All language subtitles for The House of Eliott s02e10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,459 --> 00:00:58,420
Evie, are you sure this isn't a good
idea?
2
00:00:59,360 --> 00:01:01,320
I mean, you and Gilles.
3
00:01:02,340 --> 00:01:04,080
It was a long time ago, Bea.
4
00:01:04,420 --> 00:01:06,060
I was a child in Paris.
5
00:01:06,600 --> 00:01:07,600
And now?
6
00:01:10,100 --> 00:01:11,920
Gilles is simply an acquaintance.
7
00:01:13,120 --> 00:01:14,720
Come on, let's see what we're up
against.
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,680
Good morning.
9
00:01:28,070 --> 00:01:29,450
Miss Beatrice? Yes.
10
00:01:29,650 --> 00:01:31,710
And Miss Evangeline? That's right.
11
00:01:32,170 --> 00:01:33,610
Allow me to introduce myself.
12
00:01:34,230 --> 00:01:38,170
I'm Marthe Olivon, directrice here at
Maison Gilles.
13
00:01:38,650 --> 00:01:40,190
Monsieur is desolate.
14
00:01:41,190 --> 00:01:44,330
Desolate? He has had to leave for Paris.
Urgent business suddenly called him
15
00:01:44,330 --> 00:01:45,670
away and he left half an hour ago.
16
00:01:45,930 --> 00:01:48,930
I tried to telephone you, but you were
already on your way here.
17
00:01:51,030 --> 00:01:53,590
Well, perhaps we'd better leave. No, no,
no, please.
18
00:01:54,490 --> 00:01:58,590
Monsieur has asked me to offer the most
sincere apologies for his absence and to
19
00:01:58,590 --> 00:02:01,730
introduce you to our couturier who will
deputise for him.
20
00:02:02,030 --> 00:02:05,070
The design studio is this way. Please,
follow me.
21
00:02:06,770 --> 00:02:10,210
As you know, yesterday we had the same
address and a number of our
22
00:02:10,210 --> 00:02:14,910
clients, but today, Monsieur, so much
wanted the pleasure of giving you your
23
00:02:14,910 --> 00:02:16,710
private tour of our premises.
24
00:02:25,150 --> 00:02:29,050
I am enchanted.
25
00:02:29,430 --> 00:02:32,050
But I fear a poor substitute for Lumet.
26
00:02:32,530 --> 00:02:34,610
Allow me, if you will, to welcome you.
27
00:02:35,530 --> 00:02:38,050
It isn't too early, I hope, to offer you
a glass of champagne.
28
00:02:38,650 --> 00:02:42,470
Thank you. And then perhaps you might
like to see our workrooms and the
29
00:02:42,470 --> 00:02:44,210
room. Yes, that would be most
interesting.
30
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Your good health.
31
00:02:46,550 --> 00:02:48,610
Your establishment is most impressive.
32
00:02:49,470 --> 00:02:50,470
Quite.
33
00:02:51,440 --> 00:02:53,360
This is a splendid studio you have here.
34
00:02:53,600 --> 00:02:54,720
And a challenging one.
35
00:02:55,040 --> 00:02:58,760
With a studio like this, every design
that leaves my board must be absolutely
36
00:02:58,760 --> 00:03:01,100
brilliant. It's a great strain, I assure
you.
37
00:03:01,740 --> 00:03:02,740
Do sit down.
38
00:03:07,040 --> 00:03:09,340
You postponed your last collection, did
you not?
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,300
May one ask why that was?
40
00:03:15,080 --> 00:03:17,200
It was a question of priorities, Mr.
Faneau.
41
00:03:17,860 --> 00:03:20,720
Pressure of work made a formal showing
unnecessary this season.
42
00:03:22,090 --> 00:03:27,570
We prefer to mount a collection when a
particular line or theme... Is honed to
43
00:03:27,570 --> 00:03:28,830
perfection. Quite so.
44
00:03:29,910 --> 00:03:32,750
Well, the fashion world must wait with
interest for that day.
45
00:03:34,310 --> 00:03:35,330
A little more champagne.
46
00:03:37,210 --> 00:03:39,630
And then I will conduct you round Maison
Gilles.
47
00:03:42,090 --> 00:03:43,550
I want you to look at these faces.
48
00:03:45,150 --> 00:03:46,390
You see the uncertainty.
49
00:03:47,510 --> 00:03:49,210
But at the same time, the resilience.
50
00:03:50,830 --> 00:03:53,630
As you know, we're weaving these images
into the film, watching the family
51
00:03:53,630 --> 00:03:57,390
disintegrate as each of its members
takes a different stand over the strike.
52
00:03:59,690 --> 00:04:03,730
Now, in the final sequence we're filming
today, I must have your performances
53
00:04:03,730 --> 00:04:09,150
blending seamlessly with the real thing,
the real people.
54
00:04:11,750 --> 00:04:14,910
So, look at their eyes.
55
00:04:17,870 --> 00:04:20,690
And use the compassion that you feel.
Use it. Remember it.
56
00:04:23,150 --> 00:04:25,670
And make the audience feel that for your
characters too.
57
00:04:29,110 --> 00:04:30,670
Right. That's it.
58
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
Thank you.
59
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
If I may say so.
60
00:05:00,060 --> 00:05:03,020
I think it will be very fine, this film
of yours.
61
00:05:07,420 --> 00:05:10,440
And once again, may I say, it has been a
great honour to meet you.
62
00:05:10,700 --> 00:05:11,700
Thank you very much.
63
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
And thank you for the tour. Please give
our best wishes. I will indeed.
64
00:05:16,880 --> 00:05:18,300
Ah, Lady Rowland.
65
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
Good morning.
66
00:05:20,220 --> 00:05:21,400
Go on, Lord Rowland.
67
00:05:22,320 --> 00:05:26,120
If you would come this way, the dear
fool now will attend to you immediately.
68
00:05:26,680 --> 00:05:27,800
Thank you so much.
69
00:05:34,720 --> 00:05:37,940
Are you sure you want to walk? It's not
a long way back.
70
00:05:38,160 --> 00:05:39,480
Quite sure. I need the air.
71
00:05:40,340 --> 00:05:42,460
Lady Rowland didn't waste much time, did
she?
72
00:05:43,060 --> 00:05:45,340
House of Elliot one minute, Maison
Gilles the next.
73
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
What we can do without her sort.
74
00:05:48,360 --> 00:05:50,260
Not without her sort of money, Evie.
75
00:05:53,780 --> 00:05:57,520
Well, what did you think of Maison
Gilles' London Emporium?
76
00:05:57,740 --> 00:05:59,120
It poses a serious threat.
77
00:06:00,000 --> 00:06:03,580
Gilles Carignac has picked a formidable
staff. I thought both Miss Ollivant and
78
00:06:03,580 --> 00:06:04,900
Mr. Fennel were very impressive.
79
00:06:05,660 --> 00:06:09,460
I can't help thinking how different
everything would have been if we'd
80
00:06:09,460 --> 00:06:10,800
Gilles' offer two years ago.
81
00:06:11,640 --> 00:06:13,580
Well, you might not have married Jack,
for a start.
82
00:06:15,100 --> 00:06:16,540
You might not have met Alexander.
83
00:06:17,360 --> 00:06:19,000
The House of Elliot wouldn't exist.
84
00:06:23,440 --> 00:06:25,160
Do you ever wish things were otherwise,
Edie?
85
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
Some things.
86
00:06:27,820 --> 00:06:29,400
I wish Alexander was free.
87
00:06:30,360 --> 00:06:32,540
But no, I have no regrets.
88
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
Have you?
89
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
None.
90
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
Only determination.
91
00:06:39,740 --> 00:06:42,240
And we're going to need it, both of us.
