Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,459 --> 00:00:58,420
Evie, are you sure this isn't a good
idea?
2
00:00:59,360 --> 00:01:01,320
I mean, you and Gilles.
3
00:01:02,340 --> 00:01:04,080
It was a long time ago, Bea.
4
00:01:04,420 --> 00:01:06,060
I was a child in Paris.
5
00:01:06,600 --> 00:01:07,600
And now?
6
00:01:10,100 --> 00:01:11,920
Gilles is simply an acquaintance.
7
00:01:13,120 --> 00:01:14,720
Come on, let's see what we're up
against.
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,680
Good morning.
9
00:01:28,070 --> 00:01:29,450
Miss Beatrice? Yes.
10
00:01:29,650 --> 00:01:31,710
And Miss Evangeline? That's right.
11
00:01:32,170 --> 00:01:33,610
Allow me to introduce myself.
12
00:01:34,230 --> 00:01:38,170
I'm Marthe Olivon, directrice here at
Maison Gilles.
13
00:01:38,650 --> 00:01:40,190
Monsieur is desolate.
14
00:01:41,190 --> 00:01:44,330
Desolate? He has had to leave for Paris.
Urgent business suddenly called him
15
00:01:44,330 --> 00:01:45,670
away and he left half an hour ago.
16
00:01:45,930 --> 00:01:48,930
I tried to telephone you, but you were
already on your way here.
17
00:01:51,030 --> 00:01:53,590
Well, perhaps we'd better leave. No, no,
no, please.
18
00:01:54,490 --> 00:01:58,590
Monsieur has asked me to offer the most
sincere apologies for his absence and to
19
00:01:58,590 --> 00:02:01,730
introduce you to our couturier who will
deputise for him.
20
00:02:02,030 --> 00:02:05,070
The design studio is this way. Please,
follow me.
21
00:02:06,770 --> 00:02:10,210
As you know, yesterday we had the same
address and a number of our
22
00:02:10,210 --> 00:02:14,910
clients, but today, Monsieur, so much
wanted the pleasure of giving you your
23
00:02:14,910 --> 00:02:16,710
private tour of our premises.
24
00:02:25,150 --> 00:02:29,050
I am enchanted.
25
00:02:29,430 --> 00:02:32,050
But I fear a poor substitute for Lumet.
26
00:02:32,530 --> 00:02:34,610
Allow me, if you will, to welcome you.
27
00:02:35,530 --> 00:02:38,050
It isn't too early, I hope, to offer you
a glass of champagne.
28
00:02:38,650 --> 00:02:42,470
Thank you. And then perhaps you might
like to see our workrooms and the
29
00:02:42,470 --> 00:02:44,210
room. Yes, that would be most
interesting.
30
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Your good health.
31
00:02:46,550 --> 00:02:48,610
Your establishment is most impressive.
32
00:02:49,470 --> 00:02:50,470
Quite.
33
00:02:51,440 --> 00:02:53,360
This is a splendid studio you have here.
34
00:02:53,600 --> 00:02:54,720
And a challenging one.
35
00:02:55,040 --> 00:02:58,760
With a studio like this, every design
that leaves my board must be absolutely
36
00:02:58,760 --> 00:03:01,100
brilliant. It's a great strain, I assure
you.
37
00:03:01,740 --> 00:03:02,740
Do sit down.
38
00:03:07,040 --> 00:03:09,340
You postponed your last collection, did
you not?
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,300
May one ask why that was?
40
00:03:15,080 --> 00:03:17,200
It was a question of priorities, Mr.
Faneau.
41
00:03:17,860 --> 00:03:20,720
Pressure of work made a formal showing
unnecessary this season.
42
00:03:22,090 --> 00:03:27,570
We prefer to mount a collection when a
particular line or theme... Is honed to
43
00:03:27,570 --> 00:03:28,830
perfection. Quite so.
44
00:03:29,910 --> 00:03:32,750
Well, the fashion world must wait with
interest for that day.
45
00:03:34,310 --> 00:03:35,330
A little more champagne.
46
00:03:37,210 --> 00:03:39,630
And then I will conduct you round Maison
Gilles.
47
00:03:42,090 --> 00:03:43,550
I want you to look at these faces.
48
00:03:45,150 --> 00:03:46,390
You see the uncertainty.
49
00:03:47,510 --> 00:03:49,210
But at the same time, the resilience.
50
00:03:50,830 --> 00:03:53,630
As you know, we're weaving these images
into the film, watching the family
51
00:03:53,630 --> 00:03:57,390
disintegrate as each of its members
takes a different stand over the strike.
52
00:03:59,690 --> 00:04:03,730
Now, in the final sequence we're filming
today, I must have your performances
53
00:04:03,730 --> 00:04:09,150
blending seamlessly with the real thing,
the real people.
54
00:04:11,750 --> 00:04:14,910
So, look at their eyes.
55
00:04:17,870 --> 00:04:20,690
And use the compassion that you feel.
Use it. Remember it.
56
00:04:23,150 --> 00:04:25,670
And make the audience feel that for your
characters too.
57
00:04:29,110 --> 00:04:30,670
Right. That's it.
58
00:04:32,230 --> 00:04:33,230
Thank you.
59
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
If I may say so.
60
00:05:00,060 --> 00:05:03,020
I think it will be very fine, this film
of yours.
61
00:05:07,420 --> 00:05:10,440
And once again, may I say, it has been a
great honour to meet you.
62
00:05:10,700 --> 00:05:11,700
Thank you very much.
63
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
And thank you for the tour. Please give
our best wishes. I will indeed.
64
00:05:16,880 --> 00:05:18,300
Ah, Lady Rowland.
65
00:05:18,920 --> 00:05:19,920
Good morning.
66
00:05:20,220 --> 00:05:21,400
Go on, Lord Rowland.
67
00:05:22,320 --> 00:05:26,120
If you would come this way, the dear
fool now will attend to you immediately.
68
00:05:26,680 --> 00:05:27,800
Thank you so much.
69
00:05:34,720 --> 00:05:37,940
Are you sure you want to walk? It's not
a long way back.
70
00:05:38,160 --> 00:05:39,480
Quite sure. I need the air.
71
00:05:40,340 --> 00:05:42,460
Lady Rowland didn't waste much time, did
she?
72
00:05:43,060 --> 00:05:45,340
House of Elliot one minute, Maison
Gilles the next.
73
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
What we can do without her sort.
74
00:05:48,360 --> 00:05:50,260
Not without her sort of money, Evie.
75
00:05:53,780 --> 00:05:57,520
Well, what did you think of Maison
Gilles' London Emporium?
76
00:05:57,740 --> 00:05:59,120
It poses a serious threat.
77
00:06:00,000 --> 00:06:03,580
Gilles Carignac has picked a formidable
staff. I thought both Miss Ollivant and
78
00:06:03,580 --> 00:06:04,900
Mr. Fennel were very impressive.
79
00:06:05,660 --> 00:06:09,460
I can't help thinking how different
everything would have been if we'd
80
00:06:09,460 --> 00:06:10,800
Gilles' offer two years ago.
81
00:06:11,640 --> 00:06:13,580
Well, you might not have married Jack,
for a start.
82
00:06:15,100 --> 00:06:16,540
You might not have met Alexander.
83
00:06:17,360 --> 00:06:19,000
The House of Elliot wouldn't exist.
84
00:06:23,440 --> 00:06:25,160
Do you ever wish things were otherwise,
Edie?
85
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
Some things.
86
00:06:27,820 --> 00:06:29,400
I wish Alexander was free.
87
00:06:30,360 --> 00:06:32,540
But no, I have no regrets.
88
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
Have you?
89
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
None.
90
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
Only determination.
91
00:06:39,740 --> 00:06:42,240
And we're going to need it, both of us.
92
00:06:45,080 --> 00:06:46,080
I understand.
