All language subtitles for The House of Eliott s02e10.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,459 --> 00:00:58,569 Evie, are you sure this isn't a good idea? 2 00:00:59,360 --> 00:01:01,320 I mean, you and Gilles. 3 00:01:02,340 --> 00:01:04,080 It was a long time ago, Bea. 4 00:01:04,420 --> 00:01:06,060 I was a child in Paris. 5 00:01:06,600 --> 00:01:07,650 And now? 6 00:01:10,100 --> 00:01:11,920 Gilles is simply an acquaintance. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,170 Come on, let's see what we're up against. 8 00:01:18,680 --> 00:01:19,730 Good morning. 9 00:01:28,070 --> 00:01:29,450 Miss Beatrice? Yes. 10 00:01:29,650 --> 00:01:31,710 And Miss Evangeline? That's right. 11 00:01:32,170 --> 00:01:33,610 Allow me to introduce myself. 12 00:01:34,230 --> 00:01:38,170 I'm Marthe Olivon, directrice here at Maison Gilles. 13 00:01:38,650 --> 00:01:40,190 Monsieur is desolate. 14 00:01:40,191 --> 00:01:44,329 Desolate? He has had to leave for Paris. Urgent business suddenly called him 15 00:01:44,330 --> 00:01:45,890 away and he left half an hour ago. 16 00:01:45,930 --> 00:01:49,060 I tried to telephone you, but you were already on your way here. 17 00:01:51,030 --> 00:01:53,620 Well, perhaps we'd better leave. No, no, no, please. 18 00:01:54,490 --> 00:01:58,589 Monsieur has asked me to offer the most sincere apologies for his absence and to 19 00:01:58,590 --> 00:02:01,730 introduce you to our couturier who will deputise for him. 20 00:02:02,030 --> 00:02:05,070 The design studio is this way. Please, follow me. 21 00:02:06,770 --> 00:02:10,209 As you know, yesterday we had the same address and a number of our 22 00:02:10,210 --> 00:02:14,909 clients, but today, Monsieur, so much wanted the pleasure of giving you your 23 00:02:14,910 --> 00:02:16,710 private tour of our premises. 24 00:02:25,150 --> 00:02:29,050 I am enchanted. 25 00:02:29,430 --> 00:02:32,050 But I fear a poor substitute for Lumet. 26 00:02:32,530 --> 00:02:34,610 Allow me, if you will, to welcome you. 27 00:02:35,530 --> 00:02:38,540 It isn't too early, I hope, to offer you a glass of champagne. 28 00:02:38,650 --> 00:02:42,469 Thank you. And then perhaps you might like to see our workrooms and the 29 00:02:42,470 --> 00:02:44,580 room. Yes, that would be most interesting. 30 00:02:44,610 --> 00:02:45,660 Your good health. 31 00:02:46,550 --> 00:02:48,610 Your establishment is most impressive. 32 00:02:49,470 --> 00:02:50,520 Quite. 33 00:02:51,440 --> 00:02:53,360 This is a splendid studio you have here. 34 00:02:53,600 --> 00:02:54,720 And a challenging one. 35 00:02:54,721 --> 00:02:58,759 With a studio like this, every design that leaves my board must be absolutely 36 00:02:58,760 --> 00:03:01,100 brilliant. It's a great strain, I assure you. 37 00:03:01,740 --> 00:03:02,790 Do sit down. 38 00:03:07,040 --> 00:03:09,570 You postponed your last collection, did you not? 39 00:03:09,940 --> 00:03:11,300 May one ask why that was? 40 00:03:15,080 --> 00:03:17,250 It was a question of priorities, Mr. Faneau. 41 00:03:17,860 --> 00:03:21,110 Pressure of work made a formal showing unnecessary this season. 42 00:03:22,090 --> 00:03:27,569 We prefer to mount a collection when a particular line or theme... Is honed to 43 00:03:27,570 --> 00:03:28,830 perfection. Quite so. 44 00:03:29,910 --> 00:03:32,980 Well, the fashion world must wait with interest for that day. 45 00:03:34,310 --> 00:03:35,510 A little more champagne. 46 00:03:37,210 --> 00:03:39,630 And then I will conduct you round Maison Gilles. 47 00:03:42,090 --> 00:03:43,650 I want you to look at these faces. 48 00:03:45,150 --> 00:03:46,390 You see the uncertainty. 49 00:03:47,510 --> 00:03:49,310 But at the same time, the resilience. 50 00:03:49,311 --> 00:03:53,629 As you know, we're weaving these images into the film, watching the family 51 00:03:53,630 --> 00:03:57,480 disintegrate as each of its members takes a different stand over the strike. 52 00:03:59,690 --> 00:04:03,729 Now, in the final sequence we're filming today, I must have your performances 53 00:04:03,730 --> 00:04:09,150 blending seamlessly with the real thing, the real people. 54 00:04:11,750 --> 00:04:14,910 So, look at their eyes. 55 00:04:17,870 --> 00:04:20,690 And use the compassion that you feel. Use it. Remember it. 56 00:04:23,150 --> 00:04:25,980 And make the audience feel that for your characters too. 57 00:04:29,110 --> 00:04:30,670 Right. That's it. 58 00:04:32,230 --> 00:04:33,280 Thank you. 59 00:04:53,640 --> 00:04:54,800 If I may say so. 60 00:05:00,060 --> 00:05:03,020 I think it will be very fine, this film of yours. 61 00:05:07,420 --> 00:05:10,550 And once again, may I say, it has been a great honour to meet you. 62 00:05:10,700 --> 00:05:11,750 Thank you very much. 63 00:05:11,800 --> 00:05:15,360 And thank you for the tour. Please give our best wishes. I will indeed. 64 00:05:16,880 --> 00:05:18,300 Ah, Lady Rowland. 65 00:05:18,920 --> 00:05:19,970 Good morning. 66 00:05:20,220 --> 00:05:21,400 Go on, Lord Rowland. 67 00:05:22,320 --> 00:05:26,120 If you would come this way, the dear fool now will attend to you immediately. 68 00:05:26,680 --> 00:05:27,800 Thank you so much. 69 00:05:34,720 --> 00:05:37,940 Are you sure you want to walk? It's not a long way back. 70 00:05:38,160 --> 00:05:39,480 Quite sure. I need the air. 71 00:05:40,340 --> 00:05:42,690 Lady Rowland didn't waste much time, did she? 72 00:05:43,060 --> 00:05:45,650 House of Elliot one minute, Maison Gilles the next. 73 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 What we can do without her sort. 74 00:05:48,360 --> 00:05:50,260 Not without her sort of money, Evie. 75 00:05:53,780 --> 00:05:57,520 Well, what did you think of Maison Gilles' London Emporium? 76 00:05:57,740 --> 00:05:59,120 It poses a serious threat. 77 00:05:59,121 --> 00:06:03,579 Gilles Carignac has picked a formidable staff. I thought both Miss Ollivant and 78 00:06:03,580 --> 00:06:05,140 Mr. Fennel were very impressive. 79 00:06:05,660 --> 00:06:09,459 I can't help thinking how different everything would have been if we'd 80 00:06:09,460 --> 00:06:10,840 Gilles' offer two years ago. 81 00:06:11,640 --> 00:06:14,170 Well, you might not have married Jack, for a start. 82 00:06:15,100 --> 00:06:16,720 You might not have met Alexander. 83 00:06:17,360 --> 00:06:19,100 The House of Elliot wouldn't exist. 84 00:06:23,440 --> 00:06:25,790 Do you ever wish things were otherwise, Edie? 85 00:06:26,380 --> 00:06:27,430 Some things. 86 00:06:27,820 --> 00:06:29,400 I wish Alexander was free. 87 00:06:30,360 --> 00:06:32,540 But no, I have no regrets. 