Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,459 --> 00:00:58,569
Evie, are you sure this isn't a good
idea?
2
00:00:59,360 --> 00:01:01,320
I mean, you and Gilles.
3
00:01:02,340 --> 00:01:04,080
It was a long time ago, Bea.
4
00:01:04,420 --> 00:01:06,060
I was a child in Paris.
5
00:01:06,600 --> 00:01:07,650
And now?
6
00:01:10,100 --> 00:01:11,920
Gilles is simply an acquaintance.
7
00:01:13,120 --> 00:01:15,170
Come on, let's see what we're up
against.
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,730
Good morning.
9
00:01:28,070 --> 00:01:29,450
Miss Beatrice? Yes.
10
00:01:29,650 --> 00:01:31,710
And Miss Evangeline? That's right.
11
00:01:32,170 --> 00:01:33,610
Allow me to introduce myself.
12
00:01:34,230 --> 00:01:38,170
I'm Marthe Olivon, directrice here at
Maison Gilles.
13
00:01:38,650 --> 00:01:40,190
Monsieur is desolate.
14
00:01:40,191 --> 00:01:44,329
Desolate? He has had to leave for Paris.
Urgent business suddenly called him
15
00:01:44,330 --> 00:01:45,890
away and he left half an hour ago.
16
00:01:45,930 --> 00:01:49,060
I tried to telephone you, but you were
already on your way here.
17
00:01:51,030 --> 00:01:53,620
Well, perhaps we'd better leave. No, no,
no, please.
18
00:01:54,490 --> 00:01:58,589
Monsieur has asked me to offer the most
sincere apologies for his absence and to
19
00:01:58,590 --> 00:02:01,730
introduce you to our couturier who will
deputise for him.
20
00:02:02,030 --> 00:02:05,070
The design studio is this way. Please,
follow me.
21
00:02:06,770 --> 00:02:10,209
As you know, yesterday we had the same
address and a number of our
22
00:02:10,210 --> 00:02:14,909
clients, but today, Monsieur, so much
wanted the pleasure of giving you your
23
00:02:14,910 --> 00:02:16,710
private tour of our premises.
24
00:02:25,150 --> 00:02:29,050
I am enchanted.
25
00:02:29,430 --> 00:02:32,050
But I fear a poor substitute for Lumet.
26
00:02:32,530 --> 00:02:34,610
Allow me, if you will, to welcome you.
27
00:02:35,530 --> 00:02:38,540
It isn't too early, I hope, to offer you
a glass of champagne.
28
00:02:38,650 --> 00:02:42,469
Thank you. And then perhaps you might
like to see our workrooms and the
29
00:02:42,470 --> 00:02:44,580
room. Yes, that would be most
interesting.
30
00:02:44,610 --> 00:02:45,660
Your good health.
31
00:02:46,550 --> 00:02:48,610
Your establishment is most impressive.
32
00:02:49,470 --> 00:02:50,520
Quite.
33
00:02:51,440 --> 00:02:53,360
This is a splendid studio you have here.
34
00:02:53,600 --> 00:02:54,720
And a challenging one.
35
00:02:54,721 --> 00:02:58,759
With a studio like this, every design
that leaves my board must be absolutely
36
00:02:58,760 --> 00:03:01,100
brilliant. It's a great strain, I assure
you.
37
00:03:01,740 --> 00:03:02,790
Do sit down.
38
00:03:07,040 --> 00:03:09,570
You postponed your last collection, did
you not?
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,300
May one ask why that was?
40
00:03:15,080 --> 00:03:17,250
It was a question of priorities, Mr.
Faneau.
41
00:03:17,860 --> 00:03:21,110
Pressure of work made a formal showing
unnecessary this season.
42
00:03:22,090 --> 00:03:27,569
We prefer to mount a collection when a
particular line or theme... Is honed to
43
00:03:27,570 --> 00:03:28,830
perfection. Quite so.
44
00:03:29,910 --> 00:03:32,980
Well, the fashion world must wait with
interest for that day.
45
00:03:34,310 --> 00:03:35,510
A little more champagne.
46
00:03:37,210 --> 00:03:39,630
And then I will conduct you round Maison
Gilles.
47
00:03:42,090 --> 00:03:43,650
I want you to look at these faces.
48
00:03:45,150 --> 00:03:46,390
You see the uncertainty.
49
00:03:47,510 --> 00:03:49,310
But at the same time, the resilience.
50
00:03:49,311 --> 00:03:53,629
As you know, we're weaving these images
into the film, watching the family
51
00:03:53,630 --> 00:03:57,480
disintegrate as each of its members
takes a different stand over the strike.
52
00:03:59,690 --> 00:04:03,729
Now, in the final sequence we're filming
today, I must have your performances
53
00:04:03,730 --> 00:04:09,150
blending seamlessly with the real thing,
the real people.
54
00:04:11,750 --> 00:04:14,910
So, look at their eyes.
55
00:04:17,870 --> 00:04:20,690
And use the compassion that you feel.
Use it. Remember it.
56
00:04:23,150 --> 00:04:25,980
And make the audience feel that for your
characters too.
57
00:04:29,110 --> 00:04:30,670
Right. That's it.
58
00:04:32,230 --> 00:04:33,280
Thank you.
59
00:04:53,640 --> 00:04:54,800
If I may say so.
60
00:05:00,060 --> 00:05:03,020
I think it will be very fine, this film
of yours.
61
00:05:07,420 --> 00:05:10,550
And once again, may I say, it has been a
great honour to meet you.
62
00:05:10,700 --> 00:05:11,750
Thank you very much.
63
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
And thank you for the tour. Please give
our best wishes. I will indeed.
64
00:05:16,880 --> 00:05:18,300
Ah, Lady Rowland.
65
00:05:18,920 --> 00:05:19,970
Good morning.
66
00:05:20,220 --> 00:05:21,400
Go on, Lord Rowland.
67
00:05:22,320 --> 00:05:26,120
If you would come this way, the dear
fool now will attend to you immediately.
68
00:05:26,680 --> 00:05:27,800
Thank you so much.
69
00:05:34,720 --> 00:05:37,940
Are you sure you want to walk? It's not
a long way back.
70
00:05:38,160 --> 00:05:39,480
Quite sure. I need the air.
71
00:05:40,340 --> 00:05:42,690
Lady Rowland didn't waste much time, did
she?
72
00:05:43,060 --> 00:05:45,650
House of Elliot one minute, Maison
Gilles the next.
73
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
What we can do without her sort.
74
00:05:48,360 --> 00:05:50,260
Not without her sort of money, Evie.
75
00:05:53,780 --> 00:05:57,520
Well, what did you think of Maison
Gilles' London Emporium?
76
00:05:57,740 --> 00:05:59,120
It poses a serious threat.
77
00:05:59,121 --> 00:06:03,579
Gilles Carignac has picked a formidable
staff. I thought both Miss Ollivant and
78
00:06:03,580 --> 00:06:05,140
Mr. Fennel were very impressive.
79
00:06:05,660 --> 00:06:09,459
I can't help thinking how different
everything would have been if we'd
80
00:06:09,460 --> 00:06:10,840
Gilles' offer two years ago.
81
00:06:11,640 --> 00:06:14,170
Well, you might not have married Jack,
for a start.
82
00:06:15,100 --> 00:06:16,720
You might not have met Alexander.
83
00:06:17,360 --> 00:06:19,100
The House of Elliot wouldn't exist.
84
00:06:23,440 --> 00:06:25,790
Do you ever wish things were otherwise,
Edie?
85
00:06:26,380 --> 00:06:27,430
Some things.
86
00:06:27,820 --> 00:06:29,400
I wish Alexander was free.
87
00:06:30,360 --> 00:06:32,540
But no, I have no regrets.
88
00:06:34,140 --> 00:06:35,190
Have you?
89
00:06:36,140 --> 00:06:37,190
None.
90
00:06:37,480 --> 00:06:38,530
Only determination.
91
00:06:39,740 --> 00:06:42,240
And we're going to need it, both of us.
