:28,060 --> 00:04:31,580 This is my friend Jim Ellison. Jim, this is Brother Jeremy, the abbot. 52 00:04:32,480 --> 00:04:37,900 Nice to meet you. But when Blair suggested a retreat, the last thing I 53 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 was a monastery. 54 00:04:39,260 --> 00:04:40,280 No offense, gentlemen. 55 00:04:41,300 --> 00:04:45,220 I was wondering when I could expect a ride back to my truck. 56 00:04:46,060 --> 00:04:47,060 Tomorrow morning. 57 00:04:47,260 --> 00:04:48,260 I see. 58 00:04:48,360 --> 00:04:49,400 Don't worry about it, man. 59 00:04:49,740 --> 00:04:52,400 This place has everything you're going to need. Really? 60 00:04:52,820 --> 00:04:54,360 Do you have a satellite dish? 61 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 No. 62 00:04:56,380 --> 00:04:57,840 Television? I'm afraid not. 63 00:04:59,320 --> 00:05:00,320 Indoor plumbing? 64 00:05:05,720 --> 00:05:07,020 Scared you, didn't we? 65 00:05:08,280 --> 00:05:10,600 I see you've got electricity. 66 00:05:11,280 --> 00:05:12,840 Actually, we just put in a generator. 67 00:05:13,100 --> 00:05:16,460 In fact, we have a single light bulb in every cell. We find it useful for 68 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 reading at night. 69 00:05:22,900 --> 00:05:23,900 This is your cell. 70 00:05:26,170 --> 00:05:28,490 It's, uh, what we call our rooms. 71 00:05:30,950 --> 00:05:31,950 Here. 72 00:05:32,950 --> 00:05:33,950 Help me. 73 00:05:34,810 --> 00:05:35,810 Hey, Sharon. 74 00:05:37,470 --> 00:05:40,050 I'm, uh... I'm out of town. 75 00:05:43,590 --> 00:05:46,430 Shit. Well, we'll pick it up where we left off. 76 00:05:47,370 --> 00:05:48,530 Seven o 'clock sounds good. 77 00:05:49,930 --> 00:05:52,930 Uh, I can't really, uh... Okay. 78 00:05:56,650 --> 00:05:58,690 Did you just make a date in a monastery? 79 00:05:59,290 --> 00:06:00,290 She called me. 80 00:06:01,310 --> 00:06:04,290 I'll give this back to you when you leave. There's one in the office for 81 00:06:04,290 --> 00:06:09,790 emergency calls only. No cell phones are permitted. And I'll also take your gun. 82 00:06:10,770 --> 00:06:12,850 No, I need my gun. I'm a cop. 83 00:06:13,110 --> 00:06:14,110 I understand. 84 00:06:14,670 --> 00:06:16,850 However, guns are not necessary at St. 85 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 Sebastian's. 86 00:06:19,430 --> 00:06:20,430 Give him the gun. 87 00:06:20,630 --> 00:06:23,510 This is a monastery. It's the last place on earth you're going to need one. 88 00:06:24,750 --> 00:06:25,910 Jim, come on. Give it to him. 89 00:06:36,590 --> 00:06:37,590 Christopher. 90 00:06:43,030 --> 00:06:48,730 He's really okay once you get to know him. 91 00:06:48,990 --> 00:06:52,670 It's just that he hasn't been out of here for 20 years. 92 00:06:53,530 --> 00:06:57,050 There's really quite a story to it. A mystery, really. 93 00:06:57,290 --> 00:07:00,110 Brother Christopher, are you coming? 94 00:07:01,150 --> 00:07:02,350 In a minute. 95 00:07:04,750 --> 00:07:08,470 You know, I read a lot of detective fiction in my personal hours. 96 00:07:10,130 --> 00:07:13,070 We have no TV, and what else is there to do? 97 00:07:13,330 --> 00:07:19,650 Also, I'm kind of an author, and I was wondering, I'd really love it if you 98 00:07:19,650 --> 00:07:20,650 would look at my stuff. 99 00:07:20,870 --> 00:07:23,970 I mean, just check, you know, my police procedures and all. 100 00:07:24,190 --> 00:07:25,410 Sure, whatever you need. 101 00:07:25,650 --> 00:07:26,650 Oh, thanks. 102 00:07:27,810 --> 00:07:30,650 Well, I'll see you later. 103 00:07:32,670 --> 00:07:33,670 Later, brother. 104 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 Love her, brother. 105 00:07:38,060 --> 00:07:43,760 Jim, I swear to you, you're going to get to really, really appreciate this 106 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 place. 107 00:07:46,240 --> 00:07:47,300 Bow of silence. 108 00:07:47,720 --> 00:07:49,180 You're already getting into it. 109 00:07:54,680 --> 00:07:58,180 You're already yours, aren't you? 110 00:07:58,740 --> 00:07:59,740 Pardon? 111 00:08:05,160 --> 00:08:06,160 Maybe he's a sentinel monk. 112 00:09:23,890 --> 00:09:25,850 Well. Marcus. 113 00:09:26,290 --> 00:09:27,290 Hello. 114 00:09:28,230 --> 00:09:34,350 I remember you. The young man who promised to write. 115 00:09:35,180 --> 00:09:41,740 To allow me to vicariously enjoy his exploits in the real world. You know, 116 00:09:41,740 --> 00:09:43,400 gets by sometimes. 