92
00:06:45,080 --> 00:06:46,080
I understand.
93
00:06:47,540 --> 00:06:48,800
Yes, madam, thank you.
94
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
Thank you for letting us know. Goodbye.
95
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
Any messages, Ella?
96
00:06:54,340 --> 00:06:55,780
Nothing important, Miss Evangeline.
97
00:07:03,680 --> 00:07:08,260
I dislike the idea as much as you do,
but there's simply no work for them.
98
00:07:09,020 --> 00:07:12,480
Well, we wouldn't be sacking them, would
we? We're just simply laying them off
99
00:07:12,480 --> 00:07:13,760
until things pick up.
100
00:07:15,560 --> 00:07:16,900
Four of them will have to go.
101
00:07:18,160 --> 00:07:19,920
The question is, which four?
102
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
There.
103
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
That's finished.
104
00:07:29,740 --> 00:07:30,740
What shall I do now?
105
00:07:31,420 --> 00:07:32,780
Oh, Madge, you got anything for Betty?
106
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
No, nothing.
107
00:07:35,720 --> 00:07:38,280
Um, you'd better sort out the lace
trimmings for now.
108
00:07:38,640 --> 00:07:43,880
Try to keep them busy. It doesn't do for
them to be seen idle.
109
00:07:44,580 --> 00:07:48,080
I'll check the alterations book again,
but I'm pretty sure there's nothing else
110
00:07:48,080 --> 00:07:48,839
down there.
111
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Well, what have we got?
112
00:07:49,860 --> 00:07:51,400
We've got Agnes sorting out the cotton.
113
00:07:51,740 --> 00:07:53,740
We've got Betty working on lace
trimmings.
114
00:07:54,380 --> 00:07:55,900
Charles reading the newspaper.
115
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
Listen to this.
116
00:08:01,020 --> 00:08:06,280
It has been observed that a well
-respected peer of the realm has eyes
117
00:08:06,280 --> 00:08:10,780
a beautiful and talented young fashion
designer with whom he danced repeatedly
118
00:08:10,780 --> 00:08:12,340
at a recent charity ball.
119
00:08:13,640 --> 00:08:15,800
Miss Evie Lord Montford, for sure.
120
00:08:16,160 --> 00:08:19,380
That's nonsense. It could be anyone.
Could be, but it ain't.
121
00:08:19,880 --> 00:08:23,300
Forbes and her daughter will not be
keeping their 2 .30 appointment, Madge.
122
00:08:24,270 --> 00:08:28,250
If you must gossip and Agnes, I should
have thought you of all people would
123
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
learnt more sense.
124
00:08:29,270 --> 00:08:31,990
You will kindly do so in your own time
and not on these premises.
125
00:08:34,350 --> 00:08:36,250
Who does she think she is?
126
00:08:36,470 --> 00:08:40,530
There's Miss Evie running around with
Lord What's -His -Name and Miss Beatrice
127
00:08:40,530 --> 00:08:43,789
has left Mr Jack. Everyone knows that.
Betty, it's Evie.
128
00:08:48,470 --> 00:08:51,230
Last on first off, that's the usual
method of selection.
129
00:08:54,240 --> 00:09:00,200
That would mean Doris Chapman, Rosemary
Jenkins, Mabel,
130
00:09:00,320 --> 00:09:02,100
and the other new girl.
131
00:09:03,300 --> 00:09:06,880
Chapman and Jenkins haven't been with us
for very long, but they're very skilled
132
00:09:06,880 --> 00:09:08,060
and very hardworking, you know.
133
00:09:08,780 --> 00:09:11,600
Much more so than Betty and Agnes. I
think if anyone should go, they should.
134
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
I know what you're thinking.
135
00:09:14,400 --> 00:09:16,680
They've been with us for ages. They're
like part of the family.
136
00:09:17,980 --> 00:09:20,500
But I think we're going to have to be
hard, or we're going to survive.
137
00:09:22,760 --> 00:09:23,760
You're right, of course.
138
00:09:29,750 --> 00:09:31,150
I know why they picked on me.
139
00:09:31,710 --> 00:09:33,790
Because I spoke out when the strike was
on.
140
00:09:34,050 --> 00:09:36,070
Nonsense. It's because times are hard
for the business.
141
00:09:36,590 --> 00:09:37,810
And who's fault is that?
142
00:09:38,410 --> 00:09:41,830
Well, as soon as things improve...
They'll ask us back, will they?
143
00:09:42,170 --> 00:09:44,950
Well, thank you very much, but it might
not be that simple, see?
144
00:09:45,410 --> 00:09:47,630
Because by then I should be working
somewhere else.
145
00:09:47,890 --> 00:09:50,530
I might even get a job at Monsieur
Jill's, mightn't I?
146
00:09:56,840 --> 00:09:59,120
You're only saying that to hide their
hurt feelings, mate.
147
00:10:02,020 --> 00:10:04,740
There's always going to be a need for
tailoring, isn't there? Well, not if
148
00:10:04,740 --> 00:10:06,340
Arthur Elliott goes bust, though, isn't
there?
149
00:10:06,840 --> 00:10:10,440
And while the ship may not be exactly
sinking, it is lifting a bit, isn't it?
150
00:10:11,740 --> 00:10:13,300
Well, no, depressing is what I call it.
151
00:10:14,700 --> 00:10:16,560
I'll be looking elsewhere myself if this
goes on.
152
00:10:19,540 --> 00:10:22,660
I won't ever give you up, Alexander,
never. Do you understand me?
153
00:10:23,240 --> 00:10:27,340
Part with not some cool union designed
to unite two important families in
154
00:10:27,340 --> 00:10:28,340
several thousand acres.
155
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
What am I to say to you?
156
00:10:29,880 --> 00:10:31,340
That you will not see her again.
157
00:10:31,640 --> 00:10:33,280
I can't. I've tried, but I can't.
158
00:10:33,480 --> 00:10:35,720
Then you must. You simply must.
159
00:10:37,200 --> 00:10:39,920
I have lost my position at the palace.
160
00:10:40,460 --> 00:10:43,820
I've been humiliated in public and in
private.
161
00:10:44,600 --> 00:10:47,340
I have nothing else to lose except you
yourself.
162
00:10:48,780 --> 00:10:50,920
And I shall fight for you, Alexander.
163
00:10:51,810 --> 00:10:54,150
For however long it takes and I shall
win.
164
00:10:57,010 --> 00:11:00,130
His Lordship will be leaving for the
Treasury in five minutes, Morgan.
165
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Yes, ma 'am.
166
00:11:04,990 --> 00:11:06,330
Remember Philip's birthday?
167
00:11:07,410 --> 00:11:08,590
He's asked for a pony.
168
00:11:09,250 --> 00:11:10,250
I haven't forgotten.
169
00:11:13,630 --> 00:11:14,630
Of course.
170
00:11:15,130 --> 00:11:18,090
It's just I'm not sure under the
circumstances that I could.
171
00:11:19,350 --> 00:11:20,470
Well, yes, I would.
172
00:11:20,910 --> 00:11:22,350
And I'd very much like to see the
premises.
173
00:11:23,890 --> 00:11:25,890
Very well, then, yes. Excuse me for one
moment.
174
00:11:26,770 --> 00:11:28,290
Can I help you at all, Miss Evangeline?
175
00:11:28,530 --> 00:11:29,630
No, it's all right, Anne.
176
00:11:34,470 --> 00:11:35,470
Are you there?
177
00:11:36,090 --> 00:11:38,270
Yes. Nine to three will suit me best.
178
00:11:50,840 --> 00:11:52,000
Things are not good, Joseph.
179
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
No, Miss Elliot.
180
00:11:55,520 --> 00:11:56,940
I'm never so sorry about all this.
