All language subtitles for The.Black.Monocle.1961.720p1080p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .fr-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,750 --> 00:00:28,710 Mesdames et messieurs, je vous demande pardon une minute, 2 00:00:28,877 --> 00:00:33,048 et vous prie de ne pas prendre au sĂ©rieux ce Monocle noir 3 00:00:33,215 --> 00:00:35,592 qui Ă©tudie le comportement d'un intellectuel fou 4 00:00:35,759 --> 00:00:38,512 entourĂ© par de nombreux et curieux espions. 5 00:00:39,137 --> 00:00:43,350 Les espions sont ceux des autres. Les nĂŽtres sont des agents secrets. 6 00:00:44,768 --> 00:00:48,522 L'humour noir est Ă  l'honneur dans ces aventures que le colonel Remy 7 00:00:48,689 --> 00:00:52,651 a imaginĂ©es sans oublier que la rĂ©alitĂ© dĂ©passe parfois la fiction. 8 00:00:52,943 --> 00:00:56,864 Bien entendu, toute ressemblance avec des personnages existants 9 00:00:57,072 --> 00:01:00,034 ne serait que pure coĂŻncidence. Ben voyons... 10 00:01:00,200 --> 00:01:04,163 Pour une fois que les agents secrets n'ont pas de secrets pour nous, 11 00:01:04,663 --> 00:01:07,166 profitons-en. À tout de suite. 12 00:03:32,271 --> 00:03:33,814 Le fond de l'air est frais. 13 00:03:34,064 --> 00:03:37,317 C'est un temps de saison, nous ne devons pas nous plaindre. 14 00:03:39,653 --> 00:03:40,821 La quille ! 15 00:03:57,379 --> 00:03:59,673 - Vous fumez ? - Je ne fume jamais. 16 00:04:30,413 --> 00:04:32,748 On va boire un coup, bon Dieu ! 17 00:04:35,501 --> 00:04:38,045 Ce salaud nous a suivis jusqu'ici. 18 00:04:38,254 --> 00:04:40,423 Sa bagnole est dans la rue derriĂšre. 19 00:04:40,673 --> 00:04:42,633 On va lui organiser un accident maison. 20 00:04:42,883 --> 00:04:46,178 - Comment on va rentrer ? - À pied. Ça vous fera du bien. 21 00:04:46,387 --> 00:04:48,472 On va aller se pager Ă  quelle heure ? 22 00:04:48,681 --> 00:04:50,850 Si j'attrape pas la crĂšve... 23 00:05:23,007 --> 00:05:25,843 Vilemaur est un chĂąteau fĂ©odal 24 00:05:26,094 --> 00:05:29,514 dont les origines remontent au Xe siĂšcle. 25 00:05:30,515 --> 00:05:32,559 RasĂ© au XIIe siĂšcle, 26 00:05:33,434 --> 00:05:35,562 reconstruit au XIIIe. 27 00:05:37,063 --> 00:05:38,648 L'aile nord, 28 00:05:39,566 --> 00:05:41,526 aujourd'hui disparue, 29 00:05:41,735 --> 00:05:43,987 y compris la tour d'angle sud-est, 30 00:05:44,195 --> 00:05:49,409 et l'aile ouest, datent de 1465-75. 31 00:05:50,827 --> 00:05:54,748 Tout le reste est du XVIe siĂšcle. 32 00:05:56,207 --> 00:05:58,084 Par ici, messieurs dames. 33 00:06:06,218 --> 00:06:08,178 Par ici, messieurs dames. 34 00:06:10,931 --> 00:06:14,059 Comme vous pouvez le constater, c'est ancien et historique. 35 00:06:16,269 --> 00:06:18,647 Je t'avais dit que j'attraperais la crĂšve. 36 00:06:18,897 --> 00:06:22,317 - Il faut faire un grog. - T'es fou ? Jamais d'alcool. 37 00:06:27,614 --> 00:06:30,492 Ici, l'ancienne salle des gardes. 38 00:06:30,867 --> 00:06:35,539 Rendue tristement cĂ©lĂšbre par l'assassinat du duc de Vergy 39 00:06:35,789 --> 00:06:39,167 par les spadassins de Hugues III, marquis de Vilemaur. 40 00:06:40,460 --> 00:06:43,005 Je vous demande un peu de silence. 41 00:06:43,463 --> 00:06:46,300 La victime est entrĂ©e par ici. 42 00:06:46,758 --> 00:06:49,720 Et les autres se sont ruĂ©s sur lui en grand nombre. 43 00:06:50,095 --> 00:06:53,056 Le corps est tombĂ© lĂ . 44 00:06:54,391 --> 00:06:55,142 Avant, on voyait des traces de sang. 45 00:06:55,267 --> 00:06:56,727 Avant, on voyait des traces de sang. 46 00:06:56,935 --> 00:06:58,062 C'est affreux. 47 00:06:58,270 --> 00:07:01,648 - Historique. - Sait-on les motifs du crime ? 48 00:07:02,649 --> 00:07:04,318 Une histoire de religion. 49 00:07:05,694 --> 00:07:09,198 Certains chantaient la messe en latin, d'autres en français. 50 00:07:09,490 --> 00:07:12,326 Ils se comprenaient pas. Vous savez ce que c'est... 51 00:07:12,576 --> 00:07:14,954 un mot en amĂšne un autre. 52 00:07:15,204 --> 00:07:18,415 Tout est Ă©crit dans la brochure que vous pourrez m'acheter Ă  la sortie. 53 00:07:18,624 --> 00:07:22,753 C'est l'usage. Chacun fait... 54 00:07:23,838 --> 00:07:26,882 Ici, la chambre de Diane de Poitiers. 55 00:07:27,133 --> 00:07:29,593 - Bonjour, monsieur le conservateur. - Bonjour, mon ami. 56 00:07:30,261 --> 00:07:33,347 Vous noterez, en entrant, les deux chandeliers en argent massif. 57 00:07:34,056 --> 00:07:36,434 Et les deux fontaines Empire. 58 00:07:39,061 --> 00:07:41,397 Vous avez beaucoup de visiteurs. Je suis jalouse. 59 00:07:41,647 --> 00:07:44,483 Par exemple ! Et les chĂąteaux du Rhin ? Vos vieux bourgs ? 60 00:07:44,692 --> 00:07:48,613 Je devrais ĂȘtre jaloux. La Lorelei vaut bien Diane de Poitiers. 61 00:07:49,322 --> 00:07:51,157 Depuis quelques jours, 62 00:07:51,407 --> 00:07:54,410 j'ai l'impression que la Lorelei est ici. 63 00:07:54,535 --> 00:07:56,078 Incognito. 64 00:07:56,329 --> 00:07:59,665 - Monsieur le conservateur... - Appelez-moi Hubert. 65 00:07:59,832 --> 00:08:01,876 Ce sera plus administratif ? 66 00:08:02,043 --> 00:08:04,045 Entre confrĂšres, 67 00:08:04,670 --> 00:08:07,965 "madame la conservatrice", c'est un peu officiel. 68 00:08:08,299 --> 00:08:11,677 - Alors, Erika. - Erika, c'est joli comme tout. 69 00:08:12,178 --> 00:08:14,931 Monsieur, il y a une lettre du ministĂšre. 70 00:08:15,181 --> 00:08:19,894 Oui, tout Ă  l'heure, mademoiselle. Vous voyez bien que je suis occupĂ©. 71 00:08:20,436 --> 00:08:21,896 Je vois. 72 00:08:22,605 --> 00:08:27,026 D'ici partait une galerie qui conduisait Ă  la tour des suppliciĂ©s. 73 00:08:27,777 --> 00:08:29,946 Vous pouvez la voir par la fenĂȘtre. 74 00:08:31,030 --> 00:08:32,031 La tour. 75 00:08:33,116 --> 00:08:37,662 On y trouve la salle des tortures, des cachots, des oubliettes, 76 00:08:38,037 --> 00:08:40,457 des escaliers dĂ©robĂ©s, des couloirs secrets. 77 00:08:41,291 --> 00:08:43,918 C'est unique et historique. 78 00:08:44,169 --> 00:08:47,046 On ne visite pas en raison de l'Ă©tat de ruine. 79 00:08:48,757 --> 00:08:52,052 Les Beaux-Arts Ă©tudient les travaux de rĂ©fection depuis 20 ans. 80 00:08:52,260 --> 00:08:53,970 Le dossier est en bonne voie. 81 00:08:55,930 --> 00:08:59,726 Allons... Par lĂ , on ne visite pas non plus. 82 00:09:01,853 --> 00:09:05,815 C'est le conservateur. Il a installĂ© son bureau. 83 00:09:06,066 --> 00:09:08,360 Et le marquis de Vilemaur y a son appartement. 84 00:09:09,569 --> 00:09:11,530 C'est habitĂ© bourgeoisement. 85 00:09:11,905 --> 00:09:15,158 - Il n'y a pas de fantĂŽmes ? - Le week-end et les jours fĂ©riĂ©s. 86 00:09:37,472 --> 00:09:41,184 Pour la migraine, bois de l'eau chaude touillĂ©e avec un fer rouge. 87 00:09:42,227 --> 00:09:44,688 C'est un remĂšde de bonne femme souverain. 88 00:09:44,855 --> 00:09:46,648 - Salut, les gars. - Salut. 89 00:09:46,857 --> 00:09:50,194 - On dirait qu'il se moque de vous. - On peut essayer. On sait jamais. 90 00:09:54,698 --> 00:09:56,867 Alors, Trochu, vous avez contactĂ© ces messieurs ? 91 00:09:57,075 --> 00:09:59,661 Ils sont arrivĂ©s tard. La bagnole est pas mal. 92 00:09:59,870 --> 00:10:01,997 Et eux, qu'est-ce que vous leur trouvez ? 93 00:10:02,206 --> 00:10:05,209 Une santĂ© fragile. Et vos projets avec M. le marquis ? 94 00:10:05,459 --> 00:10:09,129 Ils se prĂ©cisent. Nous avons ce soir un dĂźner important. 95 00:10:09,296 --> 00:10:11,423 Je dirais mĂȘme capital. 96 00:10:44,957 --> 00:10:47,752 - Bon anniversaire, papa. - Merci, mon petit. 97 00:10:47,918 --> 00:10:52,298 Merci Ă  tous. Je bois Ă  la rĂ©ussite de mes projets. 98 00:10:52,924 --> 00:10:57,553 Je ne peux pas vous les dĂ©voiler, mais mes vrais amis s'en rĂ©jouiront. 99 00:11:00,056 --> 00:11:03,059 À vos projets. Ils sont trĂšs secrets ? 100 00:11:03,226 --> 00:11:04,060 TrĂšs. 101 00:11:04,227 --> 00:11:06,813 Alors j'espĂšre faire partie de vos vrais amis. 102 00:11:07,814 --> 00:11:10,149 Êtes-vous contente de votre sĂ©jour ? 103 00:11:10,358 --> 00:11:13,027 Ravie. Et puis j'apprends tellement de choses. 104 00:11:13,236 --> 00:11:14,654 Vraiment ? 105 00:11:14,862 --> 00:11:17,824 M. le conservateur est si coopĂ©ratif. 106 00:11:18,074 --> 00:11:21,285 Il aime les vieilles pierres et les jolies femmes. 107 00:11:23,204 --> 00:11:24,622 C'est vrai ? 108 00:11:24,872 --> 00:11:28,418 Je ne permets pas Ă  mon travail d'envahir ma vie privĂ©e. 109 00:11:28,668 --> 00:11:31,045 C'est pour cela que vous demeurez ailleurs ? 110 00:11:31,212 --> 00:11:32,797 Peut-ĂȘtre. 111 00:11:33,006 --> 00:11:35,675 Les Français sont bien organisĂ©s. 112 00:11:35,925 --> 00:11:40,138 Oui. Nous savons crĂ©er autour de nous un agrĂ©able dĂ©sordre. 113 00:11:40,430 --> 00:11:43,141 Monsieur le marquis, votre fille ne connaĂźt pas notre pays. 114 00:11:43,349 --> 00:11:48,146 Excusez-la. Ses Ă©tudes, ses fiançailles, 115 00:11:48,396 --> 00:11:51,608 ne lui ont pas donnĂ© le temps de dĂ©couvrir le monde. 116 00:11:51,816 --> 00:11:53,359 Le monde actuel. 117 00:11:53,568 --> 00:11:55,570 Venise, c'est un voyage de noces. 118 00:11:55,779 --> 00:11:59,866 TrĂšs juste. Alors, vous nous amĂšnerez votre jeune femme ? 119 00:12:00,158 --> 00:12:03,495 C'est BĂ©nĂ©dicte qui nous conduira oĂč elle veut aller. 120 00:12:04,704 --> 00:12:09,960 Mathyas va me montrer son pays. Je ne connais pas l'Allemagne. 121 00:12:10,210 --> 00:12:13,338 Notre soleil vous attend. Il brille pour tout le monde. 122 00:12:13,505 --> 00:12:15,257 Vous devez exagĂ©rer, monsieur. 123 00:12:15,465 --> 00:12:18,218 - Je m'excuse. - C'Ă©tait une boutade. 124 00:12:18,426 --> 00:12:21,429 Dans mon camp, on aime mettre le soleil dans son tort. 125 00:12:21,680 --> 00:12:24,474 - Vous ĂȘtes fĂ©roce. - C'est mon seul luxe. 126 00:12:28,895 --> 00:12:30,814 Il me fait froid dans le dos. 127 00:12:31,940 --> 00:12:33,400 C'est un hĂ©ros. 128 00:12:34,234 --> 00:12:36,945 Évidemment. Ça explique bien des choses. 129 00:12:39,156 --> 00:12:40,574 Vous permettez, madame ? 130 00:13:01,595 --> 00:13:04,014 Allons, viens dans le jardin. 131 00:13:04,223 --> 00:13:06,600 Tu sais bien que j'aimerais, mais pas ce soir. 132 00:13:06,809 --> 00:13:08,477 Tu deviens snob, Mathyas. 133 00:13:08,727 --> 00:13:10,479 Non, mais ton pĂšre a besoin de moi. 134 00:13:10,688 --> 00:13:12,731 Vous allez encore refaire le monde. 135 00:13:12,940 --> 00:13:16,026 - Ton pĂšre est un grand savant. - Un rĂȘveur. 