88 00:06:34,140 --> 00:06:35,190 Have you? 89 00:06:36,140 --> 00:06:37,190 None. 90 00:06:37,480 --> 00:06:38,530 Only determination. 91 00:06:39,740 --> 00:06:42,240 And we're going to need it, both of us. 92 00:06:45,080 --> 00:06:46,130 I understand. 93 00:06:47,540 --> 00:06:48,800 Yes, madam, thank you. 94 00:06:49,400 --> 00:06:51,480 Thank you for letting us know. Goodbye. 95 00:06:52,740 --> 00:06:53,790 Any messages, Ella? 96 00:06:54,340 --> 00:06:56,200 Nothing important, Miss Evangeline. 97 00:07:03,680 --> 00:07:08,260 I dislike the idea as much as you do, but there's simply no work for them. 98 00:07:08,261 --> 00:07:12,479 Well, we wouldn't be sacking them, would we? We're just simply laying them off 99 00:07:12,480 --> 00:07:13,760 until things pick up. 100 00:07:15,560 --> 00:07:16,900 Four of them will have to go. 101 00:07:18,160 --> 00:07:19,920 The question is, which four? 102 00:07:25,400 --> 00:07:26,450 There. 103 00:07:27,040 --> 00:07:28,090 That's finished. 104 00:07:29,740 --> 00:07:30,790 What shall I do now? 105 00:07:31,420 --> 00:07:33,340 Oh, Madge, you got anything for Betty? 106 00:07:33,640 --> 00:07:34,690 No, nothing. 107 00:07:35,720 --> 00:07:38,370 Um, you'd better sort out the lace trimmings for now. 108 00:07:38,640 --> 00:07:43,880 Try to keep them busy. It doesn't do for them to be seen idle. 109 00:07:43,881 --> 00:07:48,079 I'll check the alterations book again, but I'm pretty sure there's nothing else 110 00:07:48,080 --> 00:07:48,839 down there. 111 00:07:48,840 --> 00:07:49,859 Well, what have we got? 112 00:07:49,860 --> 00:07:51,739 We've got Agnes sorting out the cotton. 113 00:07:51,740 --> 00:07:53,910 We've got Betty working on lace trimmings. 114 00:07:54,380 --> 00:07:55,940 Charles reading the newspaper. 115 00:07:58,100 --> 00:07:59,150 Listen to this. 116 00:08:01,020 --> 00:08:06,279 It has been observed that a well -respected peer of the realm has eyes 117 00:08:06,280 --> 00:08:10,779 a beautiful and talented young fashion designer with whom he danced repeatedly 118 00:08:10,780 --> 00:08:12,340 at a recent charity ball. 119 00:08:13,640 --> 00:08:15,800 Miss Evie Lord Montford, for sure. 120 00:08:16,160 --> 00:08:19,380 That's nonsense. It could be anyone. Could be, but it ain't. 121 00:08:19,880 --> 00:08:23,610 Forbes and her daughter will not be keeping their 2 .30 appointment, Madge. 122 00:08:24,270 --> 00:08:28,249 If you must gossip and Agnes, I should have thought you of all people would 123 00:08:28,250 --> 00:08:29,269 learnt more sense. 124 00:08:29,270 --> 00:08:32,400 You will kindly do so in your own time and not on these premises. 125 00:08:34,350 --> 00:08:36,250 Who does she think she is? 126 00:08:36,470 --> 00:08:40,529 There's Miss Evie running around with Lord What's -His -Name and Miss Beatrice 127 00:08:40,530 --> 00:08:43,789 has left Mr Jack. Everyone knows that. Betty, it's Evie. 128 00:08:48,470 --> 00:08:51,300 Last on first off, that's the usual method of selection. 129 00:08:54,240 --> 00:09:00,200 That would mean Doris Chapman, Rosemary Jenkins, Mabel, 130 00:09:00,320 --> 00:09:02,100 and the other new girl. 131 00:09:02,101 --> 00:09:06,879 Chapman and Jenkins haven't been with us for very long, but they're very skilled 132 00:09:06,880 --> 00:09:08,440 and very hardworking, you know. 133 00:09:08,780 --> 00:09:12,450 Much more so than Betty and Agnes. I think if anyone should go, they should. 134 00:09:12,880 --> 00:09:14,260 I know what you're thinking. 135 00:09:14,400 --> 00:09:17,470 They've been with us for ages. They're like part of the family. 136 00:09:17,980 --> 00:09:21,350 But I think we're going to have to be hard, or we're going to survive. 137 00:09:22,760 --> 00:09:23,960 You're right, of course. 138 00:09:29,750 --> 00:09:31,150 I know why they picked on me. 139 00:09:31,710 --> 00:09:33,820 Because I spoke out when the strike was on. 140 00:09:33,821 --> 00:09:36,589 Nonsense. It's because times are hard for the business. 141 00:09:36,590 --> 00:09:37,810 And who's fault is that? 142 00:09:38,410 --> 00:09:41,830 Well, as soon as things improve... They'll ask us back, will they? 143 00:09:42,170 --> 00:09:45,360 Well, thank you very much, but it might not be that simple, see? 144 00:09:45,361 --> 00:09:47,889 Because by then I should be working somewhere else. 145 00:09:47,890 --> 00:09:50,600 I might even get a job at Monsieur Jill's, mightn't I? 146 00:09:56,840 --> 00:09:59,790 You're only saying that to hide their hurt feelings, mate. 147 00:09:59,791 --> 00:10:04,739 There's always going to be a need for tailoring, isn't there? Well, not if 148 00:10:04,740 --> 00:10:06,839 Arthur Elliott goes bust, though, isn't there? 149 00:10:06,840 --> 00:10:10,630 And while the ship may not be exactly sinking, it is lifting a bit, isn't it? 150 00:10:11,740 --> 00:10:13,600 Well, no, depressing is what I call it. 151 00:10:14,700 --> 00:10:17,170 I'll be looking elsewhere myself if this goes on. 152 00:10:19,540 --> 00:10:22,790 I won't ever give you up, Alexander, never. Do you understand me? 153 00:10:23,240 --> 00:10:27,339 Part with not some cool union designed to unite two important families in 154 00:10:27,340 --> 00:10:28,540 several thousand acres. 155 00:10:28,620 --> 00:10:29,700 What am I to say to you? 156 00:10:29,880 --> 00:10:31,380 That you will not see her again. 157 00:10:31,640 --> 00:10:33,280 I can't. I've tried, but I can't. 158 00:10:33,480 --> 00:10:35,720 Then you must. You simply must. 159 00:10:37,200 --> 00:10:39,920 I have lost my position at the palace. 160 00:10:40,460 --> 00:10:43,820 I've been humiliated in public and in private. 161 00:10:44,600 --> 00:10:47,340 I have nothing else to lose except you yourself. 162 00:10:48,780 --> 00:10:50,920 And I shall fight for you, Alexander. 163 00:10:51,810 --> 00:10:54,150 For however long it takes and I shall win. 164 00:10:57,010 --> 00:11:00,560 His Lordship will be leaving for the Treasury in five minutes, Morgan. 165 00:11:00,570 --> 00:11:01,620 Yes, ma 'am. 166 00:11:04,990 --> 00:11:06,490 Remember Philip's birthday? 167 00:11:07,410 --> 00:11:08,590 He's asked for a pony. 168 00:11:09,250 --> 00:11:10,300 I haven't forgotten. 169 00:11:13,630 --> 00:11:14,680 Of course. 170 00:11:15,130 --> 00:11:18,140 It's just I'm not sure under the circumstances that I could. 171 00:11:19,350 --> 00:11:20,470 Well, yes, I would. 172 00:11:20,910 --> 00:11:23,020 And I'd very much like to see the premises. 173 00:11:23,890 --> 00:11:26,180 Very well, then, yes. Excuse me for one moment. 174 00:11:26,181 --> 00:11:28,529 Can I help you at all, Miss Evangeline? 