93
00:06:47,540 --> 00:06:48,800
Yes, madam, thank you.
94
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
Thank you for letting us know. Goodbye.
95
00:06:52,740 --> 00:06:53,740
Any messages, Ella?
96
00:06:54,340 --> 00:06:55,780
Nothing important, Miss Evangeline.
97
00:07:03,680 --> 00:07:08,260
I dislike the idea as much as you do,
but there's simply no work for them.
98
00:07:09,020 --> 00:07:12,480
Well, we wouldn't be sacking them, would
we? We're just simply laying them off
99
00:07:12,480 --> 00:07:13,760
until things pick up.
100
00:07:15,560 --> 00:07:16,900
Four of them will have to go.
101
00:07:18,160 --> 00:07:19,920
The question is, which four?
102
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
There.
103
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
That's finished.
104
00:07:29,740 --> 00:07:30,740
What shall I do now?
105
00:07:31,420 --> 00:07:32,780
Oh, Madge, you got anything for Betty?
106
00:07:33,640 --> 00:07:34,640
No, nothing.
107
00:07:35,720 --> 00:07:38,280
Um, you'd better sort out the lace
trimmings for now.
108
00:07:38,640 --> 00:07:43,880
Try to keep them busy. It doesn't do for
them to be seen idle.
109
00:07:44,580 --> 00:07:48,080
I'll check the alterations book again,
but I'm pretty sure there's nothing else
110
00:07:48,080 --> 00:07:48,839
down there.
111
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Well, what have we got?
112
00:07:49,860 --> 00:07:51,400
We've got Agnes sorting out the cotton.
113
00:07:51,740 --> 00:07:53,740
We've got Betty working on lace
trimmings.
114
00:07:54,380 --> 00:07:55,900
Charles reading the newspaper.
115
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
Listen to this.
116
00:08:01,020 --> 00:08:06,280
It has been observed that a well
-respected peer of the realm has eyes
117
00:08:06,280 --> 00:08:10,780
a beautiful and talented young fashion
designer with whom he danced repeatedly
118
00:08:10,780 --> 00:08:12,340
at a recent charity ball.
119
00:08:13,640 --> 00:08:15,800
Miss Evie Lord Montford, for sure.
120
00:08:16,160 --> 00:08:19,380
That's nonsense. It could be anyone.
Could be, but it ain't.
121
00:08:19,880 --> 00:08:23,300
Forbes and her daughter will not be
keeping their 2 .30 appointment, Madge.
122
00:08:24,270 --> 00:08:28,250
If you must gossip and Agnes, I should
have thought you of all people would
123
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
learnt more sense.
124
00:08:29,270 --> 00:08:31,990
You will kindly do so in your own time
and not on these premises.
125
00:08:34,350 --> 00:08:36,250
Who does she think she is?
126
00:08:36,470 --> 00:08:40,530
There's Miss Evie running around with
Lord What's -His -Name and Miss Beatrice
127
00:08:40,530 --> 00:08:43,789
has left Mr Jack. Everyone knows that.
Betty, it's Evie.
128
00:08:48,470 --> 00:08:51,230
Last on first off, that's the usual
method of selection.
129
00:08:54,240 --> 00:09:00,200
That would mean Doris Chapman, Rosemary
Jenkins, Mabel,
130
00:09:00,320 --> 00:09:02,100
and the other new girl.
131
00:09:03,300 --> 00:09:06,880
Chapman and Jenkins haven't been with us
for very long, but they're very skilled
132
00:09:06,880 --> 00:09:08,060
and very hardworking, you know.
133
00:09:08,780 --> 00:09:11,600
Much more so than Betty and Agnes. I
think if anyone should go, they should.
134
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
I know what you're thinking.
135
00:09:14,400 --> 00:09:16,680
They've been with us for ages. They're
like part of the family.
136
00:09:17,980 --> 00:09:20,500
But I think we're going to have to be
hard, or we're going to survive.
137
00:09:22,760 --> 00:09:23,760
You're right, of course.
138
00:09:29,750 --> 00:09:31,150
I know why they picked on me.
139
00:09:31,710 --> 00:09:33,790
Because I spoke out when the strike was
on.
140
00:09:34,050 --> 00:09:36,070
Nonsense. It's because times are hard
for the business.
141
00:09:36,590 --> 00:09:37,810
And who's fault is that?
142
00:09:38,410 --> 00:09:41,830
Well, as soon as things improve...
They'll ask us back, will they?
143
00:09:42,170 --> 00:09:44,950
Well, thank you very much, but it might
not be that simple, see?
144
00:09:45,410 --> 00:09:47,630
Because by then I should be working
somewhere else.
145
00:09:47,890 --> 00:09:50,530
I might even get a job at Monsieur
Jill's, mightn't I?
146
00:09:56,840 --> 00:09:59,120
You're only saying that to hide their
hurt feelings, mate.
147
00:10:02,020 --> 00:10:04,740
There's always going to be a need for
tailoring, isn't there? Well, not if
148
00:10:04,740 --> 00:10:06,340
Arthur Elliott goes bust, though, isn't
there?
149
00:10:06,840 --> 00:10:10,440
And while the ship may not be exactly
sinking, it is lifting a bit, isn't it?
150
00:10:11,740 --> 00:10:13,300
Well, no, depressing is what I call it.
151
00:10:14,700 --> 00:10:16,560
I'll be looking elsewhere myself if this
goes on.
152
00:10:19,540 --> 00:10:22,660
I won't ever give you up, Alexander,
never. Do you understand me?
153
00:10:23,240 --> 00:10:27,340
Part with not some cool union designed
to unite two important families in
154
00:10:27,340 --> 00:10:28,340
several thousand acres.
155
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
What am I to say to you?
156
00:10:29,880 --> 00:10:31,340
That you will not see her again.
157
00:10:31,640 --> 00:10:33,280
I can't. I've tried, but I can't.
158
00:10:33,480 --> 00:10:35,720
Then you must. You simply must.
159
00:10:37,200 --> 00:10:39,920
I have lost my position at the palace.
160
00:10:40,460 --> 00:10:43,820
I've been humiliated in public and in
private.
161
00:10:44,600 --> 00:10:47,340
I have nothing else to lose except you
yourself.
162
00:10:48,780 --> 00:10:50,920
And I shall fight for you, Alexander.
163
00:10:51,810 --> 00:10:54,150
For however long it takes and I shall
win.
164
00:10:57,010 --> 00:11:00,130
His Lordship will be leaving for the
Treasury in five minutes, Morgan.
165
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
Yes, ma 'am.
166
00:11:04,990 --> 00:11:06,330
Remember Philip's birthday?
167
00:11:07,410 --> 00:11:08,590
He's asked for a pony.
168
00:11:09,250 --> 00:11:10,250
I haven't forgotten.
169
00:11:13,630 --> 00:11:14,630
Of course.
170
00:11:15,130 --> 00:11:18,090
It's just I'm not sure under the
circumstances that I could.
171
00:11:19,350 --> 00:11:20,470
Well, yes, I would.
172
00:11:20,910 --> 00:11:22,350
And I'd very much like to see the
premises.
173
00:11:23,890 --> 00:11:25,890
Very well, then, yes. Excuse me for one
moment.
174
00:11:26,770 --> 00:11:28,290
Can I help you at all, Miss Evangeline?
175
00:11:28,530 --> 00:11:29,630
No, it's all right, Anne.
176
00:11:34,470 --> 00:11:35,470
Are you there?
177
00:11:36,090 --> 00:11:38,270
Yes. Nine to three will suit me best.
178
00:11:50,840 --> 00:11:52,000
Things are not good, Joseph.
179
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
No, Miss Elliot.
180
00:11:55,520 --> 00:11:56,940
I'm never so sorry about all this.