136 00:13:16,235 --> 00:13:19,405 Ça te dĂ©plaĂźt qu'il me considĂšre dĂ©jĂ  comme son fils ? 137 00:13:19,571 --> 00:13:23,367 Oui. Depuis que je t'ai amenĂ© ici, tu n'es plus le mĂȘme. 138 00:13:24,702 --> 00:13:27,204 Mathyas, tu me caches quelque chose. 139 00:13:27,413 --> 00:13:30,457 Mais non. C'est maintenant toi qui rĂȘves. 140 00:13:34,003 --> 00:13:36,464 Je te rejoins le plus vite possible. 141 00:13:40,885 --> 00:13:42,720 C'est bon, l'amour. C'est sain. 142 00:13:52,271 --> 00:13:54,273 - Cigare ? - Merci, avec joie. 143 00:13:54,440 --> 00:13:56,025 - Madame ? - Non. 144 00:13:56,192 --> 00:13:57,026 Merci. 145 00:13:57,276 --> 00:14:00,363 Madame, je suis sĂ»r que vous connaissez Venise. 146 00:14:00,571 --> 00:14:02,073 Naturellement. 147 00:14:02,281 --> 00:14:05,284 J'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© mariĂ©e... quelques fois. 148 00:14:05,618 --> 00:14:07,787 Toutes les chambres se ressemblent. 149 00:14:07,995 --> 00:14:11,249 À part le petit dĂ©jeuner. Et encore... 150 00:14:16,212 --> 00:14:18,756 Vous n'aimez pas les Italiens. 151 00:14:19,298 --> 00:14:22,760 - Je prĂ©fĂšre les Français. - Merci. 152 00:14:24,595 --> 00:14:26,389 Pas tous. 153 00:14:27,598 --> 00:14:29,559 Je l'espĂšre bien. 154 00:14:33,104 --> 00:14:35,773 Peu d'hommes osent se vanter d'ĂȘtre fĂ©roces. 155 00:14:36,065 --> 00:14:38,860 - C'Ă©tait une plaisanterie. - Je ne crois pas. 156 00:14:39,068 --> 00:14:42,530 - On connaĂźt votre passĂ©. - C'est l'avenir qui est intĂ©ressant. 157 00:14:42,864 --> 00:14:45,909 Un seul avenir est possible. Celui que nous ferons ensemble. 158 00:14:46,117 --> 00:14:48,745 FlattĂ© de votre confiance. 159 00:14:50,663 --> 00:14:54,584 Cher ami, Mme Murger, dans le cadre de son voyage d'Ă©tudes, 160 00:14:55,001 --> 00:14:58,129 souhaiterait voir mon installation son et lumiĂšre. 161 00:14:58,338 --> 00:15:00,965 - Si vous permettez... - J'allais vous en prier. 162 00:15:01,549 --> 00:15:03,134 Montrez vos travaux. 163 00:15:03,343 --> 00:15:06,096 Excusez-moi de ne pas vous accompagner. 164 00:15:06,304 --> 00:15:07,931 Je vous remercie. 165 00:15:11,101 --> 00:15:15,397 Cette charmante Allemande obtient tout ce qu'elle veut du conservateur. 166 00:15:16,064 --> 00:15:18,400 Il est disposĂ© Ă  lui montrer tous ses talents. 167 00:15:18,567 --> 00:15:20,193 C'est un exhibitionniste. 168 00:15:20,527 --> 00:15:22,863 Et si c'Ă©tait le seul qui n'ait rien Ă  cacher ? 169 00:15:24,656 --> 00:15:28,660 Nous voulions ĂȘtre seuls, l'amour lui-mĂȘme est notre complice. 170 00:15:28,827 --> 00:15:29,661 "L'amour" ! 171 00:15:29,870 --> 00:15:33,373 C'est le seul mot qu'on ait trouvĂ© pour dĂ©signer ce sentiment. 172 00:15:34,166 --> 00:15:37,377 Voulez-vous me suivre ? Nous serons plus tranquilles. 173 00:16:02,486 --> 00:16:03,987 Messieurs... 174 00:16:15,958 --> 00:16:18,794 J'ai une nouvelle importante Ă  vous annoncer. 175 00:16:26,218 --> 00:16:28,137 Nos amis sont arrivĂ©s cette nuit. 176 00:16:29,638 --> 00:16:31,849 Voici Henrich von Moersch, 177 00:16:33,225 --> 00:16:36,228 qui a Ă©tĂ© chargĂ© de prendre contact avec nous. 178 00:16:38,147 --> 00:16:41,609 C'est une Ă©tape. BientĂŽt, nous pourrons agir. 179 00:16:43,277 --> 00:16:47,573 Ce n'est rien. M. le conservateur crĂ©e l'ambiance. 180 00:16:47,990 --> 00:16:51,619 Les jeunes ont besoin de grands moyens pour dĂ©clarer leur flamme. 181 00:16:54,622 --> 00:16:56,916 - Et lĂ , on ne visite pas ? - Non. 182 00:16:57,124 --> 00:16:59,877 Ça fait partie du domaine privĂ© du marquis. 183 00:17:00,086 --> 00:17:00,962 Que fait-il ? 184 00:17:01,170 --> 00:17:03,965 Rien. Il est de l'AcadĂ©mie française. 185 00:17:04,131 --> 00:17:05,883 Il Ă©crit ? 186 00:17:06,092 --> 00:17:10,388 Des bricoles. Des ouvrages politiques. Il pense, surtout. 187 00:17:12,348 --> 00:17:14,392 Vous n'ĂȘtes jamais rentrĂ© dans la tour ? 188 00:17:14,559 --> 00:17:16,519 Il a fait condamner les entrĂ©es. 189 00:17:16,727 --> 00:17:18,438 On ne peut pas y pĂ©nĂ©trer ? 190 00:17:18,688 --> 00:17:21,649 Le chĂąteau communique avec la tour par les souterrains. 191 00:17:21,899 --> 00:17:25,445 Toute cette terrasse qui domine la riviĂšre est creuse. 192 00:17:25,653 --> 00:17:26,946 On a recouvert les ruines. 193 00:17:27,280 --> 00:17:31,409 Il y a des entrĂ©es de souterrains un peu partout dans les remparts. 194 00:17:32,744 --> 00:17:37,457 J'ai dans mes archives tous les vieux plans du chĂąteau. 195 00:17:38,124 --> 00:17:40,710 - Vous me les montrerez ? - Chez moi. 196 00:17:42,295 --> 00:17:45,089 On n'aura jamais le temps de tout faire. 197 00:17:50,386 --> 00:17:52,222 N'oubliez pas, messieurs... 198 00:17:52,472 --> 00:17:55,100 Adolf Hitler, dans sa sagesse, disait : 199 00:17:55,308 --> 00:17:57,936 "Je ne cherche pas Ă  attirer la grande masse. 200 00:17:58,436 --> 00:18:02,023 "Ce que nous devons ĂȘtre, c'est une minoritĂ© agissante. 201 00:18:02,232 --> 00:18:06,695 "Une minoritĂ© historique. Dans notre combat, il y a 2 choses possibles. 202 00:18:06,987 --> 00:18:09,406 "Ou bien l'ennemi passera sur nos corps, 203 00:18:09,614 --> 00:18:11,825 "ou bien nous passerons sur le sien." 204 00:18:12,033 --> 00:18:13,827 Cher Adolf ! 205 00:18:14,077 --> 00:18:17,330 Le commandant nous amĂšne le mouvement Patrie et LibertĂ©, 206 00:18:17,497 --> 00:18:19,124 dont il est le vivant symbole. 207 00:18:19,416 --> 00:18:23,753 Vittorio Prozzi est le responsable du nĂ©ofascisme italien. 208 00:18:23,920 --> 00:18:26,548 Ce n'est qu'une poignĂ©e d'hommes. 209 00:18:26,756 --> 00:18:29,426 Les bolcheviks n'Ă©taient pas plus nombreux. 210 00:18:29,885 --> 00:18:31,970 Nous non plus, pour la marche sur Rome. 211 00:18:34,264 --> 00:18:37,184 Une partie de la jeunesse allemande nous suivra. 212 00:18:43,315 --> 00:18:44,358 Il faut l'inventer. 213 00:18:47,152 --> 00:18:48,403 Erreur ! 214 00:18:49,529 --> 00:18:52,741 Chez nous, les rĂ©volutions se font sĂ©rieusement. 215 00:18:53,951 --> 00:18:56,328 Nous n'avons pas besoin de l'inventer. 216 00:18:56,620 --> 00:18:58,664 Adolf Goerman sera avec nous. 217 00:18:58,872 --> 00:19:00,541 Il est mort Ă  la prise de Berlin. 218 00:19:00,791 --> 00:19:03,544 - Disparu, en tout cas. - Oui, bien sĂ»r. 219 00:19:04,002 --> 00:19:06,964 Adolf Goerman, alors chef des jeunesses hitlĂ©riennes, 220 00:19:07,214 --> 00:19:08,924 a rĂ©ussi Ă  s'enfuir de la chancellerie 221 00:19:09,133 --> 00:19:12,386 au moment-mĂȘme oĂč les Russes y entraient. 222 00:19:13,095 --> 00:19:17,182 Il a pu rejoindre un refuge en BaviĂšre, puis l'Espagne 223 00:19:17,391 --> 00:19:18,809 et l'AmĂ©rique du Sud. 224 00:19:19,018 --> 00:19:21,770 Depuis quinze ans, il a Ă©tĂ© signalĂ© partout, 225 00:19:22,021 --> 00:19:24,773 mais il n'y a jamais eu de preuve de son existence. 226 00:19:24,982 --> 00:19:27,985 Beaucoup d'hommes sont morts pour protĂ©ger sa retraite. 227 00:19:28,193 --> 00:19:31,405 Mais lui est bien vivant et il est prĂȘt Ă  se joindre Ă  nous. 228 00:19:31,614 --> 00:19:33,115 Enfin une bonne nouvelle. 229 00:19:33,324 --> 00:19:35,951 Il est certain que... avec Goerman... 230 00:19:36,160 --> 00:19:37,912 Mais oĂč est-il ? 231 00:19:38,454 --> 00:19:40,289 Ici. 232 00:19:42,208 --> 00:19:44,710 Il est arrivĂ© hier soir, venant de Barcelone. 233 00:19:46,003 --> 00:19:49,548 Henrich von Moersch, chef de sa garde personnelle, 234 00:19:49,757 --> 00:19:51,509 peut vous le confirmer. 235 00:19:51,717 --> 00:19:53,719 Cela n'a pas Ă©tĂ© sans mal. 236 00:19:53,928 --> 00:19:56,681 On nous a suivis jusqu'ici. 237 00:19:56,931 --> 00:20:00,476 Mais nous avons Ă©liminĂ© le dernier maillon de la chaĂźne. 238 00:20:00,726 --> 00:20:04,480 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Il ne parlera plus jamais. 239 00:20:04,689 --> 00:20:05,856 Qui Ă©tait-ce ? 240 00:20:06,065 --> 00:20:08,943 Un Russe, un Français, un Anglais, 241 00:20:09,151 --> 00:20:11,904 un agent de Bonn ou d'IsraĂ«l. Ça change quoi ? 242 00:20:12,572 --> 00:20:16,450 Ou l'ennemi passera sur nos cadavres ou on passera sur le sien. 243 00:20:17,660 --> 00:20:19,328 Accidenti ! La luce. 244 00:20:19,495 --> 00:20:20,705 Il recommence. 245 00:20:22,665 --> 00:20:24,584 L'heure est venue. 246 00:20:25,334 --> 00:20:28,254 Demain, nous allons pouvoir rĂ©aliser la grande Europe. 247 00:20:29,130 --> 00:20:32,550 Nous sauverons la civilisation occidentale malgrĂ© elle. 248 00:20:33,301 --> 00:20:36,721 Demain, nous bĂątirons un monde nouveau. 249 00:20:36,929 --> 00:20:38,473 Un ordre nouveau. 250 00:20:44,896 --> 00:20:47,023 C'est merveilleux ! 251 00:20:47,232 --> 00:20:50,401 Chez moi, j'ai tout. La stĂ©rĂ©ophonie, la haute-fidĂ©litĂ©. 252 00:20:51,027 --> 00:20:54,447 - J'aime beaucoup la musique. - Ah, Wagner ! 253 00:20:58,493 --> 00:20:59,744 Bach ! 254 00:21:00,578 --> 00:21:03,331 Oh oui, Bach ! C'est sublime, Bach ! 255 00:21:08,294 --> 00:21:10,463 - Aimez-vous Brahms ? - Mais oui ! 256 00:21:21,141 --> 00:21:23,184 Ça aussi, c'est de la haute-fidĂ©litĂ©. 257 00:21:23,643 --> 00:21:25,896 C'est dommage que vous couchiez au chĂąteau. 258 00:21:27,230 --> 00:21:31,860 J'ignorais que M. le conservateur Ă©tait si joli garçon. 259 00:21:33,236 --> 00:21:35,697 Et qu'il embrasserait si bien. 260 00:21:44,790 --> 00:21:46,249 Petit Français irrespectueux ! 261 00:21:47,334 --> 00:21:49,711 Oui, laissez-moi vous manquer de respect ! 262 00:21:49,920 --> 00:21:54,716 Pas ici. Demain, chez vous. 263 00:21:54,925 --> 00:21:56,635 Pourquoi remettre Ă  demain ? 264 00:21:56,885 --> 00:22:01,390 Depuis la prise de Berlin, dĂšs que je fais l'amour en plein air, 265 00:22:01,598 --> 00:22:05,352 j'ai l'impression d'ĂȘtre violĂ©e. Et c'est ratĂ©. 266 00:22:09,940 --> 00:22:13,235 Puisque Goerman est lĂ , mettons ces choses au point avec lui. 267 00:22:13,444 --> 00:22:18,073 - Oui, c'est un manque de confiance. - Non. C'est une derniĂšre prĂ©caution. 268 00:22:18,282 --> 00:22:20,951 Quand je lui aurai rendu compte de cet entretien, 269 00:22:21,118 --> 00:22:22,411 il vous recevra sans doute. 270 00:22:22,619 --> 00:22:24,788 C'est indispensable. Il faut agir vite. 271 00:22:24,997 --> 00:22:27,207 Les autres vont revenir maintenant. 272 00:22:27,416 --> 00:22:32,212 Il nous faut nous sĂ©parer. Passons de l'autre cĂŽtĂ©, voulez-vous ? 