All language subtitles for The.Black.Monocle.1961.720p1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .fr-French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,750 --> 00:00:28,710
Mesdames et messieurs, je vous
demande pardon une minute,
2
00:00:28,877 --> 00:00:33,048
et vous prie de ne pas prendre
au sérieux ce Monocle noir
3
00:00:33,215 --> 00:00:35,592
qui étudie le comportement
d'un intellectuel fou
4
00:00:35,759 --> 00:00:38,512
entouré par de nombreux
et curieux espions.
5
00:00:39,137 --> 00:00:43,350
Les espions sont ceux des autres.
Les nĂŽtres sont des agents secrets.
6
00:00:44,768 --> 00:00:48,522
L'humour noir est Ă l'honneur dans
ces aventures que le colonel Remy
7
00:00:48,689 --> 00:00:52,651
a imaginées sans oublier que la
réalité dépasse parfois la fiction.
8
00:00:52,943 --> 00:00:56,864
Bien entendu, toute ressemblance
avec des personnages existants
9
00:00:57,072 --> 00:01:00,034
ne serait que pure coĂŻncidence.
Ben voyons...
10
00:01:00,200 --> 00:01:04,163
Pour une fois que les agents secrets
n'ont pas de secrets pour nous,
11
00:01:04,663 --> 00:01:07,166
profitons-en.
Ă tout de suite.
12
00:03:32,271 --> 00:03:33,814
Le fond de l'air est frais.
13
00:03:34,064 --> 00:03:37,317
C'est un temps de saison,
nous ne devons pas nous plaindre.
14
00:03:39,653 --> 00:03:40,821
La quille !
15
00:03:57,379 --> 00:03:59,673
- Vous fumez ?
- Je ne fume jamais.
16
00:04:30,413 --> 00:04:32,748
On va boire un coup, bon Dieu !
17
00:04:35,501 --> 00:04:38,045
Ce salaud nous a suivis jusqu'ici.
18
00:04:38,254 --> 00:04:40,423
Sa bagnole est dans la rue derriĂšre.
19
00:04:40,673 --> 00:04:42,633
On va lui organiser
un accident maison.
20
00:04:42,883 --> 00:04:46,178
- Comment on va rentrer ?
- Ă pied. Ăa vous fera du bien.
21
00:04:46,387 --> 00:04:48,472
On va aller se pager
Ă quelle heure ?
22
00:04:48,681 --> 00:04:50,850
Si j'attrape pas la crĂšve...
23
00:05:23,007 --> 00:05:25,843
Vilemaur est un chùteau féodal
24
00:05:26,094 --> 00:05:29,514
dont les origines remontent
au Xe siĂšcle.
25
00:05:30,515 --> 00:05:32,559
Rasé au XIIe siÚcle,
26
00:05:33,434 --> 00:05:35,562
reconstruit au XIIIe.
27
00:05:37,063 --> 00:05:38,648
L'aile nord,
28
00:05:39,566 --> 00:05:41,526
aujourd'hui disparue,
29
00:05:41,735 --> 00:05:43,987
y compris la tour d'angle sud-est,
30
00:05:44,195 --> 00:05:49,409
et l'aile ouest, datent de 1465-75.
31
00:05:50,827 --> 00:05:54,748
Tout le reste est du XVIe siĂšcle.
32
00:05:56,207 --> 00:05:58,084
Par ici, messieurs dames.
33
00:06:06,218 --> 00:06:08,178
Par ici, messieurs dames.
34
00:06:10,931 --> 00:06:14,059
Comme vous pouvez le constater,
c'est ancien et historique.
35
00:06:16,269 --> 00:06:18,647
Je t'avais dit que j'attraperais
la crĂšve.
36
00:06:18,897 --> 00:06:22,317
- Il faut faire un grog.
- T'es fou ? Jamais d'alcool.
37
00:06:27,614 --> 00:06:30,492
Ici, l'ancienne salle des gardes.
38
00:06:30,867 --> 00:06:35,539
Rendue tristement célÚbre par
l'assassinat du duc de Vergy
39
00:06:35,789 --> 00:06:39,167
par les spadassins de Hugues III,
marquis de Vilemaur.
40
00:06:40,460 --> 00:06:43,005
Je vous demande un peu de silence.
41
00:06:43,463 --> 00:06:46,300
La victime est entrée par ici.
42
00:06:46,758 --> 00:06:49,720
Et les autres se sont rués sur lui
en grand nombre.
43
00:06:50,095 --> 00:06:53,056
Le corps est tombé là .
44
00:06:54,391 --> 00:06:55,142
Avant, on voyait des traces de sang.
45
00:06:55,267 --> 00:06:56,727
Avant, on voyait des traces de sang.
46
00:06:56,935 --> 00:06:58,062
C'est affreux.
47
00:06:58,270 --> 00:07:01,648
- Historique.
- Sait-on les motifs du crime ?
48
00:07:02,649 --> 00:07:04,318
Une histoire de religion.
49
00:07:05,694 --> 00:07:09,198
Certains chantaient la messe
en latin, d'autres en français.
50
00:07:09,490 --> 00:07:12,326
Ils se comprenaient pas.
Vous savez ce que c'est...
51
00:07:12,576 --> 00:07:14,954
un mot en amĂšne un autre.
52
00:07:15,204 --> 00:07:18,415
Tout est écrit dans la brochure que
vous pourrez m'acheter Ă la sortie.
53
00:07:18,624 --> 00:07:22,753
C'est l'usage. Chacun fait...
54
00:07:23,838 --> 00:07:26,882
Ici, la chambre de Diane de Poitiers.
55
00:07:27,133 --> 00:07:29,593
- Bonjour, monsieur le conservateur.
- Bonjour, mon ami.
56
00:07:30,261 --> 00:07:33,347
Vous noterez, en entrant, les deux
chandeliers en argent massif.
57
00:07:34,056 --> 00:07:36,434
Et les deux fontaines Empire.
58
00:07:39,061 --> 00:07:41,397
Vous avez beaucoup de visiteurs.
Je suis jalouse.
59
00:07:41,647 --> 00:07:44,483
Par exemple ! Et les chĂąteaux
du Rhin ? Vos vieux bourgs ?
60
00:07:44,692 --> 00:07:48,613
Je devrais ĂȘtre jaloux. La Lorelei
vaut bien Diane de Poitiers.
61
00:07:49,322 --> 00:07:51,157
Depuis quelques jours,
62
00:07:51,407 --> 00:07:54,410
j'ai l'impression
que la Lorelei est ici.
63
00:07:54,535 --> 00:07:56,078
Incognito.
64
00:07:56,329 --> 00:07:59,665
- Monsieur le conservateur...
- Appelez-moi Hubert.
65
00:07:59,832 --> 00:08:01,876
Ce sera plus administratif ?
66
00:08:02,043 --> 00:08:04,045
Entre confrĂšres,
67
00:08:04,670 --> 00:08:07,965
"madame la conservatrice",
c'est un peu officiel.
68
00:08:08,299 --> 00:08:11,677
- Alors, Erika.
- Erika, c'est joli comme tout.
69
00:08:12,178 --> 00:08:14,931
Monsieur,
il y a une lettre du ministĂšre.
70
00:08:15,181 --> 00:08:19,894
Oui, tout Ă l'heure, mademoiselle.
Vous voyez bien que je suis occupé.
71
00:08:20,436 --> 00:08:21,896
Je vois.
72
00:08:22,605 --> 00:08:27,026
D'ici partait une galerie qui
conduisait à la tour des suppliciés.
73
00:08:27,777 --> 00:08:29,946
Vous pouvez la voir par la fenĂȘtre.
74
00:08:31,030 --> 00:08:32,031
La tour.
75
00:08:33,116 --> 00:08:37,662
On y trouve la salle des tortures,
des cachots, des oubliettes,
76
00:08:38,037 --> 00:08:40,457
des escaliers dérobés,
des couloirs secrets.
77
00:08:41,291 --> 00:08:43,918
C'est unique et historique.
78
00:08:44,169 --> 00:08:47,046
On ne visite pas
en raison de l'état de ruine.
79
00:08:48,757 --> 00:08:52,052
Les Beaux-Arts étudient les
travaux de réfection depuis 20 ans.
80
00:08:52,260 --> 00:08:53,970
Le dossier est en bonne voie.
81
00:08:55,930 --> 00:08:59,726
Allons... Par lĂ ,
on ne visite pas non plus.
82
00:09:01,853 --> 00:09:05,815
C'est le conservateur.
Il a installé son bureau.
83
00:09:06,066 --> 00:09:08,360
Et le marquis de Vilemaur
y a son appartement.
84
00:09:09,569 --> 00:09:11,530
C'est habité bourgeoisement.
85
00:09:11,905 --> 00:09:15,158
- Il n'y a pas de fantĂŽmes ?
- Le week-end et les jours fériés.
86
00:09:37,472 --> 00:09:41,184
Pour la migraine, bois de l'eau
chaude touillée avec un fer rouge.
87
00:09:42,227 --> 00:09:44,688
C'est un remĂšde de bonne femme
souverain.
88
00:09:44,855 --> 00:09:46,648
- Salut, les gars.
- Salut.
89
00:09:46,857 --> 00:09:50,194
- On dirait qu'il se moque de vous.
- On peut essayer. On sait jamais.
90
00:09:54,698 --> 00:09:56,867
Alors, Trochu, vous avez contacté
ces messieurs ?
91
00:09:57,075 --> 00:09:59,661
Ils sont arrivés tard.
La bagnole est pas mal.
92
00:09:59,870 --> 00:10:01,997
Et eux,
qu'est-ce que vous leur trouvez ?
93
00:10:02,206 --> 00:10:05,209
Une santé fragile. Et vos projets
avec M. le marquis ?
94
00:10:05,459 --> 00:10:09,129
Ils se précisent. Nous avons ce soir
un dĂźner important.
95
00:10:09,296 --> 00:10:11,423
Je dirais mĂȘme capital.
96
00:10:44,957 --> 00:10:47,752
- Bon anniversaire, papa.
- Merci, mon petit.
97
00:10:47,918 --> 00:10:52,298
Merci Ă tous. Je bois
à la réussite de mes projets.
98
00:10:52,924 --> 00:10:57,553
Je ne peux pas vous les dévoiler,
mais mes vrais amis s'en réjouiront.
99
00:11:00,056 --> 00:11:03,059
Ă vos projets.
Ils sont trĂšs secrets ?
100
00:11:03,226 --> 00:11:04,060
TrĂšs.
101
00:11:04,227 --> 00:11:06,813
Alors j'espĂšre faire partie
de vos vrais amis.
102
00:11:07,814 --> 00:11:10,149
Ătes-vous contente de votre sĂ©jour ?
103
00:11:10,358 --> 00:11:13,027
Ravie. Et puis j'apprends
tellement de choses.
104
00:11:13,236 --> 00:11:14,654
Vraiment ?
105
00:11:14,862 --> 00:11:17,824
M. le conservateur est si coopératif.
106
00:11:18,074 --> 00:11:21,285
Il aime les vieilles pierres
et les jolies femmes.
107
00:11:23,204 --> 00:11:24,622
C'est vrai ?
108
00:11:24,872 --> 00:11:28,418
Je ne permets pas Ă mon travail
d'envahir ma vie privée.
109
00:11:28,668 --> 00:11:31,045
C'est pour cela
que vous demeurez ailleurs ?
110
00:11:31,212 --> 00:11:32,797
Peut-ĂȘtre.
111
00:11:33,006 --> 00:11:35,675
Les Français sont bien organisés.
112
00:11:35,925 --> 00:11:40,138
Oui. Nous savons créer autour
de nous un agréable désordre.
113
00:11:40,430 --> 00:11:43,141
Monsieur le marquis, votre fille
ne connaĂźt pas notre pays.
114
00:11:43,349 --> 00:11:48,146
Excusez-la.
Ses études, ses fiançailles,
115
00:11:48,396 --> 00:11:51,608
ne lui ont pas donné le temps
de découvrir le monde.
116
00:11:51,816 --> 00:11:53,359
Le monde actuel.
117
00:11:53,568 --> 00:11:55,570
Venise, c'est un voyage de noces.
118
00:11:55,779 --> 00:11:59,866
TrĂšs juste. Alors, vous nous
amĂšnerez votre jeune femme ?
119
00:12:00,158 --> 00:12:03,495
C'est Bénédicte qui nous conduira
oĂč elle veut aller.
120
00:12:04,704 --> 00:12:09,960
Mathyas va me montrer son pays.
Je ne connais pas l'Allemagne.
121
00:12:10,210 --> 00:12:13,338
Notre soleil vous attend.
Il brille pour tout le monde.
122
00:12:13,505 --> 00:12:15,257
Vous devez exagérer, monsieur.
123
00:12:15,465 --> 00:12:18,218
- Je m'excuse.
- C'était une boutade.
124
00:12:18,426 --> 00:12:21,429
Dans mon camp, on aime
mettre le soleil dans son tort.
125
00:12:21,680 --> 00:12:24,474
- Vous ĂȘtes fĂ©roce.
- C'est mon seul luxe.
126
00:12:28,895 --> 00:12:30,814
Il me fait froid dans le dos.
127
00:12:31,940 --> 00:12:33,400
C'est un héros.
128
00:12:34,234 --> 00:12:36,945
Ăvidemment.
Ăa explique bien des choses.
129
00:12:39,156 --> 00:12:40,574
Vous permettez, madame ?
130
00:13:01,595 --> 00:13:04,014
Allons, viens dans le jardin.
131
00:13:04,223 --> 00:13:06,600
Tu sais bien que j'aimerais,
mais pas ce soir.
132
00:13:06,809 --> 00:13:08,477
Tu deviens snob, Mathyas.
133
00:13:08,727 --> 00:13:10,479
Non,
mais ton pĂšre a besoin de moi.
134
00:13:10,688 --> 00:13:12,731
Vous allez encore refaire le monde.
135
00:13:12,940 --> 00:13:16,026
- Ton pĂšre est un grand savant.
- Un rĂȘveur.
136
00:13:16,235 --> 00:13:19,405
Ăa te dĂ©plaĂźt qu'il me considĂšre
déjà comme son fils ?
137
00:13:19,571 --> 00:13:23,367
Oui. Depuis que je t'ai amené ici,
tu n'es plus le mĂȘme.