175 00:11:28,530 --> 00:11:29,730 No, it's all right, Anne. 176 00:11:34,470 --> 00:11:35,520 Are you there? 177 00:11:36,090 --> 00:11:38,270 Yes. Nine to three will suit me best. 178 00:11:50,840 --> 00:11:52,220 Things are not good, Joseph. 179 00:11:52,600 --> 00:11:53,650 No, Miss Elliot. 180 00:11:55,520 --> 00:11:57,140 I'm never so sorry about all this. 181 00:11:59,220 --> 00:12:04,839 I sometimes feel that, well, if we hadn't exposed Mr Soroyan's goings -on, 182 00:12:04,840 --> 00:12:06,460 we might not be in this situation. 183 00:12:06,461 --> 00:12:09,739 It was me that brought things to a head. Perhaps it would have been better if I 184 00:12:09,740 --> 00:12:13,419 hadn't. Oh, Joseph, you must never think that. What you did was absolutely 185 00:12:13,420 --> 00:12:15,340 right. I appreciate it. We all do. 186 00:12:16,400 --> 00:12:17,900 I thought you understood that. 187 00:12:19,530 --> 00:12:22,330 I apologise if it wasn't absolutely clear to you. 188 00:12:23,010 --> 00:12:24,150 Thank you, Miss Elliot. 189 00:12:24,750 --> 00:12:28,930 I felt bound to clear Sir Desmond's name and to help you and Miss Evangeline. 190 00:12:29,110 --> 00:12:30,370 And, of course, Mr Maddox. 191 00:12:32,830 --> 00:12:34,810 Madam, you can afford it, sir. 192 00:12:35,070 --> 00:12:37,990 It's not over up north, you know. Come on, please, sir. 193 00:12:37,991 --> 00:12:41,389 It's nothing to you. A penny's nothing to you, but it means a lot to some 194 00:12:41,390 --> 00:12:44,629 who are hungry. Madam, come on. Have you got children? Are they hungry? 195 00:12:44,630 --> 00:12:46,569 The strike's over down here, right enough. 196 00:12:46,570 --> 00:12:47,850 But folk up north... 197 00:12:47,851 --> 00:12:50,399 The mothers and children are still suffering. 198 00:12:50,400 --> 00:12:52,080 They deserve all our help. 199 00:12:52,780 --> 00:12:53,830 Thank you, madam. 200 00:12:53,880 --> 00:12:54,960 Now, what about you? 201 00:13:28,530 --> 00:13:29,580 Why so good? 202 00:13:29,581 --> 00:13:34,049 You'll notice I'm always like this when a film's finished. 203 00:13:34,050 --> 00:13:35,310 You need another drink? 204 00:13:35,790 --> 00:13:36,870 No, I don't think so. 205 00:13:37,510 --> 00:13:40,650 I'll just slip away and leave them to it. 206 00:13:46,290 --> 00:13:47,340 Me too. 207 00:14:08,650 --> 00:14:09,850 The party enjoys itself. 208 00:14:10,210 --> 00:14:11,260 No. 209 00:14:11,790 --> 00:14:12,840 Relax. 210 00:14:16,130 --> 00:14:20,230 When you were working, your mind was occupied by the film. 211 00:14:20,650 --> 00:14:23,420 Now that you've time to think, you're depressed again. 212 00:14:24,030 --> 00:14:25,150 Is it your marriage? 213 00:14:25,950 --> 00:14:27,650 Would it help to talk about it? 214 00:14:31,490 --> 00:14:35,450 Look, Jack, I'm a friend, just a friend. 215 00:14:36,350 --> 00:14:37,400 All right? 216 00:14:51,850 --> 00:14:56,209 And what Maison Gilles' London house must do, of course, is to embrace all 217 00:14:56,210 --> 00:14:58,860 requirements particular to the ladies of this city. 218 00:14:58,870 --> 00:15:00,550 Paris and London under one roof. 219 00:15:00,551 --> 00:15:04,869 Precisely. And who, Mrs. Burgoyne, knows better than you what those requirements 220 00:15:04,870 --> 00:15:09,589 are, and how to tempt these ladies to experiment with the more exotic styles 221 00:15:09,590 --> 00:15:11,030 colors of Parisian fashion? 222 00:15:11,031 --> 00:15:16,509 Monsieur Gilles has authorized me to offer you the position of deuxième 223 00:15:16,510 --> 00:15:20,849 here, at a salary which, naturally, will be a considerable improvement on your 224 00:15:20,850 --> 00:15:21,900 own. 225 00:15:22,500 --> 00:15:23,550 What do you say? 226 00:15:27,780 --> 00:15:31,330 I'm very flattered, of course, that you should think of me, Mr. Faneuil. 227 00:15:31,440 --> 00:15:35,600 But, as you know, I am premier vendeur at the House of Elliot. 228 00:15:36,260 --> 00:15:39,720 And as for the salary, well, I'm perfectly happy where I am. 229 00:15:40,200 --> 00:15:44,600 In that case, it seems a little odd that you... If you will forgive me, Mrs. 230 00:15:44,780 --> 00:15:47,300 Burgoyne, that you agreed to this meeting. 231 00:15:47,780 --> 00:15:50,790 I came here this morning at your invitation, Miss Oliphant. 232 00:15:51,230 --> 00:15:55,230 To make your acquaintance and to be shown around Maison Gilles' London 233 00:15:55,810 --> 00:15:58,520 Not because I'm in search of alternative employment. 234 00:15:58,530 --> 00:16:02,489 Are you aware the two of your seamstresses have applied for positions 235 00:16:02,490 --> 00:16:03,540 Gilles? Quite so. 236 00:16:07,610 --> 00:16:12,070 However, should my prospects at the house of Elliot become, for any reason, 237 00:16:12,190 --> 00:16:15,750 uncertain... I understand entirely, Mrs Burgoyne. 238 00:16:16,470 --> 00:16:18,870 If that unfortunate event should take place... 239 00:16:19,280 --> 00:16:20,900 May we be in touch with you again? 240 00:16:21,540 --> 00:16:22,590 Certainly you may. 241 00:16:22,780 --> 00:16:23,830 And thank you. 242 00:16:53,691 --> 00:16:59,019 Oh, paydays aren't what they were, Mr Wynne, are they? 243 00:16:59,020 --> 00:17:01,179 I don't know how much longer I can go on like this. 244 00:17:01,180 --> 00:17:04,550 We're all on the same boat, Madge. Things aren't getting any better. 245 00:17:05,020 --> 00:17:09,020 In fact, just between ourselves, if anything, they're getting worse. 246 00:17:13,460 --> 00:17:16,230 I don't like the sound of that, Madge. It could be us next. 247 00:17:22,260 --> 00:17:24,060 Hmm? B, couple? 248 00:17:25,000 --> 00:17:26,050 Thank you, Amy. 249 00:17:26,460 --> 00:17:27,510 You look wonderful. 250 00:17:27,560 --> 00:17:29,180 Thank you for meeting Alexander. 251 00:17:29,760 --> 00:17:31,020 It's been such a long time. 252 00:17:31,840 --> 00:17:34,310 What will you do today, Bea? Oh, I've plenty to do. 253 00:17:34,520 --> 00:17:36,300 If it stays fine, I might take a walk. 254 00:17:36,540 --> 00:17:37,740 My taxi's here. Goodbye. 255 00:17:38,180 --> 00:17:39,230 Goodbye. 256 00:18:17,550 --> 00:18:19,290 It was good of you to come, Beatrice. 257 00:18:20,390 --> 00:18:23,760 I imagine you'll have guessed what it is I want to speak to you about. 258 00:18:24,230 --> 00:18:25,450 Yes, I imagine I have. 259 00:18:25,790 --> 00:18:26,840 Thank you. 260 00:18:28,650 --> 00:18:29,870 I'm very fond of you. 261 00:18:31,110 --> 00:18:36,569 And it is because I regard you both so highly that I want to try and prevent 262 00:18:36,570 --> 00:18:41,969 this unpleasantness from damaging or hurting all of us any more than it has 263 00:18:41,970 --> 00:18:43,020 already done so. 264 00:18:43,021 --> 00:18:47,539 Evangeline must be made to realize that she will never be able to marry 265 00:18:47,540 --> 00:18:48,590 Alexander. 