117 00:09:44,000 --> 00:09:45,840 Well, I forgive you. 118 00:09:46,320 --> 00:09:48,620 But then... You have to! 119 00:09:50,440 --> 00:09:52,260 Dude, you're great. 120 00:09:52,720 --> 00:09:54,160 I missed our talks. 121 00:09:54,400 --> 00:09:58,320 Do you think we could have some time while you're here to have a talk? You 122 00:09:58,320 --> 00:10:00,900 count on it. You know, if you don't mind me being around while you're working. 123 00:10:01,860 --> 00:10:04,280 Part of my work is sharing it. 124 00:10:04,830 --> 00:10:06,050 That's why we welcome visitors. 125 00:10:06,610 --> 00:10:07,890 Oh, this dinner. 126 00:10:08,410 --> 00:10:11,670 Better hurry. There won't be anything left. Leave that on. Let's go. 127 00:10:12,810 --> 00:10:14,010 Oh, it's good to see you. 128 00:10:32,200 --> 00:10:34,880 We are blessed with the bounty we are about to receive. 129 00:10:35,920 --> 00:10:40,960 And for the presence of our brothers Blair Sandberg and James Ellison. 130 00:10:52,180 --> 00:10:54,640 And thank you for bringing them into our midst. 131 00:10:58,380 --> 00:10:59,380 Brother James? 132 00:11:00,650 --> 00:11:02,630 Would you care to complete the benediction? 133 00:11:04,950 --> 00:11:05,950 Well, 134 00:11:06,910 --> 00:11:12,410 I... It's traditional to include one of our guests. 135 00:11:15,490 --> 00:11:17,110 All right, give it a shot. 136 00:11:18,090 --> 00:11:24,370 Thank you, Lord, for all that you do. 137 00:11:30,510 --> 00:11:31,510 To the great chili. 138 00:11:36,030 --> 00:11:37,030 Amen. 139 00:11:37,430 --> 00:11:38,430 Amen. 140 00:11:41,890 --> 00:11:42,890 Oh, 141 00:11:50,270 --> 00:11:58,010 we 142 00:11:58,010 --> 00:11:59,930 got the web on tape. We got the web. 143 00:12:03,170 --> 00:12:05,850 I hear the fat lady. I hear the fat lady. 144 00:12:06,130 --> 00:12:07,670 Oh, nice to meet you. 145 00:12:08,690 --> 00:12:13,590 Come on. 146 00:12:14,430 --> 00:12:16,010 Here we go. Here we go. Here we go. 147 00:12:28,460 --> 00:12:29,099 not steal. 148 00:12:29,100 --> 00:12:31,660 You better be careful, Jim. People might think you're having a good time, man. 149 00:12:31,680 --> 00:12:35,060 Yeah, well, it's not too bad. Give me the ball. How about a rematch? Come on, 150 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 rematch. 151 00:12:38,260 --> 00:12:39,780 We're going to have to count Timothy out. 152 00:12:40,120 --> 00:12:42,740 He's got to ring the bell for Vespers. He's a pretty quiet guy. 153 00:12:43,400 --> 00:12:44,700 He's taking a vow of silence. 154 00:12:45,660 --> 00:12:46,920 You guys actually do that? 155 00:12:47,140 --> 00:12:49,360 Oh, it's standard every morning from four to six. 156 00:12:49,620 --> 00:12:52,660 But sometimes, as in Timothy's case, we do it for up to two months. 157 00:12:53,660 --> 00:12:57,220 It's tough, but the effect can be quite cleansing. 158 00:12:58,350 --> 00:13:01,550 All right, well, Anthony, come on, baby. How about you? Oh, sorry, babe. 159 00:13:02,110 --> 00:13:03,370 Let's see your jump shot. Come on. 160 00:13:04,430 --> 00:13:05,450 We know you got one. 161 00:13:05,670 --> 00:13:06,670 Yeah. 162 00:13:07,430 --> 00:13:08,430 Nothing but cotton. 163 00:13:10,650 --> 00:13:12,070 All right, he's on your team. What? 164 00:14:17,800 --> 00:14:20,660 Forgive me, sir, but something doesn't seem right here. 165 00:14:21,060 --> 00:14:25,380 I mean, Timothy was young and athletic. I mean, you saw the way he moved on the 166 00:14:25,380 --> 00:14:29,620 basketball court today. Jim, do you think you're jumping the gun a little 167 00:14:29,620 --> 00:14:33,100 here? I mean, this isn't some back alley in Cascade. 168 00:14:33,940 --> 00:14:34,940 I don't understand. 169 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 What do you think? 170 00:14:38,840 --> 00:14:40,740 This might not have been an accident. 171 00:14:41,360 --> 00:14:43,340 They're saying this was a murder. 172 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Here at St. 173 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 Sebastian's. 174 00:14:47,600 --> 00:14:48,680 I don't believe that. 175 00:14:49,020 --> 00:14:51,260 Sir, I'm saying the death might be accidental. 176 00:14:51,640 --> 00:14:54,020 But with no witnesses, there's got to be an investigation. 177 00:14:54,540 --> 00:14:55,760 If only for your protection. 178 00:14:56,320 --> 00:14:57,640 Now, I'll need to use your phone. 179 00:14:58,500 --> 00:15:02,900 Must you bring more outsiders here? Brother Jeremy, the man has died. 180 00:15:03,200 --> 00:15:06,280 I mean, at the least, we're obligated to report it. 181 00:15:06,840 --> 00:15:07,900 Your phone's dead. 182 00:15:10,600 --> 00:15:12,680 It's an old phone with old wires. 