138
00:13:24,702 --> 00:13:27,204
Mathyas, tu me caches
quelque chose.
139
00:13:27,413 --> 00:13:30,457
Mais non.
C'est maintenant toi qui rĂȘves.
140
00:13:34,003 --> 00:13:36,464
Je te rejoins le plus vite possible.
141
00:13:40,885 --> 00:13:42,720
C'est bon, l'amour. C'est sain.
142
00:13:52,271 --> 00:13:54,273
- Cigare ?
- Merci, avec joie.
143
00:13:54,440 --> 00:13:56,025
- Madame ?
- Non.
144
00:13:56,192 --> 00:13:57,026
Merci.
145
00:13:57,276 --> 00:14:00,363
Madame, je suis sûr
que vous connaissez Venise.
146
00:14:00,571 --> 00:14:02,073
Naturellement.
147
00:14:02,281 --> 00:14:05,284
J'ai déjà été mariée...
quelques fois.
148
00:14:05,618 --> 00:14:07,787
Toutes les chambres se ressemblent.
149
00:14:07,995 --> 00:14:11,249
à part le petit déjeuner.
Et encore...
150
00:14:16,212 --> 00:14:18,756
Vous n'aimez pas les Italiens.
151
00:14:19,298 --> 00:14:22,760
- Je préfÚre les Français.
- Merci.
152
00:14:24,595 --> 00:14:26,389
Pas tous.
153
00:14:27,598 --> 00:14:29,559
Je l'espĂšre bien.
154
00:14:33,104 --> 00:14:35,773
Peu d'hommes osent se vanter
d'ĂȘtre fĂ©roces.
155
00:14:36,065 --> 00:14:38,860
- C'était une plaisanterie.
- Je ne crois pas.
156
00:14:39,068 --> 00:14:42,530
- On connaßt votre passé.
- C'est l'avenir qui est intéressant.
157
00:14:42,864 --> 00:14:45,909
Un seul avenir est possible.
Celui que nous ferons ensemble.
158
00:14:46,117 --> 00:14:48,745
Flatté de votre confiance.
159
00:14:50,663 --> 00:14:54,584
Cher ami, Mme Murger, dans
le cadre de son voyage d'études,
160
00:14:55,001 --> 00:14:58,129
souhaiterait voir
mon installation son et lumiĂšre.
161
00:14:58,338 --> 00:15:00,965
- Si vous permettez...
- J'allais vous en prier.
162
00:15:01,549 --> 00:15:03,134
Montrez vos travaux.
163
00:15:03,343 --> 00:15:06,096
Excusez-moi
de ne pas vous accompagner.
164
00:15:06,304 --> 00:15:07,931
Je vous remercie.
165
00:15:11,101 --> 00:15:15,397
Cette charmante Allemande obtient
tout ce qu'elle veut du conservateur.
166
00:15:16,064 --> 00:15:18,400
Il est disposé à lui montrer
tous ses talents.
167
00:15:18,567 --> 00:15:20,193
C'est un exhibitionniste.
168
00:15:20,527 --> 00:15:22,863
Et si c'était le seul
qui n'ait rien Ă cacher ?
169
00:15:24,656 --> 00:15:28,660
Nous voulions ĂȘtre seuls, l'amour
lui-mĂȘme est notre complice.
170
00:15:28,827 --> 00:15:29,661
"L'amour" !
171
00:15:29,870 --> 00:15:33,373
C'est le seul mot qu'on ait trouvé
pour désigner ce sentiment.
172
00:15:34,166 --> 00:15:37,377
Voulez-vous me suivre ?
Nous serons plus tranquilles.
173
00:16:02,486 --> 00:16:03,987
Messieurs...
174
00:16:15,958 --> 00:16:18,794
J'ai une nouvelle importante
Ă vous annoncer.
175
00:16:26,218 --> 00:16:28,137
Nos amis sont arrivés cette nuit.
176
00:16:29,638 --> 00:16:31,849
Voici Henrich von Moersch,
177
00:16:33,225 --> 00:16:36,228
qui a été chargé de prendre contact
avec nous.
178
00:16:38,147 --> 00:16:41,609
C'est une étape.
BientĂŽt, nous pourrons agir.
179
00:16:43,277 --> 00:16:47,573
Ce n'est rien.
M. le conservateur crée l'ambiance.
180
00:16:47,990 --> 00:16:51,619
Les jeunes ont besoin de grands
moyens pour déclarer leur flamme.
181
00:16:54,622 --> 00:16:56,916
- Et lĂ , on ne visite pas ?
- Non.
182
00:16:57,124 --> 00:16:59,877
Ăa fait partie du domaine privĂ©
du marquis.
183
00:17:00,086 --> 00:17:00,962
Que fait-il ?
184
00:17:01,170 --> 00:17:03,965
Rien. Il est de l'Académie française.
185
00:17:04,131 --> 00:17:05,883
Il écrit ?
186
00:17:06,092 --> 00:17:10,388
Des bricoles. Des ouvrages
politiques. Il pense, surtout.
187
00:17:12,348 --> 00:17:14,392
Vous n'ĂȘtes jamais rentrĂ©
dans la tour ?
188
00:17:14,559 --> 00:17:16,519
Il a fait condamner les entrées.
189
00:17:16,727 --> 00:17:18,438
On ne peut pas y pénétrer ?
190
00:17:18,688 --> 00:17:21,649
Le chĂąteau communique
avec la tour par les souterrains.
191
00:17:21,899 --> 00:17:25,445
Toute cette terrasse
qui domine la riviĂšre est creuse.
192
00:17:25,653 --> 00:17:26,946
On a recouvert les ruines.
193
00:17:27,280 --> 00:17:31,409
Il y a des entrées de souterrains
un peu partout dans les remparts.
194
00:17:32,744 --> 00:17:37,457
J'ai dans mes archives
tous les vieux plans du chĂąteau.
195
00:17:38,124 --> 00:17:40,710
- Vous me les montrerez ?
- Chez moi.
196
00:17:42,295 --> 00:17:45,089
On n'aura jamais le temps
de tout faire.
197
00:17:50,386 --> 00:17:52,222
N'oubliez pas, messieurs...
198
00:17:52,472 --> 00:17:55,100
Adolf Hitler, dans sa sagesse,
disait :
199
00:17:55,308 --> 00:17:57,936
"Je ne cherche pas Ă attirer
la grande masse.
200
00:17:58,436 --> 00:18:02,023
"Ce que nous devons ĂȘtre,
c'est une minorité agissante.
201
00:18:02,232 --> 00:18:06,695
"Une minorité historique. Dans notre
combat, il y a 2 choses possibles.
202
00:18:06,987 --> 00:18:09,406
"Ou bien l'ennemi passera
sur nos corps,
203
00:18:09,614 --> 00:18:11,825
"ou bien nous passerons
sur le sien."
204
00:18:12,033 --> 00:18:13,827
Cher Adolf !
205
00:18:14,077 --> 00:18:17,330
Le commandant nous amĂšne
le mouvement Patrie et Liberté,
206
00:18:17,497 --> 00:18:19,124
dont il est le vivant symbole.
207
00:18:19,416 --> 00:18:23,753
Vittorio Prozzi est le responsable
du néofascisme italien.
208
00:18:23,920 --> 00:18:26,548
Ce n'est qu'une poignée
d'hommes.
209
00:18:26,756 --> 00:18:29,426
Les bolcheviks
n'étaient pas plus nombreux.
210
00:18:29,885 --> 00:18:31,970
Nous non plus,
pour la marche sur Rome.
211
00:18:34,264 --> 00:18:37,184
Une partie de la jeunesse
allemande nous suivra.
212
00:18:43,315 --> 00:18:44,358
Il faut l'inventer.
213
00:18:47,152 --> 00:18:48,403
Erreur !
214
00:18:49,529 --> 00:18:52,741
Chez nous, les révolutions
se font sérieusement.
215
00:18:53,951 --> 00:18:56,328
Nous n'avons pas besoin
de l'inventer.
216
00:18:56,620 --> 00:18:58,664
Adolf Goerman sera avec nous.
217
00:18:58,872 --> 00:19:00,541
Il est mort Ă la prise de Berlin.
218
00:19:00,791 --> 00:19:03,544
- Disparu, en tout cas.
- Oui, bien sûr.
219
00:19:04,002 --> 00:19:06,964
Adolf Goerman, alors chef
des jeunesses hitlériennes,
220
00:19:07,214 --> 00:19:08,924
a réussi à s'enfuir
de la chancellerie
221
00:19:09,133 --> 00:19:12,386
au moment-mĂȘme
oĂč les Russes y entraient.
222
00:19:13,095 --> 00:19:17,182
Il a pu rejoindre un refuge
en BaviĂšre, puis l'Espagne
223
00:19:17,391 --> 00:19:18,809
et l'Amérique du Sud.
224
00:19:19,018 --> 00:19:21,770
Depuis quinze ans,
il a été signalé partout,
225
00:19:22,021 --> 00:19:24,773
mais il n'y a jamais eu de preuve
de son existence.
226
00:19:24,982 --> 00:19:27,985
Beaucoup d'hommes sont morts
pour protéger sa retraite.
227
00:19:28,193 --> 00:19:31,405
Mais lui est bien vivant
et il est prĂȘt Ă se joindre Ă nous.
228
00:19:31,614 --> 00:19:33,115
Enfin une bonne nouvelle.
229
00:19:33,324 --> 00:19:35,951
Il est certain que... avec Goerman...
230
00:19:36,160 --> 00:19:37,912
Mais oĂč est-il ?
231
00:19:38,454 --> 00:19:40,289
Ici.
232
00:19:42,208 --> 00:19:44,710
Il est arrivé hier soir,
venant de Barcelone.
233
00:19:46,003 --> 00:19:49,548
Henrich von Moersch,
chef de sa garde personnelle,
234
00:19:49,757 --> 00:19:51,509
peut vous le confirmer.
235
00:19:51,717 --> 00:19:53,719
Cela n'a pas été sans mal.
236
00:19:53,928 --> 00:19:56,681
On nous a suivis jusqu'ici.
237
00:19:56,931 --> 00:20:00,476
Mais nous avons éliminé
le dernier maillon de la chaĂźne.
238
00:20:00,726 --> 00:20:04,480
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Il ne parlera plus jamais.
239
00:20:04,689 --> 00:20:05,856
Qui était-ce ?
240
00:20:06,065 --> 00:20:08,943
Un Russe, un Français, un Anglais,
241
00:20:09,151 --> 00:20:11,904
un agent de Bonn ou d'Israël.
Ăa change quoi ?
242
00:20:12,572 --> 00:20:16,450
Ou l'ennemi passera sur nos cadavres
ou on passera sur le sien.
243
00:20:17,660 --> 00:20:19,328
Accidenti ! La luce.
244
00:20:19,495 --> 00:20:20,705
Il recommence.
245
00:20:22,665 --> 00:20:24,584
L'heure est venue.
246
00:20:25,334 --> 00:20:28,254
Demain, nous allons pouvoir réaliser
la grande Europe.
247
00:20:29,130 --> 00:20:32,550
Nous sauverons la civilisation
occidentale malgré elle.
248
00:20:33,301 --> 00:20:36,721
Demain,
nous bĂątirons un monde nouveau.
249
00:20:36,929 --> 00:20:38,473
Un ordre nouveau.
250
00:20:44,896 --> 00:20:47,023
C'est merveilleux !
251
00:20:47,232 --> 00:20:50,401
Chez moi, j'ai tout.
La stéréophonie, la haute-fidélité.
252
00:20:51,027 --> 00:20:54,447
- J'aime beaucoup la musique.
- Ah, Wagner !
253
00:20:58,493 --> 00:20:59,744
Bach !
254
00:21:00,578 --> 00:21:03,331
Oh oui, Bach ! C'est sublime, Bach !
255
00:21:08,294 --> 00:21:10,463
- Aimez-vous Brahms ?
- Mais oui !
256
00:21:21,141 --> 00:21:23,184
Ăa aussi, c'est de la haute-fidĂ©litĂ©.
257
00:21:23,643 --> 00:21:25,896
C'est dommage
que vous couchiez au chĂąteau.
258
00:21:27,230 --> 00:21:31,860
J'ignorais que M. le conservateur
était si joli garçon.
259
00:21:33,236 --> 00:21:35,697
Et qu'il embrasserait si bien.
260
00:21:44,790 --> 00:21:46,249
Petit Français irrespectueux !
261
00:21:47,334 --> 00:21:49,711
Oui, laissez-moi
vous manquer de respect !
262
00:21:49,920 --> 00:21:54,716
Pas ici. Demain, chez vous.
263
00:21:54,925 --> 00:21:56,635
Pourquoi remettre Ă demain ?
264
00:21:56,885 --> 00:22:01,390
Depuis la prise de Berlin, dĂšs
que je fais l'amour en plein air,
265
00:22:01,598 --> 00:22:05,352
j'ai l'impression d'ĂȘtre violĂ©e.
Et c'est raté.
266
00:22:09,940 --> 00:22:13,235
Puisque Goerman est lĂ , mettons
ces choses au point avec lui.
267
00:22:13,444 --> 00:22:18,073
- Oui, c'est un manque de confiance.
- Non. C'est une derniÚre précaution.
268
00:22:18,282 --> 00:22:20,951
Quand je lui aurai rendu compte
de cet entretien,
269
00:22:21,118 --> 00:22:22,411
il vous recevra sans doute.
270
00:22:22,619 --> 00:22:24,788
C'est indispensable.
Il faut agir vite.
271
00:22:24,997 --> 00:22:27,207
Les autres vont revenir maintenant.
272
00:22:27,416 --> 00:22:32,212
Il nous faut nous séparer. Passons
de l'autre cÎté, voulez-vous ?
273
00:22:43,265 --> 00:22:46,352
Laissez-les partir
et venez me rejoindre.
274
00:22:46,560 --> 00:22:49,480
- Que se passe-t-il ?
- Il y a un traĂźtre parmi nous.
275
00:22:49,688 --> 00:22:52,191
- Il faut agir vite.
- Un traĂźtre ?
276
00:22:55,528 --> 00:22:57,988
Le ver est déjà dans le fruit.
277
00:23:23,890 --> 00:23:25,224
Charmante soirée.
278
00:23:25,391 --> 00:23:28,144
Le marquis a de trĂšs saines
idées politiques.