266 00:18:49,120 --> 00:18:51,350 She will never be any more than his mistress. 267 00:18:52,700 --> 00:18:54,600 She will be ostracized, Beatrice. 268 00:18:55,100 --> 00:18:57,000 Her life and her career will be ruined. 269 00:18:58,080 --> 00:19:00,540 This must be prevented for all our sakes. 270 00:19:02,340 --> 00:19:03,420 Won't you talk to her? 271 00:19:04,040 --> 00:19:06,810 Make her see the hopelessness of the path she had taken. 272 00:19:08,320 --> 00:19:09,400 I can't, Evangeline. 273 00:19:10,660 --> 00:19:12,280 I'm sorry, but I simply can't. 274 00:19:12,281 --> 00:19:18,809 Apart from the fact that Evangeline has to be allowed to find her own way 275 00:19:18,810 --> 00:19:25,109 through this, I am in no position to preach to her about what is wise or 276 00:19:25,110 --> 00:19:26,160 foolish. 277 00:19:32,750 --> 00:19:35,770 Come back with me. 278 00:19:36,570 --> 00:19:40,629 Alexander, no, I... Elizabeth's in the country. The servants are with her. 279 00:19:40,630 --> 00:19:41,680 be quite alone. 280 00:19:43,370 --> 00:19:44,420 Maybe. 281 00:19:48,320 --> 00:19:51,220 Please. I think we could have survived the Soroyan affair. 282 00:19:51,440 --> 00:19:53,000 Yes, that was most unfortunate. 283 00:19:53,200 --> 00:19:57,359 I think we could even have survived the competition from Maison Gilles, but for 284 00:19:57,360 --> 00:20:01,239 this scandal, which had driven away what we had left of our most valuable 285 00:20:01,240 --> 00:20:05,040 clients. Well, I am one client who will remain faithful to you, Beatrice. 286 00:20:05,720 --> 00:20:09,999 If ever my connection with the house of Elliot now would be just the kind of 287 00:20:10,000 --> 00:20:14,100 news the gossip mongers are waiting for. I must go, my dear. 288 00:20:14,101 --> 00:20:18,199 Grafton is driving me down to the country and I want to get there before 289 00:20:18,200 --> 00:20:19,250 Goodbye. 290 00:20:20,140 --> 00:20:21,920 Elizabeth, I am so sorry. 291 00:20:44,650 --> 00:20:45,700 We may. 292 00:20:45,701 --> 00:20:49,169 Both Miss Elliotts were, I feel sure, very impressed with what they saw here, 293 00:20:49,170 --> 00:20:51,520 and I have already approached their vendeurs. 294 00:20:53,310 --> 00:20:59,030 Not yet, sir, no, but I feel confident that in due course she's... Yes, missus. 295 00:21:02,590 --> 00:21:04,030 Yes, I understand, monsieur. 296 00:21:07,310 --> 00:21:12,989 Well, monsieur, if I may say so, that does sound a bit... I cannot see them 297 00:21:12,990 --> 00:21:14,040 agreeing, sir. 298 00:21:16,540 --> 00:21:21,700 Yes, of course. I'll try to arrange it. 299 00:21:21,701 --> 00:21:23,539 Certainly, Monsieur. 300 00:21:23,540 --> 00:21:24,590 Au revoir. 301 00:21:28,360 --> 00:21:29,410 Well. 302 00:21:31,660 --> 00:21:33,400 Ours not to reason why, Mrs. Holland. 303 00:21:37,240 --> 00:21:38,440 Good morning, Monsieur. 304 00:21:50,600 --> 00:21:51,680 Good morning, my lord. 305 00:21:59,680 --> 00:22:00,730 Hello? 306 00:22:01,540 --> 00:22:02,590 Good morning, sir. 307 00:22:03,760 --> 00:22:04,810 Yes, he is. 308 00:22:05,360 --> 00:22:06,440 One moment, please. 309 00:22:07,600 --> 00:22:08,800 The chief web, sir. 310 00:22:10,700 --> 00:22:11,840 Monfort, good morning. 311 00:22:20,699 --> 00:22:22,259 Beatrice Elliot, good morning. 312 00:22:23,540 --> 00:22:24,590 Mr. Fanot. 313 00:22:27,320 --> 00:22:28,370 Meeting? 314 00:22:30,440 --> 00:22:35,539 Well, if you think that... Mr. Fanot, may I telephone you later when I've 315 00:22:35,540 --> 00:22:37,890 to my sister, and we'll arrange a meeting then. 316 00:22:37,900 --> 00:22:38,950 Thank you. Goodbye. 317 00:22:40,860 --> 00:22:41,910 Oh, no. 318 00:22:42,940 --> 00:22:45,720 Bea, we were so careful. Nobody saw us together. 319 00:22:46,080 --> 00:22:47,340 Well, somebody did, Evie. 320 00:22:48,061 --> 00:22:50,779 Eve, what are we going to do? 321 00:22:50,780 --> 00:22:53,819 What we have been doing and what we will continue to do. We shall behave as 322 00:22:53,820 --> 00:22:54,870 usual. 323 00:22:56,220 --> 00:22:59,350 If I were you, I don't think I'd be nearly as good to me as you are. 324 00:22:59,620 --> 00:23:01,000 Oh, I think you would be, Eve. 325 00:23:03,280 --> 00:23:04,330 Drink your tea. 326 00:23:05,860 --> 00:23:07,910 We'll just take things one step at a time. 327 00:23:10,140 --> 00:23:11,940 Hector Faneuil has sent for us. 328 00:23:13,060 --> 00:23:14,110 Sent for us? 329 00:23:14,580 --> 00:23:16,280 What do you mean he's sent for us? 330 00:23:16,480 --> 00:23:18,340 Well, he's asked for a meeting with us. 331 00:23:18,700 --> 00:23:19,900 Oh, well, has he indeed? 332 00:23:20,860 --> 00:23:25,319 Well, he can just come here. We don't go trotting off at his beck and call, do 333 00:23:25,320 --> 00:23:26,940 we? Well, do we? 334 00:23:27,280 --> 00:23:29,460 No, you're absolutely right, we don't. 335 00:23:31,640 --> 00:23:35,860 You mean Maison Gilles wants to buy our cast -offs? Phoebe, hardly cast -offs. 336 00:23:35,861 --> 00:23:40,099 Now, what Mr. Faneuil's suggesting, if I have understood you correctly, is that 337 00:23:40,100 --> 00:23:45,080 because Maison Gilles has not designed specifically for the London field, 338 00:23:45,081 --> 00:23:49,039 As we did not show our collection this summer, some of our designs that it 339 00:23:49,040 --> 00:23:53,220 included might help meet that shortfall. Is that correct, Mr. Fanon? 340 00:23:54,340 --> 00:23:55,580 I don't believe this. 341 00:23:55,581 --> 00:23:57,979 Does Monsieur Carignac know of this? 342 00:23:57,980 --> 00:23:59,959 Le Maistre suggested it, Miss Evangeline. 343 00:23:59,960 --> 00:24:01,820 The terms would be most favourable. 344 00:24:02,580 --> 00:24:03,660 Well, the answer's no. 345 00:24:04,080 --> 00:24:07,919 Evie. I'm sorry, Bea. Mr. Fennel, what you propose is absolutely out of the 346 00:24:07,920 --> 00:24:10,779 question. We were unable to show our summer collection this year, but the 347 00:24:10,780 --> 00:24:12,759 designs it included belong to the House of Elliot. 348 00:24:12,760 --> 00:24:15,770 It will not be available elsewhere. Good morning, Mr. Fennel. 349 00:24:20,360 --> 00:24:21,420 I do apologise. 350 00:24:21,940 --> 00:24:24,890 Please, Miss Elliot, say no more. I understand absolutely. 351 00:24:26,040 --> 00:24:27,780 It was delightful to meet you again. 