All language subtitles for The House of Eliott s02e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,720 --> 00:01:09,740 Oh, yes, this is very... very promising, Alistair. I thought so. 2 00:01:10,220 --> 00:01:12,760 The new factory is to be based just outside Berlin. 3 00:01:13,080 --> 00:01:14,039 Oh, that's excellent. 4 00:01:14,040 --> 00:01:17,060 Yes, I think you may indicate that the bank is willing to make a substantial 5 00:01:17,060 --> 00:01:18,060 investment. 6 00:01:19,280 --> 00:01:22,420 Profits, however, don't seem to be the concern of Mrs. Raptor and Ben. 7 00:01:23,220 --> 00:01:26,580 And I'm afraid they've fallen badly behind again with the repayments on 8 00:01:26,580 --> 00:01:29,300 loan. Well, then, regrettably, we shall just have to foreclose. 9 00:01:29,680 --> 00:01:31,400 It'll drive them into bankruptcy, of course. 10 00:01:31,820 --> 00:01:33,560 Banks would do quite well out of saleable assets. 11 00:01:34,820 --> 00:01:39,200 Well, I think that's all. Oh, apart from the House of Elliot checks for your 12 00:01:39,200 --> 00:01:40,760 signature. Oh, yes, of course. 13 00:01:41,540 --> 00:01:43,360 Wint bringing them in regularly, is he? 14 00:01:44,260 --> 00:01:47,640 Yes, although one would hardly say he manages it with much grace. 15 00:01:48,520 --> 00:01:52,200 Really? Well, perhaps we could consider saving him the trouble. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,780 After all, who knows how long the House of Elliot will be in business. 17 00:01:57,230 --> 00:02:00,450 I was rather hoping this coat would be ready for Lady Exton's fitting tomorrow. 18 00:02:00,810 --> 00:02:03,710 Oh, it will be. It's just that it took me longer to cut than I thought. 19 00:02:04,130 --> 00:02:07,310 I must admit, I'm not a patch on Florence when it comes to cutting for 20 00:02:07,310 --> 00:02:10,470 wear. I could really do with a proper tailor to take over. 21 00:02:11,290 --> 00:02:13,050 Has anyone seen Miss Evie this morning? 22 00:02:14,310 --> 00:02:16,190 Oh, no, she ain't been in since I arrived. 23 00:02:16,450 --> 00:02:18,410 She wasn't in the flat when I knocked earlier. 24 00:02:18,770 --> 00:02:20,310 I expected her to be here by now. 25 00:02:41,740 --> 00:02:44,060 Jack. Sorry about keeping you waiting. 26 00:02:44,940 --> 00:02:45,960 Oh, thank you, Lily. 27 00:02:46,780 --> 00:02:48,340 And some coffee, perhaps? 28 00:02:48,700 --> 00:02:49,700 Come on through. 29 00:02:50,120 --> 00:02:52,520 I was a little late arriving this morning. 30 00:02:53,260 --> 00:02:54,700 Came down from Montfort Hall. 31 00:02:55,620 --> 00:02:57,860 Montfort? Elizabeth Well, I hope. 32 00:02:58,680 --> 00:02:59,680 Yes. 33 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Jack. 34 00:03:03,540 --> 00:03:07,160 I spent the weekend at the Mill Cottage with Evangeline. 35 00:03:12,240 --> 00:03:13,660 Oh, Evie, there you are. 36 00:03:14,180 --> 00:03:15,880 I expected you hours ago. 37 00:03:16,420 --> 00:03:18,280 I need to talk to you about Dorian. 38 00:03:18,740 --> 00:03:21,200 I never thought I'd find myself being unfaithful. 39 00:03:21,720 --> 00:03:24,180 But then again, I've never felt like this before. 40 00:03:24,540 --> 00:03:27,600 You'll be careful, won't you? I'd hate to see either of them hurt, Elizabeth or 41 00:03:27,600 --> 00:03:28,600 Evie. 42 00:03:30,360 --> 00:03:31,940 Well, they're late to be saying that, I suppose. 43 00:03:32,180 --> 00:03:34,160 It's my fault. I shouldn't have told you where she'd be. 44 00:03:34,380 --> 00:03:36,760 I don't suppose that in the end, anything would have kept us apart. 45 00:03:37,800 --> 00:03:40,180 Even though I should anticipate the possible consequences. 46 00:03:40,880 --> 00:03:42,520 For your career, apart from anything else. 47 00:03:42,920 --> 00:03:44,080 Believe me, Jack, I know. 48 00:03:46,700 --> 00:03:48,740 So, Beatrice is well, I'm glad. 49 00:03:49,400 --> 00:03:51,800 You said on the telephone there was something I might help you with. 50 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 Thank you, Lily. 51 00:03:53,720 --> 00:03:54,720 Oh, yes, yes. 52 00:03:55,960 --> 00:03:59,180 If you were kind enough to refer me to a company lawyer, would you? 53 00:04:00,220 --> 00:04:01,660 I wondered if you'd take a look for yourself. 