181
00:11:59,220 --> 00:12:04,840
I sometimes feel that, well, if we
hadn't exposed Mr Soroyan's goings -on,
182
00:12:04,840 --> 00:12:06,040
we might not be in this situation.
183
00:12:06,840 --> 00:12:09,740
It was me that brought things to a head.
Perhaps it would have been better if I
184
00:12:09,740 --> 00:12:13,420
hadn't. Oh, Joseph, you must never think
that. What you did was absolutely
185
00:12:13,420 --> 00:12:15,340
right. I appreciate it. We all do.
186
00:12:16,400 --> 00:12:17,860
I thought you understood that.
187
00:12:19,530 --> 00:12:22,330
I apologise if it wasn't absolutely
clear to you.
188
00:12:23,010 --> 00:12:24,010
Thank you, Miss Elliot.
189
00:12:24,750 --> 00:12:28,930
I felt bound to clear Sir Desmond's name
and to help you and Miss Evangeline.
190
00:12:29,110 --> 00:12:30,350
And, of course, Mr Maddox.
191
00:12:32,830 --> 00:12:34,810
Madam, you can afford it, sir.
192
00:12:35,070 --> 00:12:37,990
It's not over up north, you know. Come
on, please, sir.
193
00:12:38,370 --> 00:12:41,390
It's nothing to you. A penny's nothing
to you, but it means a lot to some
194
00:12:41,390 --> 00:12:44,310
who are hungry. Madam, come on. Have you
got children? Are they hungry?
195
00:12:44,630 --> 00:12:46,250
The strike's over down here, right
enough.
196
00:12:46,570 --> 00:12:47,850
But folk up north...
197
00:12:48,380 --> 00:12:50,080
The mothers and children are still
suffering.
198
00:12:50,400 --> 00:12:52,080
They deserve all our help.
199
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Thank you, madam.
200
00:12:53,880 --> 00:12:54,960
Now, what about you?
201
00:13:28,530 --> 00:13:29,550
Why so good?
202
00:13:31,310 --> 00:13:33,430
You'll notice I'm always like this when
a film's finished.
203
00:13:34,050 --> 00:13:35,310
You need another drink?
204
00:13:35,790 --> 00:13:36,870
No, I don't think so.
205
00:13:37,510 --> 00:13:40,650
I'll just slip away and leave them to
it.
206
00:13:46,290 --> 00:13:47,290
Me too.
207
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
The party enjoys itself.
208
00:14:10,210 --> 00:14:11,210
No.
209
00:14:11,790 --> 00:14:12,790
Relax.
210
00:14:16,130 --> 00:14:20,230
When you were working, your mind was
occupied by the film.
211
00:14:20,650 --> 00:14:23,130
Now that you've time to think, you're
depressed again.
212
00:14:24,030 --> 00:14:25,150
Is it your marriage?
213
00:14:25,950 --> 00:14:27,650
Would it help to talk about it?
214
00:14:31,490 --> 00:14:35,450
Look, Jack, I'm a friend, just a friend.
215
00:14:36,350 --> 00:14:37,350
All right?
216
00:14:51,850 --> 00:14:56,210
And what Maison Gilles' London house
must do, of course, is to embrace all
217
00:14:56,210 --> 00:14:58,390
requirements particular to the ladies of
this city.
218
00:14:58,870 --> 00:15:00,550
Paris and London under one roof.
219
00:15:00,950 --> 00:15:04,870
Precisely. And who, Mrs. Burgoyne, knows
better than you what those requirements
220
00:15:04,870 --> 00:15:09,590
are, and how to tempt these ladies to
experiment with the more exotic styles
221
00:15:09,590 --> 00:15:10,830
colors of Parisian fashion?
222
00:15:12,790 --> 00:15:16,510
Monsieur Gilles has authorized me to
offer you the position of deuxième
223
00:15:16,510 --> 00:15:20,850
here, at a salary which, naturally, will
be a considerable improvement on your
224
00:15:20,850 --> 00:15:21,850
own.
225
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
What do you say?
226
00:15:27,780 --> 00:15:31,060
I'm very flattered, of course, that you
should think of me, Mr. Faneuil.
227
00:15:31,440 --> 00:15:35,600
But, as you know, I am premier vendeur
at the House of Elliot.
228
00:15:36,260 --> 00:15:39,720
And as for the salary, well, I'm
perfectly happy where I am.
229
00:15:40,200 --> 00:15:44,600
In that case, it seems a little odd that
you... If you will forgive me, Mrs.
230
00:15:44,780 --> 00:15:47,300
Burgoyne, that you agreed to this
meeting.
231
00:15:47,780 --> 00:15:50,660
I came here this morning at your
invitation, Miss Oliphant.
232
00:15:51,230 --> 00:15:55,230
To make your acquaintance and to be
shown around Maison Gilles' London
233
00:15:55,810 --> 00:15:58,030
Not because I'm in search of alternative
employment.
234
00:15:58,530 --> 00:16:02,490
Are you aware the two of your
seamstresses have applied for positions
235
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
Gilles? Quite so.
236
00:16:07,610 --> 00:16:12,070
However, should my prospects at the
house of Elliot become, for any reason,
237
00:16:12,190 --> 00:16:15,750
uncertain... I understand entirely, Mrs
Burgoyne.
238
00:16:16,470 --> 00:16:18,870
If that unfortunate event should take
place...
239
00:16:19,280 --> 00:16:20,740
May we be in touch with you again?
240
00:16:21,540 --> 00:16:22,540
Certainly you may.
241
00:16:22,780 --> 00:16:23,780
And thank you.
242
00:16:56,460 --> 00:16:58,540
Oh, paydays aren't what they were, Mr
Wynne, are they?
243
00:16:59,020 --> 00:17:00,920
I don't know how much longer I can go on
like this.
244
00:17:01,180 --> 00:17:03,920
We're all on the same boat, Madge.
Things aren't getting any better.
245
00:17:05,020 --> 00:17:09,020
In fact, just between ourselves, if
anything, they're getting worse.
246
00:17:13,460 --> 00:17:16,140
I don't like the sound of that, Madge.
It could be us next.
247
00:17:22,260 --> 00:17:24,060
Hmm? B, couple?
248
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Thank you, Amy.
249
00:17:26,460 --> 00:17:27,460
You look wonderful.
250
00:17:27,560 --> 00:17:28,960
Thank you for meeting Alexander.
251
00:17:29,760 --> 00:17:31,000
It's been such a long time.
252
00:17:31,840 --> 00:17:34,200
What will you do today, Bea? Oh, I've
plenty to do.
253
00:17:34,520 --> 00:17:36,300
If it stays fine, I might take a walk.
254
00:17:36,540 --> 00:17:37,740
My taxi's here. Goodbye.
255
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Goodbye.
256
00:18:17,550 --> 00:18:19,170
It was good of you to come, Beatrice.
257
00:18:20,390 --> 00:18:23,350
I imagine you'll have guessed what it is
I want to speak to you about.
258
00:18:24,230 --> 00:18:25,450
Yes, I imagine I have.
259
00:18:25,790 --> 00:18:26,790
Thank you.
260
00:18:28,650 --> 00:18:29,870
I'm very fond of you.
261
00:18:31,110 --> 00:18:36,570
And it is because I regard you both so
highly that I want to try and prevent
262
00:18:36,570 --> 00:18:41,970
this unpleasantness from damaging or
hurting all of us any more than it has
263
00:18:41,970 --> 00:18:42,970
already done so.
264
00:18:44,800 --> 00:18:47,540
Evangeline must be made to realize that
she will never be able to marry
265
00:18:47,540 --> 00:18:48,540
Alexander.
266
00:18:49,120 --> 00:18:50,900
She will never be any more than his
mistress.
267
00:18:52,700 --> 00:18:54,600
She will be ostracized, Beatrice.
268
00:18:55,100 --> 00:18:57,000
Her life and her career will be ruined.