352 00:24:28,200 --> 00:24:30,730 You and I will perhaps speak again on this subject. 353 00:24:31,280 --> 00:24:32,330 Good day. 354 00:24:36,300 --> 00:24:37,440 Morning, Mrs. Burgoyne. 355 00:24:37,500 --> 00:24:38,700 How good to see you again. 356 00:24:38,920 --> 00:24:40,180 Good morning, Mr. Faneuil. 357 00:24:41,020 --> 00:24:43,460 Alice, may I have a word with you, please? 358 00:24:46,911 --> 00:24:54,459 Before you ask, Miss Elliot, Mr. Faneuil has offered me a position at Maison 359 00:24:54,460 --> 00:24:56,420 Gilles, and I have refused it. 360 00:24:57,960 --> 00:24:59,140 How dare he? 361 00:25:00,460 --> 00:25:01,740 How dare he? 362 00:25:02,120 --> 00:25:05,820 He is only doing precisely as you did when I was employed at Fazard, is he 363 00:25:09,220 --> 00:25:10,500 And you refused him? 364 00:25:10,740 --> 00:25:13,990 I told him that I should not consider leaving the house of Elliot. 365 00:25:14,680 --> 00:25:16,260 Unless... Unless what, Alice? 366 00:25:17,920 --> 00:25:24,899 Well, I am concerned, Miss Elliot, about the competition from Maison Gilles and 367 00:25:24,900 --> 00:25:28,750 about the fact that our own clientele has fallen off so badly in recent weeks. 368 00:25:28,940 --> 00:25:33,119 Not because our work is in any way inferior to theirs, but because of other 369 00:25:33,120 --> 00:25:34,170 factors. 370 00:25:34,440 --> 00:25:35,640 I'm sure you understand. 371 00:25:36,820 --> 00:25:38,870 I have to think of my future, Miss Elliot. 372 00:25:39,420 --> 00:25:40,470 We all do. 373 00:26:18,670 --> 00:26:19,750 Good morning, Joseph. 374 00:26:20,350 --> 00:26:23,180 Could I have a word, Miss Elliot, please? Yes, of course. 375 00:26:23,470 --> 00:26:25,640 I'm afraid there's a problem with the bank. 376 00:26:25,810 --> 00:26:27,490 Let's go to your office, shall we? 377 00:26:33,270 --> 00:26:34,670 They were very respectful. 378 00:26:34,671 --> 00:26:39,109 It's just that there wasn't enough money in the account to cover the week's 379 00:26:39,110 --> 00:26:40,160 wages. 380 00:26:43,781 --> 00:26:50,609 It's worked all right. I shall transfer some money into that account 381 00:26:50,610 --> 00:26:52,210 immediately. Thank you, Joseph. 382 00:27:12,430 --> 00:27:14,110 Lord Alexander Montford, please. 383 00:27:16,110 --> 00:27:17,370 Miss Evangeline Elliot? 384 00:27:19,130 --> 00:27:20,180 Yes, I'll hold on. 385 00:27:25,530 --> 00:27:26,580 I beg your pardon? 386 00:27:27,990 --> 00:27:29,040 He's not in today. 387 00:27:31,190 --> 00:27:32,510 Will he be there tomorrow? 388 00:27:35,030 --> 00:27:36,080 I see. 389 00:27:37,150 --> 00:27:39,970 Yes, could you tell him my telephone back here? 390 00:27:45,450 --> 00:27:47,620 These are exactly what I need, Miss Elliot. 391 00:27:49,110 --> 00:27:50,970 We complement one another perfectly. 392 00:27:52,470 --> 00:27:56,690 And the figure we mentioned was... Not quite to my liking, Mr. Faneuil. 393 00:27:57,810 --> 00:28:01,360 And you were thinking in terms of... Double the sum you mentioned earlier. 394 00:28:02,850 --> 00:28:06,820 Le Maistre warned me to expect that you would drive a hard bargain, Miss Elliot. 395 00:28:06,930 --> 00:28:09,490 However, I am authorized to accept your terms. 396 00:28:10,530 --> 00:28:12,270 So, we have a deal? 397 00:28:12,610 --> 00:28:13,660 On one condition. 398 00:28:14,350 --> 00:28:15,400 And what is that? 399 00:28:15,550 --> 00:28:18,020 My sister shall never learn of this transaction. 400 00:28:19,350 --> 00:28:20,450 You have my word. 401 00:28:41,030 --> 00:28:42,080 Miss Elliot. 402 00:28:42,650 --> 00:28:44,280 Yes. For Lord Monk. 403 00:28:44,960 --> 00:28:46,010 That's right. 404 00:28:46,360 --> 00:28:50,199 I'm afraid his lordship has a meeting this morning and is unable to receive 405 00:28:50,200 --> 00:28:52,500 visitors. Well, does he know I'm here? 406 00:28:52,700 --> 00:28:56,700 His orders were that he was not on any account to be disturbed, Miss Elliot. 407 00:28:58,640 --> 00:29:04,159 I see. Well, could you make sure you tell him that I called? I doubt whether 408 00:29:04,160 --> 00:29:05,960 shall see his lordship, Miss Elliot. 409 00:29:06,160 --> 00:29:10,679 He has to leave London for a few days on urgent treasury business and will be 410 00:29:10,680 --> 00:29:13,090 setting off as soon as his meeting is concluded. 411 00:29:20,970 --> 00:29:22,890 A pleasure, Miss Elliot. 412 00:29:25,570 --> 00:29:26,620 Good day. 413 00:29:37,390 --> 00:29:41,490 Have there been any messages for me, Miss Hooper? No, sir, nothing at all. 414 00:29:42,290 --> 00:29:46,170 But the Chief Whip is expecting you in his office at 11, sir. 415 00:29:54,280 --> 00:29:55,760 Yes? I want a tea. 416 00:29:56,180 --> 00:29:57,340 Oh, Tilly, thank you. 417 00:29:57,341 --> 00:30:00,859 It's about time you were off home, though, isn't it? 418 00:30:00,860 --> 00:30:03,800 Nearly. A cup of tea's always nice, isn't it? Oh, 419 00:30:03,801 --> 00:30:05,599 that's lovely. 420 00:30:05,600 --> 00:30:08,240 Do you want me to suit you in that wood? 421 00:30:09,620 --> 00:30:10,670 Oh, sorry. 422 00:30:10,940 --> 00:30:12,760 What a stupid thing to say. 423 00:30:13,160 --> 00:30:14,240 It's all right, Tilly. 424 00:30:14,580 --> 00:30:16,220 It's far too grand for me, anyway. 425 00:30:16,221 --> 00:30:19,419 What do you think about all this scandal? 426 00:30:19,420 --> 00:30:20,470 Gossip? 427 00:30:20,580 --> 00:30:21,630 Disapproval? 428 00:30:23,340 --> 00:30:25,100 I think love comes first, Miss Evie. 429 00:30:25,940 --> 00:30:26,990 That's what I think. 430 00:30:28,580 --> 00:30:30,080 I think it was as simple as that. 431 00:30:39,700 --> 00:30:41,810 Hello, my lovelies. Any news for us today? 432 00:30:42,080 --> 00:30:44,000 Give our regards to Miss Evangeline. 433 00:30:52,951 --> 00:30:54,659 Good morning. 434 00:30:54,660 --> 00:30:56,160 If I could have your attention. 435 00:30:56,161 --> 00:31:01,659 I'm sure none of you have forgotten Miss Beatrice's instructions about not 436 00:31:01,660 --> 00:31:03,340 speaking to newspaper reporters. 437 00:31:04,460 --> 00:31:08,359 Anyone breaking this rule will be immediately dismissed without a 438 00:31:08,360 --> 00:31:09,410 that clear? 439 00:31:09,620 --> 00:31:10,760 Yes, Miss, we're going. 440 00:31:11,000 --> 00:31:12,320 We'll all be extra careful. 441 00:31:12,731 --> 00:31:17,259 A little bit of trouble in Dunau, aren't they? 442 00:31:17,260 --> 00:31:20,750 She's just nervous, that sort of business with Agnes and the Duchess. 443 00:31:20,751 --> 00:31:23,949 Fourteen of them there was round that door this morning. 