273 00:22:43,265 --> 00:22:46,352 Laissez-les partir et venez me rejoindre. 274 00:22:46,560 --> 00:22:49,480 - Que se passe-t-il ? - Il y a un traĂźtre parmi nous. 275 00:22:49,688 --> 00:22:52,191 - Il faut agir vite. - Un traĂźtre ? 276 00:22:55,528 --> 00:22:57,988 Le ver est dĂ©jĂ  dans le fruit. 277 00:23:23,890 --> 00:23:25,224 Charmante soirĂ©e. 278 00:23:25,391 --> 00:23:28,144 Le marquis a de trĂšs saines idĂ©es politiques. 279 00:23:28,311 --> 00:23:31,689 Vous savez, moi, la politique, je lui prĂ©fĂšre l'architecture romane. 280 00:23:31,856 --> 00:23:35,193 Je vous croyais un penchant pour les Ă©changes culturels. 281 00:23:35,401 --> 00:23:38,571 - Voyons, commandant... - C'Ă©tait une finesse. 282 00:23:46,329 --> 00:23:47,622 - J'ai Ă  te parler ! - Non. 283 00:23:47,872 --> 00:23:50,291 - Fiche-moi la paix ! - Tu n'as pas honte ? 284 00:23:50,458 --> 00:23:53,169 - Moi ? Pas du tout. Et de quoi ? - De nous. 285 00:23:53,336 --> 00:23:56,005 Écoute, tu vas aller te coucher bien gentiment. 286 00:23:56,172 --> 00:23:58,383 - Ce que tu peux ĂȘtre moche ! - Oh lĂ  lĂ  ! 287 00:24:12,731 --> 00:24:14,315 - Pardon. - C'est moi. 288 00:24:14,482 --> 00:24:16,109 Les aveugles ont l'ouĂŻe fine. 289 00:24:17,861 --> 00:24:22,574 - C'est votre secrĂ©taire, je crois. - Oui. Qu'ont-elles aprĂšs moi ? 290 00:24:22,741 --> 00:24:24,367 Vous leur plaisez, peut-ĂȘtre. 291 00:24:24,951 --> 00:24:27,120 Je suis trop faible avec les femmes. 292 00:24:27,329 --> 00:24:29,581 - À Vilemaur, elle Ă©tait seule. - Vous aussi. 293 00:24:29,748 --> 00:24:32,083 VoilĂ . Elle devrait comprendre. 294 00:24:32,667 --> 00:24:34,252 Elle a l'air d'avoir compris. 295 00:24:34,503 --> 00:24:36,630 On est trop bons pour le petit personnel. 296 00:24:47,182 --> 00:24:49,643 - C'est quoi ? - Des coups de feu. Retournons. 297 00:24:49,851 --> 00:24:53,230 - Il faudrait alerter la police. - Vous croyez Ă  la police ? 298 00:24:53,397 --> 00:24:57,943 - C'est peut-ĂȘtre un suicide. - Non, il n'aurait pas... 299 00:24:58,110 --> 00:24:59,778 Ça doit ĂȘtre un braconnier. 300 00:25:00,362 --> 00:25:02,281 D'abord, ils ont fermĂ© la porte. 301 00:25:03,282 --> 00:25:07,035 Vous ĂȘtes fatiguĂ©. Je vous dĂ©pose. Et je viendrai voir si c'est calme. 302 00:25:07,202 --> 00:25:09,663 Vous ĂȘtes trĂšs aimable. Pas d'imprudence. 303 00:25:17,838 --> 00:25:18,922 Attrapez-le ! 304 00:25:24,053 --> 00:25:25,262 Nous le tenons. 305 00:25:25,471 --> 00:25:28,640 - Ils vont le tuer ! - Mais tais-toi donc. 306 00:25:28,807 --> 00:25:29,933 Ils vont le tuer. 307 00:25:30,142 --> 00:25:31,769 Qu'est-ce qui se passe ? 308 00:25:31,977 --> 00:25:36,732 Rien. Enfin, un incident regrettable. Nous avons surpris un rĂŽdeur. 309 00:25:38,025 --> 00:25:39,818 On a tirĂ© pour l'effrayer. 310 00:25:40,027 --> 00:25:42,655 Mais c'est BĂ©nĂ©dicte qui a eu le plus peur. 311 00:25:42,821 --> 00:25:44,490 Tu es rassurĂ©e, ma chĂ©rie ? 312 00:25:44,698 --> 00:25:46,492 Oui, je vais beaucoup mieux. 313 00:25:46,700 --> 00:25:49,662 Je vous demanderai de veiller un peu sur elle. 314 00:25:49,870 --> 00:25:52,081 Le temps de m'assurer que tout va bien. 315 00:25:52,248 --> 00:25:55,084 Bien sĂ»r, comptez sur moi. Venez, BĂ©nĂ©dicte. 316 00:26:20,276 --> 00:26:21,360 TouchĂ©. 317 00:26:21,569 --> 00:26:22,945 Nous le tenons. 318 00:26:23,154 --> 00:26:25,823 C'est plein de trous et de courants d'air, ici. 319 00:27:41,775 --> 00:27:43,652 N'ayez pas peur. Ne dites rien. 320 00:27:44,903 --> 00:27:47,656 Je me suis perdu. Vous connaissez tous les passages. 321 00:27:47,864 --> 00:27:49,866 Faites-moi sortir sans qu'on me voie. 322 00:27:50,700 --> 00:27:53,286 Si je suis dĂ©couvert, vous n'aurez que des ennuis. 323 00:27:56,581 --> 00:27:57,416 Allons-y. 324 00:28:02,004 --> 00:28:04,172 - C'est pas ma soirĂ©e. - Pourquoi ? 325 00:28:04,423 --> 00:28:06,550 M. le conservateur a fait faux bond ? 326 00:28:53,347 --> 00:28:55,057 Il y a deux ans, Ă  Barcelone, 327 00:28:55,266 --> 00:28:57,768 ce salopard Ă©tait dĂ©jĂ  sur la piste de Goerman. 328 00:28:57,977 --> 00:29:01,063 Il ne savait pas que je l'avais repĂ©rĂ©. 329 00:29:01,772 --> 00:29:03,399 - On l'a perdu. - Cherchez-le. 330 00:29:03,566 --> 00:29:04,650 Il y en a marre ! 331 00:29:04,859 --> 00:29:06,694 Nous ne sommes pas assez nombreux. 332 00:29:06,902 --> 00:29:10,614 - On se dissimule facilement, ici. - Je voulais pas le rater. 333 00:29:12,158 --> 00:29:15,661 Monsieur, la secrĂ©taire a disparu aussi. 334 00:29:16,162 --> 00:29:19,874 Personne mieux qu'elle ne connaĂźt cette aile du chĂąteau. 335 00:29:21,125 --> 00:29:24,045 Il n'y a que dans le parc que nous puissions les arrĂȘter. 336 00:29:24,253 --> 00:29:25,796 Allons-y ! 337 00:29:37,767 --> 00:29:41,813 On est dans les douves. Vous allez vous dĂ©brouiller seul. 338 00:29:43,022 --> 00:29:44,607 Rien Ă  dire Ă  BĂ©nĂ©dicte ? 339 00:29:45,650 --> 00:29:47,860 Ce serait trop long Ă  vous expliquer. 340 00:30:29,486 --> 00:30:31,738 Il ne doit pas sortir vivant d'ici. 341 00:30:31,947 --> 00:30:32,948 Il a compris. 342 00:30:33,156 --> 00:30:35,533 La petite non plus. Je ne veux pas de tĂ©moin. 343 00:30:35,617 --> 00:30:37,327 Ne vous inquiĂ©tez pas. 344 00:30:38,954 --> 00:30:40,914 Ne me laissez pas, je vous en supplie. 345 00:30:41,998 --> 00:30:43,083 Viens. 346 00:30:57,639 --> 00:31:00,434 Ça, mon pote, ça me rappelle quand j'Ă©tais dans la DCA. 347 00:31:05,105 --> 00:31:06,773 Tiens, le voilĂ  ! 348 00:31:54,697 --> 00:31:58,117 - Bonsoir, monsieur le conservateur. - Bonsoir, mon commandant. 349 00:32:32,443 --> 00:32:35,488 - Bonne soirĂ©e, commandant ? - IntĂ©ressante, mais longue. 350 00:32:35,696 --> 00:32:37,198 Je me suis fait un cassoulet. 351 00:32:37,448 --> 00:32:40,451 J'ai rencontrĂ© un personnage peu sympathique. 352 00:32:42,161 --> 00:32:44,288 Vous ne prĂ©fĂ©reriez pas un cerceau ? 353 00:32:44,497 --> 00:32:47,333 C'est trĂšs sĂ©rieux. À GenĂšve, le gars qu'ils ont eu 354 00:32:47,500 --> 00:32:50,628 avec une flĂ©chette empoisonnĂ©e, c'Ă©tait bien trouvĂ©. 355 00:32:51,170 --> 00:32:52,630 Je me perfectionne. 356 00:32:55,466 --> 00:32:57,343 Et puis ici, je m'emmerde. 357 00:32:57,885 --> 00:33:00,847 On est sur une voie de garage. On perd notre jeunesse. 358 00:33:02,307 --> 00:33:03,933 Vous m'avez dit ça en Irak. 359 00:33:04,058 --> 00:33:06,519 Le roi a Ă©tĂ© Ă©ventrĂ© et le pays mis Ă  sac. 360 00:33:06,728 --> 00:33:08,563 C'Ă©tait le bon temps. 361 00:33:10,023 --> 00:33:11,858 Ils ont fait ça pour vous Ă©gayer. 362 00:33:12,108 --> 00:33:14,152 Vilemaur et ses gars font pas le poids. 363 00:33:14,402 --> 00:33:16,529 Trochu, vous n'ĂȘtes qu'un primaire. 364 00:33:16,696 --> 00:33:18,531 Possible, mais j'ai du pif. 365 00:33:21,993 --> 00:33:27,332 Et vous ne sentez pas tous les agents secrets Ă©trangers autour du chĂąteau ? 366 00:33:27,540 --> 00:33:30,669 On est des mouches. DĂšs qu'il y a un sucre, ça rapplique. 367 00:33:30,835 --> 00:33:33,421 Le sucre est de taille : Adolf Goerman. 368 00:33:33,630 --> 00:33:34,965 - Il est mort. - Au chĂąteau. 369 00:33:35,131 --> 00:33:37,968 - Vous l'avez vu ? - Je suis un espion aveugle... 370 00:33:38,176 --> 00:33:39,761 Quand le patron a des idĂ©es ! 371 00:33:40,011 --> 00:33:43,139 Un ancien combattant sĂ©rieux. Ça inspire confiance. 372 00:33:52,649 --> 00:33:54,317 Il y a eu bagarre au chĂąteau. 373 00:33:54,484 --> 00:33:57,529 - Qui ? - MĂ©rignac n'est pas curieux. 374 00:33:58,363 --> 00:34:00,699 - On va voir ? - C'est trop risquĂ©. 375 00:34:00,866 --> 00:34:03,577 J'ai la confiance du marquis, je veux la conserver. 376 00:36:45,073 --> 00:36:46,199 La barbe ! 377 00:36:52,622 --> 00:36:54,040 Enfin... 378 00:37:02,466 --> 00:37:04,384 Monique, ici ? Mais tu es folle ! 379 00:37:05,302 --> 00:37:06,136 Ça va pas ? 380 00:37:33,831 --> 00:37:36,041 La police ! La police... 381 00:37:36,667 --> 00:37:38,919 Non, pas la police... 382 00:37:40,671 --> 00:37:44,800 Mademoiselle... Ici le 18. Je voudrais le 11. 383 00:37:47,636 --> 00:37:49,596 Me faire ça Ă  moi ! Quand mĂȘme... 384 00:37:50,681 --> 00:37:52,808 Oui, commandant Dromard ? 385 00:37:54,643 --> 00:37:56,687 Vous n'auriez pas dĂ» faire ça. 386 00:37:56,896 --> 00:37:59,189 - Je suis innocent. - Il faut le prouver. 387 00:37:59,356 --> 00:38:02,067 On l'est tous. Il suffit d'ĂȘtre de mĂ©chante humeur. 388 00:38:02,234 --> 00:38:06,363 - Je vous donne ma parole d'honneur. - Alors MĂ©rignac, je vous crois. 389 00:38:06,530 --> 00:38:08,324 Nous allons voir le procureur. 390 00:38:09,366 --> 00:38:10,951 Faites vite, je vous attends. 391 00:38:14,622 --> 00:38:16,332 - Vous n'avez touchĂ© Ă  rien ? - Non. 392 00:38:16,457 --> 00:38:17,666 - Vous n'avez touchĂ© Ă  rien ? - Non. 393 00:38:17,917 --> 00:38:19,877 Elle n'avait pas d'autres vĂȘtements ? 394 00:38:20,086 --> 00:38:22,296 Non. C'est bizarre, n'est-ce pas ? 395 00:38:22,421 --> 00:38:23,506 Vous n'avez vu personne ? 396 00:38:23,589 --> 00:38:23,631 Vous n'avez vu personne ? 397 00:38:23,839 --> 00:38:27,385 Non. Cette malheureuse s'est effondrĂ©e, elle Ă©tait morte. 398 00:38:27,635 --> 00:38:29,136 On va me suspecter ? 399 00:38:29,345 --> 00:38:30,263 Je le crains. 400 00:38:31,514 --> 00:38:33,975 Mais enfin, je l'aimais, cette petite. 401 00:38:34,183 --> 00:38:36,102 Vous couchiez avec elle. 402 00:38:37,937 --> 00:38:41,524 Circonstance dĂ©favorable, mais je vous suis tout acquis. 403 00:38:41,732 --> 00:38:46,028 Le procureur est intelligent, on lui expliquera. Je le convaincrai. 404 00:38:46,195 --> 00:38:47,947 Comment vous remercier ? 405 00:38:48,156 --> 00:38:51,909 Je venais de vous quitter. Vous m'aviez semblĂ© comprĂ©hensif. 406 00:38:52,368 --> 00:38:55,830 - J'ai fait appel Ă  vous en premier. - Le plus dur reste Ă  faire. 407 00:38:56,039 --> 00:38:59,417 - Je tenais Ă  vous le dire. - Vous me remercierez plus tard. 408 00:39:02,503 --> 00:39:06,299 Bien, monsieur le procureur. TrĂšs bien, monsieur le procureur. 409 00:39:06,507 --> 00:39:09,177 J'envoie un inspecteur enquĂȘter au chĂąteau. 410 00:39:09,427 --> 00:39:12,138 Oui, je m'occupe moi-mĂȘme de M. de MĂ©rignac. 411 00:39:12,764 --> 00:39:16,601 C'est ça... Avec tous les Ă©gards dus Ă  sa position dans le pays. 412 00:39:17,727 --> 00:39:19,354 Tranquillisez-vous. 413 00:39:19,562 --> 00:39:22,398 Je n'ignore pas que M. de MĂ©rignac est de vos amis. 414 00:39:22,565 --> 00:39:24,400 Au revoir, monsieur le procureur. 