92
00:06:45,080 --> 00:06:46,130
I understand.
93
00:06:47,540 --> 00:06:48,800
Yes, madam, thank you.
94
00:06:49,400 --> 00:06:51,480
Thank you for letting us know. Goodbye.
95
00:06:52,740 --> 00:06:53,790
Any messages, Ella?
96
00:06:54,340 --> 00:06:56,200
Nothing important, Miss Evangeline.
97
00:07:03,680 --> 00:07:08,260
I dislike the idea as much as you do,
but there's simply no work for them.
98
00:07:08,261 --> 00:07:12,479
Well, we wouldn't be sacking them, would
we? We're just simply laying them off
99
00:07:12,480 --> 00:07:13,760
until things pick up.
100
00:07:15,560 --> 00:07:16,900
Four of them will have to go.
101
00:07:18,160 --> 00:07:19,920
The question is, which four?
102
00:07:25,400 --> 00:07:26,450
There.
103
00:07:27,040 --> 00:07:28,090
That's finished.
104
00:07:29,740 --> 00:07:30,790
What shall I do now?
105
00:07:31,420 --> 00:07:33,340
Oh, Madge, you got anything for Betty?
106
00:07:33,640 --> 00:07:34,690
No, nothing.
107
00:07:35,720 --> 00:07:38,370
Um, you'd better sort out the lace
trimmings for now.
108
00:07:38,640 --> 00:07:43,880
Try to keep them busy. It doesn't do for
them to be seen idle.
109
00:07:43,881 --> 00:07:48,079
I'll check the alterations book again,
but I'm pretty sure there's nothing else
110
00:07:48,080 --> 00:07:48,839
down there.
111
00:07:48,840 --> 00:07:49,859
Well, what have we got?
112
00:07:49,860 --> 00:07:51,739
We've got Agnes sorting out the cotton.
113
00:07:51,740 --> 00:07:53,910
We've got Betty working on lace
trimmings.
114
00:07:54,380 --> 00:07:55,940
Charles reading the newspaper.
115
00:07:58,100 --> 00:07:59,150
Listen to this.
116
00:08:01,020 --> 00:08:06,279
It has been observed that a well
-respected peer of the realm has eyes
117
00:08:06,280 --> 00:08:10,779
a beautiful and talented young fashion
designer with whom he danced repeatedly
118
00:08:10,780 --> 00:08:12,340
at a recent charity ball.
119
00:08:13,640 --> 00:08:15,800
Miss Evie Lord Montford, for sure.
120
00:08:16,160 --> 00:08:19,380
That's nonsense. It could be anyone.
Could be, but it ain't.
121
00:08:19,880 --> 00:08:23,610
Forbes and her daughter will not be
keeping their 2 .30 appointment, Madge.
122
00:08:24,270 --> 00:08:28,249
If you must gossip and Agnes, I should
have thought you of all people would
123
00:08:28,250 --> 00:08:29,269
learnt more sense.
124
00:08:29,270 --> 00:08:32,400
You will kindly do so in your own time
and not on these premises.
125
00:08:34,350 --> 00:08:36,250
Who does she think she is?
126
00:08:36,470 --> 00:08:40,529
There's Miss Evie running around with
Lord What's -His -Name and Miss Beatrice
127
00:08:40,530 --> 00:08:43,789
has left Mr Jack. Everyone knows that.
Betty, it's Evie.
128
00:08:48,470 --> 00:08:51,300
Last on first off, that's the usual
method of selection.
129
00:08:54,240 --> 00:09:00,200
That would mean Doris Chapman, Rosemary
Jenkins, Mabel,
130
00:09:00,320 --> 00:09:02,100
and the other new girl.
131
00:09:02,101 --> 00:09:06,879
Chapman and Jenkins haven't been with us
for very long, but they're very skilled
132
00:09:06,880 --> 00:09:08,440
and very hardworking, you know.
133
00:09:08,780 --> 00:09:12,450
Much more so than Betty and Agnes. I
think if anyone should go, they should.
134
00:09:12,880 --> 00:09:14,260
I know what you're thinking.
135
00:09:14,400 --> 00:09:17,470
They've been with us for ages. They're
like part of the family.
136
00:09:17,980 --> 00:09:21,350
But I think we're going to have to be
hard, or we're going to survive.
137
00:09:22,760 --> 00:09:23,960
You're right, of course.
138
00:09:29,750 --> 00:09:31,150
I know why they picked on me.
139
00:09:31,710 --> 00:09:33,820
Because I spoke out when the strike was
on.
140
00:09:33,821 --> 00:09:36,589
Nonsense. It's because times are hard
for the business.
141
00:09:36,590 --> 00:09:37,810
And who's fault is that?
142
00:09:38,410 --> 00:09:41,830
Well, as soon as things improve...
They'll ask us back, will they?
143
00:09:42,170 --> 00:09:45,360
Well, thank you very much, but it might
not be that simple, see?
144
00:09:45,361 --> 00:09:47,889
Because by then I should be working
somewhere else.
145
00:09:47,890 --> 00:09:50,600
I might even get a job at Monsieur
Jill's, mightn't I?
146
00:09:56,840 --> 00:09:59,790
You're only saying that to hide their
hurt feelings, mate.
147
00:09:59,791 --> 00:10:04,739
There's always going to be a need for
tailoring, isn't there? Well, not if
148
00:10:04,740 --> 00:10:06,839
Arthur Elliott goes bust, though, isn't
there?
149
00:10:06,840 --> 00:10:10,630
And while the ship may not be exactly
sinking, it is lifting a bit, isn't it?
150
00:10:11,740 --> 00:10:13,600
Well, no, depressing is what I call it.
151
00:10:14,700 --> 00:10:17,170
I'll be looking elsewhere myself if this
goes on.
152
00:10:19,540 --> 00:10:22,790
I won't ever give you up, Alexander,
never. Do you understand me?
153
00:10:23,240 --> 00:10:27,339
Part with not some cool union designed
to unite two important families in
154
00:10:27,340 --> 00:10:28,540
several thousand acres.
155
00:10:28,620 --> 00:10:29,700
What am I to say to you?
156
00:10:29,880 --> 00:10:31,380
That you will not see her again.
157
00:10:31,640 --> 00:10:33,280
I can't. I've tried, but I can't.
158
00:10:33,480 --> 00:10:35,720
Then you must. You simply must.
159
00:10:37,200 --> 00:10:39,920
I have lost my position at the palace.
160
00:10:40,460 --> 00:10:43,820
I've been humiliated in public and in
private.
161
00:10:44,600 --> 00:10:47,340
I have nothing else to lose except you
yourself.
162
00:10:48,780 --> 00:10:50,920
And I shall fight for you, Alexander.
163
00:10:51,810 --> 00:10:54,150
For however long it takes and I shall
win.
164
00:10:57,010 --> 00:11:00,560
His Lordship will be leaving for the
Treasury in five minutes, Morgan.
165
00:11:00,570 --> 00:11:01,620
Yes, ma 'am.
166
00:11:04,990 --> 00:11:06,490
Remember Philip's birthday?
167
00:11:07,410 --> 00:11:08,590
He's asked for a pony.
168
00:11:09,250 --> 00:11:10,300
I haven't forgotten.
169
00:11:13,630 --> 00:11:14,680
Of course.
170
00:11:15,130 --> 00:11:18,140
It's just I'm not sure under the
circumstances that I could.
171
00:11:19,350 --> 00:11:20,470
Well, yes, I would.
172
00:11:20,910 --> 00:11:23,020
And I'd very much like to see the
premises.
173
00:11:23,890 --> 00:11:26,180
Very well, then, yes. Excuse me for one
moment.
174
00:11:26,181 --> 00:11:28,529
Can I help you at all, Miss Evangeline?
175
00:11:28,530 --> 00:11:29,730
No, it's all right, Anne.
176
00:11:34,470 --> 00:11:35,520
Are you there?
177
00:11:36,090 --> 00:11:38,270
Yes. Nine to three will suit me best.
178
00:11:50,840 --> 00:11:52,220
Things are not good, Joseph.
179
00:11:52,600 --> 00:11:53,650
No, Miss Elliot.
180
00:11:55,520 --> 00:11:57,140
I'm never so sorry about all this.
181
00:11:59,220 --> 00:12:04,839
I sometimes feel that, well, if we
hadn't exposed Mr Soroyan's goings -on,
182
00:12:04,840 --> 00:12:06,460
we might not be in this situation.
183
00:12:06,461 --> 00:12:09,739
It was me that brought things to a head.
Perhaps it would have been better if I
184
00:12:09,740 --> 00:12:13,419
hadn't. Oh, Joseph, you must never think
that. What you did was absolutely
185
00:12:13,420 --> 00:12:15,340
right. I appreciate it. We all do.
186
00:12:16,400 --> 00:12:17,900
I thought you understood that.
187
00:12:19,530 --> 00:12:22,330
I apologise if it wasn't absolutely
clear to you.
188
00:12:23,010 --> 00:12:24,150
Thank you, Miss Elliot.
189
00:12:24,750 --> 00:12:28,930
I felt bound to clear Sir Desmond's name
and to help you and Miss Evangeline.
190
00:12:29,110 --> 00:12:30,370
And, of course, Mr Maddox.
191
00:12:32,830 --> 00:12:34,810
Madam, you can afford it, sir.
192
00:12:35,070 --> 00:12:37,990
It's not over up north, you know. Come
on, please, sir.
193
00:12:37,991 --> 00:12:41,389
It's nothing to you. A penny's nothing
to you, but it means a lot to some
194
00:12:41,390 --> 00:12:44,629
who are hungry. Madam, come on. Have you
got children? Are they hungry?
195
00:12:44,630 --> 00:12:46,569
The strike's over down here, right
enough.
196
00:12:46,570 --> 00:12:47,850
But folk up north...
197
00:12:47,851 --> 00:12:50,399
The mothers and children are still
suffering.
198
00:12:50,400 --> 00:12:52,080
They deserve all our help.
199
00:12:52,780 --> 00:12:53,830
Thank you, madam.
200
00:12:53,880 --> 00:12:54,960
Now, what about you?
201
00:13:28,530 --> 00:13:29,580
Why so good?
202
00:13:29,581 --> 00:13:34,049
You'll notice I'm always like this when
a film's finished.
203
00:13:34,050 --> 00:13:35,310
You need another drink?
204
00:13:35,790 --> 00:13:36,870
No, I don't think so.
205
00:13:37,510 --> 00:13:40,650
I'll just slip away and leave them to
it.
206
00:13:46,290 --> 00:13:47,340
Me too.
207
00:14:08,650 --> 00:14:09,850
The party enjoys itself.
208
00:14:10,210 --> 00:14:11,260
No.
209
00:14:11,790 --> 00:14:12,840
Relax.
210
00:14:16,130 --> 00:14:20,230
When you were working, your mind was
occupied by the film.
211
00:14:20,650 --> 00:14:23,420
Now that you've time to think, you're
depressed again.
212
00:14:24,030 --> 00:14:25,150
Is it your marriage?
213
00:14:25,950 --> 00:14:27,650
Would it help to talk about it?
214
00:14:31,490 --> 00:14:35,450
Look, Jack, I'm a friend, just a friend.
215
00:14:36,350 --> 00:14:37,400
All right?
216
00:14:51,850 --> 00:14:56,209
And what Maison Gilles' London house
must do, of course, is to embrace all
217
00:14:56,210 --> 00:14:58,860
requirements particular to the ladies of
this city.
218
00:14:58,870 --> 00:15:00,550
Paris and London under one roof.
219
00:15:00,551 --> 00:15:04,869
Precisely. And who, Mrs. Burgoyne, knows
better than you what those requirements
220
00:15:04,870 --> 00:15:09,589
are, and how to tempt these ladies to
experiment with the more exotic styles
221
00:15:09,590 --> 00:15:11,030
colors of Parisian fashion?
222
00:15:11,031 --> 00:15:16,509
Monsieur Gilles has authorized me to
offer you the position of deuxième
223
00:15:16,510 --> 00:15:20,849
here, at a salary which, naturally, will
be a considerable improvement on your
224
00:15:20,850 --> 00:15:21,900
own.
225
00:15:22,500 --> 00:15:23,550
What do you say?
226
00:15:27,780 --> 00:15:31,330
I'm very flattered, of course, that you
should think of me, Mr. Faneuil.
227
00:15:31,440 --> 00:15:35,600
But, as you know, I am premier vendeur
at the House of Elliot.
228
00:15:36,260 --> 00:15:39,720
And as for the salary, well, I'm
perfectly happy where I am.
229
00:15:40,200 --> 00:15:44,600
In that case, it seems a little odd that
you... If you will forgive me, Mrs.
230
00:15:44,780 --> 00:15:47,300
Burgoyne, that you agreed to this
meeting.
231
00:15:47,780 --> 00:15:50,790
I came here this morning at your
invitation, Miss Oliphant.
232
00:15:51,230 --> 00:15:55,230
To make your acquaintance and to be
shown around Maison Gilles' London
233
00:15:55,810 --> 00:15:58,520
Not because I'm in search of alternative
employment.
234
00:15:58,530 --> 00:16:02,489
Are you aware the two of your
seamstresses have applied for positions
235
00:16:02,490 --> 00:16:03,540
Gilles? Quite so.
236
00:16:07,610 --> 00:16:12,070
However, should my prospects at the
house of Elliot become, for any reason,
237
00:16:12,190 --> 00:16:15,750
uncertain... I understand entirely, Mrs
Burgoyne.
238
00:16:16,470 --> 00:16:18,870
If that unfortunate event should take
place...
239
00:16:19,280 --> 00:16:20,900
May we be in touch with you again?
240
00:16:21,540 --> 00:16:22,590
Certainly you may.
241
00:16:22,780 --> 00:16:23,830
And thank you.
242
00:16:53,691 --> 00:16:59,019
Oh, paydays aren't what they were, Mr
Wynne, are they?
243
00:16:59,020 --> 00:17:01,179
I don't know how much longer I can go on
like this.
244
00:17:01,180 --> 00:17:04,550
We're all on the same boat, Madge.
Things aren't getting any better.
245
00:17:05,020 --> 00:17:09,020
In fact, just between ourselves, if
anything, they're getting worse.
246
00:17:13,460 --> 00:17:16,230
I don't like the sound of that, Madge.
It could be us next.
247
00:17:22,260 --> 00:17:24,060
Hmm? B, couple?
248
00:17:25,000 --> 00:17:26,050
Thank you, Amy.
249
00:17:26,460 --> 00:17:27,510
You look wonderful.
250
00:17:27,560 --> 00:17:29,180
Thank you for meeting Alexander.
251
00:17:29,760 --> 00:17:31,020
It's been such a long time.
252
00:17:31,840 --> 00:17:34,310
What will you do today, Bea? Oh, I've
plenty to do.
253
00:17:34,520 --> 00:17:36,300
If it stays fine, I might take a walk.
254
00:17:36,540 --> 00:17:37,740
My taxi's here. Goodbye.
255
00:17:38,180 --> 00:17:39,230
Goodbye.
256
00:18:17,550 --> 00:18:19,290
It was good of you to come, Beatrice.
257
00:18:20,390 --> 00:18:23,760
I imagine you'll have guessed what it is
I want to speak to you about.
258
00:18:24,230 --> 00:18:25,450
Yes, I imagine I have.
259
00:18:25,790 --> 00:18:26,840
Thank you.
260
00:18:28,650 --> 00:18:29,870
I'm very fond of you.
261
00:18:31,110 --> 00:18:36,569
And it is because I regard you both so
highly that I want to try and prevent
262
00:18:36,570 --> 00:18:41,969
this unpleasantness from damaging or
hurting all of us any more than it has
263
00:18:41,970 --> 00:18:43,020
already done so.
264
00:18:43,021 --> 00:18:47,539
Evangeline must be made to realize that
she will never be able to marry
265
00:18:47,540 --> 00:18:48,590
Alexander.