444 00:31:23,950 --> 00:31:26,000 Been there all night, by the look of them. 445 00:31:26,010 --> 00:31:30,110 Lord knows what they do about the bodily functions. 446 00:31:35,070 --> 00:31:38,050 We'll see you again, 2 .30, a week on Wednesday. 447 00:31:41,950 --> 00:31:43,000 Goodbye. 448 00:31:46,870 --> 00:31:48,130 Alice, who's that woman? 449 00:31:49,230 --> 00:31:50,280 Miss Winthrop? 450 00:31:50,390 --> 00:31:51,590 No, no, no, the other one. 451 00:31:51,610 --> 00:31:52,660 Her friend. 452 00:31:52,920 --> 00:31:55,810 She was waiting for her while Mrs Wintrop had her fitting. 453 00:31:57,200 --> 00:31:59,790 Is my sister back from the supply of you? No, not yet. 454 00:32:06,760 --> 00:32:07,810 Evie? 455 00:32:07,811 --> 00:32:11,579 Bea, where's Wendrosh? It was in that portfolio with the other designs we 456 00:32:11,580 --> 00:32:12,630 show. Where is it? 457 00:32:12,631 --> 00:32:16,139 Don't interrogate me, though I've been a naughty child. Then tell me. 458 00:32:16,140 --> 00:32:19,210 I think you know I have sold them to Gilles, or rather to Hecht. 459 00:32:19,680 --> 00:32:20,940 Bea, how could you? 460 00:32:23,120 --> 00:32:26,970 They were ideas for a collection that we didn't show. Their moment has passed. 461 00:32:27,120 --> 00:32:30,499 If they have any value, and they do to Maison Gilles, then we have to 462 00:32:30,500 --> 00:32:31,399 on it. 463 00:32:31,400 --> 00:32:34,710 I negotiated a fee that was twice what Gilles originally offered. 464 00:32:35,340 --> 00:32:39,250 And I didn't sell any of your designs, Edie. They were House of Elliot designs! 465 00:32:39,480 --> 00:32:43,270 And they earned money for the House of Elliot, money we desperately needed. 466 00:32:43,271 --> 00:32:46,899 Do you realise, without it, it would have been impossible to pay the staff 467 00:32:46,900 --> 00:32:47,950 wages this week? 468 00:32:51,220 --> 00:32:52,270 Jack, Alexander. 469 00:32:52,929 --> 00:32:54,009 Well, thanks. And you? 470 00:32:54,210 --> 00:32:55,730 Look, old man, I need a favor. 471 00:32:59,130 --> 00:33:00,180 Come on, Evie. 472 00:33:01,250 --> 00:33:02,750 Probably touched your supper. 473 00:33:04,770 --> 00:33:06,690 Are you still upset about the designs? 474 00:33:08,750 --> 00:33:10,920 What, because you didn't sell any of mine? 475 00:33:12,450 --> 00:33:13,500 No. 476 00:33:14,590 --> 00:33:19,170 I was just thinking about the prizes for guessing about. 477 00:33:22,830 --> 00:33:24,940 I haven't heard from Alexander in 11 days. 478 00:33:26,130 --> 00:33:28,070 I haven't heard from Jack in 20. 479 00:33:37,070 --> 00:33:38,120 Hello? 480 00:33:43,430 --> 00:33:44,480 Hello? 481 00:33:45,530 --> 00:33:46,580 Me? Why? 482 00:33:48,630 --> 00:33:49,680 All right. 483 00:33:50,010 --> 00:33:51,060 Half an hour? 484 00:33:52,240 --> 00:33:53,600 Fine. Goodbye. 485 00:33:56,760 --> 00:33:59,060 Lee, I'm just going out for a while. 486 00:34:00,880 --> 00:34:01,930 Well, goodbye. 487 00:34:04,520 --> 00:34:05,570 Lee, no. 488 00:34:05,920 --> 00:34:08,510 This is all very mysterious, Jack. What's going on? 489 00:34:09,000 --> 00:34:10,300 I'm not entirely sure. 490 00:34:15,040 --> 00:34:17,159 I'm going for a walk. I'll see you two later. 491 00:34:23,080 --> 00:34:26,120 I thought you'd... Thought I'd what? 492 00:34:28,679 --> 00:34:33,100 Well, when I didn't hear from you, and you didn't return my telephone calls, 493 00:34:33,159 --> 00:34:34,209 I... Telephone calls? 494 00:34:34,639 --> 00:34:35,689 When? 495 00:34:36,920 --> 00:34:39,210 Last Wednesday, again on Friday, yesterday. 496 00:34:40,420 --> 00:34:44,459 I left messages, Alexander. I even called to the Treasury offices to try 497 00:34:44,460 --> 00:34:45,780 you. They said you were away. 498 00:34:45,960 --> 00:34:47,010 I haven't been away. 499 00:34:47,659 --> 00:34:49,239 I received no letters, nothing. 500 00:34:49,520 --> 00:34:51,540 I wrote to you every day from my office. 501 00:34:52,080 --> 00:34:54,190 The letters went out with the rest of mine. 502 00:34:54,780 --> 00:34:55,830 Oh, my God. 503 00:34:58,220 --> 00:34:59,270 So you did write. 504 00:36:06,320 --> 00:36:07,880 I suppose this is how it will be. 505 00:36:09,800 --> 00:36:11,120 Running from reporters. 506 00:36:12,220 --> 00:36:15,830 Meeting in other people's flats while they're out walking the streets. 507 00:36:17,580 --> 00:36:20,220 At least until you're free. 508 00:36:23,740 --> 00:36:24,790 Alexander. 509 00:36:25,980 --> 00:36:27,700 Elizabeth refuses to discuss it. 510 00:36:29,620 --> 00:36:32,030 She simply pretends that nothing is the matter. 511 00:36:33,840 --> 00:36:36,670 It's her way of dealing with unpleasantness, I suppose. 512 00:36:37,060 --> 00:36:38,110 Unpleasantness? 513 00:36:38,111 --> 00:36:43,019 Alexander, you told me that she would release you. Why did you tell me that? 514 00:36:43,020 --> 00:36:45,020 Not to deceive you. I promised you, Evie. 515 00:36:47,000 --> 00:36:50,670 I suppose I couldn't bring myself to believe that anything would keep us 516 00:36:52,180 --> 00:36:54,470 And now you believe that we will be kept apart. 517 00:36:56,820 --> 00:36:57,870 Marriage is end. 518 00:36:58,340 --> 00:36:59,780 Husbands and wives separate. 519 00:36:59,840 --> 00:37:01,040 Divorce is commonplace. 520 00:37:01,820 --> 00:37:03,260 Not when the husbands appear. 521 00:37:03,580 --> 00:37:06,350 And the wife was a favorite lady in waiting to the queen. 522 00:37:07,160 --> 00:37:09,630 I'm resigning from my post at the treasury, Evie. 523 00:37:10,680 --> 00:37:12,970 If I don't, my resignation will be requested. 524 00:37:14,740 --> 00:37:16,180 It's only a matter of time now. 525 00:37:16,800 --> 00:37:17,850 Of days. 526 00:37:36,300 --> 00:37:40,800 How nice. Come in. No, no, I'm not... You never are. Dang, darling. 527 00:37:41,140 --> 00:37:43,490 But don't let me shiver on the landing, please. 528 00:37:48,740 --> 00:37:49,980 Jack, what is it now? 529 00:37:51,620 --> 00:37:55,520 I really just came to say, um... Goodbye. 530 00:37:58,840 --> 00:38:00,200 Well, goodbye then, Jack. 531 00:38:00,500 --> 00:38:01,550 Off you go. 532 00:38:01,980 --> 00:38:05,640 I came to say that you are sweet and... 533 00:38:06,080 --> 00:38:11,120 and clever and beautiful and... good. 534 00:38:17,480 --> 00:38:19,060 Goodbye then, darling Jo. 535 00:38:21,560 --> 00:38:22,620 No harm done. 536 00:38:28,660 --> 00:38:32,000 Well, the fat's properly in the fire this morning. 537 00:38:38,510 --> 00:38:39,560 Good morning. 538 00:38:39,930 --> 00:38:42,290 Today is going to be a difficult one for us all. 539 00:38:42,890 --> 00:38:47,749 May I suggest for a start that you keep your newspapers well out of sight, just 540 00:38:47,750 --> 00:38:51,360 in case Miss Beatrice or Miss Evangeline should come into the workroom. 541 00:38:55,970 --> 00:38:59,890 Never you mind, poor her. 542 00:39:00,370 --> 00:39:03,140 She should know better getting herself into this mess. 543 00:39:03,270 --> 00:39:05,130 Have you seen that order book lately? 544 00:39:05,550 --> 00:39:07,660 You should worry about yourself, my dear. 545 00:39:07,880 --> 00:39:08,940 Your Miss Evie won't. 546 00:39:10,980 --> 00:39:12,240 Good morning, gentlemen. 547 00:39:18,440 --> 00:39:20,140 There will be no statement. 548 00:39:20,580 --> 00:39:25,039 Oh, come on, Mrs Burgoyne. Miss Elliot is not and will not be available for 549 00:39:25,040 --> 00:39:27,540 comment. You are simply wasting your time here. 550 00:39:29,300 --> 00:39:30,440 It was good to meet you. 551 00:39:57,130 --> 00:39:58,690 I feel responsible, you think? 552 00:39:58,990 --> 00:40:00,250 Personally responsible. 553 00:40:00,790 --> 00:40:01,890 And indeed you are. 554 00:40:02,550 --> 00:40:05,090 Believe me, Alexander, but you're 24 years old. 555 00:40:05,430 --> 00:40:08,130 I know, and I realize what you would think of me. 556 00:40:08,450 --> 00:40:10,350 So please, allow me to help where I can. 557 00:40:10,351 --> 00:40:15,649 Clearly, and partly because of me, the house of Elliot is in financial 558 00:40:15,650 --> 00:40:16,700 difficulties. 559 00:40:17,230 --> 00:40:18,970 Without assistance, it could fail. 560 00:40:24,750 --> 00:40:26,920 Beatrice, I implore you to accept my offer. 561 00:40:27,190 --> 00:40:30,680 You must have as much money as you need to see you safely out of trouble. 562 00:40:32,010 --> 00:40:33,230 Edie will never agree. 563 00:40:33,730 --> 00:40:35,570 Did she know? Of course she must. 564 00:40:37,010 --> 00:40:40,630 She will assume that Elizabeth... This has nothing to do with Elizabeth. 565 00:40:40,870 --> 00:40:42,130 But Edie will think it has. 566 00:40:42,370 --> 00:40:44,480 Then you must convince her that it has not. 567 00:40:45,190 --> 00:40:47,670 All right, I'll try. 568 00:40:49,650 --> 00:40:51,470 And thank you, Alexander. 569 00:40:52,390 --> 00:40:53,870 I appreciate your offer. 570 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 I thought perhaps... What, that Alexander would be here? 571 00:41:03,340 --> 00:41:05,300 No, I need to talk to you, Evie. 572 00:41:06,820 --> 00:41:07,870 I'm very concerned. 573 00:41:08,860 --> 00:41:10,480 About? About the house of Elliot. 574 00:41:10,481 --> 00:41:14,539 You know, the business means a lot to me, and that's quite apart from Bea's 575 00:41:14,540 --> 00:41:17,550 involvement in it, the effect its failure would have on her. 576 00:41:17,640 --> 00:41:19,680 Are things very difficult at the moment? 577 00:41:20,980 --> 00:41:22,120 They are, aren't they? 578 00:41:22,760 --> 00:41:23,810 Tell me. 579 00:41:34,440 --> 00:41:35,680 She has to accept it. 580 00:41:36,160 --> 00:41:39,110 As a director of the company, I have the right to intervene. 581 00:41:39,300 --> 00:41:44,279 I cannot let her pride cost her, cost both of you, and me for that matter, all 582 00:41:44,280 --> 00:41:47,079 the hard work and effort that's gone into this enterprise. 583 00:41:47,080 --> 00:41:49,910 It's criminal to let the business go down, and for what? 584 00:41:49,960 --> 00:41:52,910 For want of a little financial backing at a difficult time. 585 00:41:53,800 --> 00:41:56,040 But Jack, you know Bea, she's obstinate. 586 00:41:56,560 --> 00:41:58,970 I just don't think she'll accept money from you. 587 00:41:58,971 --> 00:42:02,879 Especially as things as they are between you two. She is logical, though. Take 588 00:42:02,880 --> 00:42:03,930 the check. 589 00:42:05,850 --> 00:42:07,030 Heal to her logic. 590 00:42:10,430 --> 00:42:11,480 Oh, you're back. 591 00:42:12,010 --> 00:42:13,210 Evie, will you sit down? 592 00:42:13,211 --> 00:42:16,309 There's something very important I have to discuss with you. 593 00:42:16,310 --> 00:42:18,540 And I want you to listen to me very carefully. 594 00:42:19,030 --> 00:42:21,030 And just be calm and logical. 595 00:42:22,530 --> 00:42:25,060 Alexander has suggested... You've seen Alexander? 596 00:42:25,550 --> 00:42:27,030 Yes, I had a meeting with him. 597 00:42:28,010 --> 00:42:29,390 Evie, he wants to help us. 598 00:42:30,410 --> 00:42:32,150 He wants to help the House of Elliot. 599 00:42:32,151 --> 00:42:37,019 He has certain financial resources that he wishes to place at our disposal, 600 00:42:37,020 --> 00:42:39,420 and... What's that? 601 00:42:40,660 --> 00:42:42,080 It's a cheque. 602 00:42:42,580 --> 00:42:43,630 From Jack. 603 00:42:45,460 --> 00:42:49,459 It's a matter of principle, Evie, don't you see? Yes, I do, which is why I'm 604 00:42:49,460 --> 00:42:51,260 amazed you can't see my point of view. 605 00:42:51,340 --> 00:42:56,099 I do realise that Alexander was partly responsible for our troubles, but I 606 00:42:56,100 --> 00:42:59,049 want his money, I don't want Elizabeth's money, I want him. 607 00:42:59,050 --> 00:43:02,349 And the way things are between Jack and me, I don't want his money either. V, he 608 00:43:02,350 --> 00:43:03,400 is your husband. 609 00:43:03,401 --> 00:43:06,569 He's also a director of the company. I think you're being unreasonable. 610 00:43:06,570 --> 00:43:07,630 And I think you are. 611 00:43:07,631 --> 00:43:11,849 Look, we're both tired and overwrought. I don't think we're going to get 612 00:43:11,850 --> 00:43:14,429 anywhere with this tonight, so I should just say goodnight. 613 00:43:14,430 --> 00:43:15,670 Goodnight. Goodnight. 614 00:43:22,170 --> 00:43:23,220 Yes, 615 00:43:26,041 --> 00:43:28,139 madam? 616 00:43:28,140 --> 00:43:29,480 3 o 'clock on Wednesday. 617 00:43:29,800 --> 00:43:30,850 Goodbye. 618 00:43:38,100 --> 00:43:40,390 Good morning, House of Elliot. Can I help you? 619 00:43:41,460 --> 00:43:42,660 How do you spell that? 620 00:43:44,920 --> 00:43:48,640 S -P -R Spinelli, of course. 621 00:43:49,060 --> 00:43:50,110 Tomorrow. 622 00:43:53,440 --> 00:43:55,620 2 .30 it is. Goodbye. 623 00:43:58,440 --> 00:44:01,870 Well? No, I know how you're feeling, but I can't accept Jack's offer. 624 00:44:02,040 --> 00:44:06,499 Good morning. Yes, Alice, what is it? Um, something rather odd seems to be 625 00:44:06,500 --> 00:44:12,219 happening since the news that, um... Well, since this last, uh... Thanks. 626 00:44:12,220 --> 00:44:13,819 Monford's resignation was announced. 