183 00:15:12,920 --> 00:15:14,520 It wouldn't be the first time it was out of order. 184 00:15:15,850 --> 00:15:20,010 That's great. I'm going to need my cell phone and my gun while you're at it. 185 00:15:30,610 --> 00:15:31,610 They're gone. 186 00:15:32,830 --> 00:15:36,590 Your gun and phone. I put them in this drawer. It was locked. 187 00:15:48,040 --> 00:15:49,040 You don't have to say. 188 00:15:50,100 --> 00:15:52,580 I'm as anxious as you are to find out who killed him. 189 00:15:53,840 --> 00:15:55,320 So you think he was murdered too? 190 00:15:56,960 --> 00:15:57,960 Why? 191 00:15:59,260 --> 00:16:01,420 Wherever mortals gather, there is evil. 192 00:16:03,420 --> 00:16:05,260 I don't remember where I read that. 193 00:16:06,380 --> 00:16:10,120 It's broken between the third and fourth cervical, which is consistent with a 194 00:16:10,120 --> 00:16:11,120 violent fall. 195 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 Excuse me. 196 00:16:18,090 --> 00:16:19,090 I was right. 197 00:16:19,970 --> 00:16:22,210 What can you tell just by looking at his ankles? 198 00:16:30,090 --> 00:16:31,730 Let me have your flashlight for a second. 199 00:16:35,330 --> 00:16:36,370 Stand on the steps. 200 00:16:40,310 --> 00:16:41,510 This is what I thought. 201 00:16:43,070 --> 00:16:45,430 There's a small hole on each side of the steps. 202 00:16:46,480 --> 00:16:48,900 I can feel a little moisture in the sawdust here. 203 00:16:49,420 --> 00:16:50,900 Which means it's pretty recent. 204 00:16:52,620 --> 00:16:56,620 Probably a metal eyelet was screwed in on either side. 205 00:16:57,440 --> 00:17:02,140 And then a wire or a piece of monofilament line stretched across the 206 00:17:03,440 --> 00:17:05,760 So that's what made the cuts on Timothy's ankles? 207 00:17:06,060 --> 00:17:07,060 Yeah. 208 00:17:07,319 --> 00:17:08,319 He was murdered. 209 00:17:14,079 --> 00:17:15,079 Excuse me, sir. 210 00:17:18,569 --> 00:17:21,310 Brother Timothy was murdered, and I have the proof. 211 00:17:24,589 --> 00:17:27,750 But why would anyone want to kill him? Well, we don't know that yet. 212 00:17:28,310 --> 00:17:29,310 What do you know? 213 00:17:30,250 --> 00:17:33,070 I know that Timothy rang that bell at the same time every day. 214 00:17:33,790 --> 00:17:37,730 The killer must have been aware of his routine and set a trap. 215 00:17:38,110 --> 00:17:42,510 Are you suggesting that one of our monks is a murderer? 216 00:17:44,230 --> 00:17:45,230 Yes, sir. 217 00:17:45,510 --> 00:17:46,510 I am. 218 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 That's not possible. 219 00:17:53,780 --> 00:17:57,660 Someone must have come in from the outside. Perhaps a thief trying to get 220 00:17:57,660 --> 00:17:59,140 those stained glass windows we're restoring. 221 00:17:59,460 --> 00:18:01,960 Some of those windows are very old and quite valuable. 222 00:18:02,160 --> 00:18:04,180 Timothy died in the tower, not in the workshop. 223 00:18:04,980 --> 00:18:08,460 Besides, that tripwire had to have been rigged between the time that he rang the 224 00:18:08,460 --> 00:18:12,300 bell for dinner and when he went back to the tower to ring the bell for Vespers. 225 00:18:12,900 --> 00:18:15,740 A stranger on the premises would have been noticed immediately. 226 00:18:17,120 --> 00:18:20,440 Now, I want all of us to go into town together. I want you to wake all the 227 00:18:23,560 --> 00:18:24,920 Is that an order, detective? 228 00:18:27,560 --> 00:18:29,760 Well, if it has to be, yes. 229 00:18:30,340 --> 00:18:35,240 You come barging into my world with your cynicism and your radios and your guns 230 00:18:35,240 --> 00:18:36,240 and your phones. 231 00:18:36,760 --> 00:18:37,940 Now you're giving orders. 232 00:18:38,280 --> 00:18:41,640 Brother Jeremy, a man has been murdered. 233 00:18:43,120 --> 00:18:46,800 Now somebody has to take charge of the situation and deal with it, not deny 234 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 it happened. 235 00:18:48,420 --> 00:18:50,420 You don't like me, do you, detective? 236 00:18:52,200 --> 00:18:53,860 You think I'm an anachronism? 237 00:18:55,180 --> 00:18:57,280 That our order serves no purpose? 238 00:18:57,600 --> 00:18:59,860 I didn't say that, sir. You didn't have to. 239 00:19:00,060 --> 00:19:03,980 Guys, guys, let's deal with the subject at hand here, okay? 240 00:19:04,940 --> 00:19:07,580 We're all going to be a lot safer once we get out of here. 241 00:19:12,840 --> 00:19:17,000 Brothers, I apologize for the inconvenience, but getting you out of 242 00:19:17,000 --> 00:19:19,300 is the only way that I can ensure your safety. 