279
00:23:28,311 --> 00:23:31,689
Vous savez, moi, la politique,
je lui préfÚre l'architecture romane.
280
00:23:31,856 --> 00:23:35,193
Je vous croyais un penchant
pour les échanges culturels.
281
00:23:35,401 --> 00:23:38,571
- Voyons, commandant...
- C'était une finesse.
282
00:23:46,329 --> 00:23:47,622
- J'ai Ă te parler !
- Non.
283
00:23:47,872 --> 00:23:50,291
- Fiche-moi la paix !
- Tu n'as pas honte ?
284
00:23:50,458 --> 00:23:53,169
- Moi ? Pas du tout. Et de quoi ?
- De nous.
285
00:23:53,336 --> 00:23:56,005
Ăcoute, tu vas aller te coucher
bien gentiment.
286
00:23:56,172 --> 00:23:58,383
- Ce que tu peux ĂȘtre moche !
- Oh lĂ lĂ !
287
00:24:12,731 --> 00:24:14,315
- Pardon.
- C'est moi.
288
00:24:14,482 --> 00:24:16,109
Les aveugles ont l'ouĂŻe fine.
289
00:24:17,861 --> 00:24:22,574
- C'est votre secrétaire, je crois.
- Oui. Qu'ont-elles aprĂšs moi ?
290
00:24:22,741 --> 00:24:24,367
Vous leur plaisez, peut-ĂȘtre.
291
00:24:24,951 --> 00:24:27,120
Je suis trop faible
avec les femmes.
292
00:24:27,329 --> 00:24:29,581
- à Vilemaur, elle était seule.
- Vous aussi.
293
00:24:29,748 --> 00:24:32,083
VoilĂ . Elle devrait comprendre.
294
00:24:32,667 --> 00:24:34,252
Elle a l'air d'avoir compris.
295
00:24:34,503 --> 00:24:36,630
On est trop bons
pour le petit personnel.
296
00:24:47,182 --> 00:24:49,643
- C'est quoi ?
- Des coups de feu. Retournons.
297
00:24:49,851 --> 00:24:53,230
- Il faudrait alerter la police.
- Vous croyez Ă la police ?
298
00:24:53,397 --> 00:24:57,943
- C'est peut-ĂȘtre un suicide.
- Non, il n'aurait pas...
299
00:24:58,110 --> 00:24:59,778
Ăa doit ĂȘtre un braconnier.
300
00:25:00,362 --> 00:25:02,281
D'abord, ils ont fermé la porte.
301
00:25:03,282 --> 00:25:07,035
Vous ĂȘtes fatiguĂ©. Je vous dĂ©pose.
Et je viendrai voir si c'est calme.
302
00:25:07,202 --> 00:25:09,663
Vous ĂȘtes trĂšs aimable.
Pas d'imprudence.
303
00:25:17,838 --> 00:25:18,922
Attrapez-le !
304
00:25:24,053 --> 00:25:25,262
Nous le tenons.
305
00:25:25,471 --> 00:25:28,640
- Ils vont le tuer !
- Mais tais-toi donc.
306
00:25:28,807 --> 00:25:29,933
Ils vont le tuer.
307
00:25:30,142 --> 00:25:31,769
Qu'est-ce qui se passe ?
308
00:25:31,977 --> 00:25:36,732
Rien. Enfin, un incident regrettable.
Nous avons surpris un rĂŽdeur.
309
00:25:38,025 --> 00:25:39,818
On a tiré pour l'effrayer.
310
00:25:40,027 --> 00:25:42,655
Mais c'est Bénédicte
qui a eu le plus peur.
311
00:25:42,821 --> 00:25:44,490
Tu es rassurée, ma chérie ?
312
00:25:44,698 --> 00:25:46,492
Oui, je vais beaucoup mieux.
313
00:25:46,700 --> 00:25:49,662
Je vous demanderai
de veiller un peu sur elle.
314
00:25:49,870 --> 00:25:52,081
Le temps de m'assurer
que tout va bien.
315
00:25:52,248 --> 00:25:55,084
Bien sûr, comptez sur moi.
Venez, Bénédicte.
316
00:26:20,276 --> 00:26:21,360
Touché.
317
00:26:21,569 --> 00:26:22,945
Nous le tenons.
318
00:26:23,154 --> 00:26:25,823
C'est plein de trous
et de courants d'air, ici.
319
00:27:41,775 --> 00:27:43,652
N'ayez pas peur. Ne dites rien.
320
00:27:44,903 --> 00:27:47,656
Je me suis perdu.
Vous connaissez tous les passages.
321
00:27:47,864 --> 00:27:49,866
Faites-moi sortir
sans qu'on me voie.
322
00:27:50,700 --> 00:27:53,286
Si je suis découvert,
vous n'aurez que des ennuis.
323
00:27:56,581 --> 00:27:57,416
Allons-y.
324
00:28:02,004 --> 00:28:04,172
- C'est pas ma soirée.
- Pourquoi ?
325
00:28:04,423 --> 00:28:06,550
M. le conservateur
a fait faux bond ?
326
00:28:53,347 --> 00:28:55,057
Il y a deux ans, Ă Barcelone,
327
00:28:55,266 --> 00:28:57,768
ce salopard Ă©tait dĂ©jĂ
sur la piste de Goerman.
328
00:28:57,977 --> 00:29:01,063
Il ne savait pas
que je l'avais repéré.
329
00:29:01,772 --> 00:29:03,399
- On l'a perdu.
- Cherchez-le.
330
00:29:03,566 --> 00:29:04,650
Il y en a marre !
331
00:29:04,859 --> 00:29:06,694
Nous ne sommes pas assez
nombreux.
332
00:29:06,902 --> 00:29:10,614
- On se dissimule facilement, ici.
- Je voulais pas le rater.
333
00:29:12,158 --> 00:29:15,661
Monsieur,
la secrétaire a disparu aussi.
334
00:29:16,162 --> 00:29:19,874
Personne mieux qu'elle
ne connaĂźt cette aile du chĂąteau.
335
00:29:21,125 --> 00:29:24,045
Il n'y a que dans le parc
que nous puissions les arrĂȘter.
336
00:29:24,253 --> 00:29:25,796
Allons-y !
337
00:29:37,767 --> 00:29:41,813
On est dans les douves.
Vous allez vous débrouiller seul.
338
00:29:43,022 --> 00:29:44,607
Rien à dire à Bénédicte ?
339
00:29:45,650 --> 00:29:47,860
Ce serait trop long Ă vous expliquer.
340
00:30:29,486 --> 00:30:31,738
Il ne doit pas sortir vivant d'ici.
341
00:30:31,947 --> 00:30:32,948
Il a compris.
342
00:30:33,156 --> 00:30:35,533
La petite non plus.
Je ne veux pas de témoin.
343
00:30:35,617 --> 00:30:37,327
Ne vous inquiétez pas.
344
00:30:38,954 --> 00:30:40,914
Ne me laissez pas,
je vous en supplie.
345
00:30:41,998 --> 00:30:43,083
Viens.
346
00:30:57,639 --> 00:31:00,434
Ăa, mon pote, ça me rappelle
quand j'étais dans la DCA.
347
00:31:05,105 --> 00:31:06,773
Tiens, le voilĂ !
348
00:31:54,697 --> 00:31:58,117
- Bonsoir, monsieur le conservateur.
- Bonsoir, mon commandant.
349
00:32:32,443 --> 00:32:35,488
- Bonne soirée, commandant ?
- Intéressante, mais longue.
350
00:32:35,696 --> 00:32:37,198
Je me suis fait un cassoulet.
351
00:32:37,448 --> 00:32:40,451
J'ai rencontré un personnage
peu sympathique.
352
00:32:42,161 --> 00:32:44,288
Vous ne préféreriez pas un cerceau ?
353
00:32:44,497 --> 00:32:47,333
C'est trÚs sérieux.
Ă GenĂšve, le gars qu'ils ont eu
354
00:32:47,500 --> 00:32:50,628
avec une fléchette empoisonnée,
c'était bien trouvé.
355
00:32:51,170 --> 00:32:52,630
Je me perfectionne.
356
00:32:55,466 --> 00:32:57,343
Et puis ici, je m'emmerde.
357
00:32:57,885 --> 00:33:00,847
On est sur une voie de garage.
On perd notre jeunesse.
358
00:33:02,307 --> 00:33:03,933
Vous m'avez dit ça en Irak.
359
00:33:04,058 --> 00:33:06,519
Le roi a été éventré
et le pays mis Ă sac.
360
00:33:06,728 --> 00:33:08,563
C'était le bon temps.
361
00:33:10,023 --> 00:33:11,858
Ils ont fait ça pour vous égayer.
362
00:33:12,108 --> 00:33:14,152
Vilemaur et ses gars
font pas le poids.
363
00:33:14,402 --> 00:33:16,529
Trochu,
vous n'ĂȘtes qu'un primaire.
364
00:33:16,696 --> 00:33:18,531
Possible, mais j'ai du pif.
365
00:33:21,993 --> 00:33:27,332
Et vous ne sentez pas tous les agents
secrets étrangers autour du chùteau ?
366
00:33:27,540 --> 00:33:30,669
On est des mouches.
DÚs qu'il y a un sucre, ça rapplique.
367
00:33:30,835 --> 00:33:33,421
Le sucre est de taille :
Adolf Goerman.
368
00:33:33,630 --> 00:33:34,965
- Il est mort.
- Au chĂąteau.
369
00:33:35,131 --> 00:33:37,968
- Vous l'avez vu ?
- Je suis un espion aveugle...
370
00:33:38,176 --> 00:33:39,761
Quand le patron a des idées !
371
00:33:40,011 --> 00:33:43,139
Un ancien combattant sérieux.
Ăa inspire confiance.
372
00:33:52,649 --> 00:33:54,317
Il y a eu bagarre au chĂąteau.
373
00:33:54,484 --> 00:33:57,529
- Qui ?
- Mérignac n'est pas curieux.
374
00:33:58,363 --> 00:34:00,699
- On va voir ?
- C'est trop risqué.
375
00:34:00,866 --> 00:34:03,577
J'ai la confiance du marquis,
je veux la conserver.
376
00:36:45,073 --> 00:36:46,199
La barbe !
377
00:36:52,622 --> 00:36:54,040
Enfin...
378
00:37:02,466 --> 00:37:04,384
Monique, ici ? Mais tu es folle !
379
00:37:05,302 --> 00:37:06,136
Ăa va pas ?
380
00:37:33,831 --> 00:37:36,041
La police ! La police...
381
00:37:36,667 --> 00:37:38,919
Non, pas la police...
382
00:37:40,671 --> 00:37:44,800
Mademoiselle... Ici le 18.
Je voudrais le 11.
383
00:37:47,636 --> 00:37:49,596
Me faire ça Ă moi ! Quand mĂȘme...
384
00:37:50,681 --> 00:37:52,808
Oui, commandant Dromard ?
385
00:37:54,643 --> 00:37:56,687
Vous n'auriez pas dû faire ça.
386
00:37:56,896 --> 00:37:59,189
- Je suis innocent.
- Il faut le prouver.
387
00:37:59,356 --> 00:38:02,067
On l'est tous.
Il suffit d'ĂȘtre de mĂ©chante humeur.
388
00:38:02,234 --> 00:38:06,363
- Je vous donne ma parole d'honneur.
- Alors Mérignac, je vous crois.
389
00:38:06,530 --> 00:38:08,324
Nous allons voir le procureur.
390
00:38:09,366 --> 00:38:10,951
Faites vite, je vous attends.
391
00:38:14,622 --> 00:38:16,332
- Vous n'avez touché à rien ?
- Non.
392
00:38:16,457 --> 00:38:17,666
- Vous n'avez touché à rien ?
- Non.
393
00:38:17,917 --> 00:38:19,877
Elle n'avait pas d'autres vĂȘtements ?
394
00:38:20,086 --> 00:38:22,296
Non. C'est bizarre, n'est-ce pas ?
395
00:38:22,421 --> 00:38:23,506
Vous n'avez vu personne ?
396
00:38:23,589 --> 00:38:23,631
Vous n'avez vu personne ?
397
00:38:23,839 --> 00:38:27,385
Non. Cette malheureuse
s'est effondrée, elle était morte.
398
00:38:27,635 --> 00:38:29,136
On va me suspecter ?
399
00:38:29,345 --> 00:38:30,263
Je le crains.
400
00:38:31,514 --> 00:38:33,975
Mais enfin, je l'aimais,
cette petite.
401
00:38:34,183 --> 00:38:36,102
Vous couchiez avec elle.
402
00:38:37,937 --> 00:38:41,524
Circonstance défavorable,
mais je vous suis tout acquis.
403
00:38:41,732 --> 00:38:46,028
Le procureur est intelligent,
on lui expliquera. Je le convaincrai.
404
00:38:46,195 --> 00:38:47,947
Comment vous remercier ?
405
00:38:48,156 --> 00:38:51,909
Je venais de vous quitter.
Vous m'aviez semblé compréhensif.
406
00:38:52,368 --> 00:38:55,830
- J'ai fait appel Ă vous en premier.
- Le plus dur reste Ă faire.
407
00:38:56,039 --> 00:38:59,417
- Je tenais Ă vous le dire.
- Vous me remercierez plus tard.
408
00:39:02,503 --> 00:39:06,299
Bien, monsieur le procureur.
TrĂšs bien, monsieur le procureur.
409
00:39:06,507 --> 00:39:09,177
J'envoie un inspecteur
enquĂȘter au chĂąteau.
410
00:39:09,427 --> 00:39:12,138
Oui, je m'occupe moi-mĂȘme
de M. de Mérignac.
411
00:39:12,764 --> 00:39:16,601
C'est ça... Avec tous les égards
dus Ă sa position dans le pays.
412
00:39:17,727 --> 00:39:19,354
Tranquillisez-vous.
413
00:39:19,562 --> 00:39:22,398
Je n'ignore pas
que M. de Mérignac est de vos amis.
414
00:39:22,565 --> 00:39:24,400
Au revoir, monsieur le procureur.
415
00:39:26,194 --> 00:39:28,613
On va s'occuper
de M. le conservateur.
416
00:39:32,826 --> 00:39:35,954
Mlle Abadi logeait dans les locaux
réservés au conservateur.
417
00:39:36,121 --> 00:39:37,998
Celui-ci en disposait à son gré.
418
00:39:38,248 --> 00:39:41,126
Vous avez récemment changé
tout votre personnel.
419
00:39:41,376 --> 00:39:45,088
Une partie seulement.
Celle qui demeure au chĂąteau.
420
00:39:45,755 --> 00:39:48,049
Et lĂ non plus,
aucune relation possible
421
00:39:48,258 --> 00:39:49,926
avec Mlle Abadi ?
422
00:39:50,135 --> 00:39:51,720
Pas que je sache.
423
00:39:52,846 --> 00:39:55,098
Les autres habitants du chĂąteau ?
424
00:39:55,807 --> 00:39:59,728
J'avais des invités.
Un homme d'affaires italien
425
00:40:00,228 --> 00:40:05,025
et une architecte allemande que
Mérignac m'a demandé d'accueillir.
426
00:40:05,567 --> 00:40:09,279
Elle est en France pour étudier
nos installations son et lumiĂšre.
427
00:40:10,072 --> 00:40:12,949
Nous sommes encore les plus forts
dans ce domaine.
428
00:40:14,034 --> 00:40:18,622
Adolf Hitler l'avait bien dit :
"La France sera un Luna Park."
429
00:40:21,875 --> 00:40:24,920
Et puis il y avait votre fille
et votre futur gendre.
430
00:40:26,213 --> 00:40:31,009
C'est cela, oui. Mon futur gendre
s'est absenté pour quelque temps.
431
00:40:38,350 --> 00:40:40,185
C'est vous qui avez recouvert
le corps ?
432
00:40:40,394 --> 00:40:41,895
Pourquoi ?
433
00:40:43,480 --> 00:40:46,108
- Vous n'avez touché à rien ?
- Non, monsieur le commissaire.
434
00:40:46,316 --> 00:40:47,317
Et l'arme du crime ?
435
00:40:47,526 --> 00:40:50,779
Je n'y ai pas touché.
Elle est restée plantée dans son dos.
436
00:40:58,537 --> 00:40:59,997
Personne n'est entré ?
437
00:41:00,205 --> 00:41:03,000
Non, monsieur le commissaire.
J'avais fermé à clé.
438
00:41:03,167 --> 00:41:05,377
OĂč avez-vous mis
l'arme du crime ?
439
00:41:10,508 --> 00:41:12,301
Enfin, je...
Je comprends pas.
440
00:41:12,510 --> 00:41:15,137
- Goulet !
- Oui, monsieur le commissaire ?
441
00:41:15,471 --> 00:41:19,433
- Passez l'appartement au peigne fin.
- Bien, monsieur le commissaire.
442
00:41:20,768 --> 00:41:24,730
Vous prétendez que le couteau
est resté dans la blessure ?
443
00:41:25,439 --> 00:41:28,025
Mais enfin !
Le commandant l'a vu comme moi.
444
00:41:28,776 --> 00:41:30,903
Pardon. Je sais plus ce que je dis.
445
00:41:36,409 --> 00:41:39,120
Comment expliquez-vous
la disparition de ce couteau ?
446
00:41:39,745 --> 00:41:41,205
- C'est impossible.
- Oui.
447
00:41:41,414 --> 00:41:44,458
L'assassin est revenu
quand on était chez le procureur.
448
00:41:44,625 --> 00:41:47,170
Impossible.
La porte n'a pas été fracturée.
449
00:41:47,378 --> 00:41:51,132
Si vous voulez bien, nous allons
tout reprendre depuis le début.
450
00:41:51,299 --> 00:41:54,677
Mlle Abadi était votre amie,
n'est-ce pas ?
451
00:41:54,844 --> 00:41:56,179
Oui ou non ?
452
00:41:56,387 --> 00:41:59,015
- Vous comprenez...
- Non. Expliquez-vous.
453
00:41:59,223 --> 00:42:01,768
Si vous le permettez,
monsieur le commissaire de police,
454
00:42:01,934 --> 00:42:05,188
je tiens à préciser
que j'ai été le témoin d'une scÚne.
455
00:42:05,438 --> 00:42:08,775
M. de Mérignac ne tenait pas
Ă prolonger cette entente.
456
00:42:08,983 --> 00:42:10,318
Il voulait rompre.
457
00:42:10,485 --> 00:42:13,029
Mlle Abadi l'exaspérait.
458
00:42:13,238 --> 00:42:16,282
C'est trÚs compréhensible.
Quand a eu lieu cette scĂšne ?
459
00:42:16,491 --> 00:42:18,284
Ă notre sortie du chĂąteau.
460
00:42:18,451 --> 00:42:19,410
Cette nuit.
461
00:42:19,619 --> 00:42:22,247
- Et aprĂšs ?
- Il m'a reconduit chez moi.
462
00:42:22,455 --> 00:42:25,959
Dans la voiture, il m'a confié
son désir de mettre fin à une idylle
463
00:42:26,376 --> 00:42:27,293
qui le gĂȘnait.
464
00:42:27,544 --> 00:42:29,045
C'était une façon de parler.
465
00:42:29,254 --> 00:42:30,422
J'avais compris.
466
00:42:30,588 --> 00:42:32,507
C'est trÚs bon, tout ça.
467
00:42:34,134 --> 00:42:37,887
Donc Mlle Abadi vient chez vous,
468
00:42:38,054 --> 00:42:39,973
en chemise de nuit, naturellement.
469
00:42:40,140 --> 00:42:43,226
Elle sonne, vous lui ouvrez,
et que se passe-t-il ?
470
00:42:43,768 --> 00:42:45,687
- Elle tombe morte.
- Tout de suite ?
471
00:42:45,895 --> 00:42:47,939
Elle est venue
avec un couteau dans le dos.
472
00:42:48,398 --> 00:42:50,775
C'est peut-ĂȘtre un suicide.
Qu'en pensez-vous ?
473
00:42:52,360 --> 00:42:53,820
C'est pas moi.
474
00:42:54,738 --> 00:42:56,031
Il faut bien constater
475
00:42:56,281 --> 00:42:58,575
que les circonstances
vous accablent.
476
00:42:58,825 --> 00:43:01,077
Si vous ne m'aviez pas donné
votre parole...
477
00:43:01,328 --> 00:43:03,079
J'ai sa parole, commissaire.
478
00:43:03,747 --> 00:43:05,457
- C'est important.
- Ben voyons !
479
00:43:05,665 --> 00:43:10,170
Mlle Abadi était jalouse.
M. le conservateur était brillant.
480
00:43:10,379 --> 00:43:12,506
TrĂšs aimable avec les femmes.
481
00:43:12,756 --> 00:43:16,093
Il avait jeté son mouchoir ailleurs.
C'est une image.
482
00:43:20,347 --> 00:43:24,351
Monsieur le marquis !
Ils ont arrĂȘtĂ© M. le conservateur.
483
00:43:24,768 --> 00:43:27,980
- Mérignac ? Pourquoi ?
- Il aurait tué Mlle Monique.
484
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
Allons ! Eux qui s'embrassaient
dans toutes les tours.
485
00:43:31,692 --> 00:43:34,987
Voulez-vous que je vous dise ?
Les policiers, c'est tous des...
486
00:43:35,195 --> 00:43:37,573
Non, je vous en prie, Chauvet.
487
00:43:37,781 --> 00:43:40,701
La police a des raisons
que nous ne saisissons pas.
488
00:43:40,993 --> 00:43:43,829
Elle arrĂȘte un innocent,
pour le bien de la société.
489
00:43:45,956 --> 00:43:49,334
Néanmoins, il serait habile
de supprimer temporairement
490
00:43:49,543 --> 00:43:52,838
les visites publiques du chĂąteau.
En signe de protestation.
491
00:43:57,301 --> 00:43:59,094
Monsieur le marquis...
492
00:44:25,996 --> 00:44:28,040
OĂč allez-vous ?
C'est malin, de venir ici !
493
00:44:28,332 --> 00:44:30,960
- Il est lĂ ?
- Laissez-moi lui demander.
494
00:44:33,129 --> 00:44:35,548
Faux jeton ! Faux aveugle !
Faux frĂšre !
495
00:44:35,673 --> 00:44:38,676
Ce sera toujours pareil.
Tu ne peux pas ĂȘtre rĂ©gulier ?
496
00:44:39,218 --> 00:44:40,761
- Je suis régulier.
- Comme Ă Port-SaĂŻd.
497
00:44:40,970 --> 00:44:42,346
On vous a sauvé la mise.
498
00:44:42,471 --> 00:44:45,558
Juste au moment
oĂč tu allais ĂȘtre dĂ©shonorĂ©e.
499
00:44:45,808 --> 00:44:48,811
Vous avez filé avec les documents
que j'ai dĂ» vous confier.
500
00:44:49,061 --> 00:44:51,898
- Toute peine mérite salaire.
- Je vous fais 2 oeufs ?
501
00:44:52,064 --> 00:44:54,192
Tu sais oĂč tu te les mets,
tes oeufs ?
502
00:44:55,276 --> 00:44:56,944
Oui, bien cuits.
503
00:44:59,572 --> 00:45:02,909
Boris, c'est idiot de se tirer
dans les pattes.
504
00:45:03,201 --> 00:45:05,828
- Ăcoute, Gretchen...
- Je m'appelle pas Gretchen !
505
00:45:06,079 --> 00:45:08,539
Pour un espion allemand,
vous ĂȘtes susceptible.
506
00:45:08,790 --> 00:45:10,583
Depuis 10 ans que vous en croquez...
507
00:45:10,792 --> 00:45:12,502
Vous me cassez les pieds.
508
00:45:12,710 --> 00:45:15,171
Toujours aussi bĂȘte. Tous les deux.
509
00:45:15,838 --> 00:45:18,883
Bon. Maintenant, dis-moi
ce que tu viens faire ici.
510
00:45:19,968 --> 00:45:23,680
MĂ©rignac arrĂȘtĂ©, je n'avais
plus rien Ă faire au chĂąteau.
511
00:45:23,805 --> 00:45:26,391
TrĂšs juste.
Mais que cherchais-tu au chĂąteau ?
512
00:45:28,351 --> 00:45:33,148
Une nouvelle vie.
Propre, saine, vouée à l'art.
513
00:45:39,362 --> 00:45:43,700
Je cherchais Goerman.
Un de nos agents était sur la piste.
514
00:45:43,908 --> 00:45:46,411
Je devais m'introduire au chĂąteau
et attendre.
515
00:45:47,621 --> 00:45:49,080
Depuis, plus de nouvelles.
516
00:45:49,789 --> 00:45:54,044
On a retrouvé sa voiture
dans la riviĂšre et son corps dedans.
517
00:45:56,588 --> 00:45:58,089
- Dis donc...
- Oui ?
518
00:45:58,256 --> 00:46:01,676
Tu crois pas Mérignac capable
d'assassiner une bonne femme ?
519
00:46:01,843 --> 00:46:05,263
- Non.
- Pourquoi tu l'as fait arrĂȘter ?
520
00:46:05,472 --> 00:46:08,141
Tu vois ce couteau dont tu te sers ?
521
00:46:10,268 --> 00:46:13,688
Eh bien, c'est celui que j'ai retiré
du corps de la victime.
522
00:46:21,822 --> 00:46:25,242
La disparition de ce couteau
accable MĂ©rignac, on l'arrĂȘte.
523
00:46:25,867 --> 00:46:29,079
Si on n'avait pas trouvé un coupable
tout de suite, n'importe qui,
524
00:46:29,246 --> 00:46:32,040
l'enquĂȘte continuait,
et principalement au chĂąteau.
525
00:46:32,249 --> 00:46:35,002
Goerman sachant la police
sur les lieux ne venait pas.
526
00:46:35,210 --> 00:46:36,044
Logique, non ?
527
00:46:40,591 --> 00:46:44,303
- Une tartine ?
- Non, merci.
528
00:46:50,184 --> 00:46:51,935
Vous pourriez avoir une bonne !
529
00:46:52,144 --> 00:46:55,230
La derniĂšre, on a juste
eu le temps de lui filer ses 8 jours.
530
00:46:55,481 --> 00:46:57,858
Elle salait nos tortillas
avec de l'arsenic.
531
00:47:02,196 --> 00:47:05,491
Pourquoi a-t-on tué Monique Abadi ?
Et qui ?
532
00:47:06,867 --> 00:47:10,246
Elle a peut-ĂȘtre vu des choses
qui ne la regardaient pas.
533
00:47:10,955 --> 00:47:13,624
J'ai entendu des coups de feu
en sortant du chĂąteau.
534
00:47:13,832 --> 00:47:15,709
Sais-tu sur qui on tirait ?
535
00:47:15,876 --> 00:47:18,087
Non, mais tu vas me le dire.
536
00:47:20,422 --> 00:47:23,050
- Mathyas.
- "Mathyas".
537
00:47:23,509 --> 00:47:25,719
Par exemple !
538
00:47:25,970 --> 00:47:29,473
Et depuis on l'a plus revu.
Parti en voyage.
539
00:47:29,724 --> 00:47:33,269
- Et tu ne vois pas pourquoi ?
- Pas la moindre idée.
540
00:47:34,270 --> 00:47:38,858
Tu ne sais rien. Tu ne sais pas
quand arrive Goerman ?
541
00:47:39,483 --> 00:47:42,153
Tu me dis bien la vérité ?
542
00:47:42,528 --> 00:47:44,405
Parole d'honneur.
543
00:48:04,509 --> 00:48:06,177
Bonjour, commandant.
544
00:48:07,136 --> 00:48:09,430
J'avais Ă vous parler d'urgence.
545
00:48:10,556 --> 00:48:14,686
- En privé.
- Trochu, laissez-nous.
546
00:48:26,865 --> 00:48:29,993
- Il y avait un traĂźtre parmi nous.
- Pas possible.
547
00:48:30,160 --> 00:48:33,413
Il y avait Mathyas.
Mon propre futur gendre.
548
00:48:34,831 --> 00:48:36,583
On ne peut se fier Ă personne.
549
00:48:36,791 --> 00:48:40,211
C'était un agent de l'Est.
Von Moersch l'a démasqué.
550
00:48:40,879 --> 00:48:44,174
Je n'ai pas pu vous prévenir
Il y avait trop de risques.
551
00:48:44,382 --> 00:48:48,511
Le chùteau était plein de gendarmes.
Nous n'avons pas retrouvé le corps.