627 00:44:13,820 --> 00:44:15,219 Yes, Alice, we know what you mean. 628 00:44:15,220 --> 00:44:19,699 Well, it seems that, um... Since we've been featuring so prominently in the... 629 00:44:19,700 --> 00:44:23,640 In the newspapers, Alice, please, go on. Alice, please sit down. 630 00:44:23,880 --> 00:44:24,930 Thank you. 631 00:44:25,840 --> 00:44:26,890 We... 632 00:44:27,990 --> 00:44:32,349 Well, we seem to be receiving rather a lot of inquiries from certain new 633 00:44:32,350 --> 00:44:33,400 clients. 634 00:44:33,810 --> 00:44:35,490 Well, that's good news, isn't it? 635 00:44:35,670 --> 00:44:37,290 Why do you look so disapproving? 636 00:44:37,850 --> 00:44:42,410 Because I'm not certain that some of them are quite... Quite what, Alice? 637 00:44:42,411 --> 00:44:46,809 Quite the sort of people we're used to dealing with, Miss Elliot. 638 00:44:46,810 --> 00:44:48,990 And exactly what sort of people are they? 639 00:44:49,570 --> 00:44:52,510 They come, many of them, from the world of entertainment. 640 00:44:52,511 --> 00:44:56,589 They, uh... But, Alice, we have always had performers, singers and indeed 641 00:44:56,590 --> 00:45:00,849 dancers amongst our clients. Oh, yes, from the opera and the ballet, but not 642 00:45:00,850 --> 00:45:03,089 from what I would describe as the popular theatre. 643 00:45:03,090 --> 00:45:04,170 Do you see what I mean? 644 00:45:04,171 --> 00:45:08,749 Well, how many of these new clients are there, Alice? At least eight since 645 00:45:08,750 --> 00:45:09,800 yesterday morning. 646 00:45:10,410 --> 00:45:14,909 One young woman, you couldn't describe her as a lady, arrived with a party of 647 00:45:14,910 --> 00:45:18,940 friends, several of whom determined it was their intention to patronise us too. 648 00:45:20,480 --> 00:45:23,550 Enough to make the order book look a little healthier, then? 649 00:45:24,580 --> 00:45:25,630 I suppose so. 650 00:45:25,780 --> 00:45:26,920 Well, thank you, Alice. 651 00:45:26,921 --> 00:45:30,279 My sister and I have some important decisions to make, and we would 652 00:45:30,280 --> 00:45:31,330 not being disturbed. 653 00:45:31,540 --> 00:45:32,590 Certainly. Thank you. 654 00:45:34,620 --> 00:45:37,980 Um, I hope I did the right thing in alerting you to this. 655 00:45:38,260 --> 00:45:40,000 Oh, yes, of course, Alice. Thank you. 656 00:45:44,560 --> 00:45:48,100 You do realise what this could mean. Mind you, let's not be hasty. 657 00:45:48,101 --> 00:45:51,869 This may only be short -lived interest. Some of these unsuitable clients may 658 00:45:51,870 --> 00:45:53,610 turn out not to like our style at all. 659 00:45:54,310 --> 00:45:56,900 Yes, but it might well ease our immediate problems. 660 00:45:56,901 --> 00:45:59,709 But it certainly puts our offers from Jack and Alexander into a slightly 661 00:45:59,710 --> 00:46:00,910 different perspective. 662 00:46:04,750 --> 00:46:08,000 Ah, Mr. Fennel. Good morning, Mrs. Burgoyne, and how are you today? 663 00:46:08,001 --> 00:46:11,589 Very well, thank you. I wish to speak to Miss Beatrice and Miss Evangeline. 664 00:46:11,590 --> 00:46:15,589 Ah, I'm very sorry, but they've left instructions not to be disturbed this 665 00:46:15,590 --> 00:46:16,889 morning, not on any account. 666 00:46:16,890 --> 00:46:17,940 Then I shall wait. 667 00:46:19,410 --> 00:46:21,460 And you will tell them that I am waiting? 668 00:46:22,330 --> 00:46:24,500 Immediately, Mrs. Burgoyne, if you please. 669 00:46:24,501 --> 00:46:28,469 So good of you to allow me to interrupt your conference. 670 00:46:28,470 --> 00:46:32,229 I do realize that this is not the easiest of times for you, and it is 671 00:46:32,230 --> 00:46:33,550 that account that I am here. 672 00:46:34,490 --> 00:46:36,720 Monsieur Gilles has sent me as his emissary. 673 00:46:37,090 --> 00:46:38,770 He has a proposition to put to you. 674 00:46:38,771 --> 00:46:40,209 Yes, Miss Beatrice? 675 00:46:40,210 --> 00:46:43,169 I would just like to make it quite clear, Mr. Fennel, that there are no 676 00:46:43,170 --> 00:46:44,220 designs for sale. 677 00:46:44,221 --> 00:46:45,469 Quite. 678 00:46:45,470 --> 00:46:48,540 No, it is on an entirely different matter that I am here today. 679 00:46:48,541 --> 00:46:53,669 It has not escaped the most was notice that recently the House of Elliot has 680 00:46:53,670 --> 00:46:56,140 become the subject of a lot of adverse publicity. 681 00:46:56,670 --> 00:47:00,950 Now this, plus a certain flow of clientele from your establishment to our 682 00:47:01,010 --> 00:47:07,729 must, to put it as gently as I can, be placing a considerable strain upon you 683 00:47:07,730 --> 00:47:10,050 personally and upon your resources. 684 00:47:10,051 --> 00:47:13,909 Are you implying the House of Elliot isn't financial difficulties? 685 00:47:13,910 --> 00:47:14,960 Well, isn't it? 686 00:47:15,130 --> 00:47:16,450 Don't be offended, please. 687 00:47:16,550 --> 00:47:17,600 We are offended. 688 00:47:17,601 --> 00:47:21,679 If we were in any difficulties, we have friends and associates to whom we could 689 00:47:21,680 --> 00:47:25,899 turn. Edie, let's just hear what Mr. Faneuil has to say, shall we? It is 690 00:47:25,900 --> 00:47:29,379 that Monsieur Gilles Carignac wishes to form an alliance with the House of 691 00:47:29,380 --> 00:47:30,430 Elliot. 692 00:47:30,820 --> 00:47:33,660 He wishes, in effect, to buy it. 693 00:47:39,540 --> 00:47:40,590 But it's not for sale. 694 00:47:40,591 --> 00:47:43,959 With respect, Miss Evangeline, there is nothing that cannot be bought if the 695 00:47:43,960 --> 00:47:45,219 price is attractive enough. 696 00:47:45,220 --> 00:47:47,570 Isn't that right, Miss Beatrice? Be easy away. 697 00:47:47,571 --> 00:47:51,189 Mr. Gilles naturally would wish to retain your services, and the House of 698 00:47:51,190 --> 00:47:55,649 would become an extension of Maison Gilles, catering to the more 699 00:47:55,650 --> 00:47:56,930 London clientele. 700 00:47:56,931 --> 00:48:00,709 Le Maître is a shrewd businessman, as you are aware, Mr. Elliot. 701 00:48:00,710 --> 00:48:03,900 He knows how advantageous it is to turn competition into asset. 702 00:48:04,590 --> 00:48:08,500 So much more constructive, don't you think, than to force it into bankruptcy. 703 00:48:09,130 --> 00:48:13,370 Before you speak, I have here a preliminary draft of the proposed 704 00:48:15,020 --> 00:48:20,079 The sum which Le Maistre has authorised me to offer you is written there, at the 705 00:48:20,080 --> 00:48:21,129 foot of the page. 706 00:48:21,130 --> 00:48:25,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.