181
00:11:59,220 --> 00:12:04,840
I sometimes feel that, well, if we
hadn't exposed Mr Soroyan's goings -on,
182
00:12:04,840 --> 00:12:06,040
we might not be in this situation.
183
00:12:06,840 --> 00:12:09,740
It was me that brought things to a head.
Perhaps it would have been better if I
184
00:12:09,740 --> 00:12:13,420
hadn't. Oh, Joseph, you must never think
that. What you did was absolutely
185
00:12:13,420 --> 00:12:15,340
right. I appreciate it. We all do.
186
00:12:16,400 --> 00:12:17,860
I thought you understood that.
187
00:12:19,530 --> 00:12:22,330
I apologise if it wasn't absolutely
clear to you.
188
00:12:23,010 --> 00:12:24,010
Thank you, Miss Elliot.
189
00:12:24,750 --> 00:12:28,930
I felt bound to clear Sir Desmond's name
and to help you and Miss Evangeline.
190
00:12:29,110 --> 00:12:30,350
And, of course, Mr Maddox.
191
00:12:32,830 --> 00:12:34,810
Madam, you can afford it, sir.
192
00:12:35,070 --> 00:12:37,990
It's not over up north, you know. Come
on, please, sir.
193
00:12:38,370 --> 00:12:41,390
It's nothing to you. A penny's nothing
to you, but it means a lot to some
194
00:12:41,390 --> 00:12:44,310
who are hungry. Madam, come on. Have you
got children? Are they hungry?
195
00:12:44,630 --> 00:12:46,250
The strike's over down here, right
enough.
196
00:12:46,570 --> 00:12:47,850
But folk up north...
197
00:12:48,380 --> 00:12:50,080
The mothers and children are still
suffering.
198
00:12:50,400 --> 00:12:52,080
They deserve all our help.
199
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Thank you, madam.
200
00:12:53,880 --> 00:12:54,960
Now, what about you?
201
00:13:28,530 --> 00:13:29,550
Why so good?
202
00:13:31,310 --> 00:13:33,430
You'll notice I'm always like this when
a film's finished.
203
00:13:34,050 --> 00:13:35,310
You need another drink?
204
00:13:35,790 --> 00:13:36,870
No, I don't think so.
205
00:13:37,510 --> 00:13:40,650
I'll just slip away and leave them to
it.
206
00:13:46,290 --> 00:13:47,290
Me too.
207
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
The party enjoys itself.
208
00:14:10,210 --> 00:14:11,210
No.
209
00:14:11,790 --> 00:14:12,790
Relax.
210
00:14:16,130 --> 00:14:20,230
When you were working, your mind was
occupied by the film.
211
00:14:20,650 --> 00:14:23,130
Now that you've time to think, you're
depressed again.
212
00:14:24,030 --> 00:14:25,150
Is it your marriage?
213
00:14:25,950 --> 00:14:27,650
Would it help to talk about it?
214
00:14:31,490 --> 00:14:35,450
Look, Jack, I'm a friend, just a friend.
215
00:14:36,350 --> 00:14:37,350
All right?
216
00:14:51,850 --> 00:14:56,210
And what Maison Gilles' London house
must do, of course, is to embrace all
217
00:14:56,210 --> 00:14:58,390
requirements particular to the ladies of
this city.
218
00:14:58,870 --> 00:15:00,550
Paris and London under one roof.
219
00:15:00,950 --> 00:15:04,870
Precisely. And who, Mrs. Burgoyne, knows
better than you what those requirements
220
00:15:04,870 --> 00:15:09,590
are, and how to tempt these ladies to
experiment with the more exotic styles
221
00:15:09,590 --> 00:15:10,830
colors of Parisian fashion?
222
00:15:12,790 --> 00:15:16,510
Monsieur Gilles has authorized me to
offer you the position of deuxième
223
00:15:16,510 --> 00:15:20,850
here, at a salary which, naturally, will
be a considerable improvement on your
224
00:15:20,850 --> 00:15:21,850
own.
225
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
What do you say?
226
00:15:27,780 --> 00:15:31,060
I'm very flattered, of course, that you
should think of me, Mr. Faneuil.
227
00:15:31,440 --> 00:15:35,600
But, as you know, I am premier vendeur
at the House of Elliot.
228
00:15:36,260 --> 00:15:39,720
And as for the salary, well, I'm
perfectly happy where I am.
229
00:15:40,200 --> 00:15:44,600
In that case, it seems a little odd that
you... If you will forgive me, Mrs.
230
00:15:44,780 --> 00:15:47,300
Burgoyne, that you agreed to this
meeting.
231
00:15:47,780 --> 00:15:50,660
I came here this morning at your
invitation, Miss Oliphant.
232
00:15:51,230 --> 00:15:55,230
To make your acquaintance and to be
shown around Maison Gilles' London
233
00:15:55,810 --> 00:15:58,030
Not because I'm in search of alternative
employment.
234
00:15:58,530 --> 00:16:02,490
Are you aware the two of your
seamstresses have applied for positions
235
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
Gilles? Quite so.
236
00:16:07,610 --> 00:16:12,070
However, should my prospects at the
house of Elliot become, for any reason,
237
00:16:12,190 --> 00:16:15,750
uncertain... I understand entirely, Mrs
Burgoyne.
238
00:16:16,470 --> 00:16:18,870
If that unfortunate event should take
place...
239
00:16:19,280 --> 00:16:20,740
May we be in touch with you again?
240
00:16:21,540 --> 00:16:22,540
Certainly you may.
241
00:16:22,780 --> 00:16:23,780
And thank you.
242
00:16:56,460 --> 00:16:58,540
Oh, paydays aren't what they were, Mr
Wynne, are they?
243
00:16:59,020 --> 00:17:00,920
I don't know how much longer I can go on
like this.
244
00:17:01,180 --> 00:17:03,920
We're all on the same boat, Madge.
Things aren't getting any better.
245
00:17:05,020 --> 00:17:09,020
In fact, just between ourselves, if
anything, they're getting worse.
246
00:17:13,460 --> 00:17:16,140
I don't like the sound of that, Madge.
It could be us next.
247
00:17:22,260 --> 00:17:24,060
Hmm? B, couple?
248
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Thank you, Amy.
249
00:17:26,460 --> 00:17:27,460
You look wonderful.
250
00:17:27,560 --> 00:17:28,960
Thank you for meeting Alexander.
251
00:17:29,760 --> 00:17:31,000
It's been such a long time.
252
00:17:31,840 --> 00:17:34,200
What will you do today, Bea? Oh, I've
plenty to do.
253
00:17:34,520 --> 00:17:36,300
If it stays fine, I might take a walk.
254
00:17:36,540 --> 00:17:37,740
My taxi's here. Goodbye.
255
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Goodbye.
256
00:18:17,550 --> 00:18:19,170
It was good of you to come, Beatrice.
257
00:18:20,390 --> 00:18:23,350
I imagine you'll have guessed what it is
I want to speak to you about.
258
00:18:24,230 --> 00:18:25,450
Yes, I imagine I have.
259
00:18:25,790 --> 00:18:26,790
Thank you.
260
00:18:28,650 --> 00:18:29,870
I'm very fond of you.
261
00:18:31,110 --> 00:18:36,570
And it is because I regard you both so
highly that I want to try and prevent
262
00:18:36,570 --> 00:18:41,970
this unpleasantness from damaging or
hurting all of us any more than it has
263
00:18:41,970 --> 00:18:42,970
already done so.
264
00:18:44,800 --> 00:18:47,540
Evangeline must be made to realize that
she will never be able to marry
265
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
Alexander.
266
00:18:49,120 --> 00:18:50,900
She will never be any more than his
mistress.
267
00:18:52,700 --> 00:18:54,600
She will be ostracized, Beatrice.
268
00:18:55,100 --> 00:18:57,000
Her life and her career will be ruined.
269
00:18:58,080 --> 00:19:00,540
This must be prevented for all our
sakes.
270
00:19:02,340 --> 00:19:03,420
Won't you talk to her?
271
00:19:04,040 --> 00:19:06,700
Make her see the hopelessness of the
path she had taken.
272
00:19:08,320 --> 00:19:09,400
I can't, Evangeline.
273
00:19:10,660 --> 00:19:12,280
I'm sorry, but I simply can't.
274
00:19:15,630 --> 00:19:18,810
Apart from the fact that Evangeline has
to be allowed to find her own way
275
00:19:18,810 --> 00:19:25,110
through this, I am in no position to
preach to her about what is wise or
276
00:19:25,110 --> 00:19:26,110
foolish.
277
00:19:32,750 --> 00:19:35,770
Come back with me.
278
00:19:36,570 --> 00:19:40,630
Alexander, no, I... Elizabeth's in the
country. The servants are with her.
279
00:19:40,630 --> 00:19:41,630
be quite alone.
280
00:19:43,370 --> 00:19:44,370
Maybe.
281
00:19:48,320 --> 00:19:51,220
Please. I think we could have survived
the Soroyan affair.
282
00:19:51,440 --> 00:19:52,820
Yes, that was most unfortunate.
283
00:19:53,200 --> 00:19:57,360
I think we could even have survived the
competition from Maison Gilles, but for
284
00:19:57,360 --> 00:20:01,240
this scandal, which had driven away what
we had left of our most valuable
285
00:20:01,240 --> 00:20:05,040
clients. Well, I am one client who will
remain faithful to you, Beatrice.
286
00:20:05,720 --> 00:20:10,000
If ever my connection with the house of
Elliot now would be just the kind of
287
00:20:10,000 --> 00:20:14,100
news the gossip mongers are waiting for.
I must go, my dear.
288
00:20:14,740 --> 00:20:17,740
Grafton is driving me down to the
country and I want to get there before
289
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Goodbye.
290
00:20:20,140 --> 00:20:21,920
Elizabeth, I am so sorry.
291
00:20:44,650 --> 00:20:45,650
We may.
292
00:20:45,830 --> 00:20:49,070
Both Miss Elliotts were, I feel sure,
very impressed with what they saw here,
293
00:20:49,170 --> 00:20:51,410
and I have already approached their
vendeurs.
294
00:20:53,310 --> 00:20:59,030
Not yet, sir, no, but I feel confident
that in due course she's... Yes, missus.
295
00:21:02,590 --> 00:21:03,850
Yes, I understand, monsieur.
296
00:21:07,310 --> 00:21:12,990
Well, monsieur, if I may say so, that
does sound a bit... I cannot see them
297
00:21:12,990 --> 00:21:13,990
agreeing, sir.
298
00:21:16,540 --> 00:21:21,700
Yes, of course. I'll try to arrange it.
299
00:21:22,540 --> 00:21:23,539
Certainly, Monsieur.
300
00:21:23,540 --> 00:21:24,540
Au revoir.
301
00:21:28,360 --> 00:21:29,360
Well.
302
00:21:31,660 --> 00:21:33,260
Ours not to reason why, Mrs. Holland.
303
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
Good morning, Monsieur.
304
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
Good morning, my lord.
305
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
Hello?
306
00:22:01,540 --> 00:22:02,540
Good morning, sir.
307
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Yes, he is.
308
00:22:05,360 --> 00:22:06,440
One moment, please.
309
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
The chief web, sir.
310
00:22:10,700 --> 00:22:11,700
Monfort, good morning.
311
00:22:20,699 --> 00:22:21,860
Beatrice Elliot, good morning.
312
00:22:23,540 --> 00:22:24,540
Mr. Fanot.
313
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
Meeting?
314
00:22:30,440 --> 00:22:35,540
Well, if you think that... Mr. Fanot,
may I telephone you later when I've
315
00:22:35,540 --> 00:22:37,260
to my sister, and we'll arrange a
meeting then.
316
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
Thank you. Goodbye.
317
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Oh, no.
318
00:22:42,940 --> 00:22:45,720
Bea, we were so careful. Nobody saw us
together.
319
00:22:46,080 --> 00:22:47,280
Well, somebody did, Evie.
320
00:22:49,440 --> 00:22:50,560
Eve, what are we going to do?
321
00:22:50,780 --> 00:22:53,820
What we have been doing and what we will
continue to do. We shall behave as
322
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
usual.
323
00:22:56,220 --> 00:22:59,220
If I were you, I don't think I'd be
nearly as good to me as you are.
324
00:22:59,620 --> 00:23:00,960
Oh, I think you would be, Eve.
325
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Drink your tea.
326
00:23:05,860 --> 00:23:07,840
We'll just take things one step at a
time.
327
00:23:10,140 --> 00:23:11,940
Hector Faneuil has sent for us.
328
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
Sent for us?
329
00:23:14,580 --> 00:23:16,280
What do you mean he's sent for us?
330
00:23:16,480 --> 00:23:18,160
Well, he's asked for a meeting with us.
331
00:23:18,700 --> 00:23:19,720
Oh, well, has he indeed?
332
00:23:20,860 --> 00:23:25,320
Well, he can just come here. We don't go
trotting off at his beck and call, do
333
00:23:25,320 --> 00:23:26,940
we? Well, do we?
334
00:23:27,280 --> 00:23:29,460
No, you're absolutely right, we don't.
335
00:23:31,640 --> 00:23:35,860
You mean Maison Gilles wants to buy our
cast -offs? Phoebe, hardly cast -offs.
336
00:23:36,440 --> 00:23:40,100
Now, what Mr. Faneuil's suggesting, if I
have understood you correctly, is that
337
00:23:40,100 --> 00:23:45,080
because Maison Gilles has not designed
specifically for the London field,
338
00:23:45,560 --> 00:23:49,040
As we did not show our collection this
summer, some of our designs that it
339
00:23:49,040 --> 00:23:53,220
included might help meet that shortfall.
Is that correct, Mr. Fanon?
340
00:23:54,340 --> 00:23:55,580
I don't believe this.
341
00:23:56,180 --> 00:23:57,740
Does Monsieur Carignac know of this?
342
00:23:57,980 --> 00:23:59,640
Le Maistre suggested it, Miss
Evangeline.
343
00:23:59,960 --> 00:24:01,820
The terms would be most favourable.
344
00:24:02,580 --> 00:24:03,580
Well, the answer's no.
345
00:24:04,080 --> 00:24:07,920
Evie. I'm sorry, Bea. Mr. Fennel, what
you propose is absolutely out of the
346
00:24:07,920 --> 00:24:10,780
question. We were unable to show our
summer collection this year, but the
347
00:24:10,780 --> 00:24:12,500
designs it included belong to the House
of Elliot.
348
00:24:12,760 --> 00:24:15,500
It will not be available elsewhere. Good
morning, Mr. Fennel.
349
00:24:20,360 --> 00:24:21,420
I do apologise.
350
00:24:21,940 --> 00:24:24,880
Please, Miss Elliot, say no more. I
understand absolutely.
351
00:24:26,040 --> 00:24:27,600
It was delightful to meet you again.
352
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
You and I will perhaps speak again on
this subject.
353
00:24:31,280 --> 00:24:32,280
Good day.
354
00:24:36,300 --> 00:24:37,300
Morning, Mrs. Burgoyne.
355
00:24:37,500 --> 00:24:38,700
How good to see you again.
356
00:24:38,920 --> 00:24:40,160
Good morning, Mr. Faneuil.
357
00:24:41,020 --> 00:24:43,460
Alice, may I have a word with you,
please?
358
00:24:50,700 --> 00:24:54,460
Before you ask, Miss Elliot, Mr. Faneuil
has offered me a position at Maison
359
00:24:54,460 --> 00:24:56,420
Gilles, and I have refused it.
360
00:24:57,960 --> 00:24:59,140
How dare he?
361
00:25:00,460 --> 00:25:01,740
How dare he?
362
00:25:02,120 --> 00:25:05,820
He is only doing precisely as you did
when I was employed at Fazard, is he
363
00:25:09,220 --> 00:25:10,500
And you refused him?
364
00:25:10,740 --> 00:25:13,860
I told him that I should not consider
leaving the house of Elliot.
365
00:25:14,680 --> 00:25:16,260
Unless... Unless what, Alice?
366
00:25:17,920 --> 00:25:24,900
Well, I am concerned, Miss Elliot, about
the competition from Maison Gilles and
367
00:25:24,900 --> 00:25:28,380
about the fact that our own clientele
has fallen off so badly in recent weeks.
368
00:25:28,940 --> 00:25:33,120
Not because our work is in any way
inferior to theirs, but because of other
369
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
factors.
370
00:25:34,440 --> 00:25:35,440
I'm sure you understand.
371
00:25:36,820 --> 00:25:38,740
I have to think of my future, Miss
Elliot.
372
00:25:39,420 --> 00:25:40,420
We all do.
373
00:26:18,670 --> 00:26:19,670
Good morning, Joseph.
374
00:26:20,350 --> 00:26:22,310
Could I have a word, Miss Elliot,
please? Yes, of course.
375
00:26:23,470 --> 00:26:25,150
I'm afraid there's a problem with the
bank.
376
00:26:25,810 --> 00:26:27,070
Let's go to your office, shall we?
377
00:26:33,270 --> 00:26:34,670
They were very respectful.
378
00:26:35,870 --> 00:26:39,110
It's just that there wasn't enough money
in the account to cover the week's
379
00:26:39,110 --> 00:26:40,110
wages.
380
00:26:47,210 --> 00:26:50,610
It's worked all right. I shall transfer
some money into that account
381
00:26:50,610 --> 00:26:52,210
immediately. Thank you, Joseph.
382
00:27:12,430 --> 00:27:14,010
Lord Alexander Montford, please.
383
00:27:16,110 --> 00:27:17,170
Miss Evangeline Elliot?
384
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
Yes, I'll hold on.
385
00:27:25,530 --> 00:27:26,530
I beg your pardon?
386
00:27:27,990 --> 00:27:28,990
He's not in today.
387
00:27:31,190 --> 00:27:32,250
Will he be there tomorrow?
388
00:27:35,030 --> 00:27:36,030
I see.
389
00:27:37,150 --> 00:27:39,970
Yes, could you tell him my telephone
back here?
390
00:27:45,450 --> 00:27:47,270
These are exactly what I need, Miss
Elliot.
391
00:27:49,110 --> 00:27:50,910
We complement one another perfectly.
392
00:27:52,470 --> 00:27:56,690
And the figure we mentioned was... Not
quite to my liking, Mr. Faneuil.
393
00:27:57,810 --> 00:28:00,790
And you were thinking in terms of...
Double the sum you mentioned earlier.
394
00:28:02,850 --> 00:28:05,970
Le Maistre warned me to expect that you
would drive a hard bargain, Miss Elliot.
395
00:28:06,930 --> 00:28:09,490
However, I am authorized to accept your
terms.
396
00:28:10,530 --> 00:28:12,270
So, we have a deal?
397
00:28:12,610 --> 00:28:13,610
On one condition.
398
00:28:14,350 --> 00:28:15,350
And what is that?
399
00:28:15,550 --> 00:28:17,710
My sister shall never learn of this
transaction.
400
00:28:19,350 --> 00:28:20,450
You have my word.
401
00:28:41,030 --> 00:28:42,030
Miss Elliot.
402
00:28:42,650 --> 00:28:44,280
Yes. For Lord Monk.
403
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
That's right.
404
00:28:46,360 --> 00:28:50,200
I'm afraid his lordship has a meeting
this morning and is unable to receive
405
00:28:50,200 --> 00:28:52,500
visitors. Well, does he know I'm here?
406
00:28:52,700 --> 00:28:56,700
His orders were that he was not on any
account to be disturbed, Miss Elliot.
407
00:28:58,640 --> 00:29:04,160
I see. Well, could you make sure you
tell him that I called? I doubt whether
408
00:29:04,160 --> 00:29:05,660
shall see his lordship, Miss Elliot.
409
00:29:06,160 --> 00:29:10,680
He has to leave London for a few days on
urgent treasury business and will be
410
00:29:10,680 --> 00:29:12,380
setting off as soon as his meeting is
concluded.
411
00:29:20,970 --> 00:29:22,890
A pleasure, Miss Elliot.
412
00:29:25,570 --> 00:29:26,570
Good day.
413
00:29:37,390 --> 00:29:41,490
Have there been any messages for me,
Miss Hooper? No, sir, nothing at all.
414
00:29:42,290 --> 00:29:46,170
But the Chief Whip is expecting you in
his office at 11, sir.
415
00:29:54,280 --> 00:29:55,760
Yes? I want a tea.
416
00:29:56,180 --> 00:29:57,340
Oh, Tilly, thank you.
417
00:29:58,520 --> 00:30:00,640
It's about time you were off home,
though, isn't it?
418
00:30:00,860 --> 00:30:03,800
Nearly. A cup of tea's always nice,
isn't it? Oh,
419
00:30:04,600 --> 00:30:05,599
that's lovely.
420
00:30:05,600 --> 00:30:08,240
Do you want me to suit you in that wood?
421
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
Oh, sorry.
422
00:30:10,940 --> 00:30:12,760
What a stupid thing to say.
423
00:30:13,160 --> 00:30:14,180
It's all right, Tilly.
424
00:30:14,580 --> 00:30:16,220
It's far too grand for me, anyway.
425
00:30:17,380 --> 00:30:18,980
What do you think about all this
scandal?
426
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
Gossip?
427
00:30:20,580 --> 00:30:21,580
Disapproval?
428
00:30:23,340 --> 00:30:25,100
I think love comes first, Miss Evie.
429
00:30:25,940 --> 00:30:26,940
That's what I think.
430
00:30:28,580 --> 00:30:30,040
I think it was as simple as that.
431
00:30:39,700 --> 00:30:41,620
Hello, my lovelies. Any news for us
today?
432
00:30:42,080 --> 00:30:44,000
Give our regards to Miss Evangeline.
433
00:30:54,000 --> 00:30:54,659
Good morning.
434
00:30:54,660 --> 00:30:55,860
If I could have your attention.
435
00:30:58,380 --> 00:31:01,660
I'm sure none of you have forgotten Miss
Beatrice's instructions about not
436
00:31:01,660 --> 00:31:03,320
speaking to newspaper reporters.
437
00:31:04,460 --> 00:31:08,360
Anyone breaking this rule will be
immediately dismissed without a
438
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
that clear?
439
00:31:09,620 --> 00:31:10,660
Yes, Miss, we're going.
440
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
We'll all be extra careful.
441
00:31:15,080 --> 00:31:16,920
A little bit of trouble in Dunau, aren't
they?
442
00:31:17,260 --> 00:31:20,460
She's just nervous, that sort of
business with Agnes and the Duchess.
443
00:31:21,220 --> 00:31:23,260
Fourteen of them there was round that
door this morning.
444
00:31:23,950 --> 00:31:25,490
Been there all night, by the look of
them.
445
00:31:26,010 --> 00:31:30,110
Lord knows what they do about the bodily
functions.
446
00:31:35,070 --> 00:31:38,050
We'll see you again, 2 .30, a week on
Wednesday.