266
00:18:49,120 --> 00:18:51,350
She will never be any more than his
mistress.
267
00:18:52,700 --> 00:18:54,600
She will be ostracized, Beatrice.
268
00:18:55,100 --> 00:18:57,000
Her life and her career will be ruined.
269
00:18:58,080 --> 00:19:00,540
This must be prevented for all our
sakes.
270
00:19:02,340 --> 00:19:03,420
Won't you talk to her?
271
00:19:04,040 --> 00:19:06,810
Make her see the hopelessness of the
path she had taken.
272
00:19:08,320 --> 00:19:09,400
I can't, Evangeline.
273
00:19:10,660 --> 00:19:12,280
I'm sorry, but I simply can't.
274
00:19:12,281 --> 00:19:18,809
Apart from the fact that Evangeline has
to be allowed to find her own way
275
00:19:18,810 --> 00:19:25,109
through this, I am in no position to
preach to her about what is wise or
276
00:19:25,110 --> 00:19:26,160
foolish.
277
00:19:32,750 --> 00:19:35,770
Come back with me.
278
00:19:36,570 --> 00:19:40,629
Alexander, no, I... Elizabeth's in the
country. The servants are with her.
279
00:19:40,630 --> 00:19:41,680
be quite alone.
280
00:19:43,370 --> 00:19:44,420
Maybe.
281
00:19:48,320 --> 00:19:51,220
Please. I think we could have survived
the Soroyan affair.
282
00:19:51,440 --> 00:19:53,000
Yes, that was most unfortunate.
283
00:19:53,200 --> 00:19:57,359
I think we could even have survived the
competition from Maison Gilles, but for
284
00:19:57,360 --> 00:20:01,239
this scandal, which had driven away what
we had left of our most valuable
285
00:20:01,240 --> 00:20:05,040
clients. Well, I am one client who will
remain faithful to you, Beatrice.
286
00:20:05,720 --> 00:20:09,999
If ever my connection with the house of
Elliot now would be just the kind of
287
00:20:10,000 --> 00:20:14,100
news the gossip mongers are waiting for.
I must go, my dear.
288
00:20:14,101 --> 00:20:18,199
Grafton is driving me down to the
country and I want to get there before
289
00:20:18,200 --> 00:20:19,250
Goodbye.
290
00:20:20,140 --> 00:20:21,920
Elizabeth, I am so sorry.
291
00:20:44,650 --> 00:20:45,700
We may.
292
00:20:45,701 --> 00:20:49,169
Both Miss Elliotts were, I feel sure,
very impressed with what they saw here,
293
00:20:49,170 --> 00:20:51,520
and I have already approached their
vendeurs.
294
00:20:53,310 --> 00:20:59,030
Not yet, sir, no, but I feel confident
that in due course she's... Yes, missus.
295
00:21:02,590 --> 00:21:04,030
Yes, I understand, monsieur.
296
00:21:07,310 --> 00:21:12,989
Well, monsieur, if I may say so, that
does sound a bit... I cannot see them
297
00:21:12,990 --> 00:21:14,040
agreeing, sir.
298
00:21:16,540 --> 00:21:21,700
Yes, of course. I'll try to arrange it.
299
00:21:21,701 --> 00:21:23,539
Certainly, Monsieur.
300
00:21:23,540 --> 00:21:24,590
Au revoir.
301
00:21:28,360 --> 00:21:29,410
Well.
302
00:21:31,660 --> 00:21:33,400
Ours not to reason why, Mrs. Holland.
303
00:21:37,240 --> 00:21:38,440
Good morning, Monsieur.
304
00:21:50,600 --> 00:21:51,680
Good morning, my lord.
305
00:21:59,680 --> 00:22:00,730
Hello?
306
00:22:01,540 --> 00:22:02,590
Good morning, sir.
307
00:22:03,760 --> 00:22:04,810
Yes, he is.
308
00:22:05,360 --> 00:22:06,440
One moment, please.
309
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
The chief web, sir.
310
00:22:10,700 --> 00:22:11,840
Monfort, good morning.
311
00:22:20,699 --> 00:22:22,259
Beatrice Elliot, good morning.
312
00:22:23,540 --> 00:22:24,590
Mr. Fanot.
313
00:22:27,320 --> 00:22:28,370
Meeting?
314
00:22:30,440 --> 00:22:35,539
Well, if you think that... Mr. Fanot,
may I telephone you later when I've
315
00:22:35,540 --> 00:22:37,890
to my sister, and we'll arrange a
meeting then.
316
00:22:37,900 --> 00:22:38,950
Thank you. Goodbye.
317
00:22:40,860 --> 00:22:41,910
Oh, no.
318
00:22:42,940 --> 00:22:45,720
Bea, we were so careful. Nobody saw us
together.
319
00:22:46,080 --> 00:22:47,340
Well, somebody did, Evie.
320
00:22:48,061 --> 00:22:50,779
Eve, what are we going to do?
321
00:22:50,780 --> 00:22:53,819
What we have been doing and what we will
continue to do. We shall behave as
322
00:22:53,820 --> 00:22:54,870
usual.
323
00:22:56,220 --> 00:22:59,350
If I were you, I don't think I'd be
nearly as good to me as you are.
324
00:22:59,620 --> 00:23:01,000
Oh, I think you would be, Eve.
325
00:23:03,280 --> 00:23:04,330
Drink your tea.
326
00:23:05,860 --> 00:23:07,910
We'll just take things one step at a
time.
327
00:23:10,140 --> 00:23:11,940
Hector Faneuil has sent for us.
328
00:23:13,060 --> 00:23:14,110
Sent for us?
329
00:23:14,580 --> 00:23:16,280
What do you mean he's sent for us?
330
00:23:16,480 --> 00:23:18,340
Well, he's asked for a meeting with us.
331
00:23:18,700 --> 00:23:19,900
Oh, well, has he indeed?
332
00:23:20,860 --> 00:23:25,319
Well, he can just come here. We don't go
trotting off at his beck and call, do
333
00:23:25,320 --> 00:23:26,940
we? Well, do we?
334
00:23:27,280 --> 00:23:29,460
No, you're absolutely right, we don't.
335
00:23:31,640 --> 00:23:35,860
You mean Maison Gilles wants to buy our
cast -offs? Phoebe, hardly cast -offs.
336
00:23:35,861 --> 00:23:40,099
Now, what Mr. Faneuil's suggesting, if I
have understood you correctly, is that
337
00:23:40,100 --> 00:23:45,080
because Maison Gilles has not designed
specifically for the London field,
338
00:23:45,081 --> 00:23:49,039
As we did not show our collection this
summer, some of our designs that it
339
00:23:49,040 --> 00:23:53,220
included might help meet that shortfall.
Is that correct, Mr. Fanon?
340
00:23:54,340 --> 00:23:55,580
I don't believe this.
341
00:23:55,581 --> 00:23:57,979
Does Monsieur Carignac know of this?
342
00:23:57,980 --> 00:23:59,959
Le Maistre suggested it, Miss
Evangeline.
343
00:23:59,960 --> 00:24:01,820
The terms would be most favourable.
344
00:24:02,580 --> 00:24:03,660
Well, the answer's no.
345
00:24:04,080 --> 00:24:07,919
Evie. I'm sorry, Bea. Mr. Fennel, what
you propose is absolutely out of the
346
00:24:07,920 --> 00:24:10,779
question. We were unable to show our
summer collection this year, but the
347
00:24:10,780 --> 00:24:12,759
designs it included belong to the House
of Elliot.
348
00:24:12,760 --> 00:24:15,770
It will not be available elsewhere. Good
morning, Mr. Fennel.
349
00:24:20,360 --> 00:24:21,420
I do apologise.
350
00:24:21,940 --> 00:24:24,890
Please, Miss Elliot, say no more. I
understand absolutely.
351
00:24:26,040 --> 00:24:27,780
It was delightful to meet you again.
352
00:24:28,200 --> 00:24:30,730
You and I will perhaps speak again on
this subject.
353
00:24:31,280 --> 00:24:32,330
Good day.