552
00:48:48,678 --> 00:48:52,724
Il n'a pas dĂ» aller loin.
Dans les douves ou dans un buisson.
553
00:48:52,891 --> 00:48:56,519
L'arrestation de Mérignac
m'a donné plus de facilité.
554
00:48:57,687 --> 00:49:02,067
De toute façon,
il y a deux précautions à prendre.
555
00:49:03,276 --> 00:49:06,404
PremiĂšrement, vous devez espacer
vos visites au chĂąteau.
556
00:49:07,030 --> 00:49:09,866
DeuxiĂšmement, Goerman
n'est plus en sûreté chez moi.
557
00:49:11,201 --> 00:49:14,621
Henrich von Moersch
va l'emmener cette nuit.
558
00:49:14,830 --> 00:49:16,706
VoilĂ qui me paraĂźt raisonnable.
559
00:49:16,873 --> 00:49:18,959
C'est cette approbation
que j'attendais.
560
00:49:19,167 --> 00:49:22,546
- Et Monique Abadi ?
- Un incident regrettable.
561
00:49:22,754 --> 00:49:25,757
Mais une précaution indispensable.
562
00:49:26,717 --> 00:49:27,843
Pauvre Mérignac !
563
00:49:28,093 --> 00:49:32,973
Je crains qu'il n'ait été victime
d'une tragique méprise.
564
00:49:34,808 --> 00:49:36,852
Ah, c'est vous qui...
565
00:49:37,686 --> 00:49:38,687
Bravo !
566
00:49:38,896 --> 00:49:41,231
Il fallait trouver un coupable,
rapidement.
567
00:49:41,857 --> 00:49:44,526
J'ai craint aussi que la découverte
d'une arme de chasse
568
00:49:44,776 --> 00:49:47,029
n'attire les enquĂȘteurs
vers le chĂąteau.
569
00:49:47,780 --> 00:49:50,324
Oui...
Mais comment l'avez-vous vue ?
570
00:49:50,532 --> 00:49:53,118
- Quoi donc ?
- Cette arme de vénerie ?
571
00:49:55,120 --> 00:49:56,288
C'est Trochu.
572
00:49:58,832 --> 00:50:00,918
Brave Trochu.
573
00:50:01,710 --> 00:50:02,711
Au revoir.
574
00:50:04,755 --> 00:50:08,509
Reposez-vous
et attendez mes instructions.
575
00:50:08,676 --> 00:50:10,886
Au revoir, Vilemaur. Merci.
576
00:50:13,931 --> 00:50:15,015
Trochu.
577
00:50:20,938 --> 00:50:22,106
Monsieur le marquis ?
578
00:50:22,857 --> 00:50:23,983
Je veux vous remercier.
579
00:50:27,153 --> 00:50:30,489
Pour le poignard ?
C'est la moindre des choses.
580
00:50:32,408 --> 00:50:34,410
Merci quand mĂȘme.
581
00:50:46,505 --> 00:50:48,841
La vache ! Il a essayé de nous avoir.
582
00:50:50,843 --> 00:50:54,597
Le voilĂ . Il sort.
Heureusement que j'avais entendu.
583
00:50:55,223 --> 00:50:57,308
Si vous avez entendu, Gretchen...
584
00:50:58,059 --> 00:51:01,687
Gretchen aussi, elle a entendu.
Alors, ta parole d'honneur ?
585
00:51:02,021 --> 00:51:02,939
Ăa m'a Ă©chappĂ©.
586
00:51:03,564 --> 00:51:07,777
Crapule ! Tu étais dans le coup
et tu me le cachais.
587
00:51:07,944 --> 00:51:12,073
Goerman est lĂ et tu me le cachais !
Et von Moersch, tu m'en avais parlé ?
588
00:51:12,323 --> 00:51:13,950
Pour qui vous me prenez ?
589
00:51:14,117 --> 00:51:16,285
Pour celle qui Ă Londres
nous a endormis.
590
00:51:16,452 --> 00:51:19,789
Et les coordonnées du sous-marin
atomique filaient en Allemagne.
591
00:51:19,956 --> 00:51:21,124
J'ai dormi avec lui.
592
00:51:22,041 --> 00:51:23,001
Je vous en prie.
593
00:51:24,210 --> 00:51:27,797
Goerman est peut-ĂȘtre en train
de s'enfuir et nous marivaudons.
594
00:51:27,964 --> 00:51:30,717
- Que peut-on faire ?
- Il faut aller le chercher.
595
00:51:30,884 --> 00:51:32,927
Le chĂąteau
est plein de recoins secrets.
596
00:51:33,136 --> 00:51:36,973
Je connais une des entrées
de la partie secrĂšte du chĂąteau.
597
00:51:40,059 --> 00:51:41,603
On peut essayer.
598
00:51:43,688 --> 00:51:44,939
Mais...
599
00:51:47,358 --> 00:51:48,485
Comment le sais-tu ?
600
00:51:50,028 --> 00:51:51,196
Mérignac.
601
00:51:54,491 --> 00:51:55,784
C'était donc ça.
602
00:51:56,660 --> 00:51:57,994
Bien sûr.
603
00:52:04,459 --> 00:52:07,837
Et vous l'avez fait arrĂȘter juste
au moment oĂč il allait me donner
604
00:52:08,046 --> 00:52:11,007
les plans de l'ancienne partie
secrĂšte du chĂąteau.
605
00:52:12,175 --> 00:52:13,552
Mais...
606
00:52:15,720 --> 00:52:18,723
Je suis bonne joueuse.
Je vais vous montrer l'entrée.
607
00:52:18,890 --> 00:52:21,226
Bien sûr !
Elle ne peut rien en faire seule.
608
00:52:21,435 --> 00:52:24,146
- Vous, l'adjudant, ça suffit !
- Allons-y.
609
00:52:24,312 --> 00:52:25,605
Mais...
610
00:52:27,190 --> 00:52:28,734
pas d'imprudence.
611
00:52:29,609 --> 00:52:31,820
Je ne vous accompagne
que jusqu'à l'entrée.
612
00:52:32,112 --> 00:52:33,280
Ben voyons !
613
00:52:34,489 --> 00:52:36,116
Elle nous enterrera tous.
614
00:52:37,576 --> 00:52:40,662
VoilĂ , c'est lĂ . Bonne chance.
615
00:53:07,940 --> 00:53:09,274
Vous avez lu Fantomas ?
616
00:53:09,441 --> 00:53:11,068
Laissez. C'est sale.
617
00:53:56,322 --> 00:53:58,908
On ne peut se fier Ă personne,
commandant ?
618
00:53:59,450 --> 00:54:01,702
Des traĂźtres !
Toujours des traĂźtres !
619
00:54:04,163 --> 00:54:06,457
Ni aveugle, ni honnĂȘte homme.
620
00:54:07,166 --> 00:54:09,377
Vous ne sortirez pas vivants d'ici.
621
00:54:09,836 --> 00:54:13,381
- Charmante perspective.
- C'est ça, les guerres souterraines.
622
00:54:26,686 --> 00:54:29,105
Vous ne pourrez pas vous en sortir.
623
00:54:34,777 --> 00:54:37,280
Vous ĂȘtes coincĂ©, Dromard.
Rendez-vous.
624
00:54:38,323 --> 00:54:40,950
Vous nous devez
quelques explications, Dromard.
625
00:54:41,868 --> 00:54:43,787
- Et vite !
- Oui.
626
00:54:44,120 --> 00:54:47,123
Vous nous devez
quelques explications. Faites vite.
627
00:54:53,046 --> 00:54:54,339
On vous veut vivant.
628
00:54:54,547 --> 00:54:59,636
- Enfin ! Vivant... provisoirement !
- Il n'y pas de fuite possible.
629
00:55:10,689 --> 00:55:11,565
Allez !
630
00:55:20,907 --> 00:55:22,951
Ăa ne sert Ă rien, Dromard.
631
00:55:23,368 --> 00:55:25,495
- Trochu.
- Filez, commandant !
632
00:55:25,704 --> 00:55:28,206
- OĂč ĂȘtes-vous ?
- Filez, bon Dieu !
633
00:55:29,916 --> 00:55:30,917
Filez !
634
00:55:31,418 --> 00:55:34,129
- J'arrive.
- Attrapez l'autre !
635
00:55:34,963 --> 00:55:36,840
Attrapez-le !
636
00:55:37,841 --> 00:55:39,968
Il me les faut tous les deux.
637
00:55:40,677 --> 00:55:41,970
Tous les deux !
638
00:55:54,775 --> 00:55:57,653
Trochu. Trochu !
639
00:56:05,452 --> 00:56:06,912
Qui c'est, celui-lĂ ?
640
00:56:07,121 --> 00:56:08,998
C'est le bras droit du commandant.
641
00:56:10,207 --> 00:56:13,210
Puisque l'autre est parti,
il parlera pour les deux.
642
00:56:13,377 --> 00:56:14,712
Benissimo.
643
00:56:19,675 --> 00:56:24,430
Pauvre Trochu ! Dans son genre,
c'était un brave type.
644
00:56:25,931 --> 00:56:27,808
N'en parle pas comme s'il était mort.
645
00:56:28,017 --> 00:56:29,977
Ăa vaudrait peut-ĂȘtre mieux.
646
00:56:32,480 --> 00:56:34,273
Il ne parlera pas.
647
00:56:35,399 --> 00:56:37,151
Ăa arrangera ses affaires ?
648
00:56:37,401 --> 00:56:40,029
Gretchen,
il faut que je le sorte de lĂ .
649
00:56:41,155 --> 00:56:44,950
Comment ? Si tu préviens les copains,
ils arriveront trop tard.
650
00:56:45,076 --> 00:56:47,662
Je vais alerter la police.
651
00:56:48,829 --> 00:56:50,498
Tu n'auras pas l'autorisation.
652
00:56:50,706 --> 00:56:53,167
Je me ris de leur autorisation.
653
00:56:53,793 --> 00:56:58,256
Décidément, les Français
ne sont pas trÚs sérieux.
654
00:56:59,298 --> 00:57:03,219
Trochu a toujours été avec moi.
l'Italie, l'Allemagne, l'Indochine.
655
00:57:03,469 --> 00:57:05,096
LĂ , les services de renseignements.
Il m'a sauvé la vie 10 fois, 20 fois.
656
00:57:05,221 --> 00:57:07,932
LĂ , les services de renseignements.
Il m'a sauvé la vie 10 fois, 20 fois.
657
00:57:08,975 --> 00:57:09,183
Et alors ? Qu'est-ce qu'elle vaut,
ta vie ? Et la sienne ?
658
00:57:09,767 --> 00:57:12,812
Et alors ? Qu'est-ce qu'elle vaut,
ta vie ? Et la sienne ?
659
00:57:13,938 --> 00:57:15,314
Et la mienne ?
660
00:57:15,857 --> 00:57:18,609
Nous sommes déjà morts,
tu le sais bien.
661
00:57:22,905 --> 00:57:27,368
On efface un numéro de matricule.
Un trait sur un nom.
662
00:57:27,619 --> 00:57:31,539
Vrai ou faux. Et c'est comme si nous
n'avions jamais existé.
663
00:57:31,706 --> 00:57:34,083
Allons, allons.
664
00:57:35,960 --> 00:57:37,545
Je te dis ça pour te consoler.
665
00:57:40,131 --> 00:57:42,008
Et puis les flics
ne marcheront jamais.
666
00:57:42,217 --> 00:57:43,510
Ceux de Vilemaur, si.
667
00:57:43,760 --> 00:57:46,137
AprĂšs, je n'aurai plus besoin
des autres.
668
00:57:47,055 --> 00:57:50,975
Si tu préviens la police, Goerman va
filer et nous perdrons sa piste.
669
00:57:51,184 --> 00:57:52,185
Sa piste ?
670
00:57:53,978 --> 00:57:57,023
Je n'ai trouvé aucune trace de lui
dans les souterrains.
671
00:57:57,232 --> 00:57:59,109
Et puis je prends le risque.
672
00:58:01,444 --> 00:58:03,154
Moi, je veux pas le prendre.
673
00:58:03,363 --> 00:58:04,864
Qu'est-ce que tu vas faire ?
674
00:58:05,073 --> 00:58:07,909
- Je retourne au chĂąteau.
- ComplĂštement folle !
675
00:58:08,118 --> 00:58:11,079
Non. Toi, tu es grillé
chez le marquis.
676
00:58:11,538 --> 00:58:14,040
Mais la charmante déléguée
des Beaux-Arts de Bonn
677
00:58:14,332 --> 00:58:16,084
est irréprochable.
678
00:58:17,419 --> 00:58:20,338
- Chacun pour soi.
- Ils vont te découper en morceaux.
679
00:58:22,632 --> 00:58:24,843
Le chùteau est bourré d'hommes.
680
00:58:25,343 --> 00:58:29,973
Et les hommes... c'est ma spécialité.
681
00:58:30,599 --> 00:58:33,018
Tu comptes tomber le marquis ?
682
00:58:34,644 --> 00:58:39,566
Peut-ĂȘtre le marquis.
Peut-ĂȘtre von Moersch.
683
00:58:39,691 --> 00:58:43,487
Qui sait ? Peut-ĂȘtre Goerman.
684
00:58:45,447 --> 00:58:48,825
"Goerman"... "Von Moersch"...
685
00:58:49,034 --> 00:58:50,244
Oui.
686
00:58:50,494 --> 00:58:51,995
- Le marquis ?
- Oui.
687
00:58:57,459 --> 00:59:00,254
Oui, oui. Ben voyons !
NĂ€turlich.
688
00:59:17,229 --> 00:59:18,605
Soulevez-le un peu.
689
00:59:18,814 --> 00:59:22,484
Il est lourd. C'est comme ça
qu'on se file un tour de reins.
690
00:59:22,651 --> 00:59:25,112
Mais non, mon vieux.
En souplesse !
691
00:59:25,362 --> 00:59:27,406
Un, deux.
692
00:59:27,615 --> 00:59:28,532
Et voilĂ !
693
00:59:29,992 --> 00:59:33,454
Quand on pense qu'ils nous obligent
Ă employer de tels moyens !
694
00:59:34,413 --> 00:59:35,247
Ce sont des criminels.
695
00:59:35,623 --> 00:59:36,165
Ce sont des criminels.