269
00:18:58,080 --> 00:19:00,540
This must be prevented for all our
sakes.
270
00:19:02,340 --> 00:19:03,420
Won't you talk to her?
271
00:19:04,040 --> 00:19:06,700
Make her see the hopelessness of the
path she had taken.
272
00:19:08,320 --> 00:19:09,400
I can't, Evangeline.
273
00:19:10,660 --> 00:19:12,280
I'm sorry, but I simply can't.
274
00:19:15,630 --> 00:19:18,810
Apart from the fact that Evangeline has
to be allowed to find her own way
275
00:19:18,810 --> 00:19:25,110
through this, I am in no position to
preach to her about what is wise or
276
00:19:25,110 --> 00:19:26,110
foolish.
277
00:19:32,750 --> 00:19:35,770
Come back with me.
278
00:19:36,570 --> 00:19:40,630
Alexander, no, I... Elizabeth's in the
country. The servants are with her.
279
00:19:40,630 --> 00:19:41,630
be quite alone.
280
00:19:43,370 --> 00:19:44,370
Maybe.
281
00:19:48,320 --> 00:19:51,220
Please. I think we could have survived
the Soroyan affair.
282
00:19:51,440 --> 00:19:52,820
Yes, that was most unfortunate.
283
00:19:53,200 --> 00:19:57,360
I think we could even have survived the
competition from Maison Gilles, but for
284
00:19:57,360 --> 00:20:01,240
this scandal, which had driven away what
we had left of our most valuable
285
00:20:01,240 --> 00:20:05,040
clients. Well, I am one client who will
remain faithful to you, Beatrice.
286
00:20:05,720 --> 00:20:10,000
If ever my connection with the house of
Elliot now would be just the kind of
287
00:20:10,000 --> 00:20:14,100
news the gossip mongers are waiting for.
I must go, my dear.
288
00:20:14,740 --> 00:20:17,740
Grafton is driving me down to the
country and I want to get there before
289
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Goodbye.
290
00:20:20,140 --> 00:20:21,920
Elizabeth, I am so sorry.
291
00:20:44,650 --> 00:20:45,650
We may.
292
00:20:45,830 --> 00:20:49,070
Both Miss Elliotts were, I feel sure,
very impressed with what they saw here,
293
00:20:49,170 --> 00:20:51,410
and I have already approached their
vendeurs.
294
00:20:53,310 --> 00:20:59,030
Not yet, sir, no, but I feel confident
that in due course she's... Yes, missus.
295
00:21:02,590 --> 00:21:03,850
Yes, I understand, monsieur.
296
00:21:07,310 --> 00:21:12,990
Well, monsieur, if I may say so, that
does sound a bit... I cannot see them
297
00:21:12,990 --> 00:21:13,990
agreeing, sir.
298
00:21:16,540 --> 00:21:21,700
Yes, of course. I'll try to arrange it.
299
00:21:22,540 --> 00:21:23,539
Certainly, Monsieur.
300
00:21:23,540 --> 00:21:24,540
Au revoir.
301
00:21:28,360 --> 00:21:29,360
Well.
302
00:21:31,660 --> 00:21:33,260
Ours not to reason why, Mrs. Holland.
303
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
Good morning, Monsieur.
304
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
Good morning, my lord.
305
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
Hello?
306
00:22:01,540 --> 00:22:02,540
Good morning, sir.
307
00:22:03,760 --> 00:22:04,760
Yes, he is.
308
00:22:05,360 --> 00:22:06,440
One moment, please.
309
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
The chief web, sir.
310
00:22:10,700 --> 00:22:11,700
Monfort, good morning.
311
00:22:20,699 --> 00:22:21,860
Beatrice Elliot, good morning.
312
00:22:23,540 --> 00:22:24,540
Mr. Fanot.
313
00:22:27,320 --> 00:22:28,320
Meeting?
314
00:22:30,440 --> 00:22:35,540
Well, if you think that... Mr. Fanot,
may I telephone you later when I've
315
00:22:35,540 --> 00:22:37,260
to my sister, and we'll arrange a
meeting then.
316
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
Thank you. Goodbye.
317
00:22:40,860 --> 00:22:41,860
Oh, no.
318
00:22:42,940 --> 00:22:45,720
Bea, we were so careful. Nobody saw us
together.
319
00:22:46,080 --> 00:22:47,280
Well, somebody did, Evie.
320
00:22:49,440 --> 00:22:50,560
Eve, what are we going to do?
321
00:22:50,780 --> 00:22:53,820
What we have been doing and what we will
continue to do. We shall behave as
322
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
usual.
323
00:22:56,220 --> 00:22:59,220
If I were you, I don't think I'd be
nearly as good to me as you are.
324
00:22:59,620 --> 00:23:00,960
Oh, I think you would be, Eve.
325
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Drink your tea.
326
00:23:05,860 --> 00:23:07,840
We'll just take things one step at a
time.
327
00:23:10,140 --> 00:23:11,940
Hector Faneuil has sent for us.
328
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
Sent for us?
329
00:23:14,580 --> 00:23:16,280
What do you mean he's sent for us?
330
00:23:16,480 --> 00:23:18,160
Well, he's asked for a meeting with us.
331
00:23:18,700 --> 00:23:19,720
Oh, well, has he indeed?
332
00:23:20,860 --> 00:23:25,320
Well, he can just come here. We don't go
trotting off at his beck and call, do
333
00:23:25,320 --> 00:23:26,940
we? Well, do we?
334
00:23:27,280 --> 00:23:29,460
No, you're absolutely right, we don't.
335
00:23:31,640 --> 00:23:35,860
You mean Maison Gilles wants to buy our
cast -offs? Phoebe, hardly cast -offs.
336
00:23:36,440 --> 00:23:40,100
Now, what Mr. Faneuil's suggesting, if I
have understood you correctly, is that
337
00:23:40,100 --> 00:23:45,080
because Maison Gilles has not designed
specifically for the London field,
338
00:23:45,560 --> 00:23:49,040
As we did not show our collection this
summer, some of our designs that it
339
00:23:49,040 --> 00:23:53,220
included might help meet that shortfall.
Is that correct, Mr. Fanon?
340
00:23:54,340 --> 00:23:55,580
I don't believe this.
341
00:23:56,180 --> 00:23:57,740
Does Monsieur Carignac know of this?
342
00:23:57,980 --> 00:23:59,640
Le Maistre suggested it, Miss
Evangeline.
343
00:23:59,960 --> 00:24:01,820
The terms would be most favourable.
344
00:24:02,580 --> 00:24:03,580
Well, the answer's no.
345
00:24:04,080 --> 00:24:07,920
Evie. I'm sorry, Bea. Mr. Fennel, what
you propose is absolutely out of the
346
00:24:07,920 --> 00:24:10,780
question. We were unable to show our
summer collection this year, but the
347
00:24:10,780 --> 00:24:12,500
designs it included belong to the House
of Elliot.
348
00:24:12,760 --> 00:24:15,500
It will not be available elsewhere. Good
morning, Mr. Fennel.
349
00:24:20,360 --> 00:24:21,420
I do apologise.
350
00:24:21,940 --> 00:24:24,880
Please, Miss Elliot, say no more. I
understand absolutely.
351
00:24:26,040 --> 00:24:27,600
It was delightful to meet you again.
352
00:24:28,200 --> 00:24:30,500
You and I will perhaps speak again on
this subject.
353
00:24:31,280 --> 00:24:32,280
Good day.
354
00:24:36,300 --> 00:24:37,300
Morning, Mrs. Burgoyne.
355
00:24:37,500 --> 00:24:38,700
How good to see you again.
356
00:24:38,920 --> 00:24:40,160
Good morning, Mr. Faneuil.
357
00:24:41,020 --> 00:24:43,460
Alice, may I have a word with you,
please?