354
00:24:36,300 --> 00:24:37,440
Morning, Mrs. Burgoyne.
355
00:24:37,500 --> 00:24:38,700
How good to see you again.
356
00:24:38,920 --> 00:24:40,180
Good morning, Mr. Faneuil.
357
00:24:41,020 --> 00:24:43,460
Alice, may I have a word with you,
please?
358
00:24:46,911 --> 00:24:54,459
Before you ask, Miss Elliot, Mr. Faneuil
has offered me a position at Maison
359
00:24:54,460 --> 00:24:56,420
Gilles, and I have refused it.
360
00:24:57,960 --> 00:24:59,140
How dare he?
361
00:25:00,460 --> 00:25:01,740
How dare he?
362
00:25:02,120 --> 00:25:05,820
He is only doing precisely as you did
when I was employed at Fazard, is he
363
00:25:09,220 --> 00:25:10,500
And you refused him?
364
00:25:10,740 --> 00:25:13,990
I told him that I should not consider
leaving the house of Elliot.
365
00:25:14,680 --> 00:25:16,260
Unless... Unless what, Alice?
366
00:25:17,920 --> 00:25:24,899
Well, I am concerned, Miss Elliot, about
the competition from Maison Gilles and
367
00:25:24,900 --> 00:25:28,750
about the fact that our own clientele
has fallen off so badly in recent weeks.
368
00:25:28,940 --> 00:25:33,119
Not because our work is in any way
inferior to theirs, but because of other
369
00:25:33,120 --> 00:25:34,170
factors.
370
00:25:34,440 --> 00:25:35,640
I'm sure you understand.
371
00:25:36,820 --> 00:25:38,870
I have to think of my future, Miss
Elliot.
372
00:25:39,420 --> 00:25:40,470
We all do.
373
00:26:18,670 --> 00:26:19,750
Good morning, Joseph.
374
00:26:20,350 --> 00:26:23,180
Could I have a word, Miss Elliot,
please? Yes, of course.
375
00:26:23,470 --> 00:26:25,640
I'm afraid there's a problem with the
bank.
376
00:26:25,810 --> 00:26:27,490
Let's go to your office, shall we?
377
00:26:33,270 --> 00:26:34,670
They were very respectful.
378
00:26:34,671 --> 00:26:39,109
It's just that there wasn't enough money
in the account to cover the week's
379
00:26:39,110 --> 00:26:40,160
wages.
380
00:26:43,781 --> 00:26:50,609
It's worked all right. I shall transfer
some money into that account
381
00:26:50,610 --> 00:26:52,210
immediately. Thank you, Joseph.
382
00:27:12,430 --> 00:27:14,110
Lord Alexander Montford, please.
383
00:27:16,110 --> 00:27:17,370
Miss Evangeline Elliot?
384
00:27:19,130 --> 00:27:20,180
Yes, I'll hold on.
385
00:27:25,530 --> 00:27:26,580
I beg your pardon?
386
00:27:27,990 --> 00:27:29,040
He's not in today.
387
00:27:31,190 --> 00:27:32,510
Will he be there tomorrow?
388
00:27:35,030 --> 00:27:36,080
I see.
389
00:27:37,150 --> 00:27:39,970
Yes, could you tell him my telephone
back here?
390
00:27:45,450 --> 00:27:47,620
These are exactly what I need, Miss
Elliot.
391
00:27:49,110 --> 00:27:50,970
We complement one another perfectly.
392
00:27:52,470 --> 00:27:56,690
And the figure we mentioned was... Not
quite to my liking, Mr. Faneuil.
393
00:27:57,810 --> 00:28:01,360
And you were thinking in terms of...
Double the sum you mentioned earlier.
394
00:28:02,850 --> 00:28:06,820
Le Maistre warned me to expect that you
would drive a hard bargain, Miss Elliot.
395
00:28:06,930 --> 00:28:09,490
However, I am authorized to accept your
terms.
396
00:28:10,530 --> 00:28:12,270
So, we have a deal?
397
00:28:12,610 --> 00:28:13,660
On one condition.
398
00:28:14,350 --> 00:28:15,400
And what is that?
399
00:28:15,550 --> 00:28:18,020
My sister shall never learn of this
transaction.
400
00:28:19,350 --> 00:28:20,450
You have my word.
401
00:28:41,030 --> 00:28:42,080
Miss Elliot.
402
00:28:42,650 --> 00:28:44,280
Yes. For Lord Monk.
403
00:28:44,960 --> 00:28:46,010
That's right.
404
00:28:46,360 --> 00:28:50,199
I'm afraid his lordship has a meeting
this morning and is unable to receive
405
00:28:50,200 --> 00:28:52,500
visitors. Well, does he know I'm here?
406
00:28:52,700 --> 00:28:56,700
His orders were that he was not on any
account to be disturbed, Miss Elliot.
407
00:28:58,640 --> 00:29:04,159
I see. Well, could you make sure you
tell him that I called? I doubt whether
408
00:29:04,160 --> 00:29:05,960
shall see his lordship, Miss Elliot.
409
00:29:06,160 --> 00:29:10,679
He has to leave London for a few days on
urgent treasury business and will be
410
00:29:10,680 --> 00:29:13,090
setting off as soon as his meeting is
concluded.
411
00:29:20,970 --> 00:29:22,890
A pleasure, Miss Elliot.
412
00:29:25,570 --> 00:29:26,620
Good day.
413
00:29:37,390 --> 00:29:41,490
Have there been any messages for me,
Miss Hooper? No, sir, nothing at all.
414
00:29:42,290 --> 00:29:46,170
But the Chief Whip is expecting you in
his office at 11, sir.
415
00:29:54,280 --> 00:29:55,760
Yes? I want a tea.
416
00:29:56,180 --> 00:29:57,340
Oh, Tilly, thank you.
417
00:29:57,341 --> 00:30:00,859
It's about time you were off home,
though, isn't it?
418
00:30:00,860 --> 00:30:03,800
Nearly. A cup of tea's always nice,
isn't it? Oh,
419
00:30:03,801 --> 00:30:05,599
that's lovely.
420
00:30:05,600 --> 00:30:08,240
Do you want me to suit you in that wood?
421
00:30:09,620 --> 00:30:10,670
Oh, sorry.
422
00:30:10,940 --> 00:30:12,760
What a stupid thing to say.
423
00:30:13,160 --> 00:30:14,240
It's all right, Tilly.
424
00:30:14,580 --> 00:30:16,220
It's far too grand for me, anyway.
425
00:30:16,221 --> 00:30:19,419
What do you think about all this
scandal?
426
00:30:19,420 --> 00:30:20,470
Gossip?
427
00:30:20,580 --> 00:30:21,630
Disapproval?
428
00:30:23,340 --> 00:30:25,100
I think love comes first, Miss Evie.
429
00:30:25,940 --> 00:30:26,990
That's what I think.
430
00:30:28,580 --> 00:30:30,080
I think it was as simple as that.
431
00:30:39,700 --> 00:30:41,810
Hello, my lovelies. Any news for us
today?
432
00:30:42,080 --> 00:30:44,000
Give our regards to Miss Evangeline.
433
00:30:52,951 --> 00:30:54,659
Good morning.
434
00:30:54,660 --> 00:30:56,160
If I could have your attention.
435
00:30:56,161 --> 00:31:01,659
I'm sure none of you have forgotten Miss
Beatrice's instructions about not
436
00:31:01,660 --> 00:31:03,340
speaking to newspaper reporters.
437
00:31:04,460 --> 00:31:08,359
Anyone breaking this rule will be
immediately dismissed without a
438
00:31:08,360 --> 00:31:09,410
that clear?
439
00:31:09,620 --> 00:31:10,760
Yes, Miss, we're going.
440
00:31:11,000 --> 00:31:12,320
We'll all be extra careful.
441
00:31:12,731 --> 00:31:17,259
A little bit of trouble in Dunau, aren't
they?
442
00:31:17,260 --> 00:31:20,750
She's just nervous, that sort of
business with Agnes and the Duchess.