415 00:39:26,194 --> 00:39:28,613 On va s'occuper de M. le conservateur. 416 00:39:32,826 --> 00:39:35,954 Mlle Abadi logeait dans les locaux rĂ©servĂ©s au conservateur. 417 00:39:36,121 --> 00:39:37,998 Celui-ci en disposait Ă  son grĂ©. 418 00:39:38,248 --> 00:39:41,126 Vous avez rĂ©cemment changĂ© tout votre personnel. 419 00:39:41,376 --> 00:39:45,088 Une partie seulement. Celle qui demeure au chĂąteau. 420 00:39:45,755 --> 00:39:48,049 Et lĂ  non plus, aucune relation possible 421 00:39:48,258 --> 00:39:49,926 avec Mlle Abadi ? 422 00:39:50,135 --> 00:39:51,720 Pas que je sache. 423 00:39:52,846 --> 00:39:55,098 Les autres habitants du chĂąteau ? 424 00:39:55,807 --> 00:39:59,728 J'avais des invitĂ©s. Un homme d'affaires italien 425 00:40:00,228 --> 00:40:05,025 et une architecte allemande que MĂ©rignac m'a demandĂ© d'accueillir. 426 00:40:05,567 --> 00:40:09,279 Elle est en France pour Ă©tudier nos installations son et lumiĂšre. 427 00:40:10,072 --> 00:40:12,949 Nous sommes encore les plus forts dans ce domaine. 428 00:40:14,034 --> 00:40:18,622 Adolf Hitler l'avait bien dit : "La France sera un Luna Park." 429 00:40:21,875 --> 00:40:24,920 Et puis il y avait votre fille et votre futur gendre. 430 00:40:26,213 --> 00:40:31,009 C'est cela, oui. Mon futur gendre s'est absentĂ© pour quelque temps. 431 00:40:38,350 --> 00:40:40,185 C'est vous qui avez recouvert le corps ? 432 00:40:40,394 --> 00:40:41,895 Pourquoi ? 433 00:40:43,480 --> 00:40:46,108 - Vous n'avez touchĂ© Ă  rien ? - Non, monsieur le commissaire. 434 00:40:46,316 --> 00:40:47,317 Et l'arme du crime ? 435 00:40:47,526 --> 00:40:50,779 Je n'y ai pas touchĂ©. Elle est restĂ©e plantĂ©e dans son dos. 436 00:40:58,537 --> 00:40:59,997 Personne n'est entrĂ© ? 437 00:41:00,205 --> 00:41:03,000 Non, monsieur le commissaire. J'avais fermĂ© Ă  clĂ©. 438 00:41:03,167 --> 00:41:05,377 OĂč avez-vous mis l'arme du crime ? 439 00:41:10,508 --> 00:41:12,301 Enfin, je... Je comprends pas. 440 00:41:12,510 --> 00:41:15,137 - Goulet ! - Oui, monsieur le commissaire ? 441 00:41:15,471 --> 00:41:19,433 - Passez l'appartement au peigne fin. - Bien, monsieur le commissaire. 442 00:41:20,768 --> 00:41:24,730 Vous prĂ©tendez que le couteau est restĂ© dans la blessure ? 443 00:41:25,439 --> 00:41:28,025 Mais enfin ! Le commandant l'a vu comme moi. 444 00:41:28,776 --> 00:41:30,903 Pardon. Je sais plus ce que je dis. 445 00:41:36,409 --> 00:41:39,120 Comment expliquez-vous la disparition de ce couteau ? 446 00:41:39,745 --> 00:41:41,205 - C'est impossible. - Oui. 447 00:41:41,414 --> 00:41:44,458 L'assassin est revenu quand on Ă©tait chez le procureur. 448 00:41:44,625 --> 00:41:47,170 Impossible. La porte n'a pas Ă©tĂ© fracturĂ©e. 449 00:41:47,378 --> 00:41:51,132 Si vous voulez bien, nous allons tout reprendre depuis le dĂ©but. 450 00:41:51,299 --> 00:41:54,677 Mlle Abadi Ă©tait votre amie, n'est-ce pas ? 451 00:41:54,844 --> 00:41:56,179 Oui ou non ? 452 00:41:56,387 --> 00:41:59,015 - Vous comprenez... - Non. Expliquez-vous. 453 00:41:59,223 --> 00:42:01,768 Si vous le permettez, monsieur le commissaire de police, 454 00:42:01,934 --> 00:42:05,188 je tiens Ă  prĂ©ciser que j'ai Ă©tĂ© le tĂ©moin d'une scĂšne. 455 00:42:05,438 --> 00:42:08,775 M. de MĂ©rignac ne tenait pas Ă  prolonger cette entente. 456 00:42:08,983 --> 00:42:10,318 Il voulait rompre. 457 00:42:10,485 --> 00:42:13,029 Mlle Abadi l'exaspĂ©rait. 458 00:42:13,238 --> 00:42:16,282 C'est trĂšs comprĂ©hensible. Quand a eu lieu cette scĂšne ? 459 00:42:16,491 --> 00:42:18,284 À notre sortie du chĂąteau. 460 00:42:18,451 --> 00:42:19,410 Cette nuit. 461 00:42:19,619 --> 00:42:22,247 - Et aprĂšs ? - Il m'a reconduit chez moi. 462 00:42:22,455 --> 00:42:25,959 Dans la voiture, il m'a confiĂ© son dĂ©sir de mettre fin Ă  une idylle 463 00:42:26,376 --> 00:42:27,293 qui le gĂȘnait. 464 00:42:27,544 --> 00:42:29,045 C'Ă©tait une façon de parler. 465 00:42:29,254 --> 00:42:30,422 J'avais compris. 466 00:42:30,588 --> 00:42:32,507 C'est trĂšs bon, tout ça. 467 00:42:34,134 --> 00:42:37,887 Donc Mlle Abadi vient chez vous, 468 00:42:38,054 --> 00:42:39,973 en chemise de nuit, naturellement. 469 00:42:40,140 --> 00:42:43,226 Elle sonne, vous lui ouvrez, et que se passe-t-il ? 470 00:42:43,768 --> 00:42:45,687 - Elle tombe morte. - Tout de suite ? 471 00:42:45,895 --> 00:42:47,939 Elle est venue avec un couteau dans le dos. 472 00:42:48,398 --> 00:42:50,775 C'est peut-ĂȘtre un suicide. Qu'en pensez-vous ? 473 00:42:52,360 --> 00:42:53,820 C'est pas moi. 474 00:42:54,738 --> 00:42:56,031 Il faut bien constater 475 00:42:56,281 --> 00:42:58,575 que les circonstances vous accablent. 476 00:42:58,825 --> 00:43:01,077 Si vous ne m'aviez pas donnĂ© votre parole... 477 00:43:01,328 --> 00:43:03,079 J'ai sa parole, commissaire. 478 00:43:03,747 --> 00:43:05,457 - C'est important. - Ben voyons ! 479 00:43:05,665 --> 00:43:10,170 Mlle Abadi Ă©tait jalouse. M. le conservateur Ă©tait brillant. 480 00:43:10,379 --> 00:43:12,506 TrĂšs aimable avec les femmes. 481 00:43:12,756 --> 00:43:16,093 Il avait jetĂ© son mouchoir ailleurs. C'est une image. 482 00:43:20,347 --> 00:43:24,351 Monsieur le marquis ! Ils ont arrĂȘtĂ© M. le conservateur. 483 00:43:24,768 --> 00:43:27,980 - MĂ©rignac ? Pourquoi ? - Il aurait tuĂ© Mlle Monique. 484 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 Allons ! Eux qui s'embrassaient dans toutes les tours. 485 00:43:31,692 --> 00:43:34,987 Voulez-vous que je vous dise ? Les policiers, c'est tous des... 486 00:43:35,195 --> 00:43:37,573 Non, je vous en prie, Chauvet. 487 00:43:37,781 --> 00:43:40,701 La police a des raisons que nous ne saisissons pas. 488 00:43:40,993 --> 00:43:43,829 Elle arrĂȘte un innocent, pour le bien de la sociĂ©tĂ©. 489 00:43:45,956 --> 00:43:49,334 NĂ©anmoins, il serait habile de supprimer temporairement 490 00:43:49,543 --> 00:43:52,838 les visites publiques du chĂąteau. En signe de protestation. 491 00:43:57,301 --> 00:43:59,094 Monsieur le marquis... 492 00:44:25,996 --> 00:44:28,040 OĂč allez-vous ? C'est malin, de venir ici ! 493 00:44:28,332 --> 00:44:30,960 - Il est lĂ  ? - Laissez-moi lui demander. 494 00:44:33,129 --> 00:44:35,548 Faux jeton ! Faux aveugle ! Faux frĂšre ! 495 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 Ce sera toujours pareil. Tu ne peux pas ĂȘtre rĂ©gulier ? 496 00:44:39,218 --> 00:44:40,761 - Je suis rĂ©gulier. - Comme Ă  Port-SaĂŻd. 497 00:44:40,970 --> 00:44:42,346 On vous a sauvĂ© la mise. 498 00:44:42,471 --> 00:44:45,558 Juste au moment oĂč tu allais ĂȘtre dĂ©shonorĂ©e. 499 00:44:45,808 --> 00:44:48,811 Vous avez filĂ© avec les documents que j'ai dĂ» vous confier. 500 00:44:49,061 --> 00:44:51,898 - Toute peine mĂ©rite salaire. - Je vous fais 2 oeufs ? 501 00:44:52,064 --> 00:44:54,192 Tu sais oĂč tu te les mets, tes oeufs ? 502 00:44:55,276 --> 00:44:56,944 Oui, bien cuits. 503 00:44:59,572 --> 00:45:02,909 Boris, c'est idiot de se tirer dans les pattes. 504 00:45:03,201 --> 00:45:05,828 - Écoute, Gretchen... - Je m'appelle pas Gretchen ! 505 00:45:06,079 --> 00:45:08,539 Pour un espion allemand, vous ĂȘtes susceptible. 506 00:45:08,790 --> 00:45:10,583 Depuis 10 ans que vous en croquez... 507 00:45:10,792 --> 00:45:12,502 Vous me cassez les pieds. 508 00:45:12,710 --> 00:45:15,171 Toujours aussi bĂȘte. Tous les deux. 509 00:45:15,838 --> 00:45:18,883 Bon. Maintenant, dis-moi ce que tu viens faire ici. 510 00:45:19,968 --> 00:45:23,680 MĂ©rignac arrĂȘtĂ©, je n'avais plus rien Ă  faire au chĂąteau. 511 00:45:23,805 --> 00:45:26,391 TrĂšs juste. Mais que cherchais-tu au chĂąteau ? 512 00:45:28,351 --> 00:45:33,148 Une nouvelle vie. Propre, saine, vouĂ©e Ă  l'art. 513 00:45:39,362 --> 00:45:43,700 Je cherchais Goerman. Un de nos agents Ă©tait sur la piste. 514 00:45:43,908 --> 00:45:46,411 Je devais m'introduire au chĂąteau et attendre. 515 00:45:47,621 --> 00:45:49,080 Depuis, plus de nouvelles. 516 00:45:49,789 --> 00:45:54,044 On a retrouvĂ© sa voiture dans la riviĂšre et son corps dedans. 517 00:45:56,588 --> 00:45:58,089 - Dis donc... - Oui ? 518 00:45:58,256 --> 00:46:01,676 Tu crois pas MĂ©rignac capable d'assassiner une bonne femme ? 519 00:46:01,843 --> 00:46:05,263 - Non. - Pourquoi tu l'as fait arrĂȘter ? 520 00:46:05,472 --> 00:46:08,141 Tu vois ce couteau dont tu te sers ? 521 00:46:10,268 --> 00:46:13,688 Eh bien, c'est celui que j'ai retirĂ© du corps de la victime. 522 00:46:21,822 --> 00:46:25,242 La disparition de ce couteau accable MĂ©rignac, on l'arrĂȘte. 523 00:46:25,867 --> 00:46:29,079 Si on n'avait pas trouvĂ© un coupable tout de suite, n'importe qui, 524 00:46:29,246 --> 00:46:32,040 l'enquĂȘte continuait, et principalement au chĂąteau. 525 00:46:32,249 --> 00:46:35,002 Goerman sachant la police sur les lieux ne venait pas. 526 00:46:35,210 --> 00:46:36,044 Logique, non ? 527 00:46:40,591 --> 00:46:44,303 - Une tartine ? - Non, merci. 528 00:46:50,184 --> 00:46:51,935 Vous pourriez avoir une bonne ! 529 00:46:52,144 --> 00:46:55,230 La derniĂšre, on a juste eu le temps de lui filer ses 8 jours. 530 00:46:55,481 --> 00:46:57,858 Elle salait nos tortillas avec de l'arsenic. 531 00:47:02,196 --> 00:47:05,491 Pourquoi a-t-on tuĂ© Monique Abadi ? Et qui ? 532 00:47:06,867 --> 00:47:10,246 Elle a peut-ĂȘtre vu des choses qui ne la regardaient pas. 533 00:47:10,955 --> 00:47:13,624 J'ai entendu des coups de feu en sortant du chĂąteau. 534 00:47:13,832 --> 00:47:15,709 Sais-tu sur qui on tirait ? 535 00:47:15,876 --> 00:47:18,087 Non, mais tu vas me le dire. 536 00:47:20,422 --> 00:47:23,050 - Mathyas. - "Mathyas". 537 00:47:23,509 --> 00:47:25,719 Par exemple ! 538 00:47:25,970 --> 00:47:29,473 Et depuis on l'a plus revu. Parti en voyage. 539 00:47:29,724 --> 00:47:33,269 - Et tu ne vois pas pourquoi ? - Pas la moindre idĂ©e. 540 00:47:34,270 --> 00:47:38,858 Tu ne sais rien. Tu ne sais pas quand arrive Goerman ? 541 00:47:39,483 --> 00:47:42,153 Tu me dis bien la vĂ©ritĂ© ? 542 00:47:42,528 --> 00:47:44,405 Parole d'honneur. 543 00:48:04,509 --> 00:48:06,177 Bonjour, commandant. 544 00:48:07,136 --> 00:48:09,430 J'avais Ă  vous parler d'urgence. 545 00:48:10,556 --> 00:48:14,686 - En privĂ©. - Trochu, laissez-nous. 546 00:48:26,865 --> 00:48:29,993 - Il y avait un traĂźtre parmi nous. - Pas possible. 