447
00:31:41,950 --> 00:31:42,950
Goodbye.
448
00:31:46,870 --> 00:31:47,910
Alice, who's that woman?
449
00:31:49,230 --> 00:31:50,230
Miss Winthrop?
450
00:31:50,390 --> 00:31:51,390
No, no, no, the other one.
451
00:31:51,610 --> 00:31:52,610
Her friend.
452
00:31:52,920 --> 00:31:55,020
She was waiting for her while Mrs
Wintrop had her fitting.
453
00:31:57,200 --> 00:31:59,540
Is my sister back from the supply of
you? No, not yet.
454
00:32:06,760 --> 00:32:07,760
Evie?
455
00:32:07,900 --> 00:32:11,580
Bea, where's Wendrosh? It was in that
portfolio with the other designs we
456
00:32:11,580 --> 00:32:12,580
show. Where is it?
457
00:32:12,920 --> 00:32:15,640
Don't interrogate me, though I've been a
naughty child. Then tell me.
458
00:32:16,140 --> 00:32:19,180
I think you know I have sold them to
Gilles, or rather to Hecht.
459
00:32:19,680 --> 00:32:20,940
Bea, how could you?
460
00:32:23,120 --> 00:32:26,860
They were ideas for a collection that we
didn't show. Their moment has passed.
461
00:32:27,120 --> 00:32:30,500
If they have any value, and they do to
Maison Gilles, then we have to
462
00:32:30,500 --> 00:32:31,399
on it.
463
00:32:31,400 --> 00:32:34,300
I negotiated a fee that was twice what
Gilles originally offered.
464
00:32:35,340 --> 00:32:39,100
And I didn't sell any of your designs,
Edie. They were House of Elliot designs!
465
00:32:39,480 --> 00:32:42,700
And they earned money for the House of
Elliot, money we desperately needed.
466
00:32:43,460 --> 00:32:46,900
Do you realise, without it, it would
have been impossible to pay the staff
467
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
wages this week?
468
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
Jack, Alexander.
469
00:32:52,929 --> 00:32:53,970
Well, thanks. And you?
470
00:32:54,210 --> 00:32:55,730
Look, old man, I need a favor.
471
00:32:59,130 --> 00:33:00,130
Come on, Evie.
472
00:33:01,250 --> 00:33:02,550
Probably touched your supper.
473
00:33:04,770 --> 00:33:06,550
Are you still upset about the designs?
474
00:33:08,750 --> 00:33:10,530
What, because you didn't sell any of
mine?
475
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
No.
476
00:33:14,590 --> 00:33:19,170
I was just thinking about the prizes for
guessing about.
477
00:33:22,830 --> 00:33:24,750
I haven't heard from Alexander in 11
days.
478
00:33:26,130 --> 00:33:28,070
I haven't heard from Jack in 20.
479
00:33:37,070 --> 00:33:38,070
Hello?
480
00:33:43,430 --> 00:33:44,430
Hello?
481
00:33:45,530 --> 00:33:46,530
Me? Why?
482
00:33:48,630 --> 00:33:49,630
All right.
483
00:33:50,010 --> 00:33:51,010
Half an hour?
484
00:33:52,240 --> 00:33:53,600
Fine. Goodbye.
485
00:33:56,760 --> 00:33:59,060
Lee, I'm just going out for a while.
486
00:34:00,880 --> 00:34:01,880
Well, goodbye.
487
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
Lee, no.
488
00:34:05,920 --> 00:34:08,280
This is all very mysterious, Jack.
What's going on?
489
00:34:09,000 --> 00:34:10,300
I'm not entirely sure.
490
00:34:15,040 --> 00:34:17,159
I'm going for a walk. I'll see you two
later.
491
00:34:23,080 --> 00:34:26,120
I thought you'd... Thought I'd what?
492
00:34:28,679 --> 00:34:33,100
Well, when I didn't hear from you, and
you didn't return my telephone calls,
493
00:34:33,159 --> 00:34:34,159
I... Telephone calls?
494
00:34:34,639 --> 00:34:35,639
When?
495
00:34:36,920 --> 00:34:39,179
Last Wednesday, again on Friday,
yesterday.
496
00:34:40,420 --> 00:34:44,460
I left messages, Alexander. I even
called to the Treasury offices to try
497
00:34:44,460 --> 00:34:45,699
you. They said you were away.
498
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
I haven't been away.
499
00:34:47,659 --> 00:34:49,239
I received no letters, nothing.
500
00:34:49,520 --> 00:34:51,540
I wrote to you every day from my office.
501
00:34:52,080 --> 00:34:53,540
The letters went out with the rest of
mine.
502
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Oh, my God.
503
00:34:58,220 --> 00:34:59,220
So you did write.
504
00:36:06,320 --> 00:36:07,880
I suppose this is how it will be.
505
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
Running from reporters.
506
00:36:12,220 --> 00:36:14,680
Meeting in other people's flats while
they're out walking the streets.
507
00:36:17,580 --> 00:36:20,220
At least until you're free.
508
00:36:23,740 --> 00:36:24,740
Alexander.
509
00:36:25,980 --> 00:36:27,700
Elizabeth refuses to discuss it.
510
00:36:29,620 --> 00:36:31,760
She simply pretends that nothing is the
matter.
511
00:36:33,840 --> 00:36:36,000
It's her way of dealing with
unpleasantness, I suppose.
512
00:36:37,060 --> 00:36:38,060
Unpleasantness?
513
00:36:39,700 --> 00:36:42,680
Alexander, you told me that she would
release you. Why did you tell me that?
514
00:36:43,020 --> 00:36:45,020
Not to deceive you. I promised you,
Evie.
515
00:36:47,000 --> 00:36:50,320
I suppose I couldn't bring myself to
believe that anything would keep us
516
00:36:52,180 --> 00:36:54,140
And now you believe that we will be kept
apart.
517
00:36:56,820 --> 00:36:57,820
Marriage is end.
518
00:36:58,340 --> 00:36:59,600
Husbands and wives separate.
519
00:36:59,840 --> 00:37:01,020
Divorce is commonplace.
520
00:37:01,820 --> 00:37:02,980
Not when the husbands appear.
521
00:37:03,580 --> 00:37:06,140
And the wife was a favorite lady in
waiting to the queen.
522
00:37:07,160 --> 00:37:09,480
I'm resigning from my post at the
treasury, Evie.
523
00:37:10,680 --> 00:37:12,940
If I don't, my resignation will be
requested.
524
00:37:14,740 --> 00:37:16,040
It's only a matter of time now.
525
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Of days.
526
00:37:36,300 --> 00:37:40,800
How nice. Come in. No, no, I'm not...
You never are. Dang, darling.
527
00:37:41,140 --> 00:37:43,060
But don't let me shiver on the landing,
please.
528
00:37:48,740 --> 00:37:49,980
Jack, what is it now?
529
00:37:51,620 --> 00:37:55,520
I really just came to say, um...
Goodbye.
530
00:37:58,840 --> 00:38:00,200
Well, goodbye then, Jack.
531
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Off you go.
532
00:38:01,980 --> 00:38:05,640
I came to say that you are sweet and...
533
00:38:06,080 --> 00:38:11,120
and clever and beautiful and... good.
534
00:38:17,480 --> 00:38:19,060
Goodbye then, darling Jo.
535
00:38:21,560 --> 00:38:22,620
No harm done.
536
00:38:28,660 --> 00:38:32,000
Well, the fat's properly in the fire
this morning.
537
00:38:38,510 --> 00:38:39,510
Good morning.
538
00:38:39,930 --> 00:38:42,290
Today is going to be a difficult one for
us all.
