All language subtitles for The.Sentinel.S01E10.iNTERNAL.DVDRip.x264-MULTiPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,080
In all tribal cultures, every village
had a sentinel.
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,780
Now, a sentinel is chosen because of a
genetic advantage.
3
00:00:12,100 --> 00:00:15,720
A sensory awareness that can be
developed beyond normal humans.
4
00:00:18,240 --> 00:00:22,220
Your time spent in Peru has got to be
connected with what's happening to you
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,220
now.
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,060
I've got hundreds of documented cases of
one or two hyperactive senses, but not
7
00:00:29,060 --> 00:00:30,880
one single subject with all five.
8
00:00:31,550 --> 00:00:32,810
You could be the real thing.
9
00:01:42,960 --> 00:01:44,320
What's with the clubs? Yeah.
10
00:01:44,940 --> 00:01:48,420
I haven't used these since I got them
about two years ago.
11
00:01:49,260 --> 00:01:51,780
Figured I'd break them in on the links
out here.
12
00:01:52,060 --> 00:01:53,220
Put in a couple rounds.
13
00:01:54,560 --> 00:01:55,560
Where is the course?
14
00:01:55,800 --> 00:02:00,700
There is no golf course, Jim. This is a
quiet contemplation sort of place.
15
00:02:01,160 --> 00:02:02,340
No golf, huh?
16
00:02:04,540 --> 00:02:09,259
So, when you said retreat, you meant
more like a spa, massage, you know,
17
00:02:09,259 --> 00:02:11,020
bath, that kind of thing? No, I said
simple.
18
00:02:11,420 --> 00:02:13,060
I probably even said Spartan.
19
00:02:13,940 --> 00:02:15,260
Semper, where are we going with this?
20
00:02:15,460 --> 00:02:16,460
What are we doing here?
21
00:02:16,600 --> 00:02:19,640
Simon tells me that you haven't had a
day off in over a year. Your energy
22
00:02:19,640 --> 00:02:23,500
level's way down, man. I mean, you've
even said yourself that your sensory
23
00:02:23,500 --> 00:02:25,020
skills seem to be getting a little dull.
24
00:02:25,860 --> 00:02:27,680
Yeah. So I did some reading, some
checking up.
25
00:02:28,880 --> 00:02:31,960
The tribal elders, they used to send
their sentinels out once a year on a
26
00:02:31,960 --> 00:02:33,360
retreat to sharpen their senses.
27
00:02:33,600 --> 00:02:36,060
So you're talking about, like, solitude.
28
00:02:36,360 --> 00:02:39,140
Right. Long walks in the forest,
primeval, communing with nature.
29
00:02:40,209 --> 00:02:41,209
No civilization.
30
00:02:43,750 --> 00:02:46,030
It's beautiful. I can deal with that.
Right, right.
31
00:02:47,150 --> 00:02:49,510
Think of it as a place to get back to
your spiritual roots.
32
00:02:50,350 --> 00:02:54,850
You know, if you're roping me into some
sort of New Age community here, workshop
33
00:02:54,850 --> 00:03:00,650
type deal. No, no, no. This is no New
Age workshop, Jim. This is very, very
34
00:03:00,650 --> 00:03:01,650
traditional.
35
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
Hop in, guys.
36
00:03:18,780 --> 00:03:21,960
Okay, Chief. This whole monk thing they
do, it's an act, right?
37
00:03:22,380 --> 00:03:24,240
You know, like when you go to Caesar's
Palace?
38
00:03:24,560 --> 00:03:27,600
You know the guy in the toga taking your
bag isn't really alone.
39
00:03:28,460 --> 00:03:33,380
I'm afraid you may have been misled,
Detective Allison. What exactly did
40
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
Blair tell you about our little resort?
41
00:04:02,030 --> 00:04:03,030
Here we are.
42
00:04:05,890 --> 00:04:06,890
Welcome to St.
43
00:04:06,970 --> 00:04:07,970
Sebastian's, brothers.
44
00:04:09,010 --> 00:04:10,810
I hope your ride wasn't too bumpy.
45
00:04:11,730 --> 00:04:13,670
We only send the bus out twice a month.
46
00:04:14,730 --> 00:04:17,510
Brother Christopher's driving suffers
from a lack of practice.
47
00:04:18,350 --> 00:04:20,209
He's always kidding me about my driving.
48
00:04:21,790 --> 00:04:22,790
Who's kidding?
49
00:04:24,350 --> 00:04:25,510
Nice to see you again, Blair.
50
00:04:25,730 --> 00:04:27,510
Oh, Brother Jeremy, it's a pleasure to
be back.
51
00:04:28,060 --> 00:04:31,580
This is my friend Jim Ellison. Jim, this
is Brother Jeremy, the abbot.
52
00:04:32,480 --> 00:04:37,900
Nice to meet you. But when Blair
suggested a retreat, the last thing I
53
00:04:37,900 --> 00:04:38,900
was a monastery.
54
00:04:39,260 --> 00:04:40,280
No offense, gentlemen.
55
00:04:41,300 --> 00:04:45,220
I was wondering when I could expect a
ride back to my truck.
56
00:04:46,060 --> 00:04:47,060
Tomorrow morning.
57
00:04:47,260 --> 00:04:48,260
I see.
58
00:04:48,360 --> 00:04:49,400
Don't worry about it, man.
59
00:04:49,740 --> 00:04:52,400
This place has everything you're going
to need. Really?
60
00:04:52,820 --> 00:04:54,360
Do you have a satellite dish?
61
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
No.
62
00:04:56,380 --> 00:04:57,840
Television? I'm afraid not.
63
00:04:59,320 --> 00:05:00,320
Indoor plumbing?
64
00:05:05,720 --> 00:05:07,020
Scared you, didn't we?
65
00:05:08,280 --> 00:05:10,600
I see you've got electricity.
66
00:05:11,280 --> 00:05:12,840
Actually, we just put in a generator.
67
00:05:13,100 --> 00:05:16,460
In fact, we have a single light bulb in
every cell. We find it useful for
68
00:05:16,460 --> 00:05:17,460
reading at night.
69
00:05:22,900 --> 00:05:23,900
This is your cell.
70
00:05:26,170 --> 00:05:28,490
It's, uh, what we call our rooms.
71
00:05:30,950 --> 00:05:31,950
Here.
72
00:05:32,950 --> 00:05:33,950
Help me.
73
00:05:34,810 --> 00:05:35,810
Hey, Sharon.
74
00:05:37,470 --> 00:05:40,050
I'm, uh... I'm out of town.
75
00:05:43,590 --> 00:05:46,430
Shit. Well, we'll pick it up where we
left off.
76
00:05:47,370 --> 00:05:48,530
Seven o 'clock sounds good.
77
00:05:49,930 --> 00:05:52,930
Uh, I can't really, uh... Okay.
78
00:05:56,650 --> 00:05:58,690
Did you just make a date in a monastery?
79
00:05:59,290 --> 00:06:00,290
She called me.
80
00:06:01,310 --> 00:06:04,290
I'll give this back to you when you
leave. There's one in the office for
81
00:06:04,290 --> 00:06:09,790
emergency calls only. No cell phones are
permitted. And I'll also take your gun.
82
00:06:10,770 --> 00:06:12,850
No, I need my gun. I'm a cop.
83
00:06:13,110 --> 00:06:14,110
I understand.
84
00:06:14,670 --> 00:06:16,850
However, guns are not necessary at St.
85
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Sebastian's.
86
00:06:19,430 --> 00:06:20,430
Give him the gun.
87
00:06:20,630 --> 00:06:23,510
This is a monastery. It's the last place
on earth you're going to need one.
88
00:06:24,750 --> 00:06:25,910
Jim, come on. Give it to him.
89
00:06:36,590 --> 00:06:37,590
Christopher.
90
00:06:43,030 --> 00:06:48,730
He's really okay once you get to know
him.
91
00:06:48,990 --> 00:06:52,670
It's just that he hasn't been out of
here for 20 years.
92
00:06:53,530 --> 00:06:57,050
There's really quite a story to it. A
mystery, really.
93
00:06:57,290 --> 00:07:00,110
Brother Christopher, are you coming?
94
00:07:01,150 --> 00:07:02,350
In a minute.
95
00:07:04,750 --> 00:07:08,470
You know, I read a lot of detective
fiction in my personal hours.
96
00:07:10,130 --> 00:07:13,070
We have no TV, and what else is there to
do?
97
00:07:13,330 --> 00:07:19,650
Also, I'm kind of an author, and I was
wondering, I'd really love it if you
98
00:07:19,650 --> 00:07:20,650
would look at my stuff.
99
00:07:20,870 --> 00:07:23,970
I mean, just check, you know, my police
procedures and all.
100
00:07:24,190 --> 00:07:25,410
Sure, whatever you need.
101
00:07:25,650 --> 00:07:26,650
Oh, thanks.
102
00:07:27,810 --> 00:07:30,650
Well, I'll see you later.
103
00:07:32,670 --> 00:07:33,670
Later, brother.
104
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
Love her, brother.
105
00:07:38,060 --> 00:07:43,760
Jim, I swear to you, you're going to get
to really, really appreciate this
106
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
place.
107
00:07:46,240 --> 00:07:47,300
Bow of silence.
108
00:07:47,720 --> 00:07:49,180
You're already getting into it.
109
00:07:54,680 --> 00:07:58,180
You're already yours, aren't you?
110
00:07:58,740 --> 00:07:59,740
Pardon?
111
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Maybe he's a sentinel monk.
112
00:09:23,890 --> 00:09:25,850
Well. Marcus.
113
00:09:26,290 --> 00:09:27,290
Hello.
114
00:09:28,230 --> 00:09:34,350
I remember you. The young man who
promised to write.
115
00:09:35,180 --> 00:09:41,740
To allow me to vicariously enjoy his
exploits in the real world. You know,
116
00:09:41,740 --> 00:09:43,400
gets by sometimes.
117
00:09:44,000 --> 00:09:45,840
Well, I forgive you.
118
00:09:46,320 --> 00:09:48,620
But then... You have to!
119
00:09:50,440 --> 00:09:52,260
Dude, you're great.
120
00:09:52,720 --> 00:09:54,160
I missed our talks.
121
00:09:54,400 --> 00:09:58,320
Do you think we could have some time
while you're here to have a talk? You
122
00:09:58,320 --> 00:10:00,900
count on it. You know, if you don't mind
me being around while you're working.
123
00:10:01,860 --> 00:10:04,280
Part of my work is sharing it.
124
00:10:04,830 --> 00:10:06,050
That's why we welcome visitors.
125
00:10:06,610 --> 00:10:07,890
Oh, this dinner.
126
00:10:08,410 --> 00:10:11,670
Better hurry. There won't be anything
left. Leave that on. Let's go.
127
00:10:12,810 --> 00:10:14,010
Oh, it's good to see you.
128
00:10:32,200 --> 00:10:34,880
We are blessed with the bounty we are
about to receive.
129
00:10:35,920 --> 00:10:40,960
And for the presence of our brothers
Blair Sandberg and James Ellison.
130
00:10:52,180 --> 00:10:54,640
And thank you for bringing them into our
midst.
131
00:10:58,380 --> 00:10:59,380
Brother James?
132
00:11:00,650 --> 00:11:02,630
Would you care to complete the
benediction?
133
00:11:04,950 --> 00:11:05,950
Well,
134
00:11:06,910 --> 00:11:12,410
I... It's traditional to include one of
our guests.
135
00:11:15,490 --> 00:11:17,110
All right, give it a shot.
136
00:11:18,090 --> 00:11:24,370
Thank you, Lord, for all that you do.
137
00:11:30,510 --> 00:11:31,510
To the great chili.
138
00:11:36,030 --> 00:11:37,030
Amen.
139
00:11:37,430 --> 00:11:38,430
Amen.
140
00:11:41,890 --> 00:11:42,890
Oh,
141
00:11:50,270 --> 00:11:58,010
we
142
00:11:58,010 --> 00:11:59,930
got the web on tape. We got the web.
143
00:12:03,170 --> 00:12:05,850
I hear the fat lady. I hear the fat
lady.
144
00:12:06,130 --> 00:12:07,670
Oh, nice to meet you.
145
00:12:08,690 --> 00:12:13,590
Come on.
146
00:12:14,430 --> 00:12:16,010
Here we go. Here we go. Here we go.
147
00:12:28,460 --> 00:12:29,099
not steal.
148
00:12:29,100 --> 00:12:31,660
You better be careful, Jim. People might
think you're having a good time, man.
149
00:12:31,680 --> 00:12:35,060
Yeah, well, it's not too bad. Give me
the ball. How about a rematch? Come on,
150
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
rematch.
151
00:12:38,260 --> 00:12:39,780
We're going to have to count Timothy
out.
152
00:12:40,120 --> 00:12:42,740
He's got to ring the bell for Vespers.
He's a pretty quiet guy.
153
00:12:43,400 --> 00:12:44,700
He's taking a vow of silence.
154
00:12:45,660 --> 00:12:46,920
You guys actually do that?
155
00:12:47,140 --> 00:12:49,360
Oh, it's standard every morning from
four to six.
156
00:12:49,620 --> 00:12:52,660
But sometimes, as in Timothy's case, we
do it for up to two months.
157
00:12:53,660 --> 00:12:57,220
It's tough, but the effect can be quite
cleansing.
158
00:12:58,350 --> 00:13:01,550
All right, well, Anthony, come on, baby.
How about you? Oh, sorry, babe.
159
00:13:02,110 --> 00:13:03,370
Let's see your jump shot. Come on.
160
00:13:04,430 --> 00:13:05,450
We know you got one.
161
00:13:05,670 --> 00:13:06,670
Yeah.
162
00:13:07,430 --> 00:13:08,430
Nothing but cotton.
163
00:13:10,650 --> 00:13:12,070
All right, he's on your team. What?
164
00:14:17,800 --> 00:14:20,660
Forgive me, sir, but something doesn't
seem right here.
165
00:14:21,060 --> 00:14:25,380
I mean, Timothy was young and athletic.
I mean, you saw the way he moved on the
166
00:14:25,380 --> 00:14:29,620
basketball court today. Jim, do you
think you're jumping the gun a little
167
00:14:29,620 --> 00:14:33,100
here? I mean, this isn't some back alley
in Cascade.
168
00:14:33,940 --> 00:14:34,940
I don't understand.
169
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
What do you think?
170
00:14:38,840 --> 00:14:40,740
This might not have been an accident.
171
00:14:41,360 --> 00:14:43,340
They're saying this was a murder.
172
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
Here at St.
173
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
Sebastian's.
174
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
I don't believe that.
175
00:14:49,020 --> 00:14:51,260
Sir, I'm saying the death might be
accidental.
176
00:14:51,640 --> 00:14:54,020
But with no witnesses, there's got to be
an investigation.
177
00:14:54,540 --> 00:14:55,760
If only for your protection.
178
00:14:56,320 --> 00:14:57,640
Now, I'll need to use your phone.
179
00:14:58,500 --> 00:15:02,900
Must you bring more outsiders here?
Brother Jeremy, the man has died.
180
00:15:03,200 --> 00:15:06,280
I mean, at the least, we're obligated to
report it.
181
00:15:06,840 --> 00:15:07,900
Your phone's dead.
182
00:15:10,600 --> 00:15:12,680
It's an old phone with old wires.
183
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
It wouldn't be the first time it was out
of order.
184
00:15:15,850 --> 00:15:20,010
That's great. I'm going to need my cell
phone and my gun while you're at it.
185
00:15:30,610 --> 00:15:31,610
They're gone.
186
00:15:32,830 --> 00:15:36,590
Your gun and phone. I put them in this
drawer. It was locked.
187
00:15:48,040 --> 00:15:49,040
You don't have to say.
188
00:15:50,100 --> 00:15:52,580
I'm as anxious as you are to find out
who killed him.
189
00:15:53,840 --> 00:15:55,320
So you think he was murdered too?
190
00:15:56,960 --> 00:15:57,960
Why?
191
00:15:59,260 --> 00:16:01,420
Wherever mortals gather, there is evil.
192
00:16:03,420 --> 00:16:05,260
I don't remember where I read that.
193
00:16:06,380 --> 00:16:10,120
It's broken between the third and fourth
cervical, which is consistent with a
194
00:16:10,120 --> 00:16:11,120
violent fall.
195
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
Excuse me.
196
00:16:18,090 --> 00:16:19,090
I was right.
197
00:16:19,970 --> 00:16:22,210
What can you tell just by looking at his
ankles?
198
00:16:30,090 --> 00:16:31,730
Let me have your flashlight for a
second.
199
00:16:35,330 --> 00:16:36,370
Stand on the steps.
200
00:16:40,310 --> 00:16:41,510
This is what I thought.
201
00:16:43,070 --> 00:16:45,430
There's a small hole on each side of the
steps.
202
00:16:46,480 --> 00:16:48,900
I can feel a little moisture in the
sawdust here.
203
00:16:49,420 --> 00:16:50,900
Which means it's pretty recent.
204
00:16:52,620 --> 00:16:56,620
Probably a metal eyelet was screwed in
on either side.
205
00:16:57,440 --> 00:17:02,140
And then a wire or a piece of
monofilament line stretched across the
206
00:17:03,440 --> 00:17:05,760
So that's what made the cuts on
Timothy's ankles?
207
00:17:06,060 --> 00:17:07,060
Yeah.
208
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
He was murdered.
209
00:17:14,079 --> 00:17:15,079
Excuse me, sir.
210
00:17:18,569 --> 00:17:21,310
Brother Timothy was murdered, and I have
the proof.
211
00:17:24,589 --> 00:17:27,750
But why would anyone want to kill him?
Well, we don't know that yet.
212
00:17:28,310 --> 00:17:29,310
What do you know?
213
00:17:30,250 --> 00:17:33,070
I know that Timothy rang that bell at
the same time every day.
214
00:17:33,790 --> 00:17:37,730
The killer must have been aware of his
routine and set a trap.
215
00:17:38,110 --> 00:17:42,510
Are you suggesting that one of our monks
is a murderer?
216
00:17:44,230 --> 00:17:45,230
Yes, sir.
217
00:17:45,510 --> 00:17:46,510
I am.
218
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
That's not possible.
219
00:17:53,780 --> 00:17:57,660
Someone must have come in from the
outside. Perhaps a thief trying to get
220
00:17:57,660 --> 00:17:59,140
those stained glass windows we're
restoring.
221
00:17:59,460 --> 00:18:01,960
Some of those windows are very old and
quite valuable.
222
00:18:02,160 --> 00:18:04,180
Timothy died in the tower, not in the
workshop.
223
00:18:04,980 --> 00:18:08,460
Besides, that tripwire had to have been
rigged between the time that he rang the
224
00:18:08,460 --> 00:18:12,300
bell for dinner and when he went back to
the tower to ring the bell for Vespers.
225
00:18:12,900 --> 00:18:15,740
A stranger on the premises would have
been noticed immediately.
226
00:18:17,120 --> 00:18:20,440
Now, I want all of us to go into town
together. I want you to wake all the
227
00:18:23,560 --> 00:18:24,920
Is that an order, detective?
228
00:18:27,560 --> 00:18:29,760
Well, if it has to be, yes.
229
00:18:30,340 --> 00:18:35,240
You come barging into my world with your
cynicism and your radios and your guns
230
00:18:35,240 --> 00:18:36,240
and your phones.
231
00:18:36,760 --> 00:18:37,940
Now you're giving orders.
232
00:18:38,280 --> 00:18:41,640
Brother Jeremy, a man has been murdered.
233
00:18:43,120 --> 00:18:46,800
Now somebody has to take charge of the
situation and deal with it, not deny
234
00:18:46,800 --> 00:18:47,800
it happened.
235
00:18:48,420 --> 00:18:50,420
You don't like me, do you, detective?
236
00:18:52,200 --> 00:18:53,860
You think I'm an anachronism?
237
00:18:55,180 --> 00:18:57,280
That our order serves no purpose?
238
00:18:57,600 --> 00:18:59,860
I didn't say that, sir. You didn't have
to.
239
00:19:00,060 --> 00:19:03,980
Guys, guys, let's deal with the subject
at hand here, okay?
240
00:19:04,940 --> 00:19:07,580
We're all going to be a lot safer once
we get out of here.
241
00:19:12,840 --> 00:19:17,000
Brothers, I apologize for the
inconvenience, but getting you out of
242
00:19:17,000 --> 00:19:19,300
is the only way that I can ensure your
safety.
243
00:19:20,000 --> 00:19:24,380
I promise you I'll do everything I can
to get you back here as soon as
244
00:19:25,000 --> 00:19:31,720
Blair is warming up the bus, so at any
moment... All four
245
00:19:31,720 --> 00:19:33,760
tires on the bus have been slashed.
246
00:19:37,060 --> 00:19:38,840
Jim, listen to me, man.
247
00:19:40,000 --> 00:19:43,780
Somebody really does not want us to get
out of here. What are we going to do?
248
00:19:46,800 --> 00:19:48,780
We asked for a volunteer to take a walk.
249
00:19:50,280 --> 00:19:53,040
If I was a murderer, I'd want to get out
of here and I'd be the first one to
250
00:19:53,040 --> 00:19:54,040
raise my hand.
251
00:19:55,620 --> 00:20:00,180
Gentlemen, we're going to need a
volunteer to make a walk back to town.
252
00:20:06,400 --> 00:20:09,380
I think that Brother Theodore can be
trusted with that job.
253
00:20:10,200 --> 00:20:11,200
Brother Theodore?
254
00:20:11,720 --> 00:20:13,460
Do you think you can handle it?
255
00:20:13,700 --> 00:20:18,060
I've walked 15 miles three times a week
for the last 40 years.
256
00:20:18,420 --> 00:20:19,640
In the middle of the night?
257
00:20:19,930 --> 00:20:21,450
Would you care to put a C note on it?
258
00:20:22,090 --> 00:20:24,470
Which, of course, I would turn over to
the church.
259
00:20:25,870 --> 00:20:27,010
I'll take that bet.
260
00:20:28,030 --> 00:20:32,670
When you get into town, would you notify
the authorities and apprise them of the
261
00:20:32,670 --> 00:20:34,530
situation? I understand.
262
00:20:35,030 --> 00:20:38,170
I'll just stop and get a few supplies
and I'll be on my way.
263
00:20:38,510 --> 00:20:39,510
Terrific. Thank you.
264
00:20:40,070 --> 00:20:45,210
Well, brothers, I suggest we retire to
our cells, lock ourselves in, and
265
00:20:45,210 --> 00:20:46,970
maintain silence for the rest of the
night.
266
00:20:47,570 --> 00:20:48,990
Try to sleep if you can.
267
00:20:49,530 --> 00:20:54,050
And please, remember Brother Timothy in
your prayers.
268
00:20:57,070 --> 00:20:58,790
Thank you, gentlemen, for your
cooperation.
269
00:21:00,890 --> 00:21:01,890
Thank you.
270
00:21:02,590 --> 00:21:04,510
I'm sorry for the inconvenience.
271
00:21:27,760 --> 00:21:28,900
I think we have a problem.
272
00:21:37,020 --> 00:21:38,020
Good morning.
273
00:21:39,580 --> 00:21:43,940
Brother Anthony, I know this is a bad
time to be asking questions, but I
274
00:21:43,940 --> 00:21:44,759
have to.
275
00:21:44,760 --> 00:21:48,100
I was wondering if you could shed some
light on Brother Timothy's background.
276
00:22:06,659 --> 00:22:10,240
Detective! I'm sorry. We observe a two
-hour period of silence every morning.
277
00:22:10,400 --> 00:22:11,860
It's to help us remember our vows.
278
00:22:12,060 --> 00:22:14,440
I'm sorry. The bell rings to let us know
when we can speak.
279
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
Right.
280
00:22:16,420 --> 00:22:20,760
Anyway, beside the vows, well... What?
281
00:22:21,560 --> 00:22:24,220
Some of the brothers are afraid of you.
And Blair.
282
00:22:24,440 --> 00:22:25,440
Afraid of us?
283
00:22:25,580 --> 00:22:27,740
Well, we're your only protection here.
284
00:22:28,080 --> 00:22:29,520
They think you might be the killers.
285
00:22:30,630 --> 00:22:34,090
You are outsiders, and you arrived the
night that Timothy died.
286
00:22:34,370 --> 00:22:35,370
And what do you think?
287
00:22:35,750 --> 00:22:36,950
Oh, I trust in the Lord.
288
00:22:37,390 --> 00:22:39,390
If he calls me, I'm more than willing to
join him.
289
00:22:39,830 --> 00:22:44,510
The only thing I can tell you about
Timothy is that he was from Kansas.
290
00:22:44,890 --> 00:22:46,030
And what about the other brothers?
291
00:22:46,790 --> 00:22:49,890
You know, we don't usually talk about
our old lives here.
292
00:22:50,530 --> 00:22:53,530
Most of us have come here to put the
rest of the world behind us for good.
293
00:22:54,430 --> 00:22:56,450
And I'm fairly new here, so...
294
00:22:58,110 --> 00:23:01,510
I'm here to solve Timothy's murder.
That's all I want to do right now.
295
00:23:01,830 --> 00:23:05,790
Any information, any detail that you can
give me, regardless of how small, is
296
00:23:05,790 --> 00:23:06,790
going to be of great help.
297
00:23:09,230 --> 00:23:13,750
Well, Brother Michael, he's our newest
arrival.
298
00:23:14,990 --> 00:23:17,230
He's been unusually secretive about his
past.
299
00:23:17,690 --> 00:23:18,690
And the others?
300
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
Marcus,
301
00:23:21,330 --> 00:23:23,650
Joseph, they've been here about as long
as Jeremy.
302
00:23:23,930 --> 00:23:25,110
Marcus was an accountant.
303
00:23:25,850 --> 00:23:27,270
Joseph was a social worker.
304
00:23:28,710 --> 00:23:30,830
Frederick, who was an actor in the
movies.
305
00:23:31,250 --> 00:23:36,130
Mostly low budget. That's why I
recognize him, of course. Now, I hear
306
00:23:36,130 --> 00:23:40,930
been here for 20 years or so? He's very
dedicated to his mission. He's a little
307
00:23:40,930 --> 00:23:43,930
bit gruff, but he's probably the most
decent man I know.
308
00:23:45,890 --> 00:23:50,310
Christopher? Christopher, I believe, was
a life insurance salesman. Ah, I see.
309
00:23:50,390 --> 00:23:51,870
That would explain why he talks so much.
310
00:23:52,890 --> 00:23:53,890
And what about yourself?
311
00:23:55,530 --> 00:23:56,530
Well, I'm...
312
00:23:57,130 --> 00:23:58,790
I was a man without direction.
313
00:24:01,070 --> 00:24:03,090
Different jobs all over the country.
314
00:24:03,990 --> 00:24:10,310
And then one day I walked into a church
and my mission became clear.
315
00:24:11,450 --> 00:24:13,010
It was actually as simple as that.
316
00:24:13,490 --> 00:24:15,210
I wish I could believe like you do.
317
00:24:16,010 --> 00:24:17,530
Jeremy says I'm cynical.
318
00:24:18,190 --> 00:24:19,290
Maybe I am.
319
00:24:19,650 --> 00:24:24,290
Well, in the outside world, it's hard
not to be. I've got to get back to work.
320
00:24:24,550 --> 00:24:25,550
Thank you for your time.
321
00:24:35,660 --> 00:24:36,880
Why were you questioning Brother Antony?
322
00:24:37,460 --> 00:24:38,860
Why were you watching us from the tower?
323
00:24:40,840 --> 00:24:44,300
Well, Jeremy gave me Timothy's duties. I
looked at it. I saw you.
324
00:24:45,980 --> 00:24:46,980
Antony is suspect?
325
00:24:47,760 --> 00:24:48,760
Everybody is.
326
00:24:48,840 --> 00:24:51,300
Well, why would I want to kill Brother
Timothy?
327
00:24:51,540 --> 00:24:52,540
Why would anybody?
328
00:24:52,640 --> 00:24:55,000
So far, I don't have anything even
resembling a motive.
329
00:24:55,200 --> 00:24:58,260
Until I do, every monk is a suspect.
It's nothing personal.
330
00:24:58,520 --> 00:24:59,520
I understand.
331
00:24:59,950 --> 00:25:00,970
But you can trust me.
332
00:25:01,310 --> 00:25:04,610
Matter of fact, I'm working on a couple
of leads I'm going to follow up on.
333
00:25:04,730 --> 00:25:05,730
Terrific.
334
00:25:06,710 --> 00:25:07,730
I'll keep you in the loop.
335
00:25:08,370 --> 00:25:09,370
Right, do that.
336
00:26:00,160 --> 00:26:03,340
Timothy used to come out here every
morning.
337
00:26:04,500 --> 00:26:09,500
I'd see him sitting right up here on
this bench, sitting there and looking
338
00:26:11,540 --> 00:26:13,720
I always wondered what he was thinking
about.
339
00:26:15,840 --> 00:26:20,600
He had good eyes, you know.
340
00:26:21,260 --> 00:26:22,700
There was truth in them.
341
00:26:25,260 --> 00:26:29,220
I was looking forward to the end of his
silence so we could talk.
342
00:26:31,980 --> 00:26:35,880
Not many men are willing to choose this
life.
343
00:26:37,720 --> 00:26:39,460
Temptations of the world are too great.
344
00:26:40,700 --> 00:26:44,160
When I entered this monastery, I found
what I was looking for.
345
00:26:45,280 --> 00:26:46,500
It's not for everyone.
346
00:26:48,020 --> 00:26:49,260
But it works for me.
347
00:26:51,340 --> 00:26:52,960
And I'll see you at breakfast.
348
00:26:54,080 --> 00:26:55,900
Don't be late. Nothing but crows.
349
00:26:56,220 --> 00:26:57,220
Bye -bye.
350
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Father Marcus?
351
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
Did you find out anything?
352
00:27:06,260 --> 00:27:07,260
No,
353
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Jim.
354
00:27:09,080 --> 00:27:11,000
I could never do what these guys do.
355
00:27:12,200 --> 00:27:14,160
I mean, the sacrifice, the commitment.
356
00:27:15,740 --> 00:27:18,100
I just can't believe that one of them
would kill another.
357
00:27:18,780 --> 00:27:22,260
You just got to remember they're flesh
and bone, just like you and me.
358
00:27:23,020 --> 00:27:24,020
Excuse me.
359
00:27:24,920 --> 00:27:27,380
Brother Jeremy asked if you'd meet him
in your cell.
360
00:27:41,640 --> 00:27:43,340
Brother Frederick found these in your
cell.
361
00:27:44,220 --> 00:27:47,540
Wait a minute. Nobody's trying to set me
up. Can't you see that? They're trying
362
00:27:47,540 --> 00:27:48,540
to get me out of the way.
363
00:27:48,840 --> 00:27:50,680
You guys are in even more danger.
364
00:27:50,880 --> 00:27:51,980
Perhaps, but not from you.
365
00:27:52,220 --> 00:27:55,620
Jeremy, come on. You know me. I'm sorry,
Blair. We can't take any chances.
366
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Is he serious?
367
00:27:57,620 --> 00:28:00,380
Jeremy, come on. Open the door. Open
this door!
368
00:28:01,060 --> 00:28:02,060
Jeremy!
369
00:28:02,340 --> 00:28:03,680
All these clowns.
370
00:28:04,040 --> 00:28:05,040
I've had it with them.
371
00:28:05,420 --> 00:28:06,540
I'm going out the window now.
372
00:28:12,520 --> 00:28:16,720
I can't do that, but I found something
you should see. It's in my room. I'll be
373
00:28:16,720 --> 00:28:17,459
right back.
374
00:28:17,460 --> 00:28:18,500
No, no, open the door first!
375
00:28:20,140 --> 00:28:21,140
What the hell is that?
376
00:28:21,320 --> 00:28:22,139
It's what?
377
00:28:22,140 --> 00:28:23,140
Fuel oil.
378
00:28:23,320 --> 00:28:24,760
Kerosene. Where?
379
00:28:26,900 --> 00:28:29,520
It smells like it's coming from down the
hall.
380
00:28:44,330 --> 00:28:46,750
Killer injected the light bulb with a
flammable liquid.
381
00:28:47,210 --> 00:28:50,430
When Christopher hit the switch, the
filament set it off.
382
00:28:50,770 --> 00:28:52,410
No, and he was trying to help us, too.
383
00:28:53,390 --> 00:28:54,770
Maybe he found something.
384
00:28:57,570 --> 00:28:58,529
I'm sorry.
385
00:28:58,530 --> 00:28:59,790
I don't know what to say.
386
00:29:00,190 --> 00:29:02,010
Why don't you tell that to Brother
Christopher?
387
00:29:02,710 --> 00:29:04,010
I understand your anger.
388
00:29:05,170 --> 00:29:07,150
And I fully deserve it.
389
00:29:08,330 --> 00:29:10,470
But from now on, you'll have my total
cooperation.
390
00:29:10,830 --> 00:29:12,150
And that of the other monks.
391
00:29:21,900 --> 00:29:24,000
Please find whoever's responsible for
this.
392
00:29:24,800 --> 00:29:26,420
Before another of us dies.
393
00:29:33,040 --> 00:29:34,040
Clip's gone?
394
00:29:35,260 --> 00:29:36,280
Sell us the battery.
395
00:29:37,680 --> 00:29:38,680
Does that look familiar?
396
00:29:39,720 --> 00:29:40,720
Sort of.
397
00:29:40,840 --> 00:29:41,960
Jackie Kazinko.
398
00:29:43,220 --> 00:29:45,460
Ran the Midwest Unions in the 70s.
399
00:29:45,760 --> 00:29:48,560
More of a gangster than a union leader.
400
00:29:49,160 --> 00:29:50,960
Max Deering, Thornton.
401
00:29:51,450 --> 00:29:52,450
You name it.
402
00:29:53,030 --> 00:29:55,610
Loomer had it that he owed several
contract killings.
403
00:29:55,950 --> 00:30:00,090
And didn't he turn federal witness and
blow the lid on those mob guys who was
404
00:30:00,090 --> 00:30:02,270
doing his dirty work for him? And he
disappeared, right?
405
00:30:03,190 --> 00:30:05,670
Yeah, the popular notion had it that he
was murdered.
406
00:30:06,270 --> 00:30:07,590
But they never found the body.
407
00:30:07,830 --> 00:30:09,930
It was a big, huge national story,
wasn't it?
408
00:30:11,310 --> 00:30:12,310
Did you see that ring?
409
00:30:13,750 --> 00:30:14,970
Where have you seen that ring before?
410
00:30:16,610 --> 00:30:18,870
Um, I don't know. Brother Jeremy's right
hand.
411
00:30:19,470 --> 00:30:20,470
What?
412
00:30:20,970 --> 00:30:21,970
Brother Jared?
413
00:30:23,750 --> 00:30:26,490
Well, if that's him in the picture, Jim,
what is going on here?
414
00:30:27,190 --> 00:30:28,190
I don't know.
415
00:30:28,990 --> 00:30:32,070
It's possible that it had something to
do with the death of Christopher.
416
00:30:32,370 --> 00:30:35,110
I don't know. Don't you think that's
kind of out there, man? I mean, why is
417
00:30:35,110 --> 00:30:38,650
someone going to kill a guy because of a
picture taken of a man that disappeared
418
00:30:38,650 --> 00:30:39,810
15, 20 years ago?
419
00:30:41,550 --> 00:30:45,230
Jeremy had said that one of the purposes
of the monastery was to provide a
420
00:30:45,230 --> 00:30:47,110
refuge. Now, what if Kaczynski isn't
dead?
421
00:30:47,850 --> 00:30:48,850
What if he's here?
422
00:31:02,510 --> 00:31:03,510
Who is who?
423
00:31:04,010 --> 00:31:05,010
Jackie Kaczynski.
424
00:31:08,190 --> 00:31:10,450
I don't know what you're talking about.
Sure you do.
425
00:31:11,330 --> 00:31:13,410
One of your monks is Jackie Kaczynski.
426
00:31:22,930 --> 00:31:26,370
Christopher may have died because he
found that picture.
427
00:31:28,990 --> 00:31:30,010
That's your ring, isn't it?
428
00:31:31,820 --> 00:31:32,820
What happened, Jeremy?
429
00:31:33,280 --> 00:31:34,860
Is Kaczynski a friend of yours?
430
00:31:37,220 --> 00:31:39,920
What did he do? Did he roll over on the
mob or something?
431
00:31:40,200 --> 00:31:41,620
So you gave him a place to hide?
432
00:31:42,600 --> 00:31:44,820
He had a little plastic surgery just to
be safe?
433
00:31:47,620 --> 00:31:48,620
You don't understand.
434
00:31:48,900 --> 00:31:49,900
No, I understand fine.
435
00:31:50,400 --> 00:31:52,740
You provided a murdering gangster with a
refuge.
436
00:31:53,400 --> 00:31:57,140
And then after all these years, somehow
Timothy figured it all out. And
437
00:31:57,140 --> 00:32:00,280
Kaczynski killed him. No. Yes. And then
Christopher found out.
438
00:32:00,780 --> 00:32:04,340
Kaczynski killed him as well. No, my
God, you're wrong. No, I'm not. Get out.
439
00:32:04,380 --> 00:32:06,920
No, I won't. Get out. No. It's enough,
Jeremy.
440
00:32:17,040 --> 00:32:18,040
It's over.
441
00:32:18,940 --> 00:32:21,100
I've been responsible for enough deaths.
442
00:32:24,100 --> 00:32:25,560
I'm Jackie Kaczynski.
443
00:32:27,880 --> 00:32:28,880
What?
444
00:32:29,550 --> 00:32:31,590
You murdered two of your friends?
445
00:32:31,870 --> 00:32:35,250
I won't deny I've done things in the
past, terrible things.
446
00:32:36,410 --> 00:32:39,850
But despite the accusations, I've never
been involved in murder.
447
00:32:40,170 --> 00:32:46,250
Not in my past, not here, and certainly
not now.
448
00:32:47,930 --> 00:32:52,590
Well, Blair, come on, you have to
believe me.
449
00:32:56,210 --> 00:32:58,650
If you're not responsible for these
deaths, who is?
450
00:32:59,310 --> 00:33:00,890
Who killed Timothy and Christopher?
451
00:33:01,950 --> 00:33:04,150
Someone from the world Marcus left
behind.
452
00:33:04,490 --> 00:33:06,310
See, I'm unfinished business.
453
00:33:06,810 --> 00:33:11,790
I gave away their secrets. As long as
I'm alive, my crimes go unpunished.
454
00:33:12,670 --> 00:33:14,050
What are you two suggesting?
455
00:33:14,350 --> 00:33:17,410
You want to be other monks as a contract
killer for the mob?
456
00:33:20,570 --> 00:33:23,910
Jeremy doesn't want to believe it, but
it's the only logical conclusion.
457
00:33:31,600 --> 00:33:32,600
Both recent arrivals.
458
00:33:32,660 --> 00:33:33,660
Anthony and Michael.
459
00:33:33,980 --> 00:33:35,300
Michael was a banker from Detroit.
460
00:33:36,080 --> 00:33:37,080
No family.
461
00:33:37,460 --> 00:33:38,740
Anthony grew up in Indiana.
462
00:33:38,980 --> 00:33:42,120
In fact, he was a point guard for his
university basketball team.
463
00:33:42,320 --> 00:33:43,820
Anthony, full scholarship.
464
00:33:45,580 --> 00:33:48,320
On the way he played last night, you'd
think he'd never touched a basketball.
465
00:33:54,920 --> 00:33:56,460
Looks like you found your man,
detective.
466
00:34:13,449 --> 00:34:14,989
All right, here's the drill.
467
00:34:15,630 --> 00:34:18,449
You turn over Jackie Kaczynski to me and
no one else needs to get hurt. I
468
00:34:18,449 --> 00:34:21,690
already told you, Kaczynski isn't here.
I told you, I don't believe you!
469
00:34:22,130 --> 00:34:24,350
We'll just have to start shooting people
and maybe I'll get lucky.
470
00:34:24,870 --> 00:34:28,969
When you see the big guy upstairs, you
tell him to teach you how to lighten up.
471
00:34:29,150 --> 00:34:30,150
Stop it!
472
00:34:31,409 --> 00:34:32,770
I'm Jackie Kaczynski.
473
00:34:53,610 --> 00:34:56,429
Wait. I am Jackie Kaczynski.
474
00:34:57,470 --> 00:35:01,850
Once, I was known as Jackie Kaczynski.
Thank you, brother.
475
00:35:02,430 --> 00:35:05,130
But I'm Jackie Kaczynski.
476
00:35:06,510 --> 00:35:11,130
And I am Jackie Kaczynski.
477
00:35:13,690 --> 00:35:16,590
You won't want to play martyrs.
478
00:35:20,460 --> 00:35:21,700
How many rounds you got in that gun?
479
00:35:23,800 --> 00:35:26,420
One of us is going to be on you before
you're through it.
480
00:35:49,450 --> 00:35:52,770
But I think we've just sentenced
ourselves to a mass grave.
481
00:35:54,050 --> 00:35:55,070
That's not going to happen.
482
00:35:55,530 --> 00:35:56,530
Blair, check that door.
483
00:36:01,110 --> 00:36:02,110
Yeah, it's me.
484
00:36:03,450 --> 00:36:05,910
Okay, so it took a little longer than I
thought. Just get up here, will you?
485
00:36:09,410 --> 00:36:10,410
No.
486
00:36:11,050 --> 00:36:13,670
It doesn't matter. I'm going to do it
all anyway just to make sure.
487
00:36:17,130 --> 00:36:19,570
To get lost, just look for the big light
in the sky.
488
00:36:24,030 --> 00:36:25,410
I think I can make it.
489
00:36:25,810 --> 00:36:27,090
It's 55 feet.
490
00:36:27,490 --> 00:36:30,270
Great, Jim. What are you going to do
with two broken legs? Come on.
491
00:36:30,510 --> 00:36:31,770
How much does this bell weigh?
492
00:36:32,050 --> 00:36:33,490
About a thousand pounds.
493
00:36:34,330 --> 00:36:35,770
Brothers, I'm going to need your belts.
494
00:36:41,230 --> 00:36:42,330
You got a good prayer for me.
495
00:36:42,910 --> 00:36:44,270
Now would be a good time to pay it.
496
00:37:32,460 --> 00:37:33,560
I seem to be short of belt.
497
00:37:34,680 --> 00:37:35,760
It's still being used.
498
00:37:38,600 --> 00:37:39,600
You can keep it.
499
00:38:05,520 --> 00:38:06,439
Let's put up.
500
00:38:06,440 --> 00:38:07,440
What?
501
00:38:08,320 --> 00:38:10,360
It's going to be safer that way. Just
go. Come on.
502
00:38:15,840 --> 00:38:16,840
Will you get this off?
503
00:38:22,260 --> 00:38:25,680
Oh, man, I'm not glad to see you.
504
00:38:28,760 --> 00:38:33,320
You had two months to find Jackie, and
you didn't do it.
505
00:38:33,960 --> 00:38:36,320
You could have killed all of them, and
you didn't do it.
506
00:38:36,760 --> 00:38:41,100
Now, I'm going to give you one more
chance to atone for your sins, brother.
507
00:39:06,030 --> 00:39:07,030
brothers in order to fight.
508
00:39:07,930 --> 00:39:13,630
As part of our vows, we're committed to
abstain from violence of any kind.
509
00:39:14,250 --> 00:39:15,530
Or even if you're attacked.
510
00:39:16,990 --> 00:39:17,990
I'm sorry.
511
00:39:27,910 --> 00:39:31,450
Brothers, the situation appears rather
grave.
512
00:39:31,710 --> 00:39:33,590
We have to do something to help.
513
00:39:33,880 --> 00:39:36,040
I'm just told, Detective Ellison, that
won't be possible.
514
00:39:36,440 --> 00:39:38,900
Brother, I really think in this case...
No.
515
00:39:39,820 --> 00:39:41,480
On this point, there will be no
discussion.
516
00:41:59,790 --> 00:42:06,750
There's no place that's safe. Yeah,
517
00:42:06,750 --> 00:42:08,590
I think that's about all we need here.
518
00:42:08,870 --> 00:42:15,550
God have mercy on those swords. All
right, thank you.
519
00:42:17,710 --> 00:42:19,330
You all right there? Yeah.
520
00:42:23,980 --> 00:42:26,260
Gotcha, Kaczynski, you son of a bitch.
521
00:42:28,800 --> 00:42:30,200
Whoa, whoa, whoa, easy.
522
00:42:30,560 --> 00:42:31,560
Come on.
523
00:42:31,820 --> 00:42:33,160
Come on.
524
00:42:33,840 --> 00:42:34,840
Great.
525
00:42:37,020 --> 00:42:38,020
Let it go.
526
00:42:42,340 --> 00:42:44,000
No, I got you.
527
00:42:45,660 --> 00:42:46,660
It's a miracle.
528
00:42:46,820 --> 00:42:49,980
Why didn't you tell me? I didn't want to
take any chances.
529
00:42:50,920 --> 00:42:53,120
Oh, man, I can't believe this.
530
00:42:54,890 --> 00:42:56,930
I'm really sorry about judging you
before.
531
00:42:57,430 --> 00:42:59,730
I wouldn't blame you if you never spoke
to me again.
532
00:43:00,730 --> 00:43:01,730
Silence?
533
00:43:02,050 --> 00:43:03,050
Me?
534
00:43:04,350 --> 00:43:05,350
It's not possible.
535
00:43:07,270 --> 00:43:08,950
I'm glad. Take care, Brother Marcus.
536
00:43:14,190 --> 00:43:18,010
Here's that C -note, Brother Theodore. I
never doubted you'd make it. Thank you.
537
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
Something wrong, sir?
538
00:43:27,140 --> 00:43:31,400
I must admit I'm having trouble
accepting responsibility for my violent
539
00:43:33,480 --> 00:43:36,600
Well, if it's any help to you, I forgive
you.
540
00:43:39,420 --> 00:43:40,560
Thank you, Brother Jim.
541
00:43:47,600 --> 00:43:51,080
Next time we go away for a little peace
and quiet, I'm going to choose the
542
00:43:51,080 --> 00:43:52,620
place. Okay. Where?
543
00:43:53,150 --> 00:43:53,848
I don't know.
544
00:43:53,850 --> 00:43:57,770
I'm thinking about a little contrast
would be nice, you know? Maybe Vegas.
545
00:43:58,610 --> 00:43:59,610
Sin City?
546
00:43:59,650 --> 00:44:00,569
All right.
547
00:44:00,570 --> 00:44:02,470
Okay, great. But don't tell the monks
that.
548
00:44:02,830 --> 00:44:07,010
It's sacrilegious. Oh, yeah? Yeah. Well,
I guess then that rules out the favor I
549
00:44:07,010 --> 00:44:08,010
was going to ask for.
550
00:44:09,190 --> 00:44:10,190
What favor?
551
00:44:10,270 --> 00:44:13,070
Well, I was going to ask Brother
Theodore to bless my dice, you know?
552
00:44:13,490 --> 00:44:14,490
Just give it a shot.
553
00:44:17,530 --> 00:44:19,310
Or maybe my pool cue.
40788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.