243 00:19:20,000 --> 00:19:24,380 I promise you I'll do everything I can to get you back here as soon as 244 00:19:25,000 --> 00:19:31,720 Blair is warming up the bus, so at any moment... All four 245 00:19:31,720 --> 00:19:33,760 tires on the bus have been slashed. 246 00:19:37,060 --> 00:19:38,840 Jim, listen to me, man. 247 00:19:40,000 --> 00:19:43,780 Somebody really does not want us to get out of here. What are we going to do? 248 00:19:46,800 --> 00:19:48,780 We asked for a volunteer to take a walk. 249 00:19:50,280 --> 00:19:53,040 If I was a murderer, I'd want to get out of here and I'd be the first one to 250 00:19:53,040 --> 00:19:54,040 raise my hand. 251 00:19:55,620 --> 00:20:00,180 Gentlemen, we're going to need a volunteer to make a walk back to town. 252 00:20:06,400 --> 00:20:09,380 I think that Brother Theodore can be trusted with that job. 253 00:20:10,200 --> 00:20:11,200 Brother Theodore? 254 00:20:11,720 --> 00:20:13,460 Do you think you can handle it? 255 00:20:13,700 --> 00:20:18,060 I've walked 15 miles three times a week for the last 40 years. 256 00:20:18,420 --> 00:20:19,640 In the middle of the night? 257 00:20:19,930 --> 00:20:21,450 Would you care to put a C note on it? 258 00:20:22,090 --> 00:20:24,470 Which, of course, I would turn over to the church. 259 00:20:25,870 --> 00:20:27,010 I'll take that bet. 260 00:20:28,030 --> 00:20:32,670 When you get into town, would you notify the authorities and apprise them of the 261 00:20:32,670 --> 00:20:34,530 situation? I understand. 262 00:20:35,030 --> 00:20:38,170 I'll just stop and get a few supplies and I'll be on my way. 263 00:20:38,510 --> 00:20:39,510 Terrific. Thank you. 264 00:20:40,070 --> 00:20:45,210 Well, brothers, I suggest we retire to our cells, lock ourselves in, and 265 00:20:45,210 --> 00:20:46,970 maintain silence for the rest of the night. 266 00:20:47,570 --> 00:20:48,990 Try to sleep if you can. 267 00:20:49,530 --> 00:20:54,050 And please, remember Brother Timothy in your prayers. 268 00:20:57,070 --> 00:20:58,790 Thank you, gentlemen, for your cooperation. 269 00:21:00,890 --> 00:21:01,890 Thank you. 270 00:21:02,590 --> 00:21:04,510 I'm sorry for the inconvenience. 271 00:21:27,760 --> 00:21:28,900 I think we have a problem. 272 00:21:37,020 --> 00:21:38,020 Good morning. 273 00:21:39,580 --> 00:21:43,940 Brother Anthony, I know this is a bad time to be asking questions, but I 274 00:21:43,940 --> 00:21:44,759 have to. 275 00:21:44,760 --> 00:21:48,100 I was wondering if you could shed some light on Brother Timothy's background. 276 00:22:06,659 --> 00:22:10,240 Detective! I'm sorry. We observe a two -hour period of silence every morning. 277 00:22:10,400 --> 00:22:11,860 It's to help us remember our vows. 278 00:22:12,060 --> 00:22:14,440 I'm sorry. The bell rings to let us know when we can speak. 279 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Right. 280 00:22:16,420 --> 00:22:20,760 Anyway, beside the vows, well... What? 281 00:22:21,560 --> 00:22:24,220 Some of the brothers are afraid of you. And Blair. 282 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 Afraid of us? 283 00:22:25,580 --> 00:22:27,740 Well, we're your only protection here. 284 00:22:28,080 --> 00:22:29,520 They think you might be the killers. 285 00:22:30,630 --> 00:22:34,090 You are outsiders, and you arrived the night that Timothy died. 286 00:22:34,370 --> 00:22:35,370 And what do you think? 287 00:22:35,750 --> 00:22:36,950 Oh, I trust in the Lord. 288 00:22:37,390 --> 00:22:39,390 If he calls me, I'm more than willing to join him. 289 00:22:39,830 --> 00:22:44,510 The only thing I can tell you about Timothy is that he was from Kansas. 290 00:22:44,890 --> 00:22:46,030 And what about the other brothers? 291 00:22:46,790 --> 00:22:49,890 You know, we don't usually talk about our old lives here. 292 00:22:50,530 --> 00:22:53,530 Most of us have come here to put the rest of the world behind us for good. 293 00:22:54,430 --> 00:22:56,450 And I'm fairly new here, so... 294 00:22:58,110 --> 00:23:01,510 I'm here to solve Timothy's murder. That's all I want to do right now. 295 00:23:01,830 --> 00:23:05,790 Any information, any detail that you can give me, regardless of how small, is 296 00:23:05,790 --> 00:23:06,790 going to be of great help. 297 00:23:09,230 --> 00:23:13,750 Well, Brother Michael, he's our newest arrival. 298 00:23:14,990 --> 00:23:17,230 He's been unusually secretive about his past. 299 00:23:17,690 --> 00:23:18,690 And the others? 