547 00:48:30,160 --> 00:48:33,413 Il y avait Mathyas. Mon propre futur gendre. 548 00:48:34,831 --> 00:48:36,583 On ne peut se fier Ă  personne. 549 00:48:36,791 --> 00:48:40,211 C'Ă©tait un agent de l'Est. Von Moersch l'a dĂ©masquĂ©. 550 00:48:40,879 --> 00:48:44,174 Je n'ai pas pu vous prĂ©venir Il y avait trop de risques. 551 00:48:44,382 --> 00:48:48,511 Le chĂąteau Ă©tait plein de gendarmes. Nous n'avons pas retrouvĂ© le corps. 552 00:48:48,678 --> 00:48:52,724 Il n'a pas dĂ» aller loin. Dans les douves ou dans un buisson. 553 00:48:52,891 --> 00:48:56,519 L'arrestation de MĂ©rignac m'a donnĂ© plus de facilitĂ©. 554 00:48:57,687 --> 00:49:02,067 De toute façon, il y a deux prĂ©cautions Ă  prendre. 555 00:49:03,276 --> 00:49:06,404 PremiĂšrement, vous devez espacer vos visites au chĂąteau. 556 00:49:07,030 --> 00:49:09,866 DeuxiĂšmement, Goerman n'est plus en sĂ»retĂ© chez moi. 557 00:49:11,201 --> 00:49:14,621 Henrich von Moersch va l'emmener cette nuit. 558 00:49:14,830 --> 00:49:16,706 VoilĂ  qui me paraĂźt raisonnable. 559 00:49:16,873 --> 00:49:18,959 C'est cette approbation que j'attendais. 560 00:49:19,167 --> 00:49:22,546 - Et Monique Abadi ? - Un incident regrettable. 561 00:49:22,754 --> 00:49:25,757 Mais une prĂ©caution indispensable. 562 00:49:26,717 --> 00:49:27,843 Pauvre MĂ©rignac ! 563 00:49:28,093 --> 00:49:32,973 Je crains qu'il n'ait Ă©tĂ© victime d'une tragique mĂ©prise. 564 00:49:34,808 --> 00:49:36,852 Ah, c'est vous qui... 565 00:49:37,686 --> 00:49:38,687 Bravo ! 566 00:49:38,896 --> 00:49:41,231 Il fallait trouver un coupable, rapidement. 567 00:49:41,857 --> 00:49:44,526 J'ai craint aussi que la dĂ©couverte d'une arme de chasse 568 00:49:44,776 --> 00:49:47,029 n'attire les enquĂȘteurs vers le chĂąteau. 569 00:49:47,780 --> 00:49:50,324 Oui... Mais comment l'avez-vous vue ? 570 00:49:50,532 --> 00:49:53,118 - Quoi donc ? - Cette arme de vĂ©nerie ? 571 00:49:55,120 --> 00:49:56,288 C'est Trochu. 572 00:49:58,832 --> 00:50:00,918 Brave Trochu. 573 00:50:01,710 --> 00:50:02,711 Au revoir. 574 00:50:04,755 --> 00:50:08,509 Reposez-vous et attendez mes instructions. 575 00:50:08,676 --> 00:50:10,886 Au revoir, Vilemaur. Merci. 576 00:50:13,931 --> 00:50:15,015 Trochu. 577 00:50:20,938 --> 00:50:22,106 Monsieur le marquis ? 578 00:50:22,857 --> 00:50:23,983 Je veux vous remercier. 579 00:50:27,153 --> 00:50:30,489 Pour le poignard ? C'est la moindre des choses. 580 00:50:32,408 --> 00:50:34,410 Merci quand mĂȘme. 581 00:50:46,505 --> 00:50:48,841 La vache ! Il a essayĂ© de nous avoir. 582 00:50:50,843 --> 00:50:54,597 Le voilĂ . Il sort. Heureusement que j'avais entendu. 583 00:50:55,223 --> 00:50:57,308 Si vous avez entendu, Gretchen... 584 00:50:58,059 --> 00:51:01,687 Gretchen aussi, elle a entendu. Alors, ta parole d'honneur ? 585 00:51:02,021 --> 00:51:02,939 Ça m'a Ă©chappĂ©. 586 00:51:03,564 --> 00:51:07,777 Crapule ! Tu Ă©tais dans le coup et tu me le cachais. 587 00:51:07,944 --> 00:51:12,073 Goerman est lĂ  et tu me le cachais ! Et von Moersch, tu m'en avais parlĂ© ? 588 00:51:12,323 --> 00:51:13,950 Pour qui vous me prenez ? 589 00:51:14,117 --> 00:51:16,285 Pour celle qui Ă  Londres nous a endormis. 590 00:51:16,452 --> 00:51:19,789 Et les coordonnĂ©es du sous-marin atomique filaient en Allemagne. 591 00:51:19,956 --> 00:51:21,124 J'ai dormi avec lui. 592 00:51:22,041 --> 00:51:23,001 Je vous en prie. 593 00:51:24,210 --> 00:51:27,797 Goerman est peut-ĂȘtre en train de s'enfuir et nous marivaudons. 594 00:51:27,964 --> 00:51:30,717 - Que peut-on faire ? - Il faut aller le chercher. 595 00:51:30,884 --> 00:51:32,927 Le chĂąteau est plein de recoins secrets. 596 00:51:33,136 --> 00:51:36,973 Je connais une des entrĂ©es de la partie secrĂšte du chĂąteau. 597 00:51:40,059 --> 00:51:41,603 On peut essayer. 598 00:51:43,688 --> 00:51:44,939 Mais... 599 00:51:47,358 --> 00:51:48,485 Comment le sais-tu ? 600 00:51:50,028 --> 00:51:51,196 MĂ©rignac. 601 00:51:54,491 --> 00:51:55,784 C'Ă©tait donc ça. 602 00:51:56,660 --> 00:51:57,994 Bien sĂ»r. 603 00:52:04,459 --> 00:52:07,837 Et vous l'avez fait arrĂȘter juste au moment oĂč il allait me donner 604 00:52:08,046 --> 00:52:11,007 les plans de l'ancienne partie secrĂšte du chĂąteau. 605 00:52:12,175 --> 00:52:13,552 Mais... 606 00:52:15,720 --> 00:52:18,723 Je suis bonne joueuse. Je vais vous montrer l'entrĂ©e. 607 00:52:18,890 --> 00:52:21,226 Bien sĂ»r ! Elle ne peut rien en faire seule. 608 00:52:21,435 --> 00:52:24,146 - Vous, l'adjudant, ça suffit ! - Allons-y. 609 00:52:24,312 --> 00:52:25,605 Mais... 610 00:52:27,190 --> 00:52:28,734 pas d'imprudence. 611 00:52:29,609 --> 00:52:31,820 Je ne vous accompagne que jusqu'Ă  l'entrĂ©e. 612 00:52:32,112 --> 00:52:33,280 Ben voyons ! 613 00:52:34,489 --> 00:52:36,116 Elle nous enterrera tous. 614 00:52:37,576 --> 00:52:40,662 VoilĂ , c'est lĂ . Bonne chance. 615 00:53:07,940 --> 00:53:09,274 Vous avez lu Fantomas ? 616 00:53:09,441 --> 00:53:11,068 Laissez. C'est sale. 617 00:53:56,322 --> 00:53:58,908 On ne peut se fier Ă  personne, commandant ? 618 00:53:59,450 --> 00:54:01,702 Des traĂźtres ! Toujours des traĂźtres ! 619 00:54:04,163 --> 00:54:06,457 Ni aveugle, ni honnĂȘte homme. 620 00:54:07,166 --> 00:54:09,377 Vous ne sortirez pas vivants d'ici. 621 00:54:09,836 --> 00:54:13,381 - Charmante perspective. - C'est ça, les guerres souterraines. 622 00:54:26,686 --> 00:54:29,105 Vous ne pourrez pas vous en sortir. 623 00:54:34,777 --> 00:54:37,280 Vous ĂȘtes coincĂ©, Dromard. Rendez-vous. 624 00:54:38,323 --> 00:54:40,950 Vous nous devez quelques explications, Dromard. 625 00:54:41,868 --> 00:54:43,787 - Et vite ! - Oui. 626 00:54:44,120 --> 00:54:47,123 Vous nous devez quelques explications. Faites vite. 627 00:54:53,046 --> 00:54:54,339 On vous veut vivant. 628 00:54:54,547 --> 00:54:59,636 - Enfin ! Vivant... provisoirement ! - Il n'y pas de fuite possible. 629 00:55:10,689 --> 00:55:11,565 Allez ! 630 00:55:20,907 --> 00:55:22,951 Ça ne sert Ă  rien, Dromard. 631 00:55:23,368 --> 00:55:25,495 - Trochu. - Filez, commandant ! 632 00:55:25,704 --> 00:55:28,206 - OĂč ĂȘtes-vous ? - Filez, bon Dieu ! 633 00:55:29,916 --> 00:55:30,917 Filez ! 634 00:55:31,418 --> 00:55:34,129 - J'arrive. - Attrapez l'autre ! 635 00:55:34,963 --> 00:55:36,840 Attrapez-le ! 636 00:55:37,841 --> 00:55:39,968 Il me les faut tous les deux. 637 00:55:40,677 --> 00:55:41,970 Tous les deux ! 638 00:55:54,775 --> 00:55:57,653 Trochu. Trochu ! 639 00:56:05,452 --> 00:56:06,912 Qui c'est, celui-lĂ  ? 640 00:56:07,121 --> 00:56:08,998 C'est le bras droit du commandant. 641 00:56:10,207 --> 00:56:13,210 Puisque l'autre est parti, il parlera pour les deux. 642 00:56:13,377 --> 00:56:14,712 Benissimo. 643 00:56:19,675 --> 00:56:24,430 Pauvre Trochu ! Dans son genre, c'Ă©tait un brave type. 644 00:56:25,931 --> 00:56:27,808 N'en parle pas comme s'il Ă©tait mort. 645 00:56:28,017 --> 00:56:29,977 Ça vaudrait peut-ĂȘtre mieux. 646 00:56:32,480 --> 00:56:34,273 Il ne parlera pas. 647 00:56:35,399 --> 00:56:37,151 Ça arrangera ses affaires ? 648 00:56:37,401 --> 00:56:40,029 Gretchen, il faut que je le sorte de lĂ . 649 00:56:41,155 --> 00:56:44,950 Comment ? Si tu prĂ©viens les copains, ils arriveront trop tard. 650 00:56:45,076 --> 00:56:47,662 Je vais alerter la police. 651 00:56:48,829 --> 00:56:50,498 Tu n'auras pas l'autorisation. 652 00:56:50,706 --> 00:56:53,167 Je me ris de leur autorisation. 653 00:56:53,793 --> 00:56:58,256 DĂ©cidĂ©ment, les Français ne sont pas trĂšs sĂ©rieux. 654 00:56:59,298 --> 00:57:03,219 Trochu a toujours Ă©tĂ© avec moi. l'Italie, l'Allemagne, l'Indochine. 655 00:57:03,469 --> 00:57:05,096 LĂ , les services de renseignements. Il m'a sauvĂ© la vie 10 fois, 20 fois. 656 00:57:05,221 --> 00:57:07,932 LĂ , les services de renseignements. Il m'a sauvĂ© la vie 10 fois, 20 fois. 657 00:57:08,975 --> 00:57:09,183 Et alors ? Qu'est-ce qu'elle vaut, ta vie ? Et la sienne ? 658 00:57:09,767 --> 00:57:12,812 Et alors ? Qu'est-ce qu'elle vaut, ta vie ? Et la sienne ? 659 00:57:13,938 --> 00:57:15,314 Et la mienne ? 660 00:57:15,857 --> 00:57:18,609 Nous sommes dĂ©jĂ  morts, tu le sais bien. 661 00:57:22,905 --> 00:57:27,368 On efface un numĂ©ro de matricule. Un trait sur un nom. 662 00:57:27,619 --> 00:57:31,539 Vrai ou faux. Et c'est comme si nous n'avions jamais existĂ©. 663 00:57:31,706 --> 00:57:34,083 Allons, allons. 664 00:57:35,960 --> 00:57:37,545 Je te dis ça pour te consoler. 665 00:57:40,131 --> 00:57:42,008 Et puis les flics ne marcheront jamais. 666 00:57:42,217 --> 00:57:43,510 Ceux de Vilemaur, si. 667 00:57:43,760 --> 00:57:46,137 AprĂšs, je n'aurai plus besoin des autres. 668 00:57:47,055 --> 00:57:50,975 Si tu prĂ©viens la police, Goerman va filer et nous perdrons sa piste. 669 00:57:51,184 --> 00:57:52,185 Sa piste ? 670 00:57:53,978 --> 00:57:57,023 Je n'ai trouvĂ© aucune trace de lui dans les souterrains. 671 00:57:57,232 --> 00:57:59,109 Et puis je prends le risque. 672 00:58:01,444 --> 00:58:03,154 Moi, je veux pas le prendre. 673 00:58:03,363 --> 00:58:04,864 Qu'est-ce que tu vas faire ? 674 00:58:05,073 --> 00:58:07,909 - Je retourne au chĂąteau. - ComplĂštement folle ! 675 00:58:08,118 --> 00:58:11,079 Non. Toi, tu es grillĂ© chez le marquis. 676 00:58:11,538 --> 00:58:14,040 Mais la charmante dĂ©lĂ©guĂ©e des Beaux-Arts de Bonn 677 00:58:14,332 --> 00:58:16,084 est irrĂ©prochable. 678 00:58:17,419 --> 00:58:20,338 - Chacun pour soi. - Ils vont te dĂ©couper en morceaux. 679 00:58:22,632 --> 00:58:24,843 Le chĂąteau est bourrĂ© d'hommes. 680 00:58:25,343 --> 00:58:29,973 Et les hommes... c'est ma spĂ©cialitĂ©. 681 00:58:30,599 --> 00:58:33,018 Tu comptes tomber le marquis ? 682 00:58:34,644 --> 00:58:39,566 Peut-ĂȘtre le marquis. Peut-ĂȘtre von Moersch. 683 00:58:39,691 --> 00:58:43,487 Qui sait ? Peut-ĂȘtre Goerman. 684 00:58:45,447 --> 00:58:48,825 "Goerman"... "Von Moersch"... 685 00:58:49,034 --> 00:58:50,244 Oui. 686 00:58:50,494 --> 00:58:51,995 - Le marquis ? - Oui. 687 00:58:57,459 --> 00:59:00,254 Oui, oui. Ben voyons ! NĂ€turlich. 688 00:59:17,229 --> 00:59:18,605 Soulevez-le un peu. 689 00:59:18,814 --> 00:59:22,484 Il est lourd. C'est comme ça qu'on se file un tour de reins. 690 00:59:22,651 --> 00:59:25,112 Mais non, mon vieux. En souplesse ! 