358
00:24:50,700 --> 00:24:54,460
Before you ask, Miss Elliot, Mr. Faneuil
has offered me a position at Maison
359
00:24:54,460 --> 00:24:56,420
Gilles, and I have refused it.
360
00:24:57,960 --> 00:24:59,140
How dare he?
361
00:25:00,460 --> 00:25:01,740
How dare he?
362
00:25:02,120 --> 00:25:05,820
He is only doing precisely as you did
when I was employed at Fazard, is he
363
00:25:09,220 --> 00:25:10,500
And you refused him?
364
00:25:10,740 --> 00:25:13,860
I told him that I should not consider
leaving the house of Elliot.
365
00:25:14,680 --> 00:25:16,260
Unless... Unless what, Alice?
366
00:25:17,920 --> 00:25:24,900
Well, I am concerned, Miss Elliot, about
the competition from Maison Gilles and
367
00:25:24,900 --> 00:25:28,380
about the fact that our own clientele
has fallen off so badly in recent weeks.
368
00:25:28,940 --> 00:25:33,120
Not because our work is in any way
inferior to theirs, but because of other
369
00:25:33,120 --> 00:25:34,120
factors.
370
00:25:34,440 --> 00:25:35,440
I'm sure you understand.
371
00:25:36,820 --> 00:25:38,740
I have to think of my future, Miss
Elliot.
372
00:25:39,420 --> 00:25:40,420
We all do.
373
00:26:18,670 --> 00:26:19,670
Good morning, Joseph.
374
00:26:20,350 --> 00:26:22,310
Could I have a word, Miss Elliot,
please? Yes, of course.
375
00:26:23,470 --> 00:26:25,150
I'm afraid there's a problem with the
bank.
376
00:26:25,810 --> 00:26:27,070
Let's go to your office, shall we?
377
00:26:33,270 --> 00:26:34,670
They were very respectful.
378
00:26:35,870 --> 00:26:39,110
It's just that there wasn't enough money
in the account to cover the week's
379
00:26:39,110 --> 00:26:40,110
wages.
380
00:26:47,210 --> 00:26:50,610
It's worked all right. I shall transfer
some money into that account
381
00:26:50,610 --> 00:26:52,210
immediately. Thank you, Joseph.
382
00:27:12,430 --> 00:27:14,010
Lord Alexander Montford, please.
383
00:27:16,110 --> 00:27:17,170
Miss Evangeline Elliot?
384
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
Yes, I'll hold on.
385
00:27:25,530 --> 00:27:26,530
I beg your pardon?
386
00:27:27,990 --> 00:27:28,990
He's not in today.
387
00:27:31,190 --> 00:27:32,250
Will he be there tomorrow?
388
00:27:35,030 --> 00:27:36,030
I see.
389
00:27:37,150 --> 00:27:39,970
Yes, could you tell him my telephone
back here?
390
00:27:45,450 --> 00:27:47,270
These are exactly what I need, Miss
Elliot.
391
00:27:49,110 --> 00:27:50,910
We complement one another perfectly.
392
00:27:52,470 --> 00:27:56,690
And the figure we mentioned was... Not
quite to my liking, Mr. Faneuil.
393
00:27:57,810 --> 00:28:00,790
And you were thinking in terms of...
Double the sum you mentioned earlier.
394
00:28:02,850 --> 00:28:05,970
Le Maistre warned me to expect that you
would drive a hard bargain, Miss Elliot.
395
00:28:06,930 --> 00:28:09,490
However, I am authorized to accept your
terms.
396
00:28:10,530 --> 00:28:12,270
So, we have a deal?
397
00:28:12,610 --> 00:28:13,610
On one condition.
398
00:28:14,350 --> 00:28:15,350
And what is that?
399
00:28:15,550 --> 00:28:17,710
My sister shall never learn of this
transaction.
400
00:28:19,350 --> 00:28:20,450
You have my word.
401
00:28:41,030 --> 00:28:42,030
Miss Elliot.
402
00:28:42,650 --> 00:28:44,280
Yes. For Lord Monk.
403
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
That's right.
404
00:28:46,360 --> 00:28:50,200
I'm afraid his lordship has a meeting
this morning and is unable to receive
405
00:28:50,200 --> 00:28:52,500
visitors. Well, does he know I'm here?
406
00:28:52,700 --> 00:28:56,700
His orders were that he was not on any
account to be disturbed, Miss Elliot.
407
00:28:58,640 --> 00:29:04,160
I see. Well, could you make sure you
tell him that I called? I doubt whether
408
00:29:04,160 --> 00:29:05,660
shall see his lordship, Miss Elliot.
409
00:29:06,160 --> 00:29:10,680
He has to leave London for a few days on
urgent treasury business and will be
410
00:29:10,680 --> 00:29:12,380
setting off as soon as his meeting is
concluded.
411
00:29:20,970 --> 00:29:22,890
A pleasure, Miss Elliot.
412
00:29:25,570 --> 00:29:26,570
Good day.
413
00:29:37,390 --> 00:29:41,490
Have there been any messages for me,
Miss Hooper? No, sir, nothing at all.
414
00:29:42,290 --> 00:29:46,170
But the Chief Whip is expecting you in
his office at 11, sir.
415
00:29:54,280 --> 00:29:55,760
Yes? I want a tea.
416
00:29:56,180 --> 00:29:57,340
Oh, Tilly, thank you.
417
00:29:58,520 --> 00:30:00,640
It's about time you were off home,
though, isn't it?
418
00:30:00,860 --> 00:30:03,800
Nearly. A cup of tea's always nice,
isn't it? Oh,
419
00:30:04,600 --> 00:30:05,599
that's lovely.
420
00:30:05,600 --> 00:30:08,240
Do you want me to suit you in that wood?
421
00:30:09,620 --> 00:30:10,620
Oh, sorry.
422
00:30:10,940 --> 00:30:12,760
What a stupid thing to say.
423
00:30:13,160 --> 00:30:14,180
It's all right, Tilly.
424
00:30:14,580 --> 00:30:16,220
It's far too grand for me, anyway.
425
00:30:17,380 --> 00:30:18,980
What do you think about all this
scandal?
426
00:30:19,420 --> 00:30:20,420
Gossip?
427
00:30:20,580 --> 00:30:21,580
Disapproval?
428
00:30:23,340 --> 00:30:25,100
I think love comes first, Miss Evie.
429
00:30:25,940 --> 00:30:26,940
That's what I think.
430
00:30:28,580 --> 00:30:30,040
I think it was as simple as that.
431
00:30:39,700 --> 00:30:41,620
Hello, my lovelies. Any news for us
today?
432
00:30:42,080 --> 00:30:44,000
Give our regards to Miss Evangeline.
433
00:30:54,000 --> 00:30:54,659
Good morning.
434
00:30:54,660 --> 00:30:55,860
If I could have your attention.
435
00:30:58,380 --> 00:31:01,660
I'm sure none of you have forgotten Miss
Beatrice's instructions about not
436
00:31:01,660 --> 00:31:03,320
speaking to newspaper reporters.
437
00:31:04,460 --> 00:31:08,360
Anyone breaking this rule will be
immediately dismissed without a
438
00:31:08,360 --> 00:31:09,360
that clear?
439
00:31:09,620 --> 00:31:10,660
Yes, Miss, we're going.
440
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
We'll all be extra careful.
441
00:31:15,080 --> 00:31:16,920
A little bit of trouble in Dunau, aren't
they?
442
00:31:17,260 --> 00:31:20,460
She's just nervous, that sort of
business with Agnes and the Duchess.
443
00:31:21,220 --> 00:31:23,260
Fourteen of them there was round that
door this morning.
444
00:31:23,950 --> 00:31:25,490
Been there all night, by the look of
them.
445
00:31:26,010 --> 00:31:30,110
Lord knows what they do about the bodily
functions.