300 00:23:19,230 --> 00:23:20,230 Marcus, 301 00:23:21,330 --> 00:23:23,650 Joseph, they've been here about as long as Jeremy. 302 00:23:23,930 --> 00:23:25,110 Marcus was an accountant. 303 00:23:25,850 --> 00:23:27,270 Joseph was a social worker. 304 00:23:28,710 --> 00:23:30,830 Frederick, who was an actor in the movies. 305 00:23:31,250 --> 00:23:36,130 Mostly low budget. That's why I recognize him, of course. Now, I hear 306 00:23:36,130 --> 00:23:40,930 been here for 20 years or so? He's very dedicated to his mission. He's a little 307 00:23:40,930 --> 00:23:43,930 bit gruff, but he's probably the most decent man I know. 308 00:23:45,890 --> 00:23:50,310 Christopher? Christopher, I believe, was a life insurance salesman. Ah, I see. 309 00:23:50,390 --> 00:23:51,870 That would explain why he talks so much. 310 00:23:52,890 --> 00:23:53,890 And what about yourself? 311 00:23:55,530 --> 00:23:56,530 Well, I'm... 312 00:23:57,130 --> 00:23:58,790 I was a man without direction. 313 00:24:01,070 --> 00:24:03,090 Different jobs all over the country. 314 00:24:03,990 --> 00:24:10,310 And then one day I walked into a church and my mission became clear. 315 00:24:11,450 --> 00:24:13,010 It was actually as simple as that. 316 00:24:13,490 --> 00:24:15,210 I wish I could believe like you do. 317 00:24:16,010 --> 00:24:17,530 Jeremy says I'm cynical. 318 00:24:18,190 --> 00:24:19,290 Maybe I am. 319 00:24:19,650 --> 00:24:24,290 Well, in the outside world, it's hard not to be. I've got to get back to work. 320 00:24:24,550 --> 00:24:25,550 Thank you for your time. 321 00:24:35,660 --> 00:24:36,880 Why were you questioning Brother Antony? 322 00:24:37,460 --> 00:24:38,860 Why were you watching us from the tower? 323 00:24:40,840 --> 00:24:44,300 Well, Jeremy gave me Timothy's duties. I looked at it. I saw you. 324 00:24:45,980 --> 00:24:46,980 Antony is suspect? 325 00:24:47,760 --> 00:24:48,760 Everybody is. 326 00:24:48,840 --> 00:24:51,300 Well, why would I want to kill Brother Timothy? 327 00:24:51,540 --> 00:24:52,540 Why would anybody? 328 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 So far, I don't have anything even resembling a motive. 329 00:24:55,200 --> 00:24:58,260 Until I do, every monk is a suspect. It's nothing personal. 330 00:24:58,520 --> 00:24:59,520 I understand. 331 00:24:59,950 --> 00:25:00,970 But you can trust me. 332 00:25:01,310 --> 00:25:04,610 Matter of fact, I'm working on a couple of leads I'm going to follow up on. 333 00:25:04,730 --> 00:25:05,730 Terrific. 334 00:25:06,710 --> 00:25:07,730 I'll keep you in the loop. 335 00:25:08,370 --> 00:25:09,370 Right, do that. 336 00:26:00,160 --> 00:26:03,340 Timothy used to come out here every morning. 337 00:26:04,500 --> 00:26:09,500 I'd see him sitting right up here on this bench, sitting there and looking 338 00:26:11,540 --> 00:26:13,720 I always wondered what he was thinking about. 339 00:26:15,840 --> 00:26:20,600 He had good eyes, you know. 340 00:26:21,260 --> 00:26:22,700 There was truth in them. 341 00:26:25,260 --> 00:26:29,220 I was looking forward to the end of his silence so we could talk. 342 00:26:31,980 --> 00:26:35,880 Not many men are willing to choose this life. 343 00:26:37,720 --> 00:26:39,460 Temptations of the world are too great. 344 00:26:40,700 --> 00:26:44,160 When I entered this monastery, I found what I was looking for. 345 00:26:45,280 --> 00:26:46,500 It's not for everyone. 346 00:26:48,020 --> 00:26:49,260 But it works for me. 347 00:26:51,340 --> 00:26:52,960 And I'll see you at breakfast. 348 00:26:54,080 --> 00:26:55,900 Don't be late. Nothing but crows. 349 00:26:56,220 --> 00:26:57,220 Bye -bye. 350 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Father Marcus? 351 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Did you find out anything? 352 00:27:06,260 --> 00:27:07,260 No, 353 00:27:07,680 --> 00:27:08,680 Jim. 354 00:27:09,080 --> 00:27:11,000 I could never do what these guys do. 355 00:27:12,200 --> 00:27:14,160 I mean, the sacrifice, the commitment. 356 00:27:15,740 --> 00:27:18,100 I just can't believe that one of them would kill another. 357 00:27:18,780 --> 00:27:22,260 You just got to remember they're flesh and bone, just like you and me. 358 00:27:23,020 --> 00:27:24,020 Excuse me. 359 00:27:24,920 --> 00:27:27,380 Brother Jeremy asked if you'd meet him in your cell. 360 00:27:41,640 --> 00:27:43,340 Brother Frederick found these in your cell. 361 00:27:44,220 --> 00:27:47,540 Wait a minute. Nobody's trying to set me up. Can't you see that? They're trying 362 00:27:47,540 --> 00:27:48,540 to get me out of the way. 363 00:27:48,840 --> 00:27:50,680 You guys are in even more danger. 