54 00:04:04,680 --> 00:04:07,720 As you know, they're referred to some dealings handled by the Gillespie 55 00:04:07,720 --> 00:04:08,720 Bank. 56 00:04:09,360 --> 00:04:11,820 She thinks they say there's some cause for concern. 57 00:04:12,820 --> 00:04:13,820 Oh? 58 00:04:16,839 --> 00:04:18,279 I take it you enjoyed the cottage. 59 00:04:19,579 --> 00:04:20,579 Yes, very much. 60 00:04:21,420 --> 00:04:23,740 Oh, Bea, I didn't thank you for the use of it. Thank you. 61 00:04:24,060 --> 00:04:25,300 Did you and Jack have a good weekend? 62 00:04:26,160 --> 00:04:30,400 It was all right, I suppose, but you do realise, Evie, if Sir Royne is 63 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 dishonest, this could have all sorts of implications for the house of Elliot. 64 00:04:33,760 --> 00:04:35,320 That's why Jack has gone to see Alexander. 65 00:04:36,160 --> 00:04:38,000 Alexander? Lord Montford. 66 00:04:38,780 --> 00:04:40,080 Evie, this is serious. 67 00:04:49,400 --> 00:04:56,280 And perhaps the jot looser so as not to restrict the diaphragm. Of course. 68 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 Thank you, Tilly. 69 00:05:02,860 --> 00:05:06,660 I saw your last concert in Twaspa. The Donizetti songs were superb. 70 00:05:07,470 --> 00:05:08,470 How kind. 71 00:05:09,290 --> 00:05:11,190 I keep coming back to this one. 72 00:05:11,790 --> 00:05:15,230 But I'm not sure it isn't too young for me. Oh, nonsense, Elizabeth. 73 00:05:15,450 --> 00:05:16,730 It would suit you perfectly. 74 00:05:17,250 --> 00:05:19,550 And it's ideal for your charity ball. 75 00:05:20,030 --> 00:05:21,030 I'm not sure. 76 00:05:21,430 --> 00:05:22,670 Oh, Evangeline. 77 00:05:24,090 --> 00:05:26,890 Alexander does always say that ivory suits me. 78 00:05:27,210 --> 00:05:30,650 But I think it's too frivolous for me. What do you think? 79 00:05:31,690 --> 00:05:33,690 No, I don't think so. 80 00:05:35,010 --> 00:05:36,710 Well, there is always the grey silk. 81 00:05:37,490 --> 00:05:40,330 Or was that design you were working on last week, Evie, the one you took to the 82 00:05:40,330 --> 00:05:41,330 cottage to finish? 83 00:05:41,490 --> 00:05:44,590 I'm sorry, the black marroquin, that would suit Elizabeth, wouldn't it? 84 00:05:45,230 --> 00:05:48,150 Um... Grace, I didn't know you were here. 85 00:05:48,530 --> 00:05:49,530 Elizabeth. 86 00:05:50,050 --> 00:05:55,150 I see you're ordering some more creations to add to your exquisite 87 00:05:55,430 --> 00:05:58,730 Naturally. And don't tell me you're not here to order something sumptuous for 88 00:05:58,730 --> 00:05:59,730 yourself. Of course. 89 00:06:00,240 --> 00:06:02,100 But my concert appearance has demanded it. 90 00:06:02,360 --> 00:06:06,180 Well, maybe I can persuade you to wear something in a good cause. It's just 91 00:06:06,180 --> 00:06:07,560 seeing you has given me an idea. 92 00:06:07,900 --> 00:06:09,780 Another of your charitable efforts. 93 00:06:10,040 --> 00:06:12,800 Well, we could sell an awful lot more tickets if you'd agree to be guest of 94 00:06:12,800 --> 00:06:14,460 honour. And perhaps sing. 95 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 I'd love to. 96 00:06:15,820 --> 00:06:17,700 It's the 30th of next month. 97 00:06:18,340 --> 00:06:21,380 Yes, I'll be back in England then. Oh, that's wonderful. 98 00:06:23,130 --> 00:06:26,350 You'll buy some tickets, won't you? I certainly will. And Alice is a music 99 00:06:26,350 --> 00:06:29,610 lover. I'd be delighted, especially if Miss Vosper's singing. 100 00:06:30,410 --> 00:06:31,410 And Evangeline. 101 00:06:31,630 --> 00:06:32,810 You'll come, won't you? 102 00:06:33,790 --> 00:06:35,970 Um, I'm not sure. It rather depends. 103 00:06:36,230 --> 00:06:37,149 You do. 104 00:06:37,150 --> 00:06:40,210 Alexandra and I have hardly seen you since your visit to Montfort Hall. 105 00:06:40,430 --> 00:06:41,810 Oh, Evie, you'll go, won't you? 106 00:06:43,310 --> 00:06:44,690 Yes, of course I will. 107 00:06:55,980 --> 00:06:57,960 Put the trimmings ready for Lady Exton's fitting. 108 00:06:58,300 --> 00:07:00,280 Seems I've read full of jolly robins today. 109 00:07:00,680 --> 00:07:02,380 Yeah, well, it's full of something, anyway. 110 00:07:03,180 --> 00:07:04,180 Or somebody. 111 00:07:05,640 --> 00:07:07,020 Oh, plastic! 112 00:07:08,800 --> 00:07:11,580 Did you not have a word with Miss Bea about getting a tailor? 113 00:07:11,880 --> 00:07:13,420 Yeah, they're trying to find one. 114 00:07:13,940 --> 00:07:17,120 I can manage the straightforward stuff, but since the last collection, they're 115 00:07:17,120 --> 00:07:18,700 all ordering the tailored day wear. 116 00:07:19,340 --> 00:07:21,800 Yeah, well, at least it keeps us all in work, though, eh? 117 00:07:23,960 --> 00:07:26,560 Mr. and Mrs. Maddox and Miss Elliot, your bonkers. 118 00:07:27,720 --> 00:07:28,720 Jack. 119 00:07:28,860 --> 00:07:29,860 Beatrice. 120 00:07:29,980 --> 00:07:30,980 Good to see you. 121 00:07:34,740 --> 00:07:35,920 Evangeline, how are you? 122 00:07:36,660 --> 00:07:39,580 Nervous. I didn't realize the Treasury could be so intimidating. 123 00:07:40,100 --> 00:07:42,240 And Jack, did say you sounded serious on the telephone. 124 00:07:42,600 --> 00:07:44,620 That's because I've made some rather serious discoveries. 125 00:07:45,060 --> 00:07:46,060 Do sit down. 126 00:07:49,420 --> 00:07:52,800 Broadly, my preliminary inquiries appear to confirm what you thought, Jack. 127 00:07:53,520 --> 00:07:57,200 Depositors' money has been drawn off into other company accounts, all of 128 00:07:57,200 --> 00:08:01,600 exist in name only, and all of which have Ralph Soroyan named as director. 129 00:08:02,500 --> 00:08:03,860 That's tantamount to stealing. 130 00:08:04,820 --> 00:08:09,240 There is another worrying aspect, as far as the House of Elliot's concerned. 131 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 Well, I can't believe it could get any worse. 132 00:08:11,820 --> 00:08:15,080 Are you saying that he's already defrauded the House of Elliot? Not that 133 00:08:15,080 --> 00:08:16,080 would appear. 134 00:08:16,600 --> 00:08:20,220 But we did find that quite a few legitimate companies have been taken 135 00:08:20,220 --> 00:08:20,919 the bank. 136 00:08:20,920 --> 00:08:24,280 when they failed to meet the somewhat rigorous rates of repayment on loans 137 00:08:24,280 --> 00:08:25,279 they'd been made. 138 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 Like the loan we have. 139 00:08:26,460 --> 00:08:28,700 Is that what Sir Royan is trying to do, take us over? 140 00:08:28,980 --> 00:08:30,480 That may be his ultimate aim. 141 00:08:30,840 --> 00:08:32,940 But, Alexander, can't the Treasury stop him? 142 00:08:33,320 --> 00:08:36,020 I'm afraid at this point the Treasury couldn't become involved. 143 00:08:37,380 --> 00:08:39,880 I don't understand. Jack has already brought you proof. 144 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Is it not enough? 145 00:08:42,080 --> 00:08:45,720 How damning as it may seem, there may be ways that this could be explained away. 146 00:08:47,040 --> 00:08:48,260 I'm sorry, Beatrice. 147 00:08:48,880 --> 00:08:52,240 But for me as a government minister, or the Treasury as a body to become 148 00:08:52,240 --> 00:08:57,220 involved, we really would need much more evidence before an official inquiry or 149 00:08:57,220 --> 00:08:58,260 a referral to the police. 150 00:08:58,620 --> 00:09:02,460 In other words, both the institutions you represent are totally ineffectual. 151 00:09:02,500 --> 00:09:04,660 See, I am sure Alexander is trying to help. 152 00:09:05,500 --> 00:09:06,720 That's all right, Evangeline. 153 00:09:07,020 --> 00:09:08,300 In a way, Beatrice is right. 154 00:09:08,980 --> 00:09:11,640 Without more substantial evidence, my hands are tied. 155 00:09:11,980 --> 00:09:14,240 I could try and get you more. It would certainly help. 156 00:09:14,760 --> 00:09:18,580 Without it, the consequences of undertaking an official investigation 157 00:09:18,680 --> 00:09:22,900 Bankers, highly regarded as Gillespie Soