All language subtitles for The.Fast.Runner.2001.iNT.DVDRip.XviD.AC3-SCHWEiK.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,800 We had fun in those days, remember? 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,300 Little brother, 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,800 my wife is finally pregnant. 4 00:00:21,600 --> 00:00:25,600 I wish for a son, a fast runner like you. 5 00:00:34,700 --> 00:00:39,500 Brother, I've been thinking... I was wrong between us. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,300 I can only sing this song... I hope you can forgive me. 7 00:00:46,500 --> 00:00:48,900 to someone who understands it. 8 00:00:51,000 --> 00:00:51,800 Let's hear it. 9 00:00:53,400 --> 00:00:57,400 When you sing, you laugh at the same time. 10 00:00:57,800 --> 00:01:01,400 It must be because you're winning too! 11 00:01:01,500 --> 00:01:04,200 It's fun to sing... What's going on down there? 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,900 Don't think too much! 13 00:01:05,400 --> 00:01:07,800 and play a game at the same time. 14 00:01:07,000 --> 00:01:10,900 It's almost time. Wait 'til the women are gone. 15 00:01:11,500 --> 00:01:15,200 Since your clothes are different, take a look at mine. 16 00:01:15,700 --> 00:01:19,700 If you show me yours, I'll... 17 00:01:20,600 --> 00:01:25,200 No, I don't want any lessons from some up-north stranger. 18 00:01:26,400 --> 00:01:30,200 You don't know these designs. 19 00:01:31,100 --> 00:01:33,000 My wife knows first-hand. 20 00:01:34,400 --> 00:01:35,300 Tulimaq! Husband, I'm joining the others. 21 00:01:37,300 --> 00:01:38,700 Take the children out. 22 00:01:40,500 --> 00:01:41,500 Son... 23 00:01:42,800 --> 00:01:43,500 Big boys 24 00:01:43,900 --> 00:01:45,700 have to go out. 25 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Oki, you too. 26 00:01:49,800 --> 00:01:52,100 Go play with Amaqjuat. 27 00:01:52,800 --> 00:01:54,900 - Let's go? - Wait. 28 00:01:56,100 --> 00:01:58,300 Let's be sure they're really asleep, 29 00:01:59,100 --> 00:02:01,200 then go get them. 30 00:02:02,900 --> 00:02:06,700 I never had any brothers, 31 00:02:07,900 --> 00:02:10,800 so I just adore little boys. 32 00:03:27,200 --> 00:03:30,300 Some water you can keep warm. 33 00:03:46,300 --> 00:03:48,100 Sister, if you ever need me... 34 00:03:48,200 --> 00:03:51,300 Yes, I know you'll come 35 00:03:51,600 --> 00:03:54,200 when I call for help in my heart. 36 00:03:57,200 --> 00:04:00,000 Take my husband's rabbit's foot. You'll need it 37 00:04:00,900 --> 00:04:02,600 some day. 38 00:04:07,200 --> 00:04:12,200 Tulimaq is the one they'll go after now. 39 00:04:43,900 --> 00:04:47,800 We never knew what he was, 40 00:04:48,800 --> 00:04:51,900 or why it happened. 41 00:04:56,200 --> 00:05:00,900 Evil came to us like Death. 42 00:05:03,600 --> 00:05:05,500 It just happened, 43 00:05:05,900 --> 00:05:09,300 and we had to live with it. 44 00:05:10,000 --> 00:05:11,100 Shithead! 45 00:05:11,600 --> 00:05:14,800 Atanarjuat's brother is running after you! 46 00:06:21,300 --> 00:06:22,500 Here. 47 00:06:23,400 --> 00:06:25,900 Be careful what you wish for. 48 00:06:35,600 --> 00:06:38,300 You helped him murder your own father! 49 00:06:45,000 --> 00:06:49,800 Tulimaq is the one they'll go after now. 50 00:09:16,700 --> 00:09:19,900 Tulimaq! Their balls are too big! Where are you?! 51 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 Where's Tulimaq? 52 00:10:21,400 --> 00:10:24,400 With those starving dogs. 53 00:10:27,900 --> 00:10:32,400 Maybe he'll get home tomorrow! 54 00:11:19,200 --> 00:11:21,500 Another bad day out there. 55 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 I broke my knife on a rock. 56 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 I'm sick of this bad luck. 57 00:11:38,700 --> 00:11:40,900 Amaqjuat, come. 58 00:11:43,200 --> 00:11:47,100 My big man, how much I love you! He's trapped by the crack! 59 00:11:46,500 --> 00:11:49,600 He can't get away! 60 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Atanarjuat is hungry too. 61 00:11:59,500 --> 00:12:02,800 Atanarjuat, are you hungry? 62 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 Are you cold too? 63 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Tulimaq! 64 00:12:10,500 --> 00:12:12,100 Come get a little something 65 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 for your wife's empty belly. 66 00:12:23,500 --> 00:12:26,100 This way! 67 00:12:27,000 --> 00:12:29,900 Over here! 68 00:12:31,000 --> 00:12:33,500 This way! 69 00:13:01,500 --> 00:13:03,200 Just keep running and you'll find it! 70 00:13:15,700 --> 00:13:18,500 Tulimaq, the great hunter! 71 00:13:23,400 --> 00:13:26,100 Your share is the rear end, as usual. 72 00:13:29,300 --> 00:13:32,800 I won't sleep 'til you're dead! 73 00:13:36,600 --> 00:13:38,200 Get the dogs! 74 00:13:37,700 --> 00:13:41,000 Maybe your wife's a better hunter? 75 00:13:41,200 --> 00:13:44,200 You can stay home tomorrow 76 00:13:44,400 --> 00:13:47,100 and do the cooking and sewing! 77 00:14:44,500 --> 00:14:46,200 Daylight's getting longer. 78 00:14:47,400 --> 00:14:51,900 - Hunting will be better soon. - Good. 79 00:14:52,500 --> 00:14:56,100 I'm sick of eating leftovers. 80 00:14:56,600 --> 00:14:59,000 Especially the rear end. 81 00:15:14,700 --> 00:15:19,800 Here, a piece of walrus heart. Your sons need to eat more. 82 00:15:24,200 --> 00:15:27,300 They will help us all some day. 83 00:15:39,400 --> 00:15:42,700 Here, Amaqjuat. Eat. Did you find eggs? 84 00:15:41,700 --> 00:15:43,500 Wonderful! 85 00:15:44,300 --> 00:15:47,700 Cook them all so no one's hungry. 86 00:15:50,600 --> 00:15:55,100 When my sons grow up, I'll never be treated like this again. 87 00:15:57,700 --> 00:16:01,700 Amaqjuat, share with your brother. 88 00:16:02,400 --> 00:16:06,700 You must never forget to take care of Atanarjuat. 89 00:16:03,900 --> 00:16:06,900 Who's going to eat all these eggs? 90 00:16:30,200 --> 00:16:32,100 Atanarjuat, come on! 91 00:16:35,300 --> 00:16:37,200 Amaqjuat, it's too heavy! 92 00:16:38,500 --> 00:16:42,800 No wonder mother said I should always take care of you. 93 00:16:45,500 --> 00:16:47,100 Father! 94 00:16:48,700 --> 00:16:51,500 If you want to lift a heavy rock, 95 00:16:51,600 --> 00:16:56,500 think of it as a woman's butt. Then you'll be able to lift it. 96 00:17:06,600 --> 00:17:08,300 What's wrong with me? 97 00:17:08,100 --> 00:17:09,800 Look! 98 00:17:09,700 --> 00:17:12,100 Be calm, you're just scared. 99 00:17:11,100 --> 00:17:12,800 Oki's gang is walking again. 100 00:17:13,300 --> 00:17:14,000 Who are you? 101 00:17:14,500 --> 00:17:16,900 They lost their dogs. 102 00:17:15,600 --> 00:17:17,300 Where am I? 103 00:17:21,100 --> 00:17:23,100 They're trying to kill me! 104 00:17:23,900 --> 00:17:27,500 Three men! They killed my brother! 105 00:17:28,300 --> 00:17:30,400 Our dogs ran home. Have you seen them? 106 00:17:30,700 --> 00:17:35,100 I'm tired of walking. We'll borrow yours. We're all alone here. 107 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 We see anyone coming right away. 108 00:17:36,700 --> 00:17:39,000 Daughter, go up and look around. 109 00:17:53,600 --> 00:17:54,800 Asshole. 110 00:17:57,200 --> 00:17:59,800 Brother, run them down. Who are you? 111 00:17:59,200 --> 00:18:00,900 I'm Atanarjuat. 112 00:18:02,700 --> 00:18:05,700 My brother, Amaqjuat... He's the one they murdered. 113 00:18:06,700 --> 00:18:09,300 Husband, my skin is crawling! 114 00:18:11,400 --> 00:18:14,100 These men who are after you... Are they Sauri's people? 115 00:18:17,500 --> 00:18:20,900 It's Oki, Sauri's son. 116 00:18:21,400 --> 00:18:24,900 Do you know them? Are you one of them? 117 00:18:28,500 --> 00:18:32,400 Dogteam coming on the other side! 118 00:18:33,500 --> 00:18:36,700 That's good, they lost your trail. 119 00:18:37,800 --> 00:18:41,400 They won't know if you're here or not. 120 00:18:42,600 --> 00:18:44,100 Now what? 121 00:18:44,500 --> 00:18:46,300 Can you hide me? 122 00:18:49,100 --> 00:18:52,200 Let's put you in the seaweed! 123 00:18:59,100 --> 00:19:00,900 Taking a break? 124 00:19:05,400 --> 00:19:07,900 Who's ''it''? Atanarjuat? 125 00:19:08,600 --> 00:19:09,900 I'm the wolf! 126 00:19:12,700 --> 00:19:15,400 I'm hungry for human skin! 127 00:19:17,200 --> 00:19:19,300 At least they won't smell you! 128 00:19:25,900 --> 00:19:26,900 Strangers! 129 00:19:27,400 --> 00:19:30,100 Old people. Who are they? 130 00:19:32,000 --> 00:19:33,300 Keep quiet! 131 00:19:35,300 --> 00:19:38,800 I'll do the talking. Just keep your eyes open. 132 00:19:40,600 --> 00:19:42,300 Let's go. 133 00:19:52,300 --> 00:19:55,700 Nobody can ever catch Atuat! 134 00:19:58,800 --> 00:20:01,700 Except lovely Atanarjuat! 135 00:20:03,900 --> 00:20:05,900 Maybe Atuat wants to be caught! 136 00:20:09,700 --> 00:20:13,700 Especially when we play wolf on the skin! 137 00:20:16,000 --> 00:20:18,500 Ooh, Atanarjuat! 138 00:20:28,600 --> 00:20:31,700 Did you see anyone around here? 139 00:20:31,900 --> 00:20:35,500 What's going on? We're alone here. 140 00:20:36,500 --> 00:20:38,600 You're the only ones we've seen 141 00:20:38,900 --> 00:20:40,100 since we landed here. 142 00:20:40,800 --> 00:20:42,500 I ''wolf'' you. Pakak! Search the tent! 143 00:20:51,400 --> 00:20:53,700 You and your brother! 144 00:20:53,900 --> 00:20:58,300 Don't forget, Atuat is promised to me! 145 00:20:55,700 --> 00:20:57,100 Nothing. 146 00:20:57,700 --> 00:21:00,600 Look for blood along the ice! 147 00:20:59,800 --> 00:21:01,100 Brother! 148 00:21:01,100 --> 00:21:05,500 If Atuat's your promised wife, why aren't you married already? 149 00:21:05,600 --> 00:21:09,200 Exactly! Atanarjuat's in my way! 150 00:21:10,800 --> 00:21:15,800 Maybe you need your sister to distract Atanarjuat first? 151 00:21:19,600 --> 00:21:22,900 Pakak! Pittiulak! Get him off me! 152 00:21:24,100 --> 00:21:25,900 There's nothing. 153 00:21:30,200 --> 00:21:32,700 No sign of anyone. 154 00:21:33,000 --> 00:21:36,900 He could never get this far. 155 00:21:36,700 --> 00:21:39,700 Amaqjuat is really strong! 156 00:21:50,700 --> 00:21:53,100 Are you lying to me? 157 00:22:00,500 --> 00:22:01,600 You little...! 158 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 You're trying to steal my promised wife! 159 00:22:04,500 --> 00:22:07,500 Let's do it right now! 160 00:22:13,700 --> 00:22:14,900 Oki... 161 00:22:23,300 --> 00:22:25,300 Aren't you Sauri's son? 162 00:22:30,100 --> 00:22:32,400 How do you know who I am? 163 00:22:33,100 --> 00:22:34,500 Who are you? 164 00:22:34,700 --> 00:22:37,600 Where's Atanarjuat? Where are you hiding him? 165 00:22:38,700 --> 00:22:40,900 What's wrong with you?! 166 00:22:41,400 --> 00:22:44,900 We don't even understand what you're doing here! 167 00:22:53,900 --> 00:22:55,900 Yeah... Enough for now. 168 00:23:11,700 --> 00:23:13,400 Little Mother, 169 00:23:14,600 --> 00:23:17,700 you're just as beautiful 170 00:23:16,500 --> 00:23:18,700 You're looking for someone, 171 00:23:18,800 --> 00:23:20,400 as I remember you but eat some eggs first. 172 00:23:21,000 --> 00:23:24,700 when I was a child in your arms. Then you'll go find him. 173 00:23:27,400 --> 00:23:28,900 I'm starving. 174 00:23:29,800 --> 00:23:32,100 When I was your mother? 175 00:23:32,000 --> 00:23:34,700 Well, let's eat something. 176 00:23:34,100 --> 00:23:36,700 Was my namesake very beautiful? 177 00:23:40,000 --> 00:23:42,300 Did you love me very much? 178 00:23:42,900 --> 00:23:44,800 Of course! 179 00:23:47,500 --> 00:23:50,600 That's why I named you Atuat! 180 00:23:50,900 --> 00:23:54,800 I recognized you right away. I'm stuffed! 181 00:23:53,100 --> 00:23:56,100 You really had me frightened there for a while! 182 00:24:03,500 --> 00:24:05,300 Little mother, Have some more eggs! 183 00:24:05,500 --> 00:24:10,600 I don't want you to marry my grandson, Oki. 184 00:24:07,300 --> 00:24:09,800 I'm too full already! 185 00:24:13,300 --> 00:24:16,600 He's a mean man, like his father. 186 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 So you're Qulitalik. My father thought you were dead. 187 00:24:17,700 --> 00:24:20,900 Ever since that stranger murdered my husband... 188 00:24:20,700 --> 00:24:24,600 A long time ago, we moved down east. 189 00:24:22,600 --> 00:24:26,600 evil lives in both of them! 190 00:24:29,700 --> 00:24:33,700 Your father, Sauri, is my nephew. 191 00:24:34,600 --> 00:24:37,400 Your grandmother, Panikpak, is my sister. 192 00:24:35,900 --> 00:24:38,600 How can I refuse Oki 193 00:24:39,600 --> 00:24:43,000 when our fathers already agreed? We were coming to visit Igloolik. 194 00:24:43,400 --> 00:24:46,700 But now, I think we'll wait, 195 00:24:47,100 --> 00:24:51,700 and not go to Igloolik until after we go caribou hunting. 196 00:24:53,600 --> 00:24:58,200 I'm too stuffed to think. We're going to take off. 197 00:25:00,200 --> 00:25:02,800 Let's go. I want to find his body. 198 00:25:55,300 --> 00:25:57,200 Next time, I'll break your neck! 199 00:25:59,100 --> 00:26:01,500 You can get up now. 200 00:26:02,200 --> 00:26:03,800 What are you all looking at? 201 00:26:05,400 --> 00:26:09,200 Haven't you ever seen anyone kick a dog before? 202 00:26:09,600 --> 00:26:12,200 Oki pissed right on top of me! 203 00:26:15,600 --> 00:26:17,600 Why's Oki so angry? 204 00:26:18,500 --> 00:26:22,000 His dogs can't keep up with me. 205 00:26:22,600 --> 00:26:25,300 He's fed up always running behind. 206 00:26:27,900 --> 00:26:29,300 What? 207 00:26:29,900 --> 00:26:31,600 What did you say? 208 00:26:32,100 --> 00:26:34,200 Are you making fun of me? 209 00:26:34,300 --> 00:26:36,300 If you think 210 00:26:36,400 --> 00:26:38,500 you can laugh in my face, 211 00:26:39,300 --> 00:26:41,900 I'll kill you! 212 00:26:42,700 --> 00:26:46,300 When will that be? 213 00:27:00,500 --> 00:27:03,900 My brother's a real jerk! 214 00:27:20,100 --> 00:27:22,300 Dogteam! Where should I put this? 215 00:27:24,000 --> 00:27:26,300 Put it there for now. 216 00:27:26,000 --> 00:27:28,600 Now it's the other brother. 217 00:27:35,700 --> 00:27:36,800 Maybe more trouble? 218 00:27:40,000 --> 00:27:42,600 My little son! 219 00:27:42,800 --> 00:27:45,000 Wonderful! 220 00:27:49,500 --> 00:27:53,400 Our igloo will never be cold. Grandmother, my father wants you to have this meat. 221 00:27:55,600 --> 00:27:59,400 That's wonderful! Put it on that rock there. 222 00:27:56,700 --> 00:27:59,700 With Atanarjuat, my little son. 223 00:28:03,300 --> 00:28:06,300 Atuat... Here, take it. 224 00:28:05,200 --> 00:28:06,600 Wonderful! 225 00:28:08,600 --> 00:28:10,800 Let me kiss my little boy! Why? Your hands are already bloody. 226 00:28:18,100 --> 00:28:19,800 You're too much! 227 00:28:21,800 --> 00:28:23,300 Thank you, granddaughter. 228 00:28:25,200 --> 00:28:28,000 Look at his heavy load! 229 00:28:42,100 --> 00:28:44,200 That Atuat! 230 00:28:43,800 --> 00:28:46,100 Little man, you took a long time! 231 00:28:46,700 --> 00:28:50,400 Did the spirits make you lose the trail? 232 00:28:59,500 --> 00:29:00,300 Why? 233 00:29:03,100 --> 00:29:04,600 Why what? 234 00:29:04,300 --> 00:29:07,300 We'll have lots of meat now! Why can't I have her? 235 00:29:07,800 --> 00:29:10,900 Her husband is dead. 236 00:29:11,100 --> 00:29:13,700 Why are you keeping her from me? 237 00:29:14,700 --> 00:29:16,300 Tomorrow... 238 00:29:16,500 --> 00:29:21,400 Tomorrow, I'll make... I'll make a feast! 239 00:29:18,300 --> 00:29:22,000 We don't steal women in this camp. 240 00:29:22,500 --> 00:29:24,600 Meat at our place! How do you know Atanarjuat's no longer alive? 241 00:29:27,400 --> 00:29:29,300 Tulimaq has a good idea! 242 00:29:29,100 --> 00:29:30,900 Without clothes, 243 00:29:30,300 --> 00:29:31,200 A big igloo 244 00:29:31,400 --> 00:29:33,300 for games and a feast! no one could survive on the ice. 245 00:29:35,300 --> 00:29:37,600 Of course, he's dead. 246 00:29:41,800 --> 00:29:43,700 His soul is alive. 247 00:29:44,400 --> 00:29:47,000 He got away from you, son. 248 00:29:47,900 --> 00:29:49,600 You think so? 249 00:29:53,000 --> 00:29:54,700 I don't believe it! 250 00:29:54,900 --> 00:29:58,000 - What are you looking at? - Me? 251 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 I'm looking at Atuat. 252 00:30:00,700 --> 00:30:02,200 That's it! 253 00:30:02,800 --> 00:30:05,200 You brothers think you can do anything! 254 00:30:05,500 --> 00:30:07,000 If you want Atuat, 255 00:30:07,100 --> 00:30:08,900 you have to go through me first! 256 00:30:12,200 --> 00:30:15,100 They're going to punch heads for a woman? 257 00:30:16,500 --> 00:30:20,400 Now someone will get hurt! 258 00:31:34,500 --> 00:31:36,400 This one's no good. 259 00:31:57,000 --> 00:31:57,900 Too small? 260 00:32:25,300 --> 00:32:28,500 Atanarjuat! Something to drink? 261 00:33:13,100 --> 00:33:15,300 Save your strength, you two! 262 00:33:15,600 --> 00:33:19,000 Tonight you'll have your chance! 263 00:33:46,900 --> 00:33:48,600 Maybe a little tighter? 264 00:34:00,500 --> 00:34:02,900 Dogs are restless tonight. 265 00:34:13,300 --> 00:34:14,400 Ready? 266 00:34:16,300 --> 00:34:18,100 Imagine! 267 00:34:18,700 --> 00:34:22,100 Oki thinks it's easy to kill me. 268 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Did he say that? 269 00:34:27,700 --> 00:34:30,700 Did he throw those words out loud? 270 00:34:30,900 --> 00:34:34,100 Oki was out of control today. 271 00:34:34,700 --> 00:34:37,200 A man who's serious about killing would keep it to himself. 272 00:34:38,000 --> 00:34:40,900 He said the words ''kill you''? 273 00:34:42,700 --> 00:34:44,600 What are you going to do? 274 00:34:45,300 --> 00:34:50,200 Now Oki can try it any time he wants! 275 00:34:51,100 --> 00:34:54,200 I don't even think about Oki. 276 00:34:54,400 --> 00:34:57,000 You, you're never afraid. 277 00:34:59,600 --> 00:35:01,300 But me... 278 00:35:02,200 --> 00:35:05,000 Oki is a lot stronger than I am. 279 00:35:06,000 --> 00:35:09,100 Instead of you, he'll kill me! 280 00:35:17,500 --> 00:35:20,100 Oki, this isn't about you... 281 00:35:20,200 --> 00:35:24,000 So you can just keep dancing. 282 00:35:36,200 --> 00:35:39,400 - Finally we'll be in-laws! - Of course! 283 00:35:39,600 --> 00:35:42,100 That's been agreed. 284 00:35:41,100 --> 00:35:43,800 Little mother, don't hold back your tears. 285 00:35:43,200 --> 00:35:47,100 - We waited a long time for this. - Since our children were babies. Let the crying come out. 286 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 We'll have a great night tonight. 287 00:35:53,100 --> 00:35:57,700 I've lived through hard times in my life. 288 00:35:58,100 --> 00:36:01,800 A day will come when you feel good about yourself again. 289 00:36:07,100 --> 00:36:09,000 What's your problem now?! 290 00:36:10,500 --> 00:36:13,200 I'm always clumsy. 291 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 It's me. I didn't see you. 292 00:36:48,500 --> 00:36:50,900 Little Mother, come and sit beside me. 293 00:37:03,800 --> 00:37:06,400 Wife, sing my father's song. 294 00:38:30,500 --> 00:38:34,300 A big man won't even 295 00:38:34,900 --> 00:38:39,600 Bring home enough food. 296 00:38:48,400 --> 00:38:51,500 If what's hanging 297 00:38:51,700 --> 00:38:54,400 Between your thighs gets stiff, 298 00:38:54,600 --> 00:38:57,900 Don't let it blast off! 299 00:39:13,000 --> 00:39:16,100 Who blames his friends 300 00:39:18,500 --> 00:39:21,400 For his empty bed? 301 00:39:33,700 --> 00:39:37,500 Normal people do it in the right place, 302 00:39:38,000 --> 00:39:41,700 But you always get in the wrong one. 303 00:40:02,200 --> 00:40:04,100 Save your strength. 304 00:40:04,300 --> 00:40:05,800 Tulimaq, you're smiling now. 305 00:40:07,300 --> 00:40:10,300 Sitting on top of the hill. 306 00:40:14,600 --> 00:40:18,200 But it's a long way down, 307 00:40:16,300 --> 00:40:18,300 How's the ice now? 308 00:40:18,600 --> 00:40:21,700 and he's just getting started. It has thickened up. 309 00:40:21,200 --> 00:40:22,500 Solid enough 310 00:40:23,200 --> 00:40:26,400 to cross all the way. 311 00:40:27,700 --> 00:40:30,900 Well, let's see those two step into the centre! 312 00:40:29,800 --> 00:40:32,000 I think I could get to Igloolik now. 313 00:40:38,000 --> 00:40:40,400 I'm tired of waiting. 314 00:40:41,300 --> 00:40:44,300 Oki's just a man like me. 315 00:40:44,500 --> 00:40:46,600 I can stand up to him. 316 00:40:47,900 --> 00:40:51,300 It's the spirit behind him I'm not sure about. 317 00:40:52,300 --> 00:40:55,500 Last time it almost got me. 318 00:40:55,100 --> 00:40:59,000 If it's up, Atanarjuat goes first. 319 00:40:57,000 --> 00:41:00,200 Only you can say if you're ready. 320 00:40:59,100 --> 00:41:02,900 If it's down, Oki has the first blow. 321 00:41:03,200 --> 00:41:05,200 You'll know when. 322 00:41:07,800 --> 00:41:10,400 Oki, you go first. 323 00:41:44,700 --> 00:41:46,300 Why all the noise? 324 00:41:46,900 --> 00:41:49,200 My breathing-hole's no good. 325 00:41:49,500 --> 00:41:52,200 Well, take mine 326 00:41:52,500 --> 00:41:55,300 if you're finished walking all around it. 327 00:41:55,500 --> 00:41:59,500 You spoiled it anyway. No good to me now. 328 00:42:09,500 --> 00:42:13,100 Get out of my way. Atuat is mine now. 329 00:42:18,700 --> 00:42:23,100 Help! Help! Come quick! 330 00:42:25,100 --> 00:42:26,300 Father! 331 00:42:26,400 --> 00:42:30,100 Father! Don't die! 332 00:42:33,900 --> 00:42:35,200 What happened? 333 00:42:35,400 --> 00:42:39,300 He tripped and fell on his knife! 334 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Oh, no! 335 00:42:50,700 --> 00:42:54,000 He tripped and stabbed himself! 336 00:43:08,900 --> 00:43:10,000 Husband, 337 00:43:10,200 --> 00:43:13,300 the Evil One is here, 338 00:43:13,400 --> 00:43:16,300 we need your help. 339 00:43:36,100 --> 00:43:38,000 What's wrong? 340 00:43:38,100 --> 00:43:39,900 Somebody's lying 341 00:43:40,000 --> 00:43:41,400 on the sled! 342 00:43:43,100 --> 00:43:45,800 Mother, something's wrong with my father. 343 00:43:54,400 --> 00:43:59,200 I'm the boss here! Atuat's already promised to us! 344 00:44:07,000 --> 00:44:08,600 Put him down there. 345 00:44:19,900 --> 00:44:22,800 Father fell and stabbed himself. 346 00:44:25,100 --> 00:44:29,100 My grandson bet for Atuat by his own choice. 347 00:44:27,100 --> 00:44:30,700 Sauri was our leader for a long time. 348 00:44:45,800 --> 00:44:48,800 Now his son, Oki, will lead us! 349 00:44:54,900 --> 00:44:57,500 To take his father's place! 350 00:44:57,700 --> 00:44:59,300 Little one! My heart is breaking! 351 00:44:59,500 --> 00:45:02,500 Now you're getting somewhere! 352 00:45:07,600 --> 00:45:10,400 Oki, finally you're made weightless! 353 00:45:16,500 --> 00:45:18,900 You'll be a good leader, 354 00:45:19,300 --> 00:45:22,300 just like your father was. 355 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 This bedrock, 356 00:45:26,500 --> 00:45:29,900 Cool and smooth, We'll help you. 357 00:45:30,200 --> 00:45:32,900 When it split and I stepped out, 358 00:45:33,100 --> 00:45:36,800 Were you as shocked as I to see? 359 00:45:35,000 --> 00:45:36,600 You, Atuat! 360 00:45:37,200 --> 00:45:40,100 When we were betrothed, you didn't want me. 361 00:45:40,300 --> 00:45:42,600 Now I want nothing to do with you! 362 00:45:43,200 --> 00:45:45,900 Here at the river, 363 00:45:46,500 --> 00:45:50,000 Here, where it narrows, 364 00:45:50,800 --> 00:45:53,500 That strange voice singing in the wind 365 00:45:53,600 --> 00:45:57,300 Don't you keep on hearing me? 366 00:46:05,800 --> 00:46:08,800 When I whistled 367 00:46:09,000 --> 00:46:11,900 That same tune, 368 00:46:12,700 --> 00:46:14,000 Were you the one 369 00:46:14,300 --> 00:46:19,300 Who whistled back from that hill-top far away? 370 00:46:20,500 --> 00:46:23,500 This is the last of our seal oil. 371 00:46:23,100 --> 00:46:26,400 You in there! Don't you know your brother's coming in? 372 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 Tulimaq! 373 00:46:29,500 --> 00:46:31,400 Atanarjuat is coming in. 374 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 What a day! 375 00:46:34,700 --> 00:46:37,300 I'm going to go to Oki. 376 00:46:39,700 --> 00:46:41,700 With Sauri gone, 377 00:46:42,700 --> 00:46:46,400 there's no one to feed us, no oil. 378 00:46:52,200 --> 00:46:53,600 Tired? 379 00:46:54,300 --> 00:46:57,800 No, just overheated. 380 00:47:00,700 --> 00:47:02,900 I'll be all right here. 381 00:47:03,300 --> 00:47:05,800 Do what's best for my little husband. 382 00:47:06,000 --> 00:47:09,300 I know you'll always take care of me. 383 00:47:11,400 --> 00:47:14,400 What a beautiful day! 384 00:47:15,400 --> 00:47:18,400 It was amazing out there! 385 00:47:19,100 --> 00:47:20,800 How're you feeling? 386 00:47:21,000 --> 00:47:23,700 I was feeling tired all day. 387 00:47:24,800 --> 00:47:27,800 It's getting hard to walk around now. 388 00:47:28,500 --> 00:47:30,300 No wonder! 389 00:47:33,200 --> 00:47:35,900 Your belly is really big now! 390 00:47:36,300 --> 00:47:38,700 Do I look as big as I feel? 391 00:47:39,400 --> 00:47:41,400 Let's have a listen. Brother! 392 00:47:41,600 --> 00:47:45,600 We need your help right away! 393 00:47:46,400 --> 00:47:48,300 You have to come soon, brother! 394 00:47:49,100 --> 00:47:52,100 We need you to help us! Brother! 395 00:47:52,000 --> 00:47:53,600 He just kicked me! 396 00:47:54,600 --> 00:47:55,700 Brother! 397 00:47:59,000 --> 00:48:01,800 He's a good little kicker! 398 00:48:02,000 --> 00:48:04,100 Can you really hear it? 399 00:48:04,300 --> 00:48:07,500 We must go home with you. 400 00:48:09,600 --> 00:48:12,800 You tell me when you're ready to go home. 401 00:48:13,800 --> 00:48:17,800 - You caught a nice seal! - Yes, I got a good one. 402 00:48:18,200 --> 00:48:22,800 Out by the floating ice. I saw a lot of them. 403 00:48:24,400 --> 00:48:26,000 Here. 404 00:48:26,400 --> 00:48:27,600 Your rabbit's foot. 405 00:48:28,100 --> 00:48:31,700 I'm ready now for what I have to do. 406 00:48:47,800 --> 00:48:52,700 - The wind is changing fast. - Yes, it already turned around. 407 00:48:53,000 --> 00:48:55,500 South wind will be stormy now. 408 00:48:59,300 --> 00:49:01,700 Walrus are coming early this year. 409 00:49:02,200 --> 00:49:04,400 Amaqjuat, I need you here 410 00:49:05,100 --> 00:49:07,600 to help me with the hunt. 411 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Your brother will have to go 412 00:49:10,200 --> 00:49:12,900 caribou hunting without you this year. 413 00:49:13,600 --> 00:49:16,500 You, all alone out there? 414 00:49:19,200 --> 00:49:22,800 In my time, men needed to have two wives. 415 00:49:24,100 --> 00:49:28,900 First wives didn't always like it when they got left behind. Go home to Igloolik! 416 00:49:29,400 --> 00:49:31,300 Don't look at my wife, brother. 417 00:49:31,500 --> 00:49:33,800 You better find somebody else! 418 00:49:34,000 --> 00:49:36,600 Hey, you're in luck! That way. 419 00:49:36,800 --> 00:49:41,200 There's an extra family in Sauri's camp! 420 00:49:41,900 --> 00:49:44,900 They're right on your road! 421 00:49:46,600 --> 00:49:48,300 Are you serious? 422 00:49:48,500 --> 00:49:50,300 Sauri's camp? 423 00:49:53,100 --> 00:49:56,000 A man with a big nose! 424 00:49:56,800 --> 00:50:00,300 He has two daughters with him All right! My favourite thing to eat! 425 00:50:00,500 --> 00:50:03,200 and they're both really ugly! 426 00:50:04,300 --> 00:50:07,100 Maybe you can borrow one? 427 00:50:12,100 --> 00:50:15,100 Atuat, want to eat rabbit with me? 428 00:50:16,700 --> 00:50:19,400 Puja! Working hard? That was a strange rabbit! 429 00:50:21,400 --> 00:50:24,400 I hope he chokes on it. 430 00:50:24,900 --> 00:50:27,800 My goodness! Why is water so heavy? 431 00:50:33,300 --> 00:50:35,100 Atanarjuat. That rabbit didn't have a chance with me. 432 00:50:48,300 --> 00:50:50,000 And he's all alone. It really looks good. 433 00:50:54,300 --> 00:50:56,700 You see how fast I caught it? 434 00:51:00,500 --> 00:51:03,000 Just with my hands! 435 00:51:04,200 --> 00:51:05,900 How about a taste? 436 00:51:06,800 --> 00:51:10,800 Forget it! Eat some of that old seal meat if you're hungry! 437 00:51:12,900 --> 00:51:15,500 Are you walking to us? Well, it smells pretty bad. 438 00:51:18,200 --> 00:51:20,800 What a surprise! 439 00:51:21,000 --> 00:51:22,200 Welcome! 440 00:51:22,400 --> 00:51:24,600 Come eat with us! 441 00:51:24,000 --> 00:51:25,800 Tastes great. 442 00:51:30,400 --> 00:51:32,600 You must be tired. 443 00:51:39,800 --> 00:51:43,700 Atanarjuat, meet my new wife! 444 00:51:45,100 --> 00:51:48,800 Me too! I married her sister! 445 00:51:52,800 --> 00:51:54,600 What do you think about that? 446 00:51:55,300 --> 00:51:56,800 Good for you. 447 00:51:58,800 --> 00:52:00,200 Welcome to my camp! 448 00:52:02,900 --> 00:52:06,600 I'm happy to see you! 449 00:52:10,000 --> 00:52:12,300 You'll rest with us for a while. 450 00:52:13,000 --> 00:52:15,300 There goes my appetite. 451 00:52:16,900 --> 00:52:20,300 How's my little mother, Atuat? 452 00:52:25,200 --> 00:52:28,600 Father, let's make a feast for him! 453 00:52:35,900 --> 00:52:37,900 What a great sleep! 454 00:52:38,100 --> 00:52:40,600 Now I feel fantastic! 455 00:52:42,400 --> 00:52:45,400 That was the best rabbit I ever ate! 456 00:52:54,600 --> 00:52:56,400 Delicious! 457 00:52:58,300 --> 00:53:01,900 Take a lot. Don't be shy. 458 00:53:02,100 --> 00:53:04,400 Yes, we just came in with meat. 459 00:53:05,900 --> 00:53:08,500 We saw caribou 460 00:53:08,700 --> 00:53:13,700 all over the place up there! 461 00:53:21,500 --> 00:53:24,900 But the ground is very rough. 462 00:53:25,100 --> 00:53:28,100 My boots needed lots of new soles. 463 00:53:28,700 --> 00:53:32,500 You better have extras. 464 00:53:32,700 --> 00:53:35,700 I used up two pairs! 465 00:53:41,500 --> 00:53:43,600 Where's your wife? 466 00:53:44,100 --> 00:53:47,100 She's too pregnant this year. 467 00:53:50,300 --> 00:53:52,500 You're not going alone? 468 00:53:55,800 --> 00:53:58,700 Sister, you were sad this year 469 00:53:59,500 --> 00:54:02,600 to stay behind with Grandmother. 470 00:54:03,300 --> 00:54:05,900 If Atanarjuat needs help, A dogteam... 471 00:54:06,100 --> 00:54:09,400 why don't you go with him? 472 00:54:09,000 --> 00:54:10,300 Little daughter! 473 00:54:11,300 --> 00:54:14,000 There's a strange dogteam coming! 474 00:54:13,600 --> 00:54:17,100 My clothes are all new. I'm sure I'll be okay. 475 00:54:18,000 --> 00:54:22,500 Not for long! The caribou are very far. 476 00:54:23,500 --> 00:54:27,200 Oh, yes, they're far. Really far. 477 00:54:28,000 --> 00:54:32,600 I don't mind if she goes along, even if she is our best worker. 478 00:54:33,200 --> 00:54:36,100 So it's settled. Daughter, pack and get ready. 479 00:54:36,900 --> 00:54:39,500 I'm always ready, father. 480 00:54:45,700 --> 00:54:48,100 My small tent is perfect for two. 481 00:54:48,300 --> 00:54:51,700 I'll lend it to you. You'll see. 482 00:55:35,000 --> 00:55:38,500 Only Atanarjuat runs like that. 483 00:56:19,800 --> 00:56:22,300 You're drinking it all yourself? 484 00:56:22,000 --> 00:56:24,600 How I wanted to see you! 485 00:56:24,700 --> 00:56:27,200 Finally, we're together again. 486 00:56:27,500 --> 00:56:30,800 My turn. Come on! 487 00:56:31,700 --> 00:56:34,200 Wait! I'm really thirsty. 488 00:56:39,600 --> 00:56:40,500 I ''wolf'' you! 489 00:56:40,900 --> 00:56:43,000 You're my very own wolf. 490 00:56:46,800 --> 00:56:48,000 I love you. 491 00:56:48,500 --> 00:56:50,000 It's dirty. 492 00:56:50,600 --> 00:56:55,700 I don't know who you are, but you made me very happy! 493 00:57:00,600 --> 00:57:02,100 I have something for you. 494 00:57:14,700 --> 00:57:16,200 Now, you carry it. What are we going to do? 495 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 What are you worried about? 496 00:57:20,400 --> 00:57:26,000 He's a friend of ours. We'll welcome him home. 497 00:57:29,100 --> 00:57:32,900 When would I ever let you dress as poorly as this? 498 00:57:46,100 --> 00:57:48,200 Here, let's put this on. 499 00:58:00,500 --> 00:58:03,300 That will keep us warm enough. 500 00:58:02,300 --> 00:58:04,100 It's beautiful! 501 00:58:04,500 --> 00:58:06,600 Now you'll be warmer! 502 00:58:05,700 --> 00:58:08,200 I'm already chilled. 503 00:58:10,400 --> 00:58:15,100 You left the door wide open. 504 00:58:12,900 --> 00:58:14,100 Atanarjuat! 505 00:58:15,900 --> 00:58:19,900 Maybe you want me sleeping close to you tonight? Atanarjuat, my dear husband! 506 00:58:20,500 --> 00:58:23,000 I'll close the door properly. 507 00:58:26,200 --> 00:58:30,200 Well, close it, then. I don't want to be cold tonight. 508 00:58:31,700 --> 00:58:33,700 Are you always cold? Husband! 509 00:58:33,900 --> 00:58:37,900 I've been chilled since I was up there picking. 510 00:58:38,800 --> 00:58:40,800 Let me warm up a little. I can't believe you're still alive! 511 00:58:43,000 --> 00:58:44,400 That's cold! 512 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 I'm not surprised you can't believe it. 513 00:58:53,900 --> 00:58:54,800 Look at you! 514 00:58:55,600 --> 00:58:58,500 You know the best way to warm up fast here? 515 00:58:57,400 --> 00:58:59,800 Dressed so nicely. 516 00:58:58,900 --> 00:59:00,100 How? 517 00:59:00,100 --> 00:59:02,300 I'll show you the best way. Here, give me your hand. 518 00:59:21,800 --> 00:59:23,800 Go back to your friends. 519 00:59:25,600 --> 00:59:28,600 How hard for us 520 00:59:28,700 --> 00:59:32,200 To find a lover Now you're dressed as you deserve! 521 00:59:32,700 --> 00:59:35,400 But through this dream between our worlds 522 00:59:35,700 --> 00:59:38,800 Now, we've finally found each other. 523 00:59:49,700 --> 00:59:51,500 I lost my voice. You see what he did to me! 524 00:59:54,200 --> 00:59:56,000 Now if I sleep, 525 00:59:55,500 --> 00:59:59,100 Are you just going to stand there? 526 00:59:57,300 --> 01:00:00,600 maybe I'll find it in my dream. 527 00:59:59,900 --> 01:00:03,900 You wave you breasts everywhere. Don't complain when we see them! 528 01:00:03,600 --> 01:00:06,200 Am I in your dream too? 529 01:00:04,800 --> 01:00:07,100 It's your own fault anyway! 530 01:00:07,000 --> 01:00:08,100 You? Let's go. 531 01:00:08,300 --> 01:00:10,900 Are you in my... Listen! Let's get some food ready to welcome our visitors. 532 01:00:14,900 --> 01:00:16,500 What is it? Something's wrong here. 533 01:00:18,800 --> 01:00:20,600 What is it? Oki ate too much of that rabbit! 534 01:00:22,900 --> 01:00:27,400 That little bird... Sounds like crying. Maybe we should go after Atanarjuat by ourselves! 535 01:00:28,000 --> 01:00:30,300 It's smaller than a loon. 536 01:00:32,100 --> 01:00:34,200 We used to see them a lot. 537 01:00:36,500 --> 01:00:37,900 Creepy. 538 01:00:40,000 --> 01:00:42,800 You never know what's out there. 539 01:00:43,400 --> 01:00:46,000 Hey, you dirty... 540 01:00:53,600 --> 01:00:54,800 I'm cold! 541 01:01:16,000 --> 01:01:17,800 Don't worry. 542 01:01:19,000 --> 01:01:20,500 Wait there 543 01:01:20,700 --> 01:01:23,600 with Qulitalik and his sister. 544 01:01:23,100 --> 01:01:25,600 Now I really have chills. 545 01:01:26,500 --> 01:01:28,700 We'll see each other again... 546 01:01:29,400 --> 01:01:32,300 I'm chilled. I'm going to the tent. soon. 547 01:01:37,100 --> 01:01:38,900 Are your hands cold? 548 01:01:41,000 --> 01:01:42,800 Yes, I'm cold. 549 01:01:44,600 --> 01:01:46,700 Give me your hands. 550 01:02:10,900 --> 01:02:13,500 That wasn't good enough. 551 01:02:14,900 --> 01:02:17,400 I'll warm you like this: 552 01:02:33,300 --> 01:02:35,100 Is that better now? 553 01:02:50,900 --> 01:02:52,000 What? 554 01:02:52,900 --> 01:02:55,100 It's some kind of trick. 555 01:02:56,200 --> 01:02:58,000 Why are you so suspicious? 556 01:02:58,200 --> 01:03:01,700 You saw what he did to Puja. 557 01:03:01,800 --> 01:03:04,100 He hates us! 558 01:03:04,800 --> 01:03:07,700 Puja got what she deserved. 559 01:03:26,900 --> 01:03:30,500 My husband brought meat for everyone. 560 01:03:31,400 --> 01:03:32,300 But you, Oki... 561 01:03:33,100 --> 01:03:36,500 He wants you and your friends to come first. 562 01:03:39,400 --> 01:03:41,600 He wants to get rid... 563 01:03:43,900 --> 01:03:45,100 of all the heaviness 564 01:03:45,500 --> 01:03:47,100 in your hearts. 565 01:03:48,900 --> 01:03:53,400 So there won't be any bad feelings. 566 01:03:55,900 --> 01:03:57,600 Bad feelings? 567 01:03:58,100 --> 01:04:01,500 I don't have any bad feelings for Atanarjuat! 568 01:04:01,900 --> 01:04:05,000 Everyone's welcome in our camp. 569 01:04:05,700 --> 01:04:07,600 Of course, we'll go. 570 01:04:14,200 --> 01:04:15,100 Come on. 571 01:04:17,000 --> 01:04:21,000 Let's go eat. I'm tired of eating leftovers. 572 01:04:21,100 --> 01:04:23,900 Let's have some fresh meat! 573 01:04:37,200 --> 01:04:39,200 Are you guys coming? 574 01:04:38,600 --> 01:04:42,500 Kumaglaq! Come, little one! Maybe there's nothing to worry about. 575 01:04:41,700 --> 01:04:43,900 Yeah, right. 576 01:05:10,000 --> 01:05:12,700 You're always so clumsy, Atuat. 577 01:05:15,600 --> 01:05:18,100 Wonderful! Great to see you again! 578 01:05:19,400 --> 01:05:23,900 You can clean up the tent while I take my walk. I'm happy you came back! 579 01:05:23,600 --> 01:05:24,500 Yes, 580 01:05:25,200 --> 01:05:28,000 I had a good summer! 581 01:05:28,200 --> 01:05:33,000 Grab some meat and bring it inside. 582 01:06:11,300 --> 01:06:15,900 Lots of caribou up that way. 583 01:06:19,000 --> 01:06:22,300 We had an awful time this year. 584 01:06:24,500 --> 01:06:27,800 Over there, the land was empty. 585 01:06:26,500 --> 01:06:29,000 We're all so quiet lately. 586 01:06:29,600 --> 01:06:31,500 What's wrong with us? We walked and walked... 587 01:06:34,300 --> 01:06:37,300 and hardly saw any animals. 588 01:06:41,900 --> 01:06:44,700 Why isn't Puja eating with us? And they were really skinny! 589 01:06:45,000 --> 01:06:48,900 Even the adult bulls had no fat! 590 01:06:46,500 --> 01:06:47,400 Husband, 591 01:06:47,600 --> 01:06:52,400 you know I don't usually complain, 592 01:06:53,800 --> 01:06:58,100 but Puja is not helping us. Hey, let's go together next summer! 593 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 We could really help each other! 594 01:06:58,700 --> 01:07:03,200 It's spring, and we do all the work. 595 01:07:01,700 --> 01:07:03,500 That's a great idea! 596 01:07:03,800 --> 01:07:07,600 She's bossy and lazy 597 01:07:08,300 --> 01:07:11,300 whenever you're not around. This is so delicious! 598 01:07:09,800 --> 01:07:12,300 Eat as much as you want. I need to go piss. 599 01:07:13,600 --> 01:07:16,300 I'm very unhappy about it. 600 01:07:18,100 --> 01:07:21,600 Being all stuck in one tent 601 01:07:23,000 --> 01:07:25,500 might bother some of us, 602 01:07:25,600 --> 01:07:29,500 but if Puja's not sleeping, she's just walking around. 603 01:07:30,600 --> 01:07:34,200 What's she doing out there? 604 01:07:35,300 --> 01:07:38,800 Fucking with spirits? 605 01:07:43,600 --> 01:07:45,200 Brother... 606 01:07:45,600 --> 01:07:48,200 What do you think 607 01:07:48,300 --> 01:07:50,300 about all this? 608 01:07:52,400 --> 01:07:54,500 I don't think anything about it. 609 01:07:56,500 --> 01:07:59,000 They're your wives. 610 01:08:00,100 --> 01:08:03,800 It's none of my business. 611 01:08:06,200 --> 01:08:11,000 Too much talk spoils my appetite. 612 01:08:18,200 --> 01:08:19,900 Look behind you. 613 01:08:36,000 --> 01:08:37,200 Come on... 614 01:08:50,000 --> 01:08:52,300 Pakak! Stab him! 615 01:09:06,400 --> 01:09:08,900 The killing stops here! 616 01:10:16,400 --> 01:10:19,000 Not you, older brother! 617 01:10:26,600 --> 01:10:27,900 Tonight, 618 01:10:28,400 --> 01:10:33,200 we'll meet together to drive away from all of us 619 01:10:34,500 --> 01:10:37,000 the evil in our lives for so long. 620 01:11:11,300 --> 01:11:13,700 Mother! 621 01:11:31,300 --> 01:11:33,800 I didn't do anything! 622 01:11:45,700 --> 01:11:49,700 My husband tried to kill me! 623 01:11:54,900 --> 01:11:57,900 I didn't do anything! 624 01:12:04,600 --> 01:12:05,900 I never 625 01:12:06,000 --> 01:12:09,500 saw him like that before! 626 01:12:16,000 --> 01:12:18,400 I expected something like this. 627 01:12:19,900 --> 01:12:23,100 He thinks he can do anything. 628 01:12:24,200 --> 01:12:27,900 I should've killed him when I was thinking about it. 629 01:12:30,800 --> 01:12:34,800 If you didn't just think about it, this never would have happened. 630 01:12:36,400 --> 01:12:39,400 Besides, Amaqjuat's the one to watch. 631 01:12:43,700 --> 01:12:46,000 I'm not afraid of Amaqjuat! 632 01:12:47,300 --> 01:12:50,000 You bark better than you bite. 633 01:12:55,900 --> 01:12:59,400 Don't worry, sister. They'll never do this to you again. 634 01:13:07,900 --> 01:13:11,900 Father, he wanted to kill me! 635 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 There won't be any killing. 636 01:13:14,700 --> 01:13:17,700 At least not you, anyway. 637 01:13:50,900 --> 01:13:53,600 Don't worry too much, Uluriaq. 638 01:13:54,600 --> 01:13:57,800 Your husband didn't know what he was doing. 639 01:13:58,500 --> 01:14:01,100 Puja's a witch. 640 01:14:03,200 --> 01:14:06,100 I'm not thinking about myself. 641 01:14:07,600 --> 01:14:09,000 It's Atanarjuat. Listen! 642 01:14:09,500 --> 01:14:14,200 He loves his brother and he looked so hurt. We're not finished! 643 01:14:12,800 --> 01:14:14,700 Before we go on, 644 01:14:15,100 --> 01:14:18,500 Did you see them leaving today? we must forgive those of our family who've done things 645 01:14:19,700 --> 01:14:22,700 no one should ever do. 646 01:14:24,700 --> 01:14:26,900 I saw them. 647 01:14:26,300 --> 01:14:29,600 For many winters now, 648 01:14:30,000 --> 01:14:32,700 They didn't say a word to each other. we've been ruled, 649 01:14:33,700 --> 01:14:38,200 Atanarjuat wouldn't look at him. and frightened, 650 01:14:37,400 --> 01:14:42,400 as though that evil Tungajuak were still here with us! 651 01:14:40,800 --> 01:14:43,000 What are we going to do? 652 01:14:43,400 --> 01:14:46,000 How will we all live together? 653 01:14:47,200 --> 01:14:50,800 My own son Sauri's children - 654 01:14:51,800 --> 01:14:54,200 you, Oki, and you, Puja - 655 01:14:55,200 --> 01:14:56,800 have led 656 01:14:57,200 --> 01:15:01,200 a life of evil towards others, day after day! 657 01:15:02,900 --> 01:15:06,100 This has to stop, 658 01:15:07,400 --> 01:15:11,300 so our future generations can lead better lives. 659 01:15:09,900 --> 01:15:12,300 I can't believe it. 660 01:15:13,600 --> 01:15:16,100 What's she up to now? Abusing others, committing murders, 661 01:15:19,100 --> 01:15:21,200 telling lies... 662 01:15:21,400 --> 01:15:24,700 This has to stop now! 663 01:15:30,400 --> 01:15:34,100 I don't want to say this, 664 01:15:32,400 --> 01:15:34,300 It's me! 665 01:15:34,800 --> 01:15:37,500 I'm the one! but I'm speaking from my heart. 666 01:15:41,800 --> 01:15:44,800 It's all my fault! 667 01:15:45,600 --> 01:15:48,000 My grandchildren, Oki and Puja, 668 01:15:48,500 --> 01:15:51,000 and you too, Pittiulaq and Pakak... 669 01:15:50,800 --> 01:15:54,000 I'm so sorry! 670 01:15:52,600 --> 01:15:56,600 I've known you all since the day you were born. 671 01:15:58,600 --> 01:16:03,800 You'll have to leave us now, and never come back! 672 01:16:09,100 --> 01:16:11,700 No! Grandmother! 673 01:16:13,900 --> 01:16:17,000 Grandmother, you can't mean that! 674 01:16:15,900 --> 01:16:19,700 I'll never do anything like that again! 675 01:16:20,300 --> 01:16:21,400 No! 676 01:16:23,700 --> 01:16:25,600 Grandmother, no! 677 01:16:30,200 --> 01:16:35,500 I hope you will forgive each other, as I've forgiven you. 678 01:16:31,600 --> 01:16:34,400 If you let me come home, 679 01:16:36,000 --> 01:16:39,500 I'll do all the work around here. 680 01:16:37,600 --> 01:16:43,000 Wherever you will live, try to lead a better life there. 681 01:16:43,500 --> 01:16:47,100 Until you can forgive me. 682 01:16:45,100 --> 01:16:47,600 Now leave us! 683 01:16:52,300 --> 01:16:54,400 Now leave us! 684 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 How could you 685 01:16:57,200 --> 01:16:59,500 make love to my husband? 686 01:16:59,800 --> 01:17:04,800 Your brother-in-law! You're not even supposed to talk to him! 687 01:17:06,900 --> 01:17:11,800 That's how you break up the family! 688 01:17:16,100 --> 01:17:19,700 I thought we loved our in-laws in our heart, 689 01:17:20,000 --> 01:17:22,300 not our bed! 690 01:17:30,900 --> 01:17:34,600 Do anything to me! 691 01:17:35,800 --> 01:17:39,500 Beat me if you want! 692 01:17:43,800 --> 01:17:47,100 Dear wife! Sing my song! 693 01:17:48,800 --> 01:17:50,500 What happened is past. Where's my little husband? 694 01:17:52,700 --> 01:17:56,400 Let's try to be a family again. 695 01:17:55,100 --> 01:17:56,300 Kumaglaq! 696 01:18:00,500 --> 01:18:02,700 Thank you! 697 01:18:08,800 --> 01:18:11,900 I'll be good from now on! 698 01:18:26,900 --> 01:18:28,600 Dearest wife, 699 01:18:29,300 --> 01:18:30,900 sing my song! 700 01:18:46,900 --> 01:18:49,800 Atuat, I'll clean that skin now. 701 01:19:39,600 --> 01:19:42,000 I'll go check on Kumaglaq. 702 01:20:31,900 --> 01:20:33,600 What are you doing back here? 703 01:20:34,100 --> 01:20:35,900 Get the hell out of here! 704 01:20:36,500 --> 01:20:38,100 That's enough! 705 01:20:39,500 --> 01:20:42,500 We already made up with her. 706 01:20:43,500 --> 01:20:45,600 Puja is sorry. 707 01:20:46,800 --> 01:20:49,300 She's our family and we forgive her. 708 01:20:51,300 --> 01:20:53,300 Have pity on her. 709 01:21:11,100 --> 01:21:12,400 Husband... 710 01:21:55,200 --> 01:21:56,700 Dear one... 711 01:21:57,000 --> 01:21:59,100 If I can forgive Puja, 712 01:21:59,400 --> 01:22:02,800 those who love you can forgive you too. 713 01:22:13,600 --> 01:22:16,000 I've been awake for so long, 714 01:22:16,200 --> 01:22:21,500 I feel like I could sleep all the way to next summer. 715 01:22:31,600 --> 01:22:33,100 Listen... 716 01:22:33,600 --> 01:22:37,100 I'll dry the men's clothes 717 01:22:38,200 --> 01:22:43,000 while you two go egg-picking. 718 01:22:43,400 --> 01:22:46,400 It's a beautiful day for a walk. 719 01:22:48,000 --> 01:22:50,600 I'll catch up later. 720 01:22:54,700 --> 01:22:56,100 Good idea. 721 01:22:56,300 --> 01:22:59,400 - Shall we go? - Sure. See you later. 722 01:23:29,400 --> 01:23:33,400 Remember that time hunting walrus on thin ice? 723 01:23:36,100 --> 01:23:38,900 Oki's gang was so scared, 724 01:23:39,300 --> 01:23:43,300 I think Pakak pissed his pants! 49847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.