696
00:59:40,920 --> 00:59:44,131
Il est évanoui.
Nous n'en tirerons rien.
697
00:59:45,257 --> 00:59:50,054
Laissons-lui le temps de se remettre.
Il deviendra plus compréhensif.
698
00:59:50,304 --> 00:59:52,598
Croyez-moi, j'ai l'habitude.
699
00:59:53,140 --> 00:59:54,266
Ă table !
700
00:59:55,226 --> 00:59:56,978
Pas trop tĂŽt ! J'avais faim.
701
00:59:57,103 --> 00:59:59,355
Dites donc,
vous pourriez m'attendre !
702
01:00:03,192 --> 01:00:06,070
Rien n'est changé.
Ils ne veulent pas comprendre.
703
01:00:06,237 --> 01:00:08,447
Le monde entier est contre nous.
704
01:00:09,157 --> 01:00:12,160
Et je ne pense qu'Ă sauver ces fous.
705
01:00:12,493 --> 01:00:15,997
Je les obligerai Ă se pencher sur
les vrais problĂšmes. Vous entendez ?
706
01:00:16,539 --> 01:00:19,542
Le bonheur du monde.
707
01:00:57,497 --> 01:01:00,834
C'est affreux. Mon pĂšre
est en train de devenir fou.
708
01:01:01,835 --> 01:01:04,295
L'homme qu'ils avaient attrapé,
c'est Trochu.
709
01:01:05,130 --> 01:01:06,881
Ils l'ont torturé.
710
01:01:07,090 --> 01:01:09,342
Tu es sûre que Dromard, lui,
a pu filer ?
711
01:01:09,551 --> 01:01:11,970
Oui, je suis sûre.
Ils étaient furieux.
712
01:01:12,178 --> 01:01:15,015
- TrĂšs bien.
- Non ! Je n'en peux plus !
713
01:01:15,223 --> 01:01:18,059
Si je t'avais pas retrouvé
cette nuit, tu serais mort.
714
01:01:18,226 --> 01:01:21,771
- On dirait que c'est la guerre.
- Mais c'est la guerre, Bénédicte.
715
01:01:22,022 --> 01:01:26,651
La guerre ne s'arrĂȘte jamais.
Elle a commencé il y a dix mille ans.
716
01:01:26,776 --> 01:01:28,195
Oui.
717
01:01:28,403 --> 01:01:32,532
Pour les gens comme vous.
Tous cruels, menteurs.
718
01:01:33,867 --> 01:01:36,328
Toi, le premier, tu m'as menti,
Mathyas.
719
01:01:36,495 --> 01:01:39,956
J'ai été sincÚre, comme j'ai pu.
720
01:01:41,917 --> 01:01:44,628
Tu t'es servi de moi
pour approcher mon pĂšre.
721
01:01:45,504 --> 01:01:46,838
Pourquoi ?
722
01:01:47,089 --> 01:01:51,635
Je suis russe, alors je travaille
pour la Russie. C'est normal, non ?
723
01:01:51,885 --> 01:01:54,680
Tu pourrais ĂȘtre russe
et ĂȘtre architecte ou mĂ©decin.
724
01:01:54,930 --> 01:01:58,267
Un Russe a dit : "Il faut de tout
pour faire un monde."
725
01:01:58,559 --> 01:02:02,312
C'est un proverbe de chez nous.
Vous avez construit la tour Eiffel ?
726
01:02:02,521 --> 01:02:05,107
Ăcoute, BĂ©nĂ©dicte,
on ne parle pas politique.
727
01:02:06,066 --> 01:02:07,359
Embrasse-moi.
728
01:02:13,824 --> 01:02:17,745
- J'aime quand tu es dans mes bras.
- Comment veux-tu que je te croie ?
729
01:02:19,330 --> 01:02:24,668
Tu sais, chez nous, ĂȘtre sincĂšre,
c'est un genre de suicide.
730
01:02:26,295 --> 01:02:27,296
Et pourtant,
731
01:02:28,005 --> 01:02:31,091
je t'aime... sincĂšrement.
732
01:02:32,009 --> 01:02:34,845
Pourquoi le dis-tu
avec cet air tout triste ?
733
01:02:35,054 --> 01:02:37,515
C'est un sentiment si nouveau.
734
01:02:38,432 --> 01:02:40,017
Comme un mauvais signe.
735
01:02:43,562 --> 01:02:47,566
Comment oses-tu parler comme ça ?
Tu as peur d'ĂȘtre heureux.
736
01:02:48,401 --> 01:02:52,822
Tu sais, le bonheur,
je n'y ai jamais beaucoup pensé.
737
01:02:54,907 --> 01:02:58,369
Il faut me donner le temps
de m'y habituer.
738
01:02:58,786 --> 01:03:02,415
Mathyas ! Si on partait maintenant,
tous les deux ?
739
01:03:02,665 --> 01:03:04,166
OĂč ça ? Ă Moscou ?
740
01:03:04,333 --> 01:03:08,379
Mais non, n'importe oĂč.
Cette nuit, tu voulais.
741
01:03:08,838 --> 01:03:12,008
- Toi aussi, tu n'en pouvais plus.
- C'est vrai.
742
01:03:13,259 --> 01:03:15,052
Maintenant, tu vas mieux.
743
01:03:16,262 --> 01:03:19,390
Il faut que j'aille voir ce type,
Bénédicte.
744
01:03:19,599 --> 01:03:22,935
- Qui ? L'ami de Dromard ?
- Oui.
745
01:03:24,103 --> 01:03:26,481
On ne peut quand mĂȘme pas
le laisser crever.
746
01:03:27,356 --> 01:03:29,525
Alors tout ça va recommencer.
747
01:03:41,829 --> 01:03:44,916
Mérignac était pourtant un assassin
des plus convenables.
748
01:03:45,583 --> 01:03:47,252
L'affaire était en bonne voie.
749
01:03:48,878 --> 01:03:51,673
Il avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
dans d'excellentes conditions.
750
01:03:51,840 --> 01:03:54,008
Il ne restait plus qu'Ă le condamner.
751
01:03:55,093 --> 01:03:57,720
Je m'étais habitué à lui.
On sympathisait.
752
01:03:57,971 --> 01:04:00,348
- Que de complications !
- Il vous reste Vilemaur.
753
01:04:00,598 --> 01:04:04,310
Un marquis, un académicien...
Ă qui se fier ?
754
01:04:04,686 --> 01:04:08,398
Je m'excuse, mais vous prenez bien
tout sous votre responsabilité ?
755
01:04:08,606 --> 01:04:10,191
Ne vous inquiétez de rien.
756
01:04:10,400 --> 01:04:13,653
Elle est bien bonne. Les aveugles
ne sont plus aveugles,
757
01:04:13,862 --> 01:04:16,281
les innocents sont coupables,
et vice-versa,
758
01:04:16,489 --> 01:04:18,575
les espions courent les rues.
759
01:04:18,825 --> 01:04:22,746
On tue, on torture,
sans plus s'occuper de la justice.
760
01:04:22,954 --> 01:04:25,665
Et je ne dois pas m'inquiéter.
C'est merveilleux.
761
01:04:26,291 --> 01:04:28,376
Envoyez-moi Mérignac
dÚs sa levée d'écrou.
762
01:04:28,585 --> 01:04:31,630
Rassurez-vous, je ne tiens pas
à le garder, votre Mérignac.
763
01:04:33,131 --> 01:04:35,884
Et puis, c'est compris ?
Pas de fausse manoeuvre.
764
01:04:36,093 --> 01:04:39,513
Je veux récupérer
l'adjudant Trochu vivant.
765
01:04:40,514 --> 01:04:43,517
Et votre bouclage doit ĂȘtre total.
766
01:04:43,725 --> 01:04:49,147
Ni Goerman ni personne
ne doit pouvoir franchir le barrage.
767
01:04:49,356 --> 01:04:53,110
à la tombée de la nuit, les gendarmes
devront cerner le chĂąteau.
768
01:04:54,570 --> 01:04:56,446
Parfait. Je m'occuperai de tout.
769
01:04:56,738 --> 01:04:59,616
Le risque de ridicule,
la retraite anticipée,
770
01:04:59,783 --> 01:05:02,077
la réprobation générale...
771
01:05:02,244 --> 01:05:03,996
Mais soyez tranquille.
772
01:05:29,730 --> 01:05:31,857
Fais pas le con.
En voilĂ des maniĂšres !
773
01:05:34,443 --> 01:05:37,196
C'était juste pour te réveiller.
774
01:05:38,656 --> 01:05:39,823
Détache-moi.
775
01:05:41,450 --> 01:05:42,952
Causons un peu, d'abord.
776
01:05:43,118 --> 01:05:44,703
Je suis pas trĂšs Ă l'aise.
777
01:05:49,125 --> 01:05:52,753
- Tu te dĂ©pĂȘches jamais ?
- Ăa va. Il n'y a pas le feu.
778
01:05:55,047 --> 01:05:59,343
- Alors, t'es un Popof.
- Et toi, un SR français.
779
01:05:59,552 --> 01:06:02,722
- On ne peut rien se cacher.
- J'aurais dĂ» m'en douter.
780
01:06:03,806 --> 01:06:07,768
Dromard, ancien officier,
monocle.
781
01:06:08,352 --> 01:06:09,520
Le 2e bureau.
782
01:06:13,816 --> 01:06:16,194
Pourquoi tu as refusé de parler ?
783
01:06:16,360 --> 01:06:19,071
T'aurais voulu
que je leur dise quoi ? La vérité ?
784
01:06:19,906 --> 01:06:23,034
Ou ils ne l'auraient pas crue
et m'auraient torturé,
785
01:06:23,201 --> 01:06:24,660
ou ils l'auraient crue et...
786
01:06:25,620 --> 01:06:29,582
Je les intéressais plus.
Il faut se mettre Ă leur place.
787
01:06:38,716 --> 01:06:40,218
Vous voulez Goerman ?
788
01:06:41,094 --> 01:06:42,011
Il paraĂźt.
789
01:06:42,178 --> 01:06:43,429
Toi aussi ?
790
01:06:43,596 --> 01:06:46,599
Ouais. Henrich von Moersch
m'a repéré le 1er.
791
01:06:47,642 --> 01:06:50,812
Manque de pot.
On te croyait noyé.
792
01:06:51,604 --> 01:06:55,608
Je sais nager et puis
la fille du marquis m'a caché.
793
01:06:57,819 --> 01:06:59,696
Ils vont pas venir te chercher lĂ .
794
01:07:00,905 --> 01:07:02,866
Nous, on est venus Ă ton secours.
795
01:07:04,617 --> 01:07:07,620
Si je te croyais, je serais ému.
796
01:07:10,665 --> 01:07:12,667
Ăcoute, Popof,
on est sur le mĂȘme coup.
797
01:07:12,834 --> 01:07:17,130
Jouons-la ensemble. On peut plus
les avoir Ă la chansonnette.
798
01:07:19,883 --> 01:07:22,260
Barbouzes de tous les pays,
unissons-nous.
799
01:08:43,175 --> 01:08:44,635
Viens voir !
800
01:08:44,844 --> 01:08:47,555
- Qu'y a-t-il eu ?
- C'est une explosion.
801
01:08:47,805 --> 01:08:49,932
N'approchez pas trop !
Faites attention !
802
01:09:13,164 --> 01:09:17,084
Il Ă©tait arrĂȘtĂ© au stop, il a
sûrement pas eu le temps de sortir.
803
01:09:17,293 --> 01:09:19,921
Ăa doit ĂȘtre lui, lĂ .
Je le vois.
804
01:09:22,381 --> 01:09:24,884
C'est le réservoir qui a dû exploser.
805
01:09:44,237 --> 01:09:47,907
- Ils m'ont fait les poches.
- C'était dur ?
806
01:09:48,825 --> 01:09:50,660
Ils ne m'ont pas fait de cadeaux.
807
01:09:52,161 --> 01:09:53,371
Allez !
808
01:10:09,888 --> 01:10:12,974
- Que leur avez-vous raconté ?
- Je les ai engueulés.
809
01:10:14,184 --> 01:10:16,311
Pour gueuler, j'ai gueulé.
810
01:10:17,103 --> 01:10:19,606
Les Viets étaient bons
pour l'interrogatoire.
811
01:10:19,773 --> 01:10:24,736
AprĂšs eux... Von Moersch, lui,
a reçu une bonne éducation.
812
01:10:25,403 --> 01:10:26,821
Mais il a perdu la main.
813
01:10:27,030 --> 01:10:29,449
Comment leur avez-vous échappé ?
814
01:10:29,783 --> 01:10:33,245
Par Mathyas.
Il est russe, entre parenthĂšses.
815
01:10:33,954 --> 01:10:36,540
Il est lĂ -bas. On a tenu
une conférence au sommet.
816
01:10:36,748 --> 01:10:37,749
Pas vu Goerman ?
817
01:10:37,958 --> 01:10:40,794
Non. J'ai donné ma parole
au Popof qu'on irait cette nuit
818
01:10:41,002 --> 01:10:42,379
Justement, on y va.
819
01:10:45,298 --> 01:10:49,094
Il ne faut pas se croire obligés.
Ma parole, j'y tiens pas tellement.
820
01:10:50,303 --> 01:10:53,557
Nous sommes obligés.
Moi, j'ai parlé.
821
01:10:53,724 --> 01:10:55,726
- Ă qui ?
- Ă la police.
822
01:10:56,310 --> 01:10:58,061
Alors, on est grillés.
823
01:10:58,270 --> 01:11:00,564
Pourquoi avez-vous fait ça ?
Pas pour moi ?
824
01:11:00,772 --> 01:11:04,443
- Qu'auriez-vous fait Ă ma place ?
- C'est pas pareil.
825
01:11:06,987 --> 01:11:09,698
Ben si. Tu vois.
826
01:11:12,659 --> 01:11:14,786
Et le patron,
qu'est-ce qu'il va dire ?
827
01:11:15,829 --> 01:11:16,705
Quoi ?
828
01:11:16,872 --> 01:11:20,584
J'ai enfermé la Gretchen pour
l'empĂȘcher de faire des bĂȘtises.
829
01:11:20,793 --> 01:11:23,629
- Elle dort peut-ĂȘtre.
- Seule ? Ăa m'Ă©tonnerait.
830
01:11:38,560 --> 01:11:41,188
"Tu as le bonjour de Bismarck.