364 00:27:50,880 --> 00:27:51,980 Perhaps, but not from you. 365 00:27:52,220 --> 00:27:55,620 Jeremy, come on. You know me. I'm sorry, Blair. We can't take any chances. 366 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Is he serious? 367 00:27:57,620 --> 00:28:00,380 Jeremy, come on. Open the door. Open this door! 368 00:28:01,060 --> 00:28:02,060 Jeremy! 369 00:28:02,340 --> 00:28:03,680 All these clowns. 370 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 I've had it with them. 371 00:28:05,420 --> 00:28:06,540 I'm going out the window now. 372 00:28:12,520 --> 00:28:16,720 I can't do that, but I found something you should see. It's in my room. I'll be 373 00:28:16,720 --> 00:28:17,459 right back. 374 00:28:17,460 --> 00:28:18,500 No, no, open the door first! 375 00:28:20,140 --> 00:28:21,140 What the hell is that? 376 00:28:21,320 --> 00:28:22,139 It's what? 377 00:28:22,140 --> 00:28:23,140 Fuel oil. 378 00:28:23,320 --> 00:28:24,760 Kerosene. Where? 379 00:28:26,900 --> 00:28:29,520 It smells like it's coming from down the hall. 380 00:28:44,330 --> 00:28:46,750 Killer injected the light bulb with a flammable liquid. 381 00:28:47,210 --> 00:28:50,430 When Christopher hit the switch, the filament set it off. 382 00:28:50,770 --> 00:28:52,410 No, and he was trying to help us, too. 383 00:28:53,390 --> 00:28:54,770 Maybe he found something. 384 00:28:57,570 --> 00:28:58,529 I'm sorry. 385 00:28:58,530 --> 00:28:59,790 I don't know what to say. 386 00:29:00,190 --> 00:29:02,010 Why don't you tell that to Brother Christopher? 387 00:29:02,710 --> 00:29:04,010 I understand your anger. 388 00:29:05,170 --> 00:29:07,150 And I fully deserve it. 389 00:29:08,330 --> 00:29:10,470 But from now on, you'll have my total cooperation. 390 00:29:10,830 --> 00:29:12,150 And that of the other monks. 391 00:29:21,900 --> 00:29:24,000 Please find whoever's responsible for this. 392 00:29:24,800 --> 00:29:26,420 Before another of us dies. 393 00:29:33,040 --> 00:29:34,040 Clip's gone? 394 00:29:35,260 --> 00:29:36,280 Sell us the battery. 395 00:29:37,680 --> 00:29:38,680 Does that look familiar? 396 00:29:39,720 --> 00:29:40,720 Sort of. 397 00:29:40,840 --> 00:29:41,960 Jackie Kazinko. 398 00:29:43,220 --> 00:29:45,460 Ran the Midwest Unions in the 70s. 399 00:29:45,760 --> 00:29:48,560 More of a gangster than a union leader. 400 00:29:49,160 --> 00:29:50,960 Max Deering, Thornton. 401 00:29:51,450 --> 00:29:52,450 You name it. 402 00:29:53,030 --> 00:29:55,610 Loomer had it that he owed several contract killings. 403 00:29:55,950 --> 00:30:00,090 And didn't he turn federal witness and blow the lid on those mob guys who was 404 00:30:00,090 --> 00:30:02,270 doing his dirty work for him? And he disappeared, right? 405 00:30:03,190 --> 00:30:05,670 Yeah, the popular notion had it that he was murdered. 406 00:30:06,270 --> 00:30:07,590 But they never found the body. 407 00:30:07,830 --> 00:30:09,930 It was a big, huge national story, wasn't it? 408 00:30:11,310 --> 00:30:12,310 Did you see that ring? 409 00:30:13,750 --> 00:30:14,970 Where have you seen that ring before? 410 00:30:16,610 --> 00:30:18,870 Um, I don't know. Brother Jeremy's right hand. 411 00:30:19,470 --> 00:30:20,470 What? 412 00:30:20,970 --> 00:30:21,970 Brother Jared? 413 00:30:23,750 --> 00:30:26,490 Well, if that's him in the picture, Jim, what is going on here? 414 00:30:27,190 --> 00:30:28,190 I don't know. 415 00:30:28,990 --> 00:30:32,070 It's possible that it had something to do with the death of Christopher. 416 00:30:32,370 --> 00:30:35,110 I don't know. Don't you think that's kind of out there, man? I mean, why is 417 00:30:35,110 --> 00:30:38,650 someone going to kill a guy because of a picture taken of a man that disappeared 418 00:30:38,650 --> 00:30:39,810 15, 20 years ago? 419 00:30:41,550 --> 00:30:45,230 Jeremy had said that one of the purposes of the monastery was to provide a 420 00:30:45,230 --> 00:30:47,110 refuge. Now, what if Kaczynski isn't dead? 421 00:30:47,850 --> 00:30:48,850 What if he's here? 422 00:31:02,510 --> 00:31:03,510 Who is who? 423 00:31:04,010 --> 00:31:05,010 Jackie Kaczynski. 424 00:31:08,190 --> 00:31:10,450 I don't know what you're talking about. Sure you do. 425 00:31:11,330 --> 00:31:13,410 One of your monks is Jackie Kaczynski. 426 00:31:22,930 --> 00:31:26,370 Christopher may have died because he found that picture. 427 00:31:28,990 --> 00:31:30,010 That's your ring, isn't it? 428 00:31:31,820 --> 00:31:32,820 What happened, Jeremy? 