446
00:31:35,070 --> 00:31:38,050
We'll see you again, 2 .30, a week on
Wednesday.
447
00:31:41,950 --> 00:31:42,950
Goodbye.
448
00:31:46,870 --> 00:31:47,910
Alice, who's that woman?
449
00:31:49,230 --> 00:31:50,230
Miss Winthrop?
450
00:31:50,390 --> 00:31:51,390
No, no, no, the other one.
451
00:31:51,610 --> 00:31:52,610
Her friend.
452
00:31:52,920 --> 00:31:55,020
She was waiting for her while Mrs
Wintrop had her fitting.
453
00:31:57,200 --> 00:31:59,540
Is my sister back from the supply of
you? No, not yet.
454
00:32:06,760 --> 00:32:07,760
Evie?
455
00:32:07,900 --> 00:32:11,580
Bea, where's Wendrosh? It was in that
portfolio with the other designs we
456
00:32:11,580 --> 00:32:12,580
show. Where is it?
457
00:32:12,920 --> 00:32:15,640
Don't interrogate me, though I've been a
naughty child. Then tell me.
458
00:32:16,140 --> 00:32:19,180
I think you know I have sold them to
Gilles, or rather to Hecht.
459
00:32:19,680 --> 00:32:20,940
Bea, how could you?
460
00:32:23,120 --> 00:32:26,860
They were ideas for a collection that we
didn't show. Their moment has passed.
461
00:32:27,120 --> 00:32:30,500
If they have any value, and they do to
Maison Gilles, then we have to
462
00:32:30,500 --> 00:32:31,399
on it.
463
00:32:31,400 --> 00:32:34,300
I negotiated a fee that was twice what
Gilles originally offered.
464
00:32:35,340 --> 00:32:39,100
And I didn't sell any of your designs,
Edie. They were House of Elliot designs!
465
00:32:39,480 --> 00:32:42,700
And they earned money for the House of
Elliot, money we desperately needed.
466
00:32:43,460 --> 00:32:46,900
Do you realise, without it, it would
have been impossible to pay the staff
467
00:32:46,900 --> 00:32:47,900
wages this week?
468
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
Jack, Alexander.
469
00:32:52,929 --> 00:32:53,970
Well, thanks. And you?
470
00:32:54,210 --> 00:32:55,730
Look, old man, I need a favor.
471
00:32:59,130 --> 00:33:00,130
Come on, Evie.
472
00:33:01,250 --> 00:33:02,550
Probably touched your supper.
473
00:33:04,770 --> 00:33:06,550
Are you still upset about the designs?
474
00:33:08,750 --> 00:33:10,530
What, because you didn't sell any of
mine?
475
00:33:12,450 --> 00:33:13,450
No.
476
00:33:14,590 --> 00:33:19,170
I was just thinking about the prizes for
guessing about.
477
00:33:22,830 --> 00:33:24,750
I haven't heard from Alexander in 11
days.
478
00:33:26,130 --> 00:33:28,070
I haven't heard from Jack in 20.
479
00:33:37,070 --> 00:33:38,070
Hello?
480
00:33:43,430 --> 00:33:44,430
Hello?
481
00:33:45,530 --> 00:33:46,530
Me? Why?
482
00:33:48,630 --> 00:33:49,630
All right.
483
00:33:50,010 --> 00:33:51,010
Half an hour?
484
00:33:52,240 --> 00:33:53,600
Fine. Goodbye.
485
00:33:56,760 --> 00:33:59,060
Lee, I'm just going out for a while.
486
00:34:00,880 --> 00:34:01,880
Well, goodbye.
487
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
Lee, no.
488
00:34:05,920 --> 00:34:08,280
This is all very mysterious, Jack.
What's going on?
489
00:34:09,000 --> 00:34:10,300
I'm not entirely sure.
490
00:34:15,040 --> 00:34:17,159
I'm going for a walk. I'll see you two
later.
491
00:34:23,080 --> 00:34:26,120
I thought you'd... Thought I'd what?
492
00:34:28,679 --> 00:34:33,100
Well, when I didn't hear from you, and
you didn't return my telephone calls,
493
00:34:33,159 --> 00:34:34,159
I... Telephone calls?
494
00:34:34,639 --> 00:34:35,639
When?
495
00:34:36,920 --> 00:34:39,179
Last Wednesday, again on Friday,
yesterday.
496
00:34:40,420 --> 00:34:44,460
I left messages, Alexander. I even
called to the Treasury offices to try
497
00:34:44,460 --> 00:34:45,699
you. They said you were away.
498
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
I haven't been away.
499
00:34:47,659 --> 00:34:49,239
I received no letters, nothing.
500
00:34:49,520 --> 00:34:51,540
I wrote to you every day from my office.
501
00:34:52,080 --> 00:34:53,540
The letters went out with the rest of
mine.
502
00:34:54,780 --> 00:34:55,780
Oh, my God.
503
00:34:58,220 --> 00:34:59,220
So you did write.
504
00:36:06,320 --> 00:36:07,880
I suppose this is how it will be.
505
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
Running from reporters.
506
00:36:12,220 --> 00:36:14,680
Meeting in other people's flats while
they're out walking the streets.
507
00:36:17,580 --> 00:36:20,220
At least until you're free.
508
00:36:23,740 --> 00:36:24,740
Alexander.
509
00:36:25,980 --> 00:36:27,700
Elizabeth refuses to discuss it.
510
00:36:29,620 --> 00:36:31,760
She simply pretends that nothing is the
matter.
511
00:36:33,840 --> 00:36:36,000
It's her way of dealing with
unpleasantness, I suppose.
512
00:36:37,060 --> 00:36:38,060
Unpleasantness?
513
00:36:39,700 --> 00:36:42,680
Alexander, you told me that she would
release you. Why did you tell me that?
514
00:36:43,020 --> 00:36:45,020
Not to deceive you. I promised you,
Evie.
515
00:36:47,000 --> 00:36:50,320
I suppose I couldn't bring myself to
believe that anything would keep us
516
00:36:52,180 --> 00:36:54,140
And now you believe that we will be kept
apart.
517
00:36:56,820 --> 00:36:57,820
Marriage is end.
518
00:36:58,340 --> 00:36:59,600
Husbands and wives separate.
519
00:36:59,840 --> 00:37:01,020
Divorce is commonplace.
520
00:37:01,820 --> 00:37:02,980
Not when the husbands appear.
521
00:37:03,580 --> 00:37:06,140
And the wife was a favorite lady in
waiting to the queen.
522
00:37:07,160 --> 00:37:09,480
I'm resigning from my post at the
treasury, Evie.
523
00:37:10,680 --> 00:37:12,940
If I don't, my resignation will be
requested.
524
00:37:14,740 --> 00:37:16,040
It's only a matter of time now.
525
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Of days.
526
00:37:36,300 --> 00:37:40,800
How nice. Come in. No, no, I'm not...
You never are. Dang, darling.
527
00:37:41,140 --> 00:37:43,060
But don't let me shiver on the landing,
please.
528
00:37:48,740 --> 00:37:49,980
Jack, what is it now?
529
00:37:51,620 --> 00:37:55,520
I really just came to say, um...
Goodbye.
530
00:37:58,840 --> 00:38:00,200
Well, goodbye then, Jack.
531
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Off you go.
532
00:38:01,980 --> 00:38:05,640
I came to say that you are sweet and...
533
00:38:06,080 --> 00:38:11,120
and clever and beautiful and... good.
534
00:38:17,480 --> 00:38:19,060
Goodbye then, darling Jo.
535
00:38:21,560 --> 00:38:22,620
No harm done.
536
00:38:28,660 --> 00:38:32,000
Well, the fat's properly in the fire
this morning.
537
00:38:38,510 --> 00:38:39,510
Good morning.
538
00:38:39,930 --> 00:38:42,290
Today is going to be a difficult one for
us all.
539
00:38:42,890 --> 00:38:47,750
May I suggest for a start that you keep
your newspapers well out of sight, just
540
00:38:47,750 --> 00:38:50,750
in case Miss Beatrice or Miss Evangeline
should come into the workroom.
541
00:38:55,970 --> 00:38:59,890
Never you mind, poor her.
542
00:39:00,370 --> 00:39:02,830
She should know better getting herself
into this mess.
543
00:39:03,270 --> 00:39:05,070
Have you seen that order book lately?
544
00:39:05,550 --> 00:39:07,450
You should worry about yourself, my
dear.
545
00:39:07,880 --> 00:39:08,940
Your Miss Evie won't.
546
00:39:10,980 --> 00:39:12,120
Good morning, gentlemen.
547
00:39:18,440 --> 00:39:20,140
There will be no statement.
548
00:39:20,580 --> 00:39:25,040
Oh, come on, Mrs Burgoyne. Miss Elliot
is not and will not be available for
549
00:39:25,040 --> 00:39:27,540
comment. You are simply wasting your
time here.
550
00:39:29,300 --> 00:39:30,440
It was good to meet you.
551
00:39:57,130 --> 00:39:58,610
I feel responsible, you think?
552
00:39:58,990 --> 00:39:59,990
Personally responsible.
553
00:40:00,790 --> 00:40:01,890
And indeed you are.
554
00:40:02,550 --> 00:40:05,090
Believe me, Alexander, but you're 24
years old.
555
00:40:05,430 --> 00:40:08,130
I know, and I realize what you would
think of me.
556
00:40:08,450 --> 00:40:10,350
So please, allow me to help where I can.
557
00:40:12,190 --> 00:40:15,650
Clearly, and partly because of me, the
house of Elliot is in financial
558
00:40:15,650 --> 00:40:16,650
difficulties.
559
00:40:17,230 --> 00:40:18,710
Without assistance, it could fail.
560
00:40:24,750 --> 00:40:26,910
Beatrice, I implore you to accept my
offer.
561
00:40:27,190 --> 00:40:30,610
You must have as much money as you need
to see you safely out of trouble.
562
00:40:32,010 --> 00:40:33,230
Edie will never agree.
563
00:40:33,730 --> 00:40:35,570
Did she know? Of course she must.
564
00:40:37,010 --> 00:40:40,630
She will assume that Elizabeth... This
has nothing to do with Elizabeth.
565
00:40:40,870 --> 00:40:42,090
But Edie will think it has.
566
00:40:42,370 --> 00:40:44,130
Then you must convince her that it has
not.
567
00:40:45,190 --> 00:40:47,670
All right, I'll try.
568
00:40:49,650 --> 00:40:51,470
And thank you, Alexander.
569
00:40:52,390 --> 00:40:53,870
I appreciate your offer.
570
00:40:59,280 --> 00:41:02,200
I thought perhaps... What, that
Alexander would be here?
571
00:41:03,340 --> 00:41:05,300
No, I need to talk to you, Evie.
572
00:41:06,820 --> 00:41:07,820
I'm very concerned.
573
00:41:08,860 --> 00:41:10,420
About? About the house of Elliot.
574
00:41:11,340 --> 00:41:14,540
You know, the business means a lot to
me, and that's quite apart from Bea's
575
00:41:14,540 --> 00:41:16,640
involvement in it, the effect its
failure would have on her.
576
00:41:17,640 --> 00:41:19,100
Are things very difficult at the moment?
577
00:41:20,980 --> 00:41:21,980
They are, aren't they?
578
00:41:22,760 --> 00:41:23,760
Tell me.
579
00:41:34,440 --> 00:41:35,680
She has to accept it.
580
00:41:36,160 --> 00:41:38,400
As a director of the company, I have the
right to intervene.
581
00:41:39,300 --> 00:41:44,280
I cannot let her pride cost her, cost
both of you, and me for that matter, all
582
00:41:44,280 --> 00:41:46,340
the hard work and effort that's gone
into this enterprise.
583
00:41:47,080 --> 00:41:49,480
It's criminal to let the business go
down, and for what?
584
00:41:49,960 --> 00:41:52,700
For want of a little financial backing
at a difficult time.
585
00:41:53,800 --> 00:41:56,040
But Jack, you know Bea, she's obstinate.
586
00:41:56,560 --> 00:41:58,840
I just don't think she'll accept money
from you.
587
00:41:59,480 --> 00:42:02,880
Especially as things as they are between
you two. She is logical, though. Take
588
00:42:02,880 --> 00:42:03,880
the check.
589
00:42:05,850 --> 00:42:07,030
Heal to her logic.
590
00:42:10,430 --> 00:42:11,430
Oh, you're back.
591
00:42:12,010 --> 00:42:13,090
Evie, will you sit down?
592
00:42:13,630 --> 00:42:15,890
There's something very important I have
to discuss with you.
593
00:42:16,310 --> 00:42:18,210
And I want you to listen to me very
carefully.
594
00:42:19,030 --> 00:42:21,030
And just be calm and logical.
595
00:42:22,530 --> 00:42:24,650
Alexander has suggested... You've seen
Alexander?
596
00:42:25,550 --> 00:42:27,030
Yes, I had a meeting with him.
597
00:42:28,010 --> 00:42:29,390
Evie, he wants to help us.
598
00:42:30,410 --> 00:42:32,090
He wants to help the House of Elliot.
599
00:42:33,420 --> 00:42:36,840
He has certain financial resources that
he wishes to place at our disposal,
600
00:42:37,020 --> 00:42:39,420
and... What's that?
601
00:42:40,660 --> 00:42:42,080
It's a cheque.
602
00:42:42,580 --> 00:42:43,580
From Jack.
603
00:42:45,460 --> 00:42:49,460
It's a matter of principle, Evie, don't
you see? Yes, I do, which is why I'm
604
00:42:49,460 --> 00:42:51,020
amazed you can't see my point of view.
605
00:42:51,340 --> 00:42:56,100
I do realise that Alexander was partly
responsible for our troubles, but I
606
00:42:56,100 --> 00:42:58,520
want his money, I don't want Elizabeth's
money, I want him.
607
00:42:59,050 --> 00:43:02,350
And the way things are between Jack and
me, I don't want his money either. V, he
608
00:43:02,350 --> 00:43:03,350
is your husband.
609
00:43:03,690 --> 00:43:06,270
He's also a director of the company. I
think you're being unreasonable.
610
00:43:06,570 --> 00:43:07,630
And I think you are.
611
00:43:08,390 --> 00:43:11,850
Look, we're both tired and overwrought.
I don't think we're going to get
612
00:43:11,850 --> 00:43:13,970
anywhere with this tonight, so I should
just say goodnight.
613
00:43:14,430 --> 00:43:15,670
Goodnight. Goodnight.
614
00:43:22,170 --> 00:43:23,170
Yes,
615
00:43:27,090 --> 00:43:28,090
madam?
616
00:43:28,140 --> 00:43:29,480
3 o 'clock on Wednesday.
617
00:43:29,800 --> 00:43:30,800
Goodbye.
618
00:43:38,100 --> 00:43:40,020
Good morning, House of Elliot. Can I
help you?
619
00:43:41,460 --> 00:43:42,660
How do you spell that?
620
00:43:44,920 --> 00:43:48,640
S -P -R Spinelli, of course.
621
00:43:49,060 --> 00:43:50,060
Tomorrow.
622
00:43:53,440 --> 00:43:55,620
2 .30 it is. Goodbye.
623
00:43:58,440 --> 00:44:01,700
Well? No, I know how you're feeling, but
I can't accept Jack's offer.
624
00:44:02,040 --> 00:44:06,500
Good morning. Yes, Alice, what is it?
Um, something rather odd seems to be
625
00:44:06,500 --> 00:44:12,220
happening since the news that, um...