443
00:31:20,751 --> 00:31:23,949
Fourteen of them there was round that
door this morning.
444
00:31:23,950 --> 00:31:26,000
Been there all night, by the look of
them.
445
00:31:26,010 --> 00:31:30,110
Lord knows what they do about the bodily
functions.
446
00:31:35,070 --> 00:31:38,050
We'll see you again, 2 .30, a week on
Wednesday.
447
00:31:41,950 --> 00:31:43,000
Goodbye.
448
00:31:46,870 --> 00:31:48,130
Alice, who's that woman?
449
00:31:49,230 --> 00:31:50,280
Miss Winthrop?
450
00:31:50,390 --> 00:31:51,590
No, no, no, the other one.
451
00:31:51,610 --> 00:31:52,660
Her friend.
452
00:31:52,920 --> 00:31:55,810
She was waiting for her while Mrs
Wintrop had her fitting.
453
00:31:57,200 --> 00:31:59,790
Is my sister back from the supply of
you? No, not yet.
454
00:32:06,760 --> 00:32:07,810
Evie?
455
00:32:07,811 --> 00:32:11,579
Bea, where's Wendrosh? It was in that
portfolio with the other designs we
456
00:32:11,580 --> 00:32:12,630
show. Where is it?
457
00:32:12,631 --> 00:32:16,139
Don't interrogate me, though I've been a
naughty child. Then tell me.
458
00:32:16,140 --> 00:32:19,210
I think you know I have sold them to
Gilles, or rather to Hecht.
459
00:32:19,680 --> 00:32:20,940
Bea, how could you?
460
00:32:23,120 --> 00:32:26,970
They were ideas for a collection that we
didn't show. Their moment has passed.
461
00:32:27,120 --> 00:32:30,499
If they have any value, and they do to
Maison Gilles, then we have to
462
00:32:30,500 --> 00:32:31,399
on it.
463
00:32:31,400 --> 00:32:34,710
I negotiated a fee that was twice what
Gilles originally offered.
464
00:32:35,340 --> 00:32:39,250
And I didn't sell any of your designs,
Edie. They were House of Elliot designs!
465
00:32:39,480 --> 00:32:43,270
And they earned money for the House of
Elliot, money we desperately needed.
466
00:32:43,271 --> 00:32:46,899
Do you realise, without it, it would
have been impossible to pay the staff
467
00:32:46,900 --> 00:32:47,950
wages this week?
468
00:32:51,220 --> 00:32:52,270
Jack, Alexander.
469
00:32:52,929 --> 00:32:54,009
Well, thanks. And you?
470
00:32:54,210 --> 00:32:55,730
Look, old man, I need a favor.
471
00:32:59,130 --> 00:33:00,180
Come on, Evie.
472
00:33:01,250 --> 00:33:02,750
Probably touched your supper.
473
00:33:04,770 --> 00:33:06,690
Are you still upset about the designs?
474
00:33:08,750 --> 00:33:10,920
What, because you didn't sell any of
mine?
475
00:33:12,450 --> 00:33:13,500
No.
476
00:33:14,590 --> 00:33:19,170
I was just thinking about the prizes for
guessing about.
477
00:33:22,830 --> 00:33:24,940
I haven't heard from Alexander in 11
days.
478
00:33:26,130 --> 00:33:28,070
I haven't heard from Jack in 20.
479
00:33:37,070 --> 00:33:38,120
Hello?
480
00:33:43,430 --> 00:33:44,480
Hello?
481
00:33:45,530 --> 00:33:46,580
Me? Why?
482
00:33:48,630 --> 00:33:49,680
All right.
483
00:33:50,010 --> 00:33:51,060
Half an hour?
484
00:33:52,240 --> 00:33:53,600
Fine. Goodbye.
485
00:33:56,760 --> 00:33:59,060
Lee, I'm just going out for a while.
486
00:34:00,880 --> 00:34:01,930
Well, goodbye.
487
00:34:04,520 --> 00:34:05,570
Lee, no.
488
00:34:05,920 --> 00:34:08,510
This is all very mysterious, Jack.
What's going on?
489
00:34:09,000 --> 00:34:10,300
I'm not entirely sure.
490
00:34:15,040 --> 00:34:17,159
I'm going for a walk. I'll see you two
later.
491
00:34:23,080 --> 00:34:26,120
I thought you'd... Thought I'd what?
492
00:34:28,679 --> 00:34:33,100
Well, when I didn't hear from you, and
you didn't return my telephone calls,
493
00:34:33,159 --> 00:34:34,209
I... Telephone calls?
494
00:34:34,639 --> 00:34:35,689
When?
495
00:34:36,920 --> 00:34:39,210
Last Wednesday, again on Friday,
yesterday.
496
00:34:40,420 --> 00:34:44,459
I left messages, Alexander. I even
called to the Treasury offices to try
497
00:34:44,460 --> 00:34:45,780
you. They said you were away.
498
00:34:45,960 --> 00:34:47,010
I haven't been away.
499
00:34:47,659 --> 00:34:49,239
I received no letters, nothing.
500
00:34:49,520 --> 00:34:51,540
I wrote to you every day from my office.
501
00:34:52,080 --> 00:34:54,190
The letters went out with the rest of
mine.
502
00:34:54,780 --> 00:34:55,830
Oh, my God.
503
00:34:58,220 --> 00:34:59,270
So you did write.
504
00:36:06,320 --> 00:36:07,880
I suppose this is how it will be.
505
00:36:09,800 --> 00:36:11,120
Running from reporters.
506
00:36:12,220 --> 00:36:15,830
Meeting in other people's flats while
they're out walking the streets.
507
00:36:17,580 --> 00:36:20,220
At least until you're free.
508
00:36:23,740 --> 00:36:24,790
Alexander.
509
00:36:25,980 --> 00:36:27,700
Elizabeth refuses to discuss it.
510
00:36:29,620 --> 00:36:32,030
She simply pretends that nothing is the
matter.
511
00:36:33,840 --> 00:36:36,670
It's her way of dealing with
unpleasantness, I suppose.
512
00:36:37,060 --> 00:36:38,110
Unpleasantness?
513
00:36:38,111 --> 00:36:43,019
Alexander, you told me that she would
release you. Why did you tell me that?
514
00:36:43,020 --> 00:36:45,020
Not to deceive you. I promised you,
Evie.
515
00:36:47,000 --> 00:36:50,670
I suppose I couldn't bring myself to
believe that anything would keep us
516
00:36:52,180 --> 00:36:54,470
And now you believe that we will be kept
apart.
517
00:36:56,820 --> 00:36:57,870
Marriage is end.
518
00:36:58,340 --> 00:36:59,780
Husbands and wives separate.
519
00:36:59,840 --> 00:37:01,040
Divorce is commonplace.
520
00:37:01,820 --> 00:37:03,260
Not when the husbands appear.
521
00:37:03,580 --> 00:37:06,350
And the wife was a favorite lady in
waiting to the queen.
522
00:37:07,160 --> 00:37:09,630
I'm resigning from my post at the
treasury, Evie.
523
00:37:10,680 --> 00:37:12,970
If I don't, my resignation will be
requested.
524
00:37:14,740 --> 00:37:16,180
It's only a matter of time now.
525
00:37:16,800 --> 00:37:17,850
Of days.
526
00:37:36,300 --> 00:37:40,800
How nice. Come in. No, no, I'm not...
You never are. Dang, darling.
527
00:37:41,140 --> 00:37:43,490
But don't let me shiver on the landing,
please.
528
00:37:48,740 --> 00:37:49,980
Jack, what is it now?
529
00:37:51,620 --> 00:37:55,520
I really just came to say, um...
Goodbye.
530
00:37:58,840 --> 00:38:00,200
Well, goodbye then, Jack.
531
00:38:00,500 --> 00:38:01,550
Off you go.
532
00:38:01,980 --> 00:38:05,640
I came to say that you are sweet and...
533
00:38:06,080 --> 00:38:11,120
and clever and beautiful and... good.
534
00:38:17,480 --> 00:38:19,060
Goodbye then, darling Jo.