831
01:11:41,772 --> 01:11:45,442
"Je te laisse ces quelques bricoles
832
01:11:45,651 --> 01:11:49,238
"qui risquent de s'envoler.
Ton Erika pour la vie."
833
01:11:49,446 --> 01:11:51,323
Elle a du sentiment.
834
01:11:51,782 --> 01:11:53,993
Par exemple !
Par oĂč est-elle sortie ?
835
01:11:54,201 --> 01:11:56,036
Elle a peut-ĂȘtre sautĂ©
par la fenĂȘtre.
836
01:11:56,245 --> 01:11:57,830
Ce serait trop beau.
837
01:12:11,218 --> 01:12:12,053
Salut !
838
01:12:13,679 --> 01:12:14,639
Ciao !
839
01:12:21,562 --> 01:12:23,898
- Elle a pris l'ascenseur.
- Pour aller oĂč ?
840
01:12:24,106 --> 01:12:26,567
- Au chĂąteau.
- Elle est gonflée, la souris !
841
01:12:27,109 --> 01:12:28,528
Trop.
842
01:12:30,613 --> 01:12:32,115
Beaucoup trop.
843
01:12:49,257 --> 01:12:51,217
Tiens, Mme Murger !
844
01:12:53,094 --> 01:12:55,263
Qu'est-ce qu'elle vient faire ici ?
845
01:12:55,513 --> 01:12:57,473
Jolie femme, n'est-ce pas ?
846
01:12:58,266 --> 01:13:00,185
Les jolies femmes
sont dangereuses.
847
01:13:00,393 --> 01:13:03,104
Je ne déteste pas le danger.
848
01:13:20,872 --> 01:13:23,041
Auriez-vous manqué votre avion,
madame ?
849
01:13:23,291 --> 01:13:26,252
- Je nous le souhaite.
- J'ai annulé mon départ.
850
01:13:26,836 --> 01:13:30,298
Jean, allez chercher les bagages
de Mme Murger et payez son taxi.
851
01:13:30,465 --> 01:13:31,841
- Mais...
- Je vous en prie.
852
01:13:32,092 --> 01:13:34,177
Rien de fĂącheux, j'espĂšre ?
853
01:13:35,220 --> 01:13:39,349
Si... Une nouvelle grave
854
01:13:39,850 --> 01:13:41,643
dont je voulais vous faire part.
855
01:13:42,978 --> 01:13:43,854
Je vous en prie.
856
01:13:45,439 --> 01:13:50,110
Quand reviendra le fiancé
de votre fille, Mathyas Fischer ?
857
01:13:50,318 --> 01:13:53,280
Je n'attends pas de ses nouvelles
avant plusieurs jours.
858
01:13:53,947 --> 01:13:57,409
- Souhaitez qu'il ne revienne pas.
- Je ne comprends pas.
859
01:13:59,578 --> 01:14:01,997
Quand vous m'avez présenté
Mathyas Fischer,
860
01:14:02,205 --> 01:14:04,708
j'avais un soupçon, une impression.
861
01:14:04,916 --> 01:14:07,836
Tiens, tiens... Un soupçon ?
862
01:14:08,253 --> 01:14:10,881
Je me suis renseignée
auprĂšs d'un de mes amis.
863
01:14:12,007 --> 01:14:13,717
Et maintenant, je suis formelle.
864
01:14:14,468 --> 01:14:16,970
Mathyas Fischer
est un redoutable aventurier.
865
01:14:18,639 --> 01:14:21,183
Il a été condamné dans mon pays.
866
01:14:21,642 --> 01:14:24,394
Ce serait une mésalliance
pour votre famille.
867
01:14:24,603 --> 01:14:26,188
Pauvre Bénédicte !
868
01:14:26,397 --> 01:14:30,067
Désirez-vous que je lui parle ?
Que je la prépare ?
869
01:14:30,359 --> 01:14:32,945
Nous reparlerons de tout cela
plus tard.
870
01:14:33,153 --> 01:14:35,823
Jean va vous conduire
Ă votre chambre.
871
01:14:39,660 --> 01:14:41,203
J'ai donné 1 F de pourboire.
872
01:14:41,412 --> 01:14:42,538
- Deux.
- Un.
873
01:14:42,746 --> 01:14:44,957
- Deux.
- Bon. 3.
874
01:14:47,710 --> 01:14:51,547
Je suis si heureux de votre retour.
Si, si.
875
01:14:51,839 --> 01:14:54,592
Quand on vit dans la méfiance
et le doute,
876
01:14:54,800 --> 01:14:57,928
quelle joie de retrouver quelqu'un
Ă qui se fier !
877
01:14:59,180 --> 01:15:02,141
Pouvoir lire Ă livre ouvert
dans ce beau regard !
878
01:15:07,980 --> 01:15:09,648
- Et alors, Dromard ?
- Parfait.
879
01:15:09,857 --> 01:15:11,942
- Un trĂšs joli feu d'artifice.
- Bravo. Merci.
880
01:15:12,151 --> 01:15:13,653
C'est la moindre des choses.
881
01:15:13,819 --> 01:15:17,406
Mais si !
J'aime le travail bien fait.
882
01:15:18,032 --> 01:15:22,119
N'est-il pas dangereux
d'introduire ici un témoin ?
883
01:15:22,328 --> 01:15:24,789
- Vous ĂȘtes mĂ©fiant, von Moersch.
- J'ai mes raisons.
884
01:15:24,997 --> 01:15:28,376
Mathyas, agent de l'Est, Dromard,
sans doute agent français...
885
01:15:28,584 --> 01:15:31,671
Ils sont éliminés.
Une poignée d'hommes décidés
886
01:15:31,879 --> 01:15:33,714
suffit Ă gouverner des moutons.
887
01:15:33,923 --> 01:15:36,759
D'autres viendront.
J'ai des responsabilités.
888
01:15:36,968 --> 01:15:38,594
Je ne veux pas prendre de risque.
889
01:15:38,803 --> 01:15:41,514
Ce soir,
vous et votre précieux compagnon,
890
01:15:41,723 --> 01:15:43,891
gagnerez une retraite sûre.
891
01:15:44,100 --> 01:15:46,769
Et vous y attendrez mes ordres
sans danger.
892
01:15:46,978 --> 01:15:50,231
Raison de plus pour éviter
les témoins de ce départ.
893
01:15:50,440 --> 01:15:53,610
Sauf l'Italien,
tout le monde vous a trahi.
894
01:15:53,651 --> 01:15:54,068
Plus on s'élÚve, plus on est seul.
895
01:15:54,152 --> 01:15:56,070
Plus on s'élÚve, plus on est seul.
896
01:15:56,279 --> 01:15:59,949
Et lĂ -haut, sur les sommets
d'oĂč l'aigle prend son vol,
897
01:16:00,033 --> 01:16:00,408
Et lĂ -haut, sur les sommets
d'oĂč l'aigle prend son vol,
898
01:16:00,575 --> 01:16:02,785
il y a fort peu d'hommes supérieurs.
899
01:16:02,994 --> 01:16:06,080
Mais je ne vous empĂȘche pas
de prendre vos précautions.
900
01:16:06,289 --> 01:16:10,919
- Je vous en donne mĂȘme l'ordre.
- Alors comme ça, c'est d'accord.
901
01:16:12,796 --> 01:16:15,006
MĂȘme pour Mme Murger ?
902
01:16:16,591 --> 01:16:19,594
Mais voyons, mĂȘme pour elle.
903
01:16:27,227 --> 01:16:31,231
- Tu es sûr que Dromard est mort ?
- Oui. Il faudrait un miracle.
904
01:16:31,481 --> 01:16:34,901
- Bon. Alors tu y retournes.
- Pour quoi faire ?
905
01:16:35,110 --> 01:16:39,406
Voir s'il n'y pas eu de miracle.
Je ne veux pas de témoin.
906
01:16:39,614 --> 01:16:42,158
- Qu'est-ce qu'on parie ?
- Ta peau.
907
01:16:46,580 --> 01:16:49,624
- Et nous, qu'est-ce qu'on fait ?
- Les bagages.
908
01:16:49,833 --> 01:16:52,294
On liquide les témoins et on file.
909
01:16:52,502 --> 01:16:54,212
- On emmĂšne le marquis ?
- Non.
910
01:16:54,421 --> 01:16:57,007
Lui, il veut rester seul
sur les sommets.
911
01:16:57,215 --> 01:16:59,551
- Comment ?
- C'est pas grave.
912
01:17:03,221 --> 01:17:07,017
DĂšs que j'ai eu toutes les preuves
en main, je vous ai fait libérer.
913
01:17:07,559 --> 01:17:11,480
Il était temps. J'allais douter
de la justice de mon pays.
914
01:17:11,688 --> 01:17:13,315
Mais non, il faut pas !
915
01:17:13,523 --> 01:17:15,234
Versez-lui Ă boire.
916
01:17:17,736 --> 01:17:19,988
- Non, pas trop !
- C'est que de l'alcool.
917
01:17:23,075 --> 01:17:26,578
J'ai cru que vous me trahissiez.
Mais en prison, j'ai tout compris.
918
01:17:26,745 --> 01:17:28,956
- Encore un petit coup.
- Si, si.
919
01:17:29,540 --> 01:17:32,835
L'affaire du courrier de Lyon,
Monte-Cristo, Jean Valjean,
920
01:17:33,043 --> 01:17:36,255
le duc d'Enghien, ils Ă©taient tous lĂ
dans ma cellule.
921
01:17:36,422 --> 01:17:37,256
Ils pleuraient.
922
01:17:37,464 --> 01:17:38,924
Remettez-vous.
923
01:17:41,135 --> 01:17:43,178
Ce ne sont que de petites erreurs.
924
01:17:43,387 --> 01:17:47,141
Je sais bien qu'on a toujours
l'espoir d'ĂȘtre rĂ©habilitĂ©, mais...
925
01:17:48,100 --> 01:17:49,268
Et le marquis...
926
01:17:50,227 --> 01:17:51,478
Est un criminel.
927
01:17:52,479 --> 01:17:54,857
Un homme si riche...
928
01:17:55,399 --> 01:17:57,860
Incroyable ! Et puis tout...
929
01:17:58,194 --> 01:18:02,531
Votre mission, votre cécité,
toute cette conspiration...
930
01:18:02,782 --> 01:18:04,658
Nous avons besoin de vous.
931
01:18:05,826 --> 01:18:09,455
Tous ces événements,
ça m'a un peu découragé.
932
01:18:09,663 --> 01:18:13,542
Mlle Erika Murger
est entre leurs mains.
933
01:18:14,460 --> 01:18:16,420
Mais il faut porter plainte,
la délivrer !
934
01:18:16,629 --> 01:18:17,463
Il a compris.
935
01:18:17,672 --> 01:18:19,465
La police intervient ce soir.
936
01:18:19,674 --> 01:18:21,342
Pourquoi si tard ?
937
01:18:21,550 --> 01:18:26,222
Ils ne fuiront pas avant la nuit.
D'autre part, ils peuvent la tuer.
938
01:18:26,430 --> 01:18:29,475
En nous voyant arriver.
Notre progression doit ĂȘtre discrĂšte.
939
01:18:29,725 --> 01:18:32,979
Il nous faudrait les plans
de la partie secrĂšte du chĂąteau.
940
01:18:33,187 --> 01:18:35,940
- Je les ai. Je vais les chercher.
- Nous venons.
941
01:18:37,775 --> 01:18:39,235
Alors, on se quitte plus.
942
01:18:39,444 --> 01:18:43,114
Erika Murger, ils l'ont enlevée
sous nos yeux. N'est-ce pas ?
943
01:18:43,573 --> 01:18:47,076
Il faut dire que votre arrestation
l'avait beaucoup affectée.
944
01:18:47,285 --> 01:18:48,453
Pauvre petite !
945
01:18:48,619 --> 01:18:50,413
Elle criait : "Hubert !"
946
01:18:50,621 --> 01:18:52,248
- Trochu !
- Mon commandant ?
947
01:18:57,795 --> 01:19:00,381
Le comité de vigilance est en bas.
948
01:19:05,303 --> 01:19:06,596
Celui-lĂ , je le veux.
949
01:19:06,721 --> 01:19:08,264
Vous avez récupéré ?
950
01:19:09,432 --> 01:19:10,683
Rien que de le voir.
951
01:19:10,892 --> 01:19:12,727
Sortez par l'escalier de service.
952
01:19:12,894 --> 01:19:15,814
"L'escalier" ? Ah oui !
953
01:19:16,106 --> 01:19:18,316
Elle a de bonnes idées, la Gretchen.
954
01:19:29,077 --> 01:19:30,704
Ce ne sera pas long.
955
01:19:47,512 --> 01:19:49,139
Comment ça va, la santé ?
956
01:19:50,223 --> 01:19:51,308
Pas fort.
957
01:19:51,516 --> 01:19:53,477
Viens, on va te soigner.
958
01:20:08,784 --> 01:20:12,162
- Quel étage ?
- Salaud !
959
01:20:15,749 --> 01:20:17,918
Il aurait pas dû faire ça.
960
01:20:22,840 --> 01:20:24,800
Personne d'autre ?
961
01:20:24,925 --> 01:20:27,386
Juste ce tordu. On le liquide ?
962
01:20:28,637 --> 01:20:32,391
Mais vous n'allez quand mĂȘme
pas tuer un homme de sang-froid ?
963
01:20:32,599 --> 01:20:33,434
S'il faut se fĂącher...
964
01:24:18,577 --> 01:24:20,871
- Ils vont filer.
- On a crié !
965
01:24:21,497 --> 01:24:24,166
- C'est rien. Allons-y.
- C'est par lĂ .
966
01:24:51,194 --> 01:24:52,945
Il faut démarrer tout de suite.
967
01:24:53,112 --> 01:24:53,946
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
968
01:24:54,155 --> 01:24:55,698
- J'envoie tout ?
- Oui.
969
01:24:57,950 --> 01:24:59,702
- La musique ?
- On prévient Dromard.
970
01:25:01,913 --> 01:25:03,164
- PrĂȘt ?
- Moi, oui.
971
01:25:03,373 --> 01:25:04,332
Feu !
972
01:25:10,672 --> 01:25:12,173
Et Wagner ? Maintenant !
973
01:25:13,132 --> 01:25:14,717
Il faut que l'ampli chauffe.
974
01:25:15,760 --> 01:25:17,053
Vite, nom d'un chien !
975
01:25:19,597 --> 01:25:21,307
Ăa y est.
976
01:25:22,350 --> 01:25:24,561
J'étais sûr qu'ils se décideraient.
977
01:25:32,485 --> 01:25:34,571
Quand j'ai pas vu revenir Raymond...
978
01:25:35,864 --> 01:25:38,366
Et puis c'est pas son genre
de rentrer tard...
979
01:25:39,659 --> 01:25:42,537
Il est impossible de partir
avec la voiture.
980
01:25:43,955 --> 01:25:45,248
Là , nous sommes cernés.
981
01:25:46,374 --> 01:25:50,503
Par les souterrains et les ruines,
vous pourrez franchir les barrages.
982
01:25:53,173 --> 01:25:54,216
Et moi ?
983
01:25:55,383 --> 01:25:58,345
Certains morts servent mieux
la cause que des survivants.
984
01:25:58,512 --> 01:25:59,888
Goerman seul compte.
985
01:26:00,055 --> 01:26:01,473
On protégera leur retraite
986
01:26:01,640 --> 01:26:03,767
et on effacera
traces et témoignages.
987
01:26:03,934 --> 01:26:05,602
Allons, allons. Du courage.
988
01:26:05,769 --> 01:26:07,729
Mme Murger a été enfermée.
989
01:26:07,896 --> 01:26:09,815
Elle vous tiendra compagnie.
990
01:26:10,023 --> 01:26:13,360
Il nous manquait une héroïne,
nous l'avons.
991
01:26:13,527 --> 01:26:15,278
Et si on se rendait ?
992
01:26:15,487 --> 01:26:18,240
On risque un peu d'indignité
nationale, mais enfin...
993
01:26:18,448 --> 01:26:20,492
nous pouvons aprĂšs
reprendre la lutte.
994
01:26:20,534 --> 01:26:22,911
Non. Une chose doit nous survivre :
995
01:26:23,078 --> 01:26:25,872
Notre idée, notre idéal.
Notre emblĂšme.
996
01:26:26,039 --> 01:26:28,500
C'est sur le sang
que flotte un drapeau.
997
01:26:31,628 --> 01:26:34,506
On est cuits. Toutes les issues
doivent ĂȘtre gardĂ©es.
998
01:26:34,798 --> 01:26:37,801
Lui seul peut nous en sortir
par les souterrains.
999
01:26:38,051 --> 01:26:41,388
De toute façon, pour nous,
pas question d'ĂȘtre pris.
1000
01:26:41,722 --> 01:26:42,723
Bon.
1001
01:26:44,850 --> 01:26:46,894
Tu les retardes et tu nous rejoins.
1002
01:26:47,519 --> 01:26:49,813
T'en fais pas. Je vais m'en payer.
1003
01:27:05,996 --> 01:27:08,290
- Il faut y aller.
- On n'avait pas prévu ça.
1004
01:27:08,457 --> 01:27:11,335
- Il faut savoir improviser.
- Alors en route.
1005
01:27:11,877 --> 01:27:15,089
La honte.
La réprobation universelle.
1006
01:27:15,923 --> 01:27:17,591
Nous allons à un désastre.
1007
01:27:38,446 --> 01:27:40,698
Sil ne se passe rien,
que dira-t-on au marquis ?
1008
01:27:40,990 --> 01:27:42,533
On l'inculpera d'assassinat.
1009
01:27:42,825 --> 01:27:46,287
- Vous avez le mot pour rire.
- Précisément, je ne ris pas.
1010
01:27:46,621 --> 01:27:49,165
- Il y a une femme en danger.
- "Une femme" ?
1011
01:27:49,499 --> 01:27:51,584
Oh lĂ lĂ , quelle aventure !
1012
01:28:10,353 --> 01:28:14,482
Commandant ! Ils allaient filer.
J'ai dû tout déclencher.
1013
01:28:14,649 --> 01:28:18,236
On les a surpris. Faites-moi venir
le commissaire de police.
1014
01:29:20,674 --> 01:29:24,219
Moi aussi, je veux Goerman.
D'accord ?
1015
01:29:24,386 --> 01:29:26,888
D'accord.
Nous ferons les comptes aprĂšs.
1016
01:29:29,433 --> 01:29:33,353
On m'avait dit qu'il était mort, lui.
Vous aussi.
1017
01:29:33,520 --> 01:29:35,772
On vous expliquera plus tard.
1018
01:29:43,238 --> 01:29:46,492
Mathyas, avez-vous vu Erika Murger ?
1019
01:29:46,658 --> 01:29:50,204
Non, Dromard. Il n'y a plus personne
dans les étages.
1020
01:29:53,374 --> 01:29:55,668
Ils ont dĂ» l'emmener.
Il est encore temps.
1021
01:29:57,378 --> 01:29:58,337
Venez.
1022
01:30:02,925 --> 01:30:04,218
Non, arrĂȘtez-vous.
1023
01:30:05,261 --> 01:30:06,929
- Allons...
- N'avancez pas.
1024
01:30:07,429 --> 01:30:10,850
Vus défendez Goerman,
un assassin, un criminel de guerre.
1025
01:30:11,100 --> 01:30:14,311
Fichez-moi la paix. J'avais 4 ans,
quand elle s'est finie.
1026
01:30:15,312 --> 01:30:17,189
Je défends mon pÚre.
1027
01:30:17,398 --> 01:30:20,776
Je ne veux pas que Mathyas aille
dans les ruines. On le tuera.
1028
01:30:21,652 --> 01:30:23,946
Vous autres
avec vos histoires de gamine.
1029
01:30:25,239 --> 01:30:28,200
- Soyez prudent. Elle tirerait.
- Et alors ?
1030
01:30:34,749 --> 01:30:35,583
Non, Bénédicte !
1031
01:30:48,554 --> 01:30:49,889
Exaltant, non ?
1032
01:30:50,848 --> 01:30:53,768
Tenez, commissaire.
Mettez-la en état d'arrestation.
1033
01:30:53,935 --> 01:30:56,020
Mlle Bénédicte ? Sous quel motif ?
1034
01:30:56,229 --> 01:30:58,397
Menaces de mort. Ăa saute aux yeux.
1035
01:31:05,405 --> 01:31:08,658
- Qu'y a-t-il lĂ derriĂšre ?
- Une des entrées du souterrain.
1036
01:31:16,291 --> 01:31:18,167
Il se passe des choses.
Rassuré ?
1037
01:31:18,418 --> 01:31:19,877
On ne me tire pas dessus.
1038
01:31:20,086 --> 01:31:21,504
Tiens, tiens.
1039
01:31:21,713 --> 01:31:24,632
- C'étaient des coups de feu ?
- Un pneu crevé, imbécile !
1040
01:31:24,924 --> 01:31:26,801
Allez, embraquez-moi ça.
1041
01:31:26,968 --> 01:31:28,887
Dromard, les plans de Mérignac.
1042
01:31:29,095 --> 01:31:31,097
Je vais lui dire deux mots,
au marquis.
1043
01:31:31,306 --> 01:31:34,851
Les issues sont bloquées.
Nous allons les déloger.
1044
01:31:35,769 --> 01:31:38,772
Les souterrains mĂšnent Ă la tour,
aux ruines, aux communs.
1045
01:31:38,897 --> 01:31:42,525
Je vous prĂ©viens que ça va ĂȘtre
difficile et dangereux.
1046
01:31:43,193 --> 01:31:44,361
Et alors ?
1047
01:33:32,386 --> 01:33:34,055
Allez-y. Il est lĂ -haut.
1048
01:34:24,022 --> 01:34:26,441
On a cherché partout,
il n'y a plus personne.
1049
01:34:30,195 --> 01:34:32,238
Il y a peut-ĂȘtre une autre issue.
1050
01:34:32,447 --> 01:34:35,158
Par lĂ , on va aux communs.
Un seul et minces espoir.
1051
01:34:35,325 --> 01:34:38,995
Dans les ruines, Ă part les deux,
il n'y a plus rien.
1052
01:34:56,137 --> 01:34:57,681
Ne tirez pas !
1053
01:34:57,973 --> 01:34:59,599
Ne tirez pas !
1054
01:35:22,372 --> 01:35:24,332
- Qui est ce monsieur ?
- Prozzi.
1055
01:35:24,541 --> 01:35:28,170
Jamais entendu parler de lui.
On ne me dit jamais rien.
1056
01:35:29,463 --> 01:35:30,756
Je suis au courant de rien.
1057
01:37:46,142 --> 01:37:47,310
Goerman, descendez !
1058
01:37:50,897 --> 01:37:53,441
Vous m'entendez, Goerman ?
Rendez-vous !
1059
01:38:18,383 --> 01:38:19,342
Le marquis ?
1060
01:38:20,427 --> 01:38:22,387
Goerman, c'était le marquis ?
1061
01:38:23,221 --> 01:38:25,390
Non. Non, pas possible.
1062
01:38:29,478 --> 01:38:30,604
Erika.
1063
01:39:00,509 --> 01:39:02,928
C'était lui ou c'était moi.
1064
01:39:07,474 --> 01:39:08,726
Elle a pas dû trop hésiter.
1065
01:39:10,477 --> 01:39:12,187
Allez récupérer von Moersch.
1066
01:39:16,859 --> 01:39:18,444
Que faisais-tu lĂ -haut ?
1067
01:39:19,361 --> 01:39:22,156
C'est ce fou qui m'avait enfermée là .
1068
01:39:23,866 --> 01:39:26,744
Et là , il a essayé de m'étrangler.
1069
01:39:28,287 --> 01:39:29,663
C'est tout.
1070
01:39:31,165 --> 01:39:32,958
J'ai vraiment eu peur.
1071
01:39:36,170 --> 01:39:37,338
Enfin !
1072
01:39:47,640 --> 01:39:50,476
Désolé. J'aurais fort aimé
vous l'avoir vivant.
1073
01:40:08,703 --> 01:40:12,665
Goerman, il est mort en 1945.
1074
01:40:13,166 --> 01:40:15,043
Ă Berlin.
1075
01:40:16,794 --> 01:40:19,339
Ă la chancellerie, avec Hitler.
1076
01:40:19,547 --> 01:40:22,300
C'est moi-mĂȘme qui ai jetĂ©
l'essence sur le corps
1077
01:40:22,675 --> 01:40:24,510
et qui ai mis le feu.
1078
01:40:24,552 --> 01:40:27,138
Depuis seize ans, on le recherche.
1079
01:40:29,349 --> 01:40:31,643
Pourquoi avoir entretenu
sa légende ?
1080
01:40:33,770 --> 01:40:38,483
En tant que représentant
de Goerman, j'étais quelqu'un.
1081
01:40:38,650 --> 01:40:42,529
Au début, j'ai cru
que la lutte pouvait continuer.
1082
01:40:42,737 --> 01:40:46,449
AprÚs, j'ai été traqué
par les commandos israéliens.
1083
01:40:46,616 --> 01:40:49,828
Il a fallu simplement survivre.
1084
01:40:50,370 --> 01:40:54,374
Alors des pauvres fous
comme le marquis m'ont aidé.
1085
01:40:54,666 --> 01:40:57,627
Il y croyait, à sa révolution.
1086
01:40:58,586 --> 01:41:01,464
Vous, vous ĂȘtes un soldat, Dromard.
1087
01:41:02,632 --> 01:41:07,304
Je vous donnerai la liste
de ses correspondants dans le monde.
1088
01:41:07,971 --> 01:41:11,016
Ils sont plus nombreux
que vous croyez.
1089
01:41:11,224 --> 01:41:16,271
Mais tous, comme le marquis,
des amateurs.
1090
01:41:18,482 --> 01:41:22,778
Goerman, lui, c'était quelqu'un.
1091
01:41:23,862 --> 01:41:27,199
Et puis c'était le bon temps.
1092
01:41:46,009 --> 01:41:49,471
Et si von Moersch mentait ?
Si Goerman était venu au chùteau
1093
01:41:49,721 --> 01:41:52,099
et nous avait échappé ?
Le marquis l'a vu ?
1094
01:41:52,349 --> 01:41:55,227
On ne saura pas. Le marquis est mort.
Quant Ă von Moersch,
1095
01:41:55,352 --> 01:41:57,980
il jurera que Goerman
a brûlé à Berlin.
1096
01:41:59,481 --> 01:42:00,691
Qui a tué le marquis ?
1097
01:42:03,193 --> 01:42:04,194
Moi.
1098
01:42:07,239 --> 01:42:09,074
Légitime défense...
1099
01:42:10,492 --> 01:42:11,994
Il tentait de m'étrangler.
1100
01:42:13,454 --> 01:42:16,498
Moi, je veux bien.
Et vous, vous n'avez rien vu ?
1101
01:42:17,708 --> 01:42:18,834
J'étais évanouie.
1102
01:42:19,585 --> 01:42:21,170
Ben voyons !
1103
01:42:22,087 --> 01:42:22,963
Et le Popof ?
1104
01:42:23,756 --> 01:42:26,091
Je l'ai fait transporter au chĂąteau.
1105
01:42:42,858 --> 01:42:44,360
Le marquis est mort.
1106
01:42:45,778 --> 01:42:47,738
Vous m'avez fait peur.
1107
01:42:48,614 --> 01:42:50,241
Ăa ne vous fait rien ?
1108
01:42:50,992 --> 01:42:53,202
Vous me dites ça
quand tout est fini.
1109
01:42:53,369 --> 01:42:55,329
J'avais demandé qu'on m'attende !
1110
01:43:06,174 --> 01:43:08,718
Tu me jures
qu'on n'aura plus de secrets ?
1111
01:43:09,093 --> 01:43:10,803
Parole d'honneur.
1112
01:43:14,015 --> 01:43:16,017
Ăa, je ne le verrai pas.
1113
01:43:16,642 --> 01:43:17,518
Ah non !
1114
01:43:23,775 --> 01:43:26,527
Il faut pas vous formaliser,
mon vieux.
1115
01:43:26,736 --> 01:43:29,197
Laissez-moi vous dire
une bonne chose.
1116
01:43:29,447 --> 01:43:31,616
On n'est pas des gens fréquentables.
1117
01:43:40,026 --> 01:43:41,526
Sous-titrage : Isabel Fournier
88680