429 00:31:33,280 --> 00:31:34,860 Is Kaczynski a friend of yours? 430 00:31:37,220 --> 00:31:39,920 What did he do? Did he roll over on the mob or something? 431 00:31:40,200 --> 00:31:41,620 So you gave him a place to hide? 432 00:31:42,600 --> 00:31:44,820 He had a little plastic surgery just to be safe? 433 00:31:47,620 --> 00:31:48,620 You don't understand. 434 00:31:48,900 --> 00:31:49,900 No, I understand fine. 435 00:31:50,400 --> 00:31:52,740 You provided a murdering gangster with a refuge. 436 00:31:53,400 --> 00:31:57,140 And then after all these years, somehow Timothy figured it all out. And 437 00:31:57,140 --> 00:32:00,280 Kaczynski killed him. No. Yes. And then Christopher found out. 438 00:32:00,780 --> 00:32:04,340 Kaczynski killed him as well. No, my God, you're wrong. No, I'm not. Get out. 439 00:32:04,380 --> 00:32:06,920 No, I won't. Get out. No. It's enough, Jeremy. 440 00:32:17,040 --> 00:32:18,040 It's over. 441 00:32:18,940 --> 00:32:21,100 I've been responsible for enough deaths. 442 00:32:24,100 --> 00:32:25,560 I'm Jackie Kaczynski. 443 00:32:27,880 --> 00:32:28,880 What? 444 00:32:29,550 --> 00:32:31,590 You murdered two of your friends? 445 00:32:31,870 --> 00:32:35,250 I won't deny I've done things in the past, terrible things. 446 00:32:36,410 --> 00:32:39,850 But despite the accusations, I've never been involved in murder. 447 00:32:40,170 --> 00:32:46,250 Not in my past, not here, and certainly not now. 448 00:32:47,930 --> 00:32:52,590 Well, Blair, come on, you have to believe me. 449 00:32:56,210 --> 00:32:58,650 If you're not responsible for these deaths, who is? 450 00:32:59,310 --> 00:33:00,890 Who killed Timothy and Christopher? 451 00:33:01,950 --> 00:33:04,150 Someone from the world Marcus left behind. 452 00:33:04,490 --> 00:33:06,310 See, I'm unfinished business. 453 00:33:06,810 --> 00:33:11,790 I gave away their secrets. As long as I'm alive, my crimes go unpunished. 454 00:33:12,670 --> 00:33:14,050 What are you two suggesting? 455 00:33:14,350 --> 00:33:17,410 You want to be other monks as a contract killer for the mob? 456 00:33:20,570 --> 00:33:23,910 Jeremy doesn't want to believe it, but it's the only logical conclusion. 457 00:33:31,600 --> 00:33:32,600 Both recent arrivals. 458 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 Anthony and Michael. 459 00:33:33,980 --> 00:33:35,300 Michael was a banker from Detroit. 460 00:33:36,080 --> 00:33:37,080 No family. 461 00:33:37,460 --> 00:33:38,740 Anthony grew up in Indiana. 462 00:33:38,980 --> 00:33:42,120 In fact, he was a point guard for his university basketball team. 463 00:33:42,320 --> 00:33:43,820 Anthony, full scholarship. 464 00:33:45,580 --> 00:33:48,320 On the way he played last night, you'd think he'd never touched a basketball. 465 00:33:54,920 --> 00:33:56,460 Looks like you found your man, detective. 466 00:34:13,449 --> 00:34:14,989 All right, here's the drill. 467 00:34:15,630 --> 00:34:18,449 You turn over Jackie Kaczynski to me and no one else needs to get hurt. I 468 00:34:18,449 --> 00:34:21,690 already told you, Kaczynski isn't here. I told you, I don't believe you! 469 00:34:22,130 --> 00:34:24,350 We'll just have to start shooting people and maybe I'll get lucky. 470 00:34:24,870 --> 00:34:28,969 When you see the big guy upstairs, you tell him to teach you how to lighten up. 471 00:34:29,150 --> 00:34:30,150 Stop it! 472 00:34:31,409 --> 00:34:32,770 I'm Jackie Kaczynski. 473 00:34:53,610 --> 00:34:56,429 Wait. I am Jackie Kaczynski. 474 00:34:57,470 --> 00:35:01,850 Once, I was known as Jackie Kaczynski. Thank you, brother. 475 00:35:02,430 --> 00:35:05,130 But I'm Jackie Kaczynski. 476 00:35:06,510 --> 00:35:11,130 And I am Jackie Kaczynski. 477 00:35:13,690 --> 00:35:16,590 You won't want to play martyrs. 478 00:35:20,460 --> 00:35:21,700 How many rounds you got in that gun? 479 00:35:23,800 --> 00:35:26,420 One of us is going to be on you before you're through it. 480 00:35:49,450 --> 00:35:52,770 But I think we've just sentenced ourselves to a mass grave. 481 00:35:54,050 --> 00:35:55,070 That's not going to happen. 482 00:35:55,530 --> 00:35:56,530 Blair, check that door. 483 00:36:01,110 --> 00:36:02,110 Yeah, it's me. 484 00:36:03,450 --> 00:36:05,910 Okay, so it took a little longer than I thought. Just get up here, will you? 485 00:36:09,410 --> 00:36:10,410 No. 486 00:36:11,050 --> 00:36:13,670 It doesn't matter. I'm going to do it all anyway just to make sure. 487 00:36:17,130 --> 00:36:19,570 To get lost, just look for the big light in the sky. 488 00:36:24,030 --> 00:36:25,410 I think I can make it. 489 00:36:25,810 --> 00:36:27,090 It's 55 feet. 490 00:36:27,490 --> 00:36:30,270 Great, Jim. What are you going to do with two broken legs? Come on. 491 00:36:30,510 --> 00:36:31,770 How much does this bell weigh? 