691 00:59:25,362 --> 00:59:27,406 Un, deux. 692 00:59:27,615 --> 00:59:28,532 Et voilĂ  ! 693 00:59:29,992 --> 00:59:33,454 Quand on pense qu'ils nous obligent Ă  employer de tels moyens ! 694 00:59:34,413 --> 00:59:35,247 Ce sont des criminels. 695 00:59:35,623 --> 00:59:36,165 Ce sont des criminels. 696 00:59:40,920 --> 00:59:44,131 Il est Ă©vanoui. Nous n'en tirerons rien. 697 00:59:45,257 --> 00:59:50,054 Laissons-lui le temps de se remettre. Il deviendra plus comprĂ©hensif. 698 00:59:50,304 --> 00:59:52,598 Croyez-moi, j'ai l'habitude. 699 00:59:53,140 --> 00:59:54,266 À table ! 700 00:59:55,226 --> 00:59:56,978 Pas trop tĂŽt ! J'avais faim. 701 00:59:57,103 --> 00:59:59,355 Dites donc, vous pourriez m'attendre ! 702 01:00:03,192 --> 01:00:06,070 Rien n'est changĂ©. Ils ne veulent pas comprendre. 703 01:00:06,237 --> 01:00:08,447 Le monde entier est contre nous. 704 01:00:09,157 --> 01:00:12,160 Et je ne pense qu'Ă  sauver ces fous. 705 01:00:12,493 --> 01:00:15,997 Je les obligerai Ă  se pencher sur les vrais problĂšmes. Vous entendez ? 706 01:00:16,539 --> 01:00:19,542 Le bonheur du monde. 707 01:00:57,497 --> 01:01:00,834 C'est affreux. Mon pĂšre est en train de devenir fou. 708 01:01:01,835 --> 01:01:04,295 L'homme qu'ils avaient attrapĂ©, c'est Trochu. 709 01:01:05,130 --> 01:01:06,881 Ils l'ont torturĂ©. 710 01:01:07,090 --> 01:01:09,342 Tu es sĂ»re que Dromard, lui, a pu filer ? 711 01:01:09,551 --> 01:01:11,970 Oui, je suis sĂ»re. Ils Ă©taient furieux. 712 01:01:12,178 --> 01:01:15,015 - TrĂšs bien. - Non ! Je n'en peux plus ! 713 01:01:15,223 --> 01:01:18,059 Si je t'avais pas retrouvĂ© cette nuit, tu serais mort. 714 01:01:18,226 --> 01:01:21,771 - On dirait que c'est la guerre. - Mais c'est la guerre, BĂ©nĂ©dicte. 715 01:01:22,022 --> 01:01:26,651 La guerre ne s'arrĂȘte jamais. Elle a commencĂ© il y a dix mille ans. 716 01:01:26,776 --> 01:01:28,195 Oui. 717 01:01:28,403 --> 01:01:32,532 Pour les gens comme vous. Tous cruels, menteurs. 718 01:01:33,867 --> 01:01:36,328 Toi, le premier, tu m'as menti, Mathyas. 719 01:01:36,495 --> 01:01:39,956 J'ai Ă©tĂ© sincĂšre, comme j'ai pu. 720 01:01:41,917 --> 01:01:44,628 Tu t'es servi de moi pour approcher mon pĂšre. 721 01:01:45,504 --> 01:01:46,838 Pourquoi ? 722 01:01:47,089 --> 01:01:51,635 Je suis russe, alors je travaille pour la Russie. C'est normal, non ? 723 01:01:51,885 --> 01:01:54,680 Tu pourrais ĂȘtre russe et ĂȘtre architecte ou mĂ©decin. 724 01:01:54,930 --> 01:01:58,267 Un Russe a dit : "Il faut de tout pour faire un monde." 725 01:01:58,559 --> 01:02:02,312 C'est un proverbe de chez nous. Vous avez construit la tour Eiffel ? 726 01:02:02,521 --> 01:02:05,107 Écoute, BĂ©nĂ©dicte, on ne parle pas politique. 727 01:02:06,066 --> 01:02:07,359 Embrasse-moi. 728 01:02:13,824 --> 01:02:17,745 - J'aime quand tu es dans mes bras. - Comment veux-tu que je te croie ? 729 01:02:19,330 --> 01:02:24,668 Tu sais, chez nous, ĂȘtre sincĂšre, c'est un genre de suicide. 730 01:02:26,295 --> 01:02:27,296 Et pourtant, 731 01:02:28,005 --> 01:02:31,091 je t'aime... sincĂšrement. 732 01:02:32,009 --> 01:02:34,845 Pourquoi le dis-tu avec cet air tout triste ? 733 01:02:35,054 --> 01:02:37,515 C'est un sentiment si nouveau. 734 01:02:38,432 --> 01:02:40,017 Comme un mauvais signe. 735 01:02:43,562 --> 01:02:47,566 Comment oses-tu parler comme ça ? Tu as peur d'ĂȘtre heureux. 736 01:02:48,401 --> 01:02:52,822 Tu sais, le bonheur, je n'y ai jamais beaucoup pensĂ©. 737 01:02:54,907 --> 01:02:58,369 Il faut me donner le temps de m'y habituer. 738 01:02:58,786 --> 01:03:02,415 Mathyas ! Si on partait maintenant, tous les deux ? 739 01:03:02,665 --> 01:03:04,166 OĂč ça ? À Moscou ? 740 01:03:04,333 --> 01:03:08,379 Mais non, n'importe oĂč. Cette nuit, tu voulais. 741 01:03:08,838 --> 01:03:12,008 - Toi aussi, tu n'en pouvais plus. - C'est vrai. 742 01:03:13,259 --> 01:03:15,052 Maintenant, tu vas mieux. 743 01:03:16,262 --> 01:03:19,390 Il faut que j'aille voir ce type, BĂ©nĂ©dicte. 744 01:03:19,599 --> 01:03:22,935 - Qui ? L'ami de Dromard ? - Oui. 745 01:03:24,103 --> 01:03:26,481 On ne peut quand mĂȘme pas le laisser crever. 746 01:03:27,356 --> 01:03:29,525 Alors tout ça va recommencer. 747 01:03:41,829 --> 01:03:44,916 MĂ©rignac Ă©tait pourtant un assassin des plus convenables. 748 01:03:45,583 --> 01:03:47,252 L'affaire Ă©tait en bonne voie. 749 01:03:48,878 --> 01:03:51,673 Il avait Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© dans d'excellentes conditions. 750 01:03:51,840 --> 01:03:54,008 Il ne restait plus qu'Ă  le condamner. 751 01:03:55,093 --> 01:03:57,720 Je m'Ă©tais habituĂ© Ă  lui. On sympathisait. 752 01:03:57,971 --> 01:04:00,348 - Que de complications ! - Il vous reste Vilemaur. 753 01:04:00,598 --> 01:04:04,310 Un marquis, un acadĂ©micien... À qui se fier ? 754 01:04:04,686 --> 01:04:08,398 Je m'excuse, mais vous prenez bien tout sous votre responsabilitĂ© ? 755 01:04:08,606 --> 01:04:10,191 Ne vous inquiĂ©tez de rien. 756 01:04:10,400 --> 01:04:13,653 Elle est bien bonne. Les aveugles ne sont plus aveugles, 757 01:04:13,862 --> 01:04:16,281 les innocents sont coupables, et vice-versa, 758 01:04:16,489 --> 01:04:18,575 les espions courent les rues. 759 01:04:18,825 --> 01:04:22,746 On tue, on torture, sans plus s'occuper de la justice. 760 01:04:22,954 --> 01:04:25,665 Et je ne dois pas m'inquiĂ©ter. C'est merveilleux. 761 01:04:26,291 --> 01:04:28,376 Envoyez-moi MĂ©rignac dĂšs sa levĂ©e d'Ă©crou. 762 01:04:28,585 --> 01:04:31,630 Rassurez-vous, je ne tiens pas Ă  le garder, votre MĂ©rignac. 763 01:04:33,131 --> 01:04:35,884 Et puis, c'est compris ? Pas de fausse manoeuvre. 764 01:04:36,093 --> 01:04:39,513 Je veux rĂ©cupĂ©rer l'adjudant Trochu vivant. 765 01:04:40,514 --> 01:04:43,517 Et votre bouclage doit ĂȘtre total. 766 01:04:43,725 --> 01:04:49,147 Ni Goerman ni personne ne doit pouvoir franchir le barrage. 767 01:04:49,356 --> 01:04:53,110 À la tombĂ©e de la nuit, les gendarmes devront cerner le chĂąteau. 768 01:04:54,570 --> 01:04:56,446 Parfait. Je m'occuperai de tout. 769 01:04:56,738 --> 01:04:59,616 Le risque de ridicule, la retraite anticipĂ©e, 770 01:04:59,783 --> 01:05:02,077 la rĂ©probation gĂ©nĂ©rale... 771 01:05:02,244 --> 01:05:03,996 Mais soyez tranquille. 772 01:05:29,730 --> 01:05:31,857 Fais pas le con. En voilĂ  des maniĂšres ! 773 01:05:34,443 --> 01:05:37,196 C'Ă©tait juste pour te rĂ©veiller. 774 01:05:38,656 --> 01:05:39,823 DĂ©tache-moi. 775 01:05:41,450 --> 01:05:42,952 Causons un peu, d'abord. 776 01:05:43,118 --> 01:05:44,703 Je suis pas trĂšs Ă  l'aise. 777 01:05:49,125 --> 01:05:52,753 - Tu te dĂ©pĂȘches jamais ? - Ça va. Il n'y a pas le feu. 778 01:05:55,047 --> 01:05:59,343 - Alors, t'es un Popof. - Et toi, un SR français. 779 01:05:59,552 --> 01:06:02,722 - On ne peut rien se cacher. - J'aurais dĂ» m'en douter. 780 01:06:03,806 --> 01:06:07,768 Dromard, ancien officier, monocle. 781 01:06:08,352 --> 01:06:09,520 Le 2e bureau. 782 01:06:13,816 --> 01:06:16,194 Pourquoi tu as refusĂ© de parler ? 783 01:06:16,360 --> 01:06:19,071 T'aurais voulu que je leur dise quoi ? La vĂ©ritĂ© ? 784 01:06:19,906 --> 01:06:23,034 Ou ils ne l'auraient pas crue et m'auraient torturĂ©, 785 01:06:23,201 --> 01:06:24,660 ou ils l'auraient crue et... 786 01:06:25,620 --> 01:06:29,582 Je les intĂ©ressais plus. Il faut se mettre Ă  leur place. 787 01:06:38,716 --> 01:06:40,218 Vous voulez Goerman ? 788 01:06:41,094 --> 01:06:42,011 Il paraĂźt. 789 01:06:42,178 --> 01:06:43,429 Toi aussi ? 790 01:06:43,596 --> 01:06:46,599 Ouais. Henrich von Moersch m'a repĂ©rĂ© le 1er. 791 01:06:47,642 --> 01:06:50,812 Manque de pot. On te croyait noyĂ©. 792 01:06:51,604 --> 01:06:55,608 Je sais nager et puis la fille du marquis m'a cachĂ©. 793 01:06:57,819 --> 01:06:59,696 Ils vont pas venir te chercher lĂ . 794 01:07:00,905 --> 01:07:02,866 Nous, on est venus Ă  ton secours. 795 01:07:04,617 --> 01:07:07,620 Si je te croyais, je serais Ă©mu. 796 01:07:10,665 --> 01:07:12,667 Écoute, Popof, on est sur le mĂȘme coup. 797 01:07:12,834 --> 01:07:17,130 Jouons-la ensemble. On peut plus les avoir Ă  la chansonnette. 798 01:07:19,883 --> 01:07:22,260 Barbouzes de tous les pays, unissons-nous. 799 01:08:43,175 --> 01:08:44,635 Viens voir ! 800 01:08:44,844 --> 01:08:47,555 - Qu'y a-t-il eu ? - C'est une explosion. 801 01:08:47,805 --> 01:08:49,932 N'approchez pas trop ! Faites attention ! 802 01:09:13,164 --> 01:09:17,084 Il Ă©tait arrĂȘtĂ© au stop, il a sĂ»rement pas eu le temps de sortir. 803 01:09:17,293 --> 01:09:19,921 Ça doit ĂȘtre lui, lĂ . Je le vois. 804 01:09:22,381 --> 01:09:24,884 C'est le rĂ©servoir qui a dĂ» exploser. 805 01:09:44,237 --> 01:09:47,907 - Ils m'ont fait les poches. - C'Ă©tait dur ? 806 01:09:48,825 --> 01:09:50,660 Ils ne m'ont pas fait de cadeaux. 807 01:09:52,161 --> 01:09:53,371 Allez ! 808 01:10:09,888 --> 01:10:12,974 - Que leur avez-vous racontĂ© ? - Je les ai engueulĂ©s. 809 01:10:14,184 --> 01:10:16,311 Pour gueuler, j'ai gueulĂ©. 810 01:10:17,103 --> 01:10:19,606 Les Viets Ă©taient bons pour l'interrogatoire. 811 01:10:19,773 --> 01:10:24,736 AprĂšs eux... Von Moersch, lui, a reçu une bonne Ă©ducation. 812 01:10:25,403 --> 01:10:26,821 Mais il a perdu la main. 813 01:10:27,030 --> 01:10:29,449 Comment leur avez-vous Ă©chappĂ© ? 814 01:10:29,783 --> 01:10:33,245 Par Mathyas. Il est russe, entre parenthĂšses. 815 01:10:33,954 --> 01:10:36,540 Il est lĂ -bas. On a tenu une confĂ©rence au sommet. 816 01:10:36,748 --> 01:10:37,749 Pas vu Goerman ? 817 01:10:37,958 --> 01:10:40,794 Non. J'ai donnĂ© ma parole au Popof qu'on irait cette nuit 818 01:10:41,002 --> 01:10:42,379 Justement, on y va. 819 01:10:45,298 --> 01:10:49,094 Il ne faut pas se croire obligĂ©s. Ma parole, j'y tiens pas tellement. 820 01:10:50,303 --> 01:10:53,557 Nous sommes obligĂ©s. Moi, j'ai parlĂ©. 821 01:10:53,724 --> 01:10:55,726 - À qui ? - À la police. 822 01:10:56,310 --> 01:10:58,061 Alors, on est grillĂ©s. 823 01:10:58,270 --> 01:11:00,564 Pourquoi avez-vous fait ça ? Pas pour moi ? 824 01:11:00,772 --> 01:11:04,443 - Qu'auriez-vous fait Ă  ma place ? - C'est pas pareil. 825 01:11:06,987 --> 01:11:09,698 Ben si. Tu vois. 826 01:11:12,659 --> 01:11:14,786 Et le patron, qu'est-ce qu'il va dire ? 827 01:11:15,829 --> 01:11:16,705 Quoi ? 828 01:11:16,872 --> 01:11:20,584 J'ai enfermĂ© la Gretchen pour l'empĂȘcher de faire des bĂȘtises. 829 01:11:20,793 --> 01:11:23,629 - Elle dort peut-ĂȘtre. - Seule ? Ça m'Ă©tonnerait. 830 01:11:38,560 --> 01:11:41,188 "Tu as le bonjour de Bismarck. 831 01:11:41,772 --> 01:11:45,442 "Je te laisse ces quelques bricoles 832 01:11:45,651 --> 01:11:49,238 "qui risquent de s'envoler. Ton Erika pour la vie." 833 01:11:49,446 --> 01:11:51,323 Elle a du sentiment. 834 01:11:51,782 --> 01:11:53,993 Par exemple ! Par oĂč est-elle sortie ? 835 01:11:54,201 --> 01:11:56,036 Elle a peut-ĂȘtre sautĂ© par la fenĂȘtre. 836 01:11:56,245 --> 01:11:57,830 Ce serait trop beau. 837 01:12:11,218 --> 01:12:12,053 Salut ! 838 01:12:13,679 --> 01:12:14,639 Ciao ! 839 01:12:21,562 --> 01:12:23,898 - Elle a pris l'ascenseur. - Pour aller oĂč ? 840 01:12:24,106 --> 01:12:26,567 - Au chĂąteau. - Elle est gonflĂ©e, la souris ! 841 01:12:27,109 --> 01:12:28,528 Trop. 842 01:12:30,613 --> 01:12:32,115 Beaucoup trop. 843 01:12:49,257 --> 01:12:51,217 Tiens, Mme Murger ! 844 01:12:53,094 --> 01:12:55,263 Qu'est-ce qu'elle vient faire ici ? 845 01:12:55,513 --> 01:12:57,473 Jolie femme, n'est-ce pas ? 846 01:12:58,266 --> 01:13:00,185 Les jolies femmes sont dangereuses. 847 01:13:00,393 --> 01:13:03,104 Je ne dĂ©teste pas le danger. 848 01:13:20,872 --> 01:13:23,041 Auriez-vous manquĂ© votre avion, madame ? 849 01:13:23,291 --> 01:13:26,252 - Je nous le souhaite. - J'ai annulĂ© mon dĂ©part. 850 01:13:26,836 --> 01:13:30,298 Jean, allez chercher les bagages de Mme Murger et payez son taxi. 851 01:13:30,465 --> 01:13:31,841 - Mais... - Je vous en prie. 852 01:13:32,092 --> 01:13:34,177 Rien de fĂącheux, j'espĂšre ? 853 01:13:35,220 --> 01:13:39,349 Si... Une nouvelle grave 854 01:13:39,850 --> 01:13:41,643 dont je voulais vous faire part. 855 01:13:42,978 --> 01:13:43,854 Je vous en prie. 856 01:13:45,439 --> 01:13:50,110 Quand reviendra le fiancĂ© de votre fille, Mathyas Fischer ? 857 01:13:50,318 --> 01:13:53,280 Je n'attends pas de ses nouvelles avant plusieurs jours. 858 01:13:53,947 --> 01:13:57,409 - Souhaitez qu'il ne revienne pas. - Je ne comprends pas. 859 01:13:59,578 --> 01:14:01,997 Quand vous m'avez prĂ©sentĂ© Mathyas Fischer, 860 01:14:02,205 --> 01:14:04,708 j'avais un soupçon, une impression. 861 01:14:04,916 --> 01:14:07,836 Tiens, tiens... Un soupçon ? 862 01:14:08,253 --> 01:14:10,881 Je me suis renseignĂ©e auprĂšs d'un de mes amis. 863 01:14:12,007 --> 01:14:13,717 Et maintenant, je suis formelle. 864 01:14:14,468 --> 01:14:16,970 Mathyas Fischer est un redoutable aventurier. 865 01:14:18,639 --> 01:14:21,183 Il a Ă©tĂ© condamnĂ© dans mon pays. 866 01:14:21,642 --> 01:14:24,394 Ce serait une mĂ©salliance pour votre famille. 867 01:14:24,603 --> 01:14:26,188 Pauvre BĂ©nĂ©dicte ! 868 01:14:26,397 --> 01:14:30,067 DĂ©sirez-vous que je lui parle ? Que je la prĂ©pare ? 869 01:14:30,359 --> 01:14:32,945 Nous reparlerons de tout cela plus tard. 870 01:14:33,153 --> 01:14:35,823 Jean va vous conduire Ă  votre chambre. 871 01:14:39,660 --> 01:14:41,203 J'ai donnĂ© 1 F de pourboire. 872 01:14:41,412 --> 01:14:42,538 - Deux. - Un. 873 01:14:42,746 --> 01:14:44,957 - Deux. - Bon. 3. 874 01:14:47,710 --> 01:14:51,547 Je suis si heureux de votre retour. Si, si. 875 01:14:51,839 --> 01:14:54,592 Quand on vit dans la mĂ©fiance et le doute, 876 01:14:54,800 --> 01:14:57,928 quelle joie de retrouver quelqu'un Ă  qui se fier ! 877 01:14:59,180 --> 01:15:02,141 Pouvoir lire Ă  livre ouvert dans ce beau regard ! 878 01:15:07,980 --> 01:15:09,648 - Et alors, Dromard ? - Parfait. 879 01:15:09,857 --> 01:15:11,942 - Un trĂšs joli feu d'artifice. - Bravo. Merci. 880 01:15:12,151 --> 01:15:13,653 C'est la moindre des choses. 881 01:15:13,819 --> 01:15:17,406 Mais si ! J'aime le travail bien fait. 882 01:15:18,032 --> 01:15:22,119 N'est-il pas dangereux d'introduire ici un tĂ©moin ? 883 01:15:22,328 --> 01:15:24,789 - Vous ĂȘtes mĂ©fiant, von Moersch. - J'ai mes raisons. 884 01:15:24,997 --> 01:15:28,376 Mathyas, agent de l'Est, Dromard, sans doute agent français... 885 01:15:28,584 --> 01:15:31,671 Ils sont Ă©liminĂ©s. Une poignĂ©e d'hommes dĂ©cidĂ©s 886 01:15:31,879 --> 01:15:33,714 suffit Ă  gouverner des moutons. 887 01:15:33,923 --> 01:15:36,759 D'autres viendront. J'ai des responsabilitĂ©s. 888 01:15:36,968 --> 01:15:38,594 Je ne veux pas prendre de risque. 889 01:15:38,803 --> 01:15:41,514 Ce soir, vous et votre prĂ©cieux compagnon, 890 01:15:41,723 --> 01:15:43,891 gagnerez une retraite sĂ»re. 891 01:15:44,100 --> 01:15:46,769 Et vous y attendrez mes ordres sans danger. 892 01:15:46,978 --> 01:15:50,231 Raison de plus pour Ă©viter les tĂ©moins de ce dĂ©part. 893 01:15:50,440 --> 01:15:53,610 Sauf l'Italien, tout le monde vous a trahi. 894 01:15:53,651 --> 01:15:54,068 Plus on s'Ă©lĂšve, plus on est seul. 895 01:15:54,152 --> 01:15:56,070 Plus on s'Ă©lĂšve, plus on est seul. 896 01:15:56,279 --> 01:15:59,949 Et lĂ -haut, sur les sommets d'oĂč l'aigle prend son vol, 897 01:16:00,033 --> 01:16:00,408 Et lĂ -haut, sur les sommets d'oĂč l'aigle prend son vol, 898 01:16:00,575 --> 01:16:02,785 il y a fort peu d'hommes supĂ©rieurs. 899 01:16:02,994 --> 01:16:06,080 Mais je ne vous empĂȘche pas de prendre vos prĂ©cautions. 900 01:16:06,289 --> 01:16:10,919 - Je vous en donne mĂȘme l'ordre. - Alors comme ça, c'est d'accord. 901 01:16:12,796 --> 01:16:15,006 MĂȘme pour Mme Murger ? 902 01:16:16,591 --> 01:16:19,594 Mais voyons, mĂȘme pour elle. 903 01:16:27,227 --> 01:16:31,231 - Tu es sĂ»r que Dromard est mort ? - Oui. Il faudrait un miracle. 904 01:16:31,481 --> 01:16:34,901 - Bon. Alors tu y retournes. - Pour quoi faire ? 905 01:16:35,110 --> 01:16:39,406 Voir s'il n'y pas eu de miracle. Je ne veux pas de tĂ©moin. 906 01:16:39,614 --> 01:16:42,158 - Qu'est-ce qu'on parie ? - Ta peau. 907 01:16:46,580 --> 01:16:49,624 - Et nous, qu'est-ce qu'on fait ? - Les bagages. 908 01:16:49,833 --> 01:16:52,294 On liquide les tĂ©moins et on file. 909 01:16:52,502 --> 01:16:54,212 - On emmĂšne le marquis ? - Non. 910 01:16:54,421 --> 01:16:57,007 Lui, il veut rester seul sur les sommets. 911 01:16:57,215 --> 01:16:59,551 - Comment ? - C'est pas grave. 912 01:17:03,221 --> 01:17:07,017 DĂšs que j'ai eu toutes les preuves en main, je vous ai fait libĂ©rer. 913 01:17:07,559 --> 01:17:11,480 Il Ă©tait temps. J'allais douter de la justice de mon pays. 914 01:17:11,688 --> 01:17:13,315 Mais non, il faut pas ! 915 01:17:13,523 --> 01:17:15,234 Versez-lui Ă  boire. 916 01:17:17,736 --> 01:17:19,988 - Non, pas trop ! - C'est que de l'alcool. 917 01:17:23,075 --> 01:17:26,578 J'ai cru que vous me trahissiez. Mais en prison, j'ai tout compris. 918 01:17:26,745 --> 01:17:28,956 - Encore un petit coup. - Si, si. 919 01:17:29,540 --> 01:17:32,835 L'affaire du courrier de Lyon, Monte-Cristo, Jean Valjean, 920 01:17:33,043 --> 01:17:36,255 le duc d'Enghien, ils Ă©taient tous lĂ  dans ma cellule. 921 01:17:36,422 --> 01:17:37,256 Ils pleuraient. 922 01:17:37,464 --> 01:17:38,924 Remettez-vous. 923 01:17:41,135 --> 01:17:43,178 Ce ne sont que de petites erreurs. 924 01:17:43,387 --> 01:17:47,141 Je sais bien qu'on a toujours l'espoir d'ĂȘtre rĂ©habilitĂ©, mais... 925 01:17:48,100 --> 01:17:49,268 Et le marquis... 926 01:17:50,227 --> 01:17:51,478 Est un criminel. 927 01:17:52,479 --> 01:17:54,857 Un homme si riche... 928 01:17:55,399 --> 01:17:57,860 Incroyable ! Et puis tout... 929 01:17:58,194 --> 01:18:02,531 Votre mission, votre cĂ©citĂ©, toute cette conspiration... 930 01:18:02,782 --> 01:18:04,658 Nous avons besoin de vous. 931 01:18:05,826 --> 01:18:09,455 Tous ces Ă©vĂ©nements, ça m'a un peu dĂ©couragĂ©. 932 01:18:09,663 --> 01:18:13,542 Mlle Erika Murger est entre leurs mains. 933 01:18:14,460 --> 01:18:16,420 Mais il faut porter plainte, la dĂ©livrer ! 934 01:18:16,629 --> 01:18:17,463 Il a compris. 935 01:18:17,672 --> 01:18:19,465 La police intervient ce soir. 936 01:18:19,674 --> 01:18:21,342 Pourquoi si tard ? 937 01:18:21,550 --> 01:18:26,222 Ils ne fuiront pas avant la nuit. D'autre part, ils peuvent la tuer. 938 01:18:26,430 --> 01:18:29,475 En nous voyant arriver. Notre progression doit ĂȘtre discrĂšte. 939 01:18:29,725 --> 01:18:32,979 Il nous faudrait les plans de la partie secrĂšte du chĂąteau. 940 01:18:33,187 --> 01:18:35,940 - Je les ai. Je vais les chercher. - Nous venons. 941 01:18:37,775 --> 01:18:39,235 Alors, on se quitte plus. 942 01:18:39,444 --> 01:18:43,114 Erika Murger, ils l'ont enlevĂ©e sous nos yeux. N'est-ce pas ? 943 01:18:43,573 --> 01:18:47,076 Il faut dire que votre arrestation l'avait beaucoup affectĂ©e. 944 01:18:47,285 --> 01:18:48,453 Pauvre petite ! 945 01:18:48,619 --> 01:18:50,413 Elle criait : "Hubert !" 946 01:18:50,621 --> 01:18:52,248 - Trochu ! - Mon commandant ? 947 01:18:57,795 --> 01:19:00,381 Le comitĂ© de vigilance est en bas. 948 01:19:05,303 --> 01:19:06,596 Celui-lĂ , je le veux. 949 01:19:06,721 --> 01:19:08,264 Vous avez rĂ©cupĂ©rĂ© ? 950 01:19:09,432 --> 01:19:10,683 Rien que de le voir. 951 01:19:10,892 --> 01:19:12,727 Sortez par l'escalier de service. 952 01:19:12,894 --> 01:19:15,814 "L'escalier" ? Ah oui ! 953 01:19:16,106 --> 01:19:18,316 Elle a de bonnes idĂ©es, la Gretchen. 954 01:19:29,077 --> 01:19:30,704 Ce ne sera pas long. 955 01:19:47,512 --> 01:19:49,139 Comment ça va, la santĂ© ? 956 01:19:50,223 --> 01:19:51,308 Pas fort. 957 01:19:51,516 --> 01:19:53,477 Viens, on va te soigner. 958 01:20:08,784 --> 01:20:12,162 - Quel Ă©tage ? - Salaud ! 959 01:20:15,749 --> 01:20:17,918 Il aurait pas dĂ» faire ça. 960 01:20:22,840 --> 01:20:24,800 Personne d'autre ? 961 01:20:24,925 --> 01:20:27,386 Juste ce tordu. On le liquide ? 962 01:20:28,637 --> 01:20:32,391 Mais vous n'allez quand mĂȘme pas tuer un homme de sang-froid ? 963 01:20:32,599 --> 01:20:33,434 S'il faut se fĂącher... 964 01:24:18,577 --> 01:24:20,871 - Ils vont filer. - On a criĂ© ! 965 01:24:21,497 --> 01:24:24,166 - C'est rien. Allons-y. - C'est par lĂ . 966 01:24:51,194 --> 01:24:52,945 Il faut dĂ©marrer tout de suite. 967 01:24:53,112 --> 01:24:53,946 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 968 01:24:54,155 --> 01:24:55,698 - J'envoie tout ? - Oui. 969 01:24:57,950 --> 01:24:59,702 - La musique ? - On prĂ©vient Dromard. 970 01:25:01,913 --> 01:25:03,164 - PrĂȘt ? - Moi, oui. 971 01:25:03,373 --> 01:25:04,332 Feu ! 972 01:25:10,672 --> 01:25:12,173 Et Wagner ? Maintenant ! 