535
00:38:21,560 --> 00:38:22,620
No harm done.
536
00:38:28,660 --> 00:38:32,000
Well, the fat's properly in the fire
this morning.
537
00:38:38,510 --> 00:38:39,560
Good morning.
538
00:38:39,930 --> 00:38:42,290
Today is going to be a difficult one for
us all.
539
00:38:42,890 --> 00:38:47,749
May I suggest for a start that you keep
your newspapers well out of sight, just
540
00:38:47,750 --> 00:38:51,360
in case Miss Beatrice or Miss Evangeline
should come into the workroom.
541
00:38:55,970 --> 00:38:59,890
Never you mind, poor her.
542
00:39:00,370 --> 00:39:03,140
She should know better getting herself
into this mess.
543
00:39:03,270 --> 00:39:05,130
Have you seen that order book lately?
544
00:39:05,550 --> 00:39:07,660
You should worry about yourself, my
dear.
545
00:39:07,880 --> 00:39:08,940
Your Miss Evie won't.
546
00:39:10,980 --> 00:39:12,240
Good morning, gentlemen.
547
00:39:18,440 --> 00:39:20,140
There will be no statement.
548
00:39:20,580 --> 00:39:25,039
Oh, come on, Mrs Burgoyne. Miss Elliot
is not and will not be available for
549
00:39:25,040 --> 00:39:27,540
comment. You are simply wasting your
time here.
550
00:39:29,300 --> 00:39:30,440
It was good to meet you.
551
00:39:57,130 --> 00:39:58,690
I feel responsible, you think?
552
00:39:58,990 --> 00:40:00,250
Personally responsible.
553
00:40:00,790 --> 00:40:01,890
And indeed you are.
554
00:40:02,550 --> 00:40:05,090
Believe me, Alexander, but you're 24
years old.
555
00:40:05,430 --> 00:40:08,130
I know, and I realize what you would
think of me.
556
00:40:08,450 --> 00:40:10,350
So please, allow me to help where I can.
557
00:40:10,351 --> 00:40:15,649
Clearly, and partly because of me, the
house of Elliot is in financial
558
00:40:15,650 --> 00:40:16,700
difficulties.
559
00:40:17,230 --> 00:40:18,970
Without assistance, it could fail.
560
00:40:24,750 --> 00:40:26,920
Beatrice, I implore you to accept my
offer.
561
00:40:27,190 --> 00:40:30,680
You must have as much money as you need
to see you safely out of trouble.
562
00:40:32,010 --> 00:40:33,230
Edie will never agree.
563
00:40:33,730 --> 00:40:35,570
Did she know? Of course she must.
564
00:40:37,010 --> 00:40:40,630
She will assume that Elizabeth... This
has nothing to do with Elizabeth.
565
00:40:40,870 --> 00:40:42,130
But Edie will think it has.
566
00:40:42,370 --> 00:40:44,480
Then you must convince her that it has
not.
567
00:40:45,190 --> 00:40:47,670
All right, I'll try.
568
00:40:49,650 --> 00:40:51,470
And thank you, Alexander.
569
00:40:52,390 --> 00:40:53,870
I appreciate your offer.
570
00:40:59,280 --> 00:41:02,200
I thought perhaps... What, that
Alexander would be here?
571
00:41:03,340 --> 00:41:05,300
No, I need to talk to you, Evie.
572
00:41:06,820 --> 00:41:07,870
I'm very concerned.
573
00:41:08,860 --> 00:41:10,480
About? About the house of Elliot.
574
00:41:10,481 --> 00:41:14,539
You know, the business means a lot to
me, and that's quite apart from Bea's
575
00:41:14,540 --> 00:41:17,550
involvement in it, the effect its
failure would have on her.
576
00:41:17,640 --> 00:41:19,680
Are things very difficult at the moment?
577
00:41:20,980 --> 00:41:22,120
They are, aren't they?
578
00:41:22,760 --> 00:41:23,810
Tell me.
579
00:41:34,440 --> 00:41:35,680
She has to accept it.
580
00:41:36,160 --> 00:41:39,110
As a director of the company, I have the
right to intervene.
581
00:41:39,300 --> 00:41:44,279
I cannot let her pride cost her, cost
both of you, and me for that matter, all
582
00:41:44,280 --> 00:41:47,079
the hard work and effort that's gone
into this enterprise.
583
00:41:47,080 --> 00:41:49,910
It's criminal to let the business go
down, and for what?
584
00:41:49,960 --> 00:41:52,910
For want of a little financial backing
at a difficult time.
585
00:41:53,800 --> 00:41:56,040
But Jack, you know Bea, she's obstinate.
586
00:41:56,560 --> 00:41:58,970
I just don't think she'll accept money
from you.
587
00:41:58,971 --> 00:42:02,879
Especially as things as they are between
you two. She is logical, though. Take
588
00:42:02,880 --> 00:42:03,930
the check.
589
00:42:05,850 --> 00:42:07,030
Heal to her logic.
590
00:42:10,430 --> 00:42:11,480
Oh, you're back.
591
00:42:12,010 --> 00:42:13,210
Evie, will you sit down?
592
00:42:13,211 --> 00:42:16,309
There's something very important I have
to discuss with you.
593
00:42:16,310 --> 00:42:18,540
And I want you to listen to me very
carefully.
594
00:42:19,030 --> 00:42:21,030
And just be calm and logical.
595
00:42:22,530 --> 00:42:25,060
Alexander has suggested... You've seen
Alexander?
596
00:42:25,550 --> 00:42:27,030
Yes, I had a meeting with him.
597
00:42:28,010 --> 00:42:29,390
Evie, he wants to help us.
598
00:42:30,410 --> 00:42:32,150
He wants to help the House of Elliot.
599
00:42:32,151 --> 00:42:37,019
He has certain financial resources that
he wishes to place at our disposal,
600
00:42:37,020 --> 00:42:39,420
and... What's that?
601
00:42:40,660 --> 00:42:42,080
It's a cheque.
602
00:42:42,580 --> 00:42:43,630
From Jack.
603
00:42:45,460 --> 00:42:49,459
It's a matter of principle, Evie, don't
you see? Yes, I do, which is why I'm
604
00:42:49,460 --> 00:42:51,260
amazed you can't see my point of view.
605
00:42:51,340 --> 00:42:56,099
I do realise that Alexander was partly
responsible for our troubles, but I
606
00:42:56,100 --> 00:42:59,049
want his money, I don't want Elizabeth's
money, I want him.
607
00:42:59,050 --> 00:43:02,349
And the way things are between Jack and
me, I don't want his money either. V, he
608
00:43:02,350 --> 00:43:03,400
is your husband.
609
00:43:03,401 --> 00:43:06,569
He's also a director of the company. I
think you're being unreasonable.
610
00:43:06,570 --> 00:43:07,630
And I think you are.
611
00:43:07,631 --> 00:43:11,849
Look, we're both tired and overwrought.
I don't think we're going to get
612
00:43:11,850 --> 00:43:14,429
anywhere with this tonight, so I should
just say goodnight.
613
00:43:14,430 --> 00:43:15,670
Goodnight. Goodnight.
614
00:43:22,170 --> 00:43:23,220
Yes,
615
00:43:26,041 --> 00:43:28,139
madam?
616
00:43:28,140 --> 00:43:29,480
3 o 'clock on Wednesday.
617
00:43:29,800 --> 00:43:30,850
Goodbye.
618
00:43:38,100 --> 00:43:40,390
Good morning, House of Elliot. Can I
help you?
619
00:43:41,460 --> 00:43:42,660
How do you spell that?
620
00:43:44,920 --> 00:43:48,640
S -P -R Spinelli, of course.
621
00:43:49,060 --> 00:43:50,110
Tomorrow.
622
00:43:53,440 --> 00:43:55,620
2 .30 it is. Goodbye.
623
00:43:58,440 --> 00:44:01,870
Well? No, I know how you're feeling, but
I can't accept Jack's offer.
624
00:44:02,040 --> 00:44:06,499
Good morning. Yes, Alice, what is it?