492 00:36:32,050 --> 00:36:33,490 About a thousand pounds. 493 00:36:34,330 --> 00:36:35,770 Brothers, I'm going to need your belts. 494 00:36:41,230 --> 00:36:42,330 You got a good prayer for me. 495 00:36:42,910 --> 00:36:44,270 Now would be a good time to pay it. 496 00:37:32,460 --> 00:37:33,560 I seem to be short of belt. 497 00:37:34,680 --> 00:37:35,760 It's still being used. 498 00:37:38,600 --> 00:37:39,600 You can keep it. 499 00:38:05,520 --> 00:38:06,439 Let's put up. 500 00:38:06,440 --> 00:38:07,440 What? 501 00:38:08,320 --> 00:38:10,360 It's going to be safer that way. Just go. Come on. 502 00:38:15,840 --> 00:38:16,840 Will you get this off? 503 00:38:22,260 --> 00:38:25,680 Oh, man, I'm not glad to see you. 504 00:38:28,760 --> 00:38:33,320 You had two months to find Jackie, and you didn't do it. 505 00:38:33,960 --> 00:38:36,320 You could have killed all of them, and you didn't do it. 506 00:38:36,760 --> 00:38:41,100 Now, I'm going to give you one more chance to atone for your sins, brother. 507 00:39:06,030 --> 00:39:07,030 brothers in order to fight. 508 00:39:07,930 --> 00:39:13,630 As part of our vows, we're committed to abstain from violence of any kind. 509 00:39:14,250 --> 00:39:15,530 Or even if you're attacked. 510 00:39:16,990 --> 00:39:17,990 I'm sorry. 511 00:39:27,910 --> 00:39:31,450 Brothers, the situation appears rather grave. 512 00:39:31,710 --> 00:39:33,590 We have to do something to help. 513 00:39:33,880 --> 00:39:36,040 I'm just told, Detective Ellison, that won't be possible. 514 00:39:36,440 --> 00:39:38,900 Brother, I really think in this case... No. 515 00:39:39,820 --> 00:39:41,480 On this point, there will be no discussion. 516 00:41:59,790 --> 00:42:06,750 There's no place that's safe. Yeah, 517 00:42:06,750 --> 00:42:08,590 I think that's about all we need here. 518 00:42:08,870 --> 00:42:15,550 God have mercy on those swords. All right, thank you. 519 00:42:17,710 --> 00:42:19,330 You all right there? Yeah. 520 00:42:23,980 --> 00:42:26,260 Gotcha, Kaczynski, you son of a bitch. 521 00:42:28,800 --> 00:42:30,200 Whoa, whoa, whoa, easy. 522 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 Come on. 523 00:42:31,820 --> 00:42:33,160 Come on. 524 00:42:33,840 --> 00:42:34,840 Great. 525 00:42:37,020 --> 00:42:38,020 Let it go. 526 00:42:42,340 --> 00:42:44,000 No, I got you. 527 00:42:45,660 --> 00:42:46,660 It's a miracle. 528 00:42:46,820 --> 00:42:49,980 Why didn't you tell me? I didn't want to take any chances. 529 00:42:50,920 --> 00:42:53,120 Oh, man, I can't believe this. 530 00:42:54,890 --> 00:42:56,930 I'm really sorry about judging you before. 531 00:42:57,430 --> 00:42:59,730 I wouldn't blame you if you never spoke to me again. 532 00:43:00,730 --> 00:43:01,730 Silence? 533 00:43:02,050 --> 00:43:03,050 Me? 534 00:43:04,350 --> 00:43:05,350 It's not possible. 535 00:43:07,270 --> 00:43:08,950 I'm glad. Take care, Brother Marcus. 536 00:43:14,190 --> 00:43:18,010 Here's that C -note, Brother Theodore. I never doubted you'd make it. Thank you. 537 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Something wrong, sir? 538 00:43:27,140 --> 00:43:31,400 I must admit I'm having trouble accepting responsibility for my violent 539 00:43:33,480 --> 00:43:36,600 Well, if it's any help to you, I forgive you. 540 00:43:39,420 --> 00:43:40,560 Thank you, Brother Jim. 541 00:43:47,600 --> 00:43:51,080 Next time we go away for a little peace and quiet, I'm going to choose the 542 00:43:51,080 --> 00:43:52,620 place. Okay. Where? 543 00:43:53,150 --> 00:43:53,848 I don't know. 544 00:43:53,850 --> 00:43:57,770 I'm thinking about a little contrast would be nice, you know? Maybe Vegas. 545 00:43:58,610 --> 00:43:59,610 Sin City? 546 00:43:59,650 --> 00:44:00,569 All right. 547 00:44:00,570 --> 00:44:02,470 Okay, great. But don't tell the monks that. 548 00:44:02,830 --> 00:44:07,010 It's sacrilegious. Oh, yeah? Yeah. Well, I guess then that rules out the favor I 549 00:44:07,010 --> 00:44:08,010 was going to ask for. 550 00:44:09,190 --> 00:44:10,190 What favor? 551 00:44:10,270 --> 00:44:13,070 Well, I was going to ask Brother Theodore to bless my dice, you know? 552 00:44:13,490 --> 00:44:14,490 Just give it a shot. 553 00:44:17,530 --> 00:44:19,310 Or maybe my pool cue. 40788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.