973 01:25:13,132 --> 01:25:14,717 Il faut que l'ampli chauffe. 974 01:25:15,760 --> 01:25:17,053 Vite, nom d'un chien ! 975 01:25:19,597 --> 01:25:21,307 Ça y est. 976 01:25:22,350 --> 01:25:24,561 J'Ă©tais sĂ»r qu'ils se dĂ©cideraient. 977 01:25:32,485 --> 01:25:34,571 Quand j'ai pas vu revenir Raymond... 978 01:25:35,864 --> 01:25:38,366 Et puis c'est pas son genre de rentrer tard... 979 01:25:39,659 --> 01:25:42,537 Il est impossible de partir avec la voiture. 980 01:25:43,955 --> 01:25:45,248 LĂ , nous sommes cernĂ©s. 981 01:25:46,374 --> 01:25:50,503 Par les souterrains et les ruines, vous pourrez franchir les barrages. 982 01:25:53,173 --> 01:25:54,216 Et moi ? 983 01:25:55,383 --> 01:25:58,345 Certains morts servent mieux la cause que des survivants. 984 01:25:58,512 --> 01:25:59,888 Goerman seul compte. 985 01:26:00,055 --> 01:26:01,473 On protĂ©gera leur retraite 986 01:26:01,640 --> 01:26:03,767 et on effacera traces et tĂ©moignages. 987 01:26:03,934 --> 01:26:05,602 Allons, allons. Du courage. 988 01:26:05,769 --> 01:26:07,729 Mme Murger a Ă©tĂ© enfermĂ©e. 989 01:26:07,896 --> 01:26:09,815 Elle vous tiendra compagnie. 990 01:26:10,023 --> 01:26:13,360 Il nous manquait une hĂ©roĂŻne, nous l'avons. 991 01:26:13,527 --> 01:26:15,278 Et si on se rendait ? 992 01:26:15,487 --> 01:26:18,240 On risque un peu d'indignitĂ© nationale, mais enfin... 993 01:26:18,448 --> 01:26:20,492 nous pouvons aprĂšs reprendre la lutte. 994 01:26:20,534 --> 01:26:22,911 Non. Une chose doit nous survivre : 995 01:26:23,078 --> 01:26:25,872 Notre idĂ©e, notre idĂ©al. Notre emblĂšme. 996 01:26:26,039 --> 01:26:28,500 C'est sur le sang que flotte un drapeau. 997 01:26:31,628 --> 01:26:34,506 On est cuits. Toutes les issues doivent ĂȘtre gardĂ©es. 998 01:26:34,798 --> 01:26:37,801 Lui seul peut nous en sortir par les souterrains. 999 01:26:38,051 --> 01:26:41,388 De toute façon, pour nous, pas question d'ĂȘtre pris. 1000 01:26:41,722 --> 01:26:42,723 Bon. 1001 01:26:44,850 --> 01:26:46,894 Tu les retardes et tu nous rejoins. 1002 01:26:47,519 --> 01:26:49,813 T'en fais pas. Je vais m'en payer. 1003 01:27:05,996 --> 01:27:08,290 - Il faut y aller. - On n'avait pas prĂ©vu ça. 1004 01:27:08,457 --> 01:27:11,335 - Il faut savoir improviser. - Alors en route. 1005 01:27:11,877 --> 01:27:15,089 La honte. La rĂ©probation universelle. 1006 01:27:15,923 --> 01:27:17,591 Nous allons Ă  un dĂ©sastre. 1007 01:27:38,446 --> 01:27:40,698 Sil ne se passe rien, que dira-t-on au marquis ? 1008 01:27:40,990 --> 01:27:42,533 On l'inculpera d'assassinat. 1009 01:27:42,825 --> 01:27:46,287 - Vous avez le mot pour rire. - PrĂ©cisĂ©ment, je ne ris pas. 1010 01:27:46,621 --> 01:27:49,165 - Il y a une femme en danger. - "Une femme" ? 1011 01:27:49,499 --> 01:27:51,584 Oh lĂ  lĂ , quelle aventure ! 1012 01:28:10,353 --> 01:28:14,482 Commandant ! Ils allaient filer. J'ai dĂ» tout dĂ©clencher. 1013 01:28:14,649 --> 01:28:18,236 On les a surpris. Faites-moi venir le commissaire de police. 1014 01:29:20,674 --> 01:29:24,219 Moi aussi, je veux Goerman. D'accord ? 1015 01:29:24,386 --> 01:29:26,888 D'accord. Nous ferons les comptes aprĂšs. 1016 01:29:29,433 --> 01:29:33,353 On m'avait dit qu'il Ă©tait mort, lui. Vous aussi. 1017 01:29:33,520 --> 01:29:35,772 On vous expliquera plus tard. 1018 01:29:43,238 --> 01:29:46,492 Mathyas, avez-vous vu Erika Murger ? 1019 01:29:46,658 --> 01:29:50,204 Non, Dromard. Il n'y a plus personne dans les Ă©tages. 1020 01:29:53,374 --> 01:29:55,668 Ils ont dĂ» l'emmener. Il est encore temps. 1021 01:29:57,378 --> 01:29:58,337 Venez. 1022 01:30:02,925 --> 01:30:04,218 Non, arrĂȘtez-vous. 1023 01:30:05,261 --> 01:30:06,929 - Allons... - N'avancez pas. 1024 01:30:07,429 --> 01:30:10,850 Vus dĂ©fendez Goerman, un assassin, un criminel de guerre. 1025 01:30:11,100 --> 01:30:14,311 Fichez-moi la paix. J'avais 4 ans, quand elle s'est finie. 1026 01:30:15,312 --> 01:30:17,189 Je dĂ©fends mon pĂšre. 1027 01:30:17,398 --> 01:30:20,776 Je ne veux pas que Mathyas aille dans les ruines. On le tuera. 1028 01:30:21,652 --> 01:30:23,946 Vous autres avec vos histoires de gamine. 1029 01:30:25,239 --> 01:30:28,200 - Soyez prudent. Elle tirerait. - Et alors ? 1030 01:30:34,749 --> 01:30:35,583 Non, BĂ©nĂ©dicte ! 1031 01:30:48,554 --> 01:30:49,889 Exaltant, non ? 1032 01:30:50,848 --> 01:30:53,768 Tenez, commissaire. Mettez-la en Ă©tat d'arrestation. 1033 01:30:53,935 --> 01:30:56,020 Mlle BĂ©nĂ©dicte ? Sous quel motif ? 1034 01:30:56,229 --> 01:30:58,397 Menaces de mort. Ça saute aux yeux. 1035 01:31:05,405 --> 01:31:08,658 - Qu'y a-t-il lĂ  derriĂšre ? - Une des entrĂ©es du souterrain. 1036 01:31:16,291 --> 01:31:18,167 Il se passe des choses. RassurĂ© ? 1037 01:31:18,418 --> 01:31:19,877 On ne me tire pas dessus. 1038 01:31:20,086 --> 01:31:21,504 Tiens, tiens. 1039 01:31:21,713 --> 01:31:24,632 - C'Ă©taient des coups de feu ? - Un pneu crevĂ©, imbĂ©cile ! 1040 01:31:24,924 --> 01:31:26,801 Allez, embraquez-moi ça. 1041 01:31:26,968 --> 01:31:28,887 Dromard, les plans de MĂ©rignac. 1042 01:31:29,095 --> 01:31:31,097 Je vais lui dire deux mots, au marquis. 1043 01:31:31,306 --> 01:31:34,851 Les issues sont bloquĂ©es. Nous allons les dĂ©loger. 1044 01:31:35,769 --> 01:31:38,772 Les souterrains mĂšnent Ă  la tour, aux ruines, aux communs. 1045 01:31:38,897 --> 01:31:42,525 Je vous prĂ©viens que ça va ĂȘtre difficile et dangereux. 1046 01:31:43,193 --> 01:31:44,361 Et alors ? 1047 01:33:32,386 --> 01:33:34,055 Allez-y. Il est lĂ -haut. 1048 01:34:24,022 --> 01:34:26,441 On a cherchĂ© partout, il n'y a plus personne. 1049 01:34:30,195 --> 01:34:32,238 Il y a peut-ĂȘtre une autre issue. 1050 01:34:32,447 --> 01:34:35,158 Par lĂ , on va aux communs. Un seul et minces espoir. 1051 01:34:35,325 --> 01:34:38,995 Dans les ruines, Ă  part les deux, il n'y a plus rien. 1052 01:34:56,137 --> 01:34:57,681 Ne tirez pas ! 1053 01:34:57,973 --> 01:34:59,599 Ne tirez pas ! 1054 01:35:22,372 --> 01:35:24,332 - Qui est ce monsieur ? - Prozzi. 1055 01:35:24,541 --> 01:35:28,170 Jamais entendu parler de lui. On ne me dit jamais rien. 1056 01:35:29,463 --> 01:35:30,756 Je suis au courant de rien. 1057 01:37:46,142 --> 01:37:47,310 Goerman, descendez ! 1058 01:37:50,897 --> 01:37:53,441 Vous m'entendez, Goerman ? Rendez-vous ! 1059 01:38:18,383 --> 01:38:19,342 Le marquis ? 1060 01:38:20,427 --> 01:38:22,387 Goerman, c'Ă©tait le marquis ? 1061 01:38:23,221 --> 01:38:25,390 Non. Non, pas possible. 1062 01:38:29,478 --> 01:38:30,604 Erika. 1063 01:39:00,509 --> 01:39:02,928 C'Ă©tait lui ou c'Ă©tait moi. 1064 01:39:07,474 --> 01:39:08,726 Elle a pas dĂ» trop hĂ©siter. 1065 01:39:10,477 --> 01:39:12,187 Allez rĂ©cupĂ©rer von Moersch. 1066 01:39:16,859 --> 01:39:18,444 Que faisais-tu lĂ -haut ? 1067 01:39:19,361 --> 01:39:22,156 C'est ce fou qui m'avait enfermĂ©e lĂ . 1068 01:39:23,866 --> 01:39:26,744 Et lĂ , il a essayĂ© de m'Ă©trangler. 1069 01:39:28,287 --> 01:39:29,663 C'est tout. 1070 01:39:31,165 --> 01:39:32,958 J'ai vraiment eu peur. 1071 01:39:36,170 --> 01:39:37,338 Enfin ! 1072 01:39:47,640 --> 01:39:50,476 DĂ©solĂ©. J'aurais fort aimĂ© vous l'avoir vivant. 1073 01:40:08,703 --> 01:40:12,665 Goerman, il est mort en 1945. 1074 01:40:13,166 --> 01:40:15,043 À Berlin. 1075 01:40:16,794 --> 01:40:19,339 À la chancellerie, avec Hitler. 1076 01:40:19,547 --> 01:40:22,300 C'est moi-mĂȘme qui ai jetĂ© l'essence sur le corps 1077 01:40:22,675 --> 01:40:24,510 et qui ai mis le feu. 1078 01:40:24,552 --> 01:40:27,138 Depuis seize ans, on le recherche. 1079 01:40:29,349 --> 01:40:31,643 Pourquoi avoir entretenu sa lĂ©gende ? 1080 01:40:33,770 --> 01:40:38,483 En tant que reprĂ©sentant de Goerman, j'Ă©tais quelqu'un. 1081 01:40:38,650 --> 01:40:42,529 Au dĂ©but, j'ai cru que la lutte pouvait continuer. 1082 01:40:42,737 --> 01:40:46,449 AprĂšs, j'ai Ă©tĂ© traquĂ© par les commandos israĂ©liens. 1083 01:40:46,616 --> 01:40:49,828 Il a fallu simplement survivre. 1084 01:40:50,370 --> 01:40:54,374 Alors des pauvres fous comme le marquis m'ont aidĂ©. 1085 01:40:54,666 --> 01:40:57,627 Il y croyait, Ă  sa rĂ©volution. 1086 01:40:58,586 --> 01:41:01,464 Vous, vous ĂȘtes un soldat, Dromard. 1087 01:41:02,632 --> 01:41:07,304 Je vous donnerai la liste de ses correspondants dans le monde. 1088 01:41:07,971 --> 01:41:11,016 Ils sont plus nombreux que vous croyez. 1089 01:41:11,224 --> 01:41:16,271 Mais tous, comme le marquis, des amateurs. 1090 01:41:18,482 --> 01:41:22,778 Goerman, lui, c'Ă©tait quelqu'un. 1091 01:41:23,862 --> 01:41:27,199 Et puis c'Ă©tait le bon temps. 1092 01:41:46,009 --> 01:41:49,471 Et si von Moersch mentait ? Si Goerman Ă©tait venu au chĂąteau 1093 01:41:49,721 --> 01:41:52,099 et nous avait Ă©chappĂ© ? Le marquis l'a vu ? 1094 01:41:52,349 --> 01:41:55,227 On ne saura pas. Le marquis est mort. Quant Ă  von Moersch, 1095 01:41:55,352 --> 01:41:57,980 il jurera que Goerman a brĂ»lĂ© Ă  Berlin. 1096 01:41:59,481 --> 01:42:00,691 Qui a tuĂ© le marquis ? 1097 01:42:03,193 --> 01:42:04,194 Moi. 1098 01:42:07,239 --> 01:42:09,074 LĂ©gitime dĂ©fense... 1099 01:42:10,492 --> 01:42:11,994 Il tentait de m'Ă©trangler. 1100 01:42:13,454 --> 01:42:16,498 Moi, je veux bien. Et vous, vous n'avez rien vu ? 1101 01:42:17,708 --> 01:42:18,834 J'Ă©tais Ă©vanouie. 1102 01:42:19,585 --> 01:42:21,170 Ben voyons ! 1103 01:42:22,087 --> 01:42:22,963 Et le Popof ? 1104 01:42:23,756 --> 01:42:26,091 Je l'ai fait transporter au chĂąteau. 1105 01:42:42,858 --> 01:42:44,360 Le marquis est mort. 1106 01:42:45,778 --> 01:42:47,738 Vous m'avez fait peur. 1107 01:42:48,614 --> 01:42:50,241 Ça ne vous fait rien ? 1108 01:42:50,992 --> 01:42:53,202 Vous me dites ça quand tout est fini. 1109 01:42:53,369 --> 01:42:55,329 J'avais demandĂ© qu'on m'attende ! 1110 01:43:06,174 --> 01:43:08,718 Tu me jures qu'on n'aura plus de secrets ? 1111 01:43:09,093 --> 01:43:10,803 Parole d'honneur. 1112 01:43:14,015 --> 01:43:16,017 Ça, je ne le verrai pas. 1113 01:43:16,642 --> 01:43:17,518 Ah non ! 1114 01:43:23,775 --> 01:43:26,527 Il faut pas vous formaliser, mon vieux. 1115 01:43:26,736 --> 01:43:29,197 Laissez-moi vous dire une bonne chose. 1116 01:43:29,447 --> 01:43:31,616 On n'est pas des gens frĂ©quentables. 1117 01:43:40,026 --> 01:43:41,526 Sous-titrage : Isabel Fournier 88680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.