Um, something rather odd seems to be
625
00:44:06,500 --> 00:44:12,219
happening since the news that, um...
Well, since this last, uh... Thanks.
626
00:44:12,220 --> 00:44:13,819
Monford's resignation was announced.
627
00:44:13,820 --> 00:44:15,219
Yes, Alice, we know what you mean.
628
00:44:15,220 --> 00:44:19,699
Well, it seems that, um... Since we've
been featuring so prominently in the...
629
00:44:19,700 --> 00:44:23,640
In the newspapers, Alice, please, go on.
Alice, please sit down.
630
00:44:23,880 --> 00:44:24,930
Thank you.
631
00:44:25,840 --> 00:44:26,890
We...
632
00:44:27,990 --> 00:44:32,349
Well, we seem to be receiving rather a
lot of inquiries from certain new
633
00:44:32,350 --> 00:44:33,400
clients.
634
00:44:33,810 --> 00:44:35,490
Well, that's good news, isn't it?
635
00:44:35,670 --> 00:44:37,290
Why do you look so disapproving?
636
00:44:37,850 --> 00:44:42,410
Because I'm not certain that some of
them are quite... Quite what, Alice?
637
00:44:42,411 --> 00:44:46,809
Quite the sort of people we're used to
dealing with, Miss Elliot.
638
00:44:46,810 --> 00:44:48,990
And exactly what sort of people are
they?
639
00:44:49,570 --> 00:44:52,510
They come, many of them, from the world
of entertainment.
640
00:44:52,511 --> 00:44:56,589
They, uh... But, Alice, we have always
had performers, singers and indeed
641
00:44:56,590 --> 00:45:00,849
dancers amongst our clients. Oh, yes,
from the opera and the ballet, but not
642
00:45:00,850 --> 00:45:03,089
from what I would describe as the
popular theatre.
643
00:45:03,090 --> 00:45:04,170
Do you see what I mean?
644
00:45:04,171 --> 00:45:08,749
Well, how many of these new clients are
there, Alice? At least eight since
645
00:45:08,750 --> 00:45:09,800
yesterday morning.
646
00:45:10,410 --> 00:45:14,909
One young woman, you couldn't describe
her as a lady, arrived with a party of
647
00:45:14,910 --> 00:45:18,940
friends, several of whom determined it
was their intention to patronise us too.
648
00:45:20,480 --> 00:45:23,550
Enough to make the order book look a
little healthier, then?
649
00:45:24,580 --> 00:45:25,630
I suppose so.
650
00:45:25,780 --> 00:45:26,920
Well, thank you, Alice.
651
00:45:26,921 --> 00:45:30,279
My sister and I have some important
decisions to make, and we would
652
00:45:30,280 --> 00:45:31,330
not being disturbed.
653
00:45:31,540 --> 00:45:32,590
Certainly. Thank you.
654
00:45:34,620 --> 00:45:37,980
Um, I hope I did the right thing in
alerting you to this.
655
00:45:38,260 --> 00:45:40,000
Oh, yes, of course, Alice. Thank you.
656
00:45:44,560 --> 00:45:48,100
You do realise what this could mean.
Mind you, let's not be hasty.
657
00:45:48,101 --> 00:45:51,869
This may only be short -lived interest.
Some of these unsuitable clients may
658
00:45:51,870 --> 00:45:53,610
turn out not to like our style at all.
659
00:45:54,310 --> 00:45:56,900
Yes, but it might well ease our
immediate problems.
660
00:45:56,901 --> 00:45:59,709
But it certainly puts our offers from
Jack and Alexander into a slightly
661
00:45:59,710 --> 00:46:00,910
different perspective.
662
00:46:04,750 --> 00:46:08,000
Ah, Mr. Fennel. Good morning, Mrs.
Burgoyne, and how are you today?
663
00:46:08,001 --> 00:46:11,589
Very well, thank you. I wish to speak to
Miss Beatrice and Miss Evangeline.
664
00:46:11,590 --> 00:46:15,589
Ah, I'm very sorry, but they've left
instructions not to be disturbed this
665
00:46:15,590 --> 00:46:16,889
morning, not on any account.
666
00:46:16,890 --> 00:46:17,940
Then I shall wait.
667
00:46:19,410 --> 00:46:21,460
And you will tell them that I am
waiting?
668
00:46:22,330 --> 00:46:24,500
Immediately, Mrs. Burgoyne, if you
please.
669
00:46:24,501 --> 00:46:28,469
So good of you to allow me to interrupt
your conference.
670
00:46:28,470 --> 00:46:32,229
I do realize that this is not the
easiest of times for you, and it is
671
00:46:32,230 --> 00:46:33,550
that account that I am here.
672
00:46:34,490 --> 00:46:36,720
Monsieur Gilles has sent me as his
emissary.
673
00:46:37,090 --> 00:46:38,770
He has a proposition to put to you.
674
00:46:38,771 --> 00:46:40,209
Yes, Miss Beatrice?
675
00:46:40,210 --> 00:46:43,169
I would just like to make it quite
clear, Mr. Fennel, that there are no
676
00:46:43,170 --> 00:46:44,220
designs for sale.
677
00:46:44,221 --> 00:46:45,469
Quite.
678
00:46:45,470 --> 00:46:48,540
No, it is on an entirely different
matter that I am here today.
679
00:46:48,541 --> 00:46:53,669
It has not escaped the most was notice
that recently the House of Elliot has
680
00:46:53,670 --> 00:46:56,140
become the subject of a lot of adverse
publicity.
681
00:46:56,670 --> 00:47:00,950
Now this, plus a certain flow of
clientele from your establishment to our
682
00:47:01,010 --> 00:47:07,729
must, to put it as gently as I can, be
placing a considerable strain upon you
683
00:47:07,730 --> 00:47:10,050
personally and upon your resources.
684
00:47:10,051 --> 00:47:13,909
Are you implying the House of Elliot
isn't financial difficulties?
685
00:47:13,910 --> 00:47:14,960
Well, isn't it?
686
00:47:15,130 --> 00:47:16,450
Don't be offended, please.
687
00:47:16,550 --> 00:47:17,600
We are offended.
688
00:47:17,601 --> 00:47:21,679
If we were in any difficulties, we have
friends and associates to whom we could
689
00:47:21,680 --> 00:47:25,899
turn. Edie, let's just hear what Mr.
Faneuil has to say, shall we? It is
690
00:47:25,900 --> 00:47:29,379
that Monsieur Gilles Carignac wishes to
form an alliance with the House of
691
00:47:29,380 --> 00:47:30,430
Elliot.
692
00:47:30,820 --> 00:47:33,660
He wishes, in effect, to buy it.
693
00:47:39,540 --> 00:47:40,590
But it's not for sale.
694
00:47:40,591 --> 00:47:43,959
With respect, Miss Evangeline, there is
nothing that cannot be bought if the
695
00:47:43,960 --> 00:47:45,219
price is attractive enough.
696
00:47:45,220 --> 00:47:47,570
Isn't that right, Miss Beatrice? Be easy
away.
697
00:47:47,571 --> 00:47:51,189
Mr. Gilles naturally would wish to
retain your services, and the House of
698
00:47:51,190 --> 00:47:55,649
would become an extension of Maison
Gilles, catering to the more
699
00:47:55,650 --> 00:47:56,930
London clientele.
700
00:47:56,931 --> 00:48:00,709
Le Maître is a shrewd businessman, as
you are aware, Mr. Elliot.
701
00:48:00,710 --> 00:48:03,900
He knows how advantageous it is to turn
competition into asset.
702
00:48:04,590 --> 00:48:08,500
So much more constructive, don't you
think, than to force it into bankruptcy.
703
00:48:09,130 --> 00:48:13,370
Before you speak, I have here a
preliminary draft of the proposed
704
00:48:15,020 --> 00:48:20,079
The sum which Le Maistre has authorised
me to offer you is written there, at the
705
00:48:20,080 --> 00:48:21,129
foot of the page.
706
00:48:21,130 --> 00:48:25,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.