539
00:38:42,890 --> 00:38:47,750
May I suggest for a start that you keep
your newspapers well out of sight, just
540
00:38:47,750 --> 00:38:50,750
in case Miss Beatrice or Miss Evangeline
should come into the workroom.
541
00:38:55,970 --> 00:38:59,890
Never you mind, poor her.
542
00:39:00,370 --> 00:39:02,830
She should know better getting herself
into this mess.
543
00:39:03,270 --> 00:39:05,070
Have you seen that order book lately?
544
00:39:05,550 --> 00:39:07,450
You should worry about yourself, my
dear.
545
00:39:07,880 --> 00:39:08,940
Your Miss Evie won't.
546
00:39:10,980 --> 00:39:12,120
Good morning, gentlemen.
547
00:39:18,440 --> 00:39:20,140
There will be no statement.
548
00:39:20,580 --> 00:39:25,040
Oh, come on, Mrs Burgoyne. Miss Elliot
is not and will not be available for
549
00:39:25,040 --> 00:39:27,540
comment. You are simply wasting your
time here.
550
00:39:29,300 --> 00:39:30,440
It was good to meet you.
551
00:39:57,130 --> 00:39:58,610
I feel responsible, you think?
552
00:39:58,990 --> 00:39:59,990
Personally responsible.
553
00:40:00,790 --> 00:40:01,890
And indeed you are.
554
00:40:02,550 --> 00:40:05,090
Believe me, Alexander, but you're 24
years old.
555
00:40:05,430 --> 00:40:08,130
I know, and I realize what you would
think of me.
556
00:40:08,450 --> 00:40:10,350
So please, allow me to help where I can.
557
00:40:12,190 --> 00:40:15,650
Clearly, and partly because of me, the
house of Elliot is in financial
558
00:40:15,650 --> 00:40:16,650
difficulties.
559
00:40:17,230 --> 00:40:18,710
Without assistance, it could fail.
560
00:40:24,750 --> 00:40:26,910
Beatrice, I implore you to accept my
offer.
561
00:40:27,190 --> 00:40:30,610
You must have as much money as you need
to see you safely out of trouble.
562
00:40:32,010 --> 00:40:33,230
Edie will never agree.
563
00:40:33,730 --> 00:40:35,570
Did she know? Of course she must.
564
00:40:37,010 --> 00:40:40,630
She will assume that Elizabeth... This
has nothing to do with Elizabeth.
565
00:40:40,870 --> 00:40:42,090
But Edie will think it has.
566
00:40:42,370 --> 00:40:44,130
Then you must convince her that it has
not.
567
00:40:45,190 --> 00:40:47,670
All right, I'll try.
568
00:40:49,650 --> 00:40:51,470
And thank you, Alexander.
569
00:40:52,390 --> 00:40:53,870
I appreciate your offer.
570
00:40:59,280 --> 00:41:02,200
I thought perhaps... What, that
Alexander would be here?
571
00:41:03,340 --> 00:41:05,300
No, I need to talk to you, Evie.
572
00:41:06,820 --> 00:41:07,820
I'm very concerned.
573
00:41:08,860 --> 00:41:10,420
About? About the house of Elliot.
574
00:41:11,340 --> 00:41:14,540
You know, the business means a lot to
me, and that's quite apart from Bea's
575
00:41:14,540 --> 00:41:16,640
involvement in it, the effect its
failure would have on her.
576
00:41:17,640 --> 00:41:19,100
Are things very difficult at the moment?
577
00:41:20,980 --> 00:41:21,980
They are, aren't they?
578
00:41:22,760 --> 00:41:23,760
Tell me.
579
00:41:34,440 --> 00:41:35,680
She has to accept it.
580
00:41:36,160 --> 00:41:38,400
As a director of the company, I have the
right to intervene.
581
00:41:39,300 --> 00:41:44,280
I cannot let her pride cost her, cost
both of you, and me for that matter, all
582
00:41:44,280 --> 00:41:46,340
the hard work and effort that's gone
into this enterprise.
583
00:41:47,080 --> 00:41:49,480
It's criminal to let the business go
down, and for what?
584
00:41:49,960 --> 00:41:52,700
For want of a little financial backing
at a difficult time.
585
00:41:53,800 --> 00:41:56,040
But Jack, you know Bea, she's obstinate.
586
00:41:56,560 --> 00:41:58,840
I just don't think she'll accept money
from you.
587
00:41:59,480 --> 00:42:02,880
Especially as things as they are between
you two. She is logical, though. Take
588
00:42:02,880 --> 00:42:03,880
the check.
589
00:42:05,850 --> 00:42:07,030
Heal to her logic.
590
00:42:10,430 --> 00:42:11,430
Oh, you're back.
591
00:42:12,010 --> 00:42:13,090
Evie, will you sit down?
592
00:42:13,630 --> 00:42:15,890
There's something very important I have
to discuss with you.
593
00:42:16,310 --> 00:42:18,210
And I want you to listen to me very
carefully.
594
00:42:19,030 --> 00:42:21,030
And just be calm and logical.
595
00:42:22,530 --> 00:42:24,650
Alexander has suggested... You've seen
Alexander?
596
00:42:25,550 --> 00:42:27,030
Yes, I had a meeting with him.
597
00:42:28,010 --> 00:42:29,390
Evie, he wants to help us.
598
00:42:30,410 --> 00:42:32,090
He wants to help the House of Elliot.
599
00:42:33,420 --> 00:42:36,840
He has certain financial resources that
he wishes to place at our disposal,
600
00:42:37,020 --> 00:42:39,420
and... What's that?
601
00:42:40,660 --> 00:42:42,080
It's a cheque.
602
00:42:42,580 --> 00:42:43,580
From Jack.
603
00:42:45,460 --> 00:42:49,460
It's a matter of principle, Evie, don't
you see? Yes, I do, which is why I'm
604
00:42:49,460 --> 00:42:51,020
amazed you can't see my point of view.
605
00:42:51,340 --> 00:42:56,100
I do realise that Alexander was partly
responsible for our troubles, but I
606
00:42:56,100 --> 00:42:58,520
want his money, I don't want Elizabeth's
money, I want him.
607
00:42:59,050 --> 00:43:02,350
And the way things are between Jack and
me, I don't want his money either. V, he
608
00:43:02,350 --> 00:43:03,350
is your husband.
609
00:43:03,690 --> 00:43:06,270
He's also a director of the company. I
think you're being unreasonable.
610
00:43:06,570 --> 00:43:07,630
And I think you are.
611
00:43:08,390 --> 00:43:11,850
Look, we're both tired and overwrought.
I don't think we're going to get
612
00:43:11,850 --> 00:43:13,970
anywhere with this tonight, so I should
just say goodnight.
613
00:43:14,430 --> 00:43:15,670
Goodnight. Goodnight.
614
00:43:22,170 --> 00:43:23,170
Yes,
615
00:43:27,090 --> 00:43:28,090
madam?
616
00:43:28,140 --> 00:43:29,480
3 o 'clock on Wednesday.
617
00:43:29,800 --> 00:43:30,800
Goodbye.
618
00:43:38,100 --> 00:43:40,020
Good morning, House of Elliot. Can I
help you?
619
00:43:41,460 --> 00:43:42,660
How do you spell that?
620
00:43:44,920 --> 00:43:48,640
S -P -R Spinelli, of course.
621
00:43:49,060 --> 00:43:50,060
Tomorrow.
622
00:43:53,440 --> 00:43:55,620
2 .30 it is. Goodbye.
623
00:43:58,440 --> 00:44:01,700
Well? No, I know how you're feeling, but
I can't accept Jack's offer.
624
00:44:02,040 --> 00:44:06,500
Good morning. Yes, Alice, what is it?
Um, something rather odd seems to be
625
00:44:06,500 --> 00:44:12,220
happening since the news that, um...