Well, since this last, uh... Thanks.
626
00:44:12,220 --> 00:44:13,560
Monford's resignation was announced.
627
00:44:13,820 --> 00:44:14,820
Yes, Alice, we know what you mean.
628
00:44:15,220 --> 00:44:19,700
Well, it seems that, um... Since we've
been featuring so prominently in the...
629
00:44:19,700 --> 00:44:23,640
In the newspapers, Alice, please, go on.
Alice, please sit down.
630
00:44:23,880 --> 00:44:24,880
Thank you.
631
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
We...
632
00:44:27,990 --> 00:44:32,350
Well, we seem to be receiving rather a
lot of inquiries from certain new
633
00:44:32,350 --> 00:44:33,350
clients.
634
00:44:33,810 --> 00:44:35,070
Well, that's good news, isn't it?
635
00:44:35,670 --> 00:44:37,010
Why do you look so disapproving?
636
00:44:37,850 --> 00:44:42,410
Because I'm not certain that some of
them are quite... Quite what, Alice?
637
00:44:43,670 --> 00:44:46,110
Quite the sort of people we're used to
dealing with, Miss Elliot.
638
00:44:46,810 --> 00:44:48,990
And exactly what sort of people are
they?
639
00:44:49,570 --> 00:44:52,510
They come, many of them, from the world
of entertainment.
640
00:44:53,310 --> 00:44:56,590
They, uh... But, Alice, we have always
had performers, singers and indeed
641
00:44:56,590 --> 00:45:00,850
dancers amongst our clients. Oh, yes,
from the opera and the ballet, but not
642
00:45:00,850 --> 00:45:02,890
from what I would describe as the
popular theatre.
643
00:45:03,090 --> 00:45:04,090
Do you see what I mean?
644
00:45:05,170 --> 00:45:08,750
Well, how many of these new clients are
there, Alice? At least eight since
645
00:45:08,750 --> 00:45:09,750
yesterday morning.
646
00:45:10,410 --> 00:45:14,910
One young woman, you couldn't describe
her as a lady, arrived with a party of
647
00:45:14,910 --> 00:45:18,690
friends, several of whom determined it
was their intention to patronise us too.
648
00:45:20,480 --> 00:45:22,840
Enough to make the order book look a
little healthier, then?
649
00:45:24,580 --> 00:45:25,580
I suppose so.
650
00:45:25,780 --> 00:45:26,780
Well, thank you, Alice.
651
00:45:27,260 --> 00:45:30,280
My sister and I have some important
decisions to make, and we would
652
00:45:30,280 --> 00:45:31,280
not being disturbed.
653
00:45:31,540 --> 00:45:32,540
Certainly. Thank you.
654
00:45:34,620 --> 00:45:37,980
Um, I hope I did the right thing in
alerting you to this.
655
00:45:38,260 --> 00:45:39,800
Oh, yes, of course, Alice. Thank you.
656
00:45:44,560 --> 00:45:48,100
You do realise what this could mean.
Mind you, let's not be hasty.
657
00:45:48,570 --> 00:45:51,870
This may only be short -lived interest.
Some of these unsuitable clients may
658
00:45:51,870 --> 00:45:53,510
turn out not to like our style at all.
659
00:45:54,310 --> 00:45:56,690
Yes, but it might well ease our
immediate problems.
660
00:45:56,990 --> 00:45:59,710
But it certainly puts our offers from
Jack and Alexander into a slightly
661
00:45:59,710 --> 00:46:00,710
different perspective.
662
00:46:04,750 --> 00:46:07,710
Ah, Mr. Fennel. Good morning, Mrs.
Burgoyne, and how are you today?
663
00:46:08,110 --> 00:46:11,270
Very well, thank you. I wish to speak to
Miss Beatrice and Miss Evangeline.
664
00:46:11,590 --> 00:46:15,590
Ah, I'm very sorry, but they've left
instructions not to be disturbed this
665
00:46:15,590 --> 00:46:16,590
morning, not on any account.
666
00:46:16,890 --> 00:46:17,890
Then I shall wait.
667
00:46:19,410 --> 00:46:20,830
And you will tell them that I am
waiting?
668
00:46:22,330 --> 00:46:23,690
Immediately, Mrs. Burgoyne, if you
please.
669
00:46:25,930 --> 00:46:27,930
So good of you to allow me to interrupt
your conference.
670
00:46:28,470 --> 00:46:32,230
I do realize that this is not the
easiest of times for you, and it is
671
00:46:32,230 --> 00:46:33,230
that account that I am here.
672
00:46:34,490 --> 00:46:36,550
Monsieur Gilles has sent me as his
emissary.
673
00:46:37,090 --> 00:46:38,770
He has a proposition to put to you.
674
00:46:39,230 --> 00:46:40,209
Yes, Miss Beatrice?
675
00:46:40,210 --> 00:46:43,170
I would just like to make it quite
clear, Mr. Fennel, that there are no
676
00:46:43,170 --> 00:46:44,170
designs for sale.
677
00:46:44,490 --> 00:46:45,468
Quite.
678
00:46:45,470 --> 00:46:48,110
No, it is on an entirely different
matter that I am here today.
679
00:46:49,930 --> 00:46:53,670
It has not escaped the most was notice
that recently the House of Elliot has
680
00:46:53,670 --> 00:46:55,630
become the subject of a lot of adverse
publicity.
681
00:46:56,670 --> 00:47:00,950
Now this, plus a certain flow of
clientele from your establishment to our
682
00:47:01,010 --> 00:47:07,730
must, to put it as gently as I can, be
placing a considerable strain upon you
683
00:47:07,730 --> 00:47:10,050
personally and upon your resources.
684
00:47:10,670 --> 00:47:13,470
Are you implying the House of Elliot
isn't financial difficulties?
685
00:47:13,910 --> 00:47:14,910
Well, isn't it?
686
00:47:15,130 --> 00:47:16,270
Don't be offended, please.
687
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
We are offended.
688
00:47:18,220 --> 00:47:21,680
If we were in any difficulties, we have
friends and associates to whom we could
689
00:47:21,680 --> 00:47:25,900
turn. Edie, let's just hear what Mr.
Faneuil has to say, shall we? It is
690
00:47:25,900 --> 00:47:29,380
that Monsieur Gilles Carignac wishes to
form an alliance with the House of
691
00:47:29,380 --> 00:47:30,380
Elliot.
692
00:47:30,820 --> 00:47:33,660
He wishes, in effect, to buy it.
693
00:47:39,540 --> 00:47:40,580
But it's not for sale.
694
00:47:40,880 --> 00:47:43,960
With respect, Miss Evangeline, there is
nothing that cannot be bought if the
695
00:47:43,960 --> 00:47:44,960
price is attractive enough.
696
00:47:45,220 --> 00:47:47,280
Isn't that right, Miss Beatrice? Be easy
away.
697
00:47:47,690 --> 00:47:51,190
Mr. Gilles naturally would wish to
retain your services, and the House of
698
00:47:51,190 --> 00:47:55,650
would become an extension of Maison
Gilles, catering to the more
699
00:47:55,650 --> 00:47:56,930
London clientele.
700
00:47:57,810 --> 00:48:00,470
Le Maître is a shrewd businessman, as
you are aware, Mr. Elliot.
701
00:48:00,710 --> 00:48:03,790
He knows how advantageous it is to turn
competition into asset.
702
00:48:04,590 --> 00:48:07,990
So much more constructive, don't you
think, than to force it into bankruptcy.
703
00:48:09,130 --> 00:48:13,370
Before you speak, I have here a
preliminary draft of the proposed
704
00:48:15,020 --> 00:48:20,080
The sum which Le Maistre has authorised
me to offer you is written there, at the
705
00:48:20,080 --> 00:48:21,080
foot of the page.
53669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.