Well, since this last, uh... Thanks.
626
00:44:12,220 --> 00:44:13,560
Monford's resignation was announced.
627
00:44:13,820 --> 00:44:14,820
Yes, Alice, we know what you mean.
628
00:44:15,220 --> 00:44:19,700
Well, it seems that, um... Since we've
been featuring so prominently in the...
629
00:44:19,700 --> 00:44:23,640
In the newspapers, Alice, please, go on.
Alice, please sit down.
630
00:44:23,880 --> 00:44:24,880
Thank you.
631
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
We...
632
00:44:27,990 --> 00:44:32,350
Well, we seem to be receiving rather a
lot of inquiries from certain new
633
00:44:32,350 --> 00:44:33,350
clients.
634
00:44:33,810 --> 00:44:35,070
Well, that's good news, isn't it?
635
00:44:35,670 --> 00:44:37,010
Why do you look so disapproving?
636
00:44:37,850 --> 00:44:42,410
Because I'm not certain that some of
them are quite... Quite what, Alice?
637
00:44:43,670 --> 00:44:46,110
Quite the sort of people we're used to
dealing with, Miss Elliot.
638
00:44:46,810 --> 00:44:48,990
And exactly what sort of people are
they?
639
00:44:49,570 --> 00:44:52,510
They come, many of them, from the world
of entertainment.
640
00:44:53,310 --> 00:44:56,590
They, uh... But, Alice, we have always
had performers, singers and indeed
641
00:44:56,590 --> 00:45:00,850
dancers amongst our clients. Oh, yes,
from the opera and the ballet, but not
642
00:45:00,850 --> 00:45:02,890
from what I would describe as the
popular theatre.
643
00:45:03,090 --> 00:45:04,090
Do you see what I mean?
644
00:45:05,170 --> 00:45:08,750
Well, how many of these new clients are
there, Alice? At least eight since
645
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
yesterday morning.
646
00:45:10,410 --> 00:45:14,910
One young woman, you couldn't describe
her as a lady, arrived with a party of
647
00:45:14,910 --> 00:45:18,690
friends, several of whom determined it
was their intention to patronise us too.
648
00:45:20,480 --> 00:45:22,840
Enough to make the order book look a
little healthier, then?
649
00:45:24,580 --> 00:45:25,580
I suppose so.
650
00:45:25,780 --> 00:45:26,780
Well, thank you, Alice.
651
00:45:27,260 --> 00:45:30,280
My sister and I have some important
decisions to make, and we would
652
00:45:30,280 --> 00:45:31,280
not being disturbed.
653
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
Certainly. Thank you.
654
00:45:34,620 --> 00:45:37,980
Um, I hope I did the right thing in
alerting you to this.
655
00:45:38,260 --> 00:45:39,800
Oh, yes, of course, Alice. Thank you.
656
00:45:44,560 --> 00:45:48,100
You do realise what this could mean.
Mind you, let's not be hasty.
657
00:45:48,570 --> 00:45:51,870
This may only be short -lived interest.
Some of these unsuitable clients may
658
00:45:51,870 --> 00:45:53,510
turn out not to like our style at all.
659
00:45:54,310 --> 00:45:56,690
Yes, but it might well ease our
immediate problems.
660
00:45:56,990 --> 00:45:59,710
But it certainly puts our offers from
Jack and Alexander into a slightly
661
00:45:59,710 --> 00:46:00,710
different perspective.
662
00:46:04,750 --> 00:46:07,710
Ah, Mr. Fennel. Good morning, Mrs.
Burgoyne, and how are you today?
663
00:46:08,110 --> 00:46:11,270
Very well, thank you. I wish to speak to
Miss Beatrice and Miss Evangeline.
664
00:46:11,590 --> 00:46:15,590
Ah, I'm very sorry, but they've left
instructions not to be disturbed this
665
00:46:15,590 --> 00:46:16,590
morning, not on any account.
666
00:46:16,890 --> 00:46:17,890
Then I shall wait.
667
00:46:19,410 --> 00:46:20,830
And you will tell them that I am
waiting?
668
00:46:22,330 --> 00:46:23,690
Immediately, Mrs. Burgoyne, if you
please.
669
00:46:25,930 --> 00:46:27,930
So good of you to allow me to interrupt
your conference.
670
00:46:28,470 --> 00:46:32,230
I do realize that this is not the
easiest of times for you, and it is
671
00:46:32,230 --> 00:46:33,230
that account that I am here.
672
00:46:34,490 --> 00:46:36,550
Monsieur Gilles has sent me as his
emissary.
673
00:46:37,090 --> 00:46:38,770
He has a proposition to put to you.
674
00:46:39,230 --> 00:46:40,209
Yes, Miss Beatrice?
675
00:46:40,210 --> 00:46:43,170
I would just like to make it quite
clear, Mr. Fennel, that there are no
676
00:46:43,170 --> 00:46:44,170
designs for sale.
677
00:46:44,490 --> 00:46:45,468
Quite.
678
00:46:45,470 --> 00:46:48,110
No, it is on an entirely different
matter that I am here today.
679
00:46:49,930 --> 00:46:53,670
It has not escaped the most was notice
that recently the House of Elliot has
680
00:46:53,670 --> 00:46:55,630
become the subject of a lot of adverse
publicity.
681
00:46:56,670 --> 00:47:00,950
Now this, plus a certain flow of
clientele from your establishment to our
682
00:47:01,010 --> 00:47:07,730
must, to put it as gently as I can, be
placing a considerable strain upon you
683
00:47:07,730 --> 00:47:10,050
personally and upon your resources.
684
00:47:10,670 --> 00:47:13,470
Are you implying the House of Elliot
isn't financial difficulties?
685
00:47:13,910 --> 00:47:14,910
Well, isn't it?
686
00:47:15,130 --> 00:47:16,270
Don't be offended, please.
687
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
We are offended.
688
00:47:18,220 --> 00:47:21,680
If we were in any difficulties, we have
friends and associates to whom we could
689
00:47:21,680 --> 00:47:25,900
turn. Edie, let's just hear what Mr.
Faneuil has to say, shall we? It is
690
00:47:25,900 --> 00:47:29,380
that Monsieur Gilles Carignac wishes to
form an alliance with the House of
691
00:47:29,380 --> 00:47:30,380
Elliot.
692
00:47:30,820 --> 00:47:33,660
He wishes, in effect, to buy it.
693
00:47:39,540 --> 00:47:40,580
But it's not for sale.
694
00:47:40,880 --> 00:47:43,960
With respect, Miss Evangeline, there is
nothing that cannot be bought if the
695
00:47:43,960 --> 00:47:44,960
price is attractive enough.
696
00:47:45,220 --> 00:47:47,280
Isn't that right, Miss Beatrice? Be easy
away.
697
00:47:47,690 --> 00:47:51,190
Mr. Gilles naturally would wish to
retain your services, and the House of
698
00:47:51,190 --> 00:47:55,650
would become an extension of Maison
Gilles, catering to the more
699
00:47:55,650 --> 00:47:56,930
London clientele.
700
00:47:57,810 --> 00:48:00,470
Le Maître is a shrewd businessman, as
you are aware, Mr. Elliot.
701
00:48:00,710 --> 00:48:03,790
He knows how advantageous it is to turn
competition into asset.
702
00:48:04,590 --> 00:48:07,990
So much more constructive, don't you
think, than to force it into bankruptcy.
703
00:48:09,130 --> 00:48:13,370
Before you speak, I have here a
preliminary draft of the proposed
704
00:48:15,020 --> 00:48:20,080
The sum which Le Maistre has authorised
me to offer you is written there, at the
705
00:48:20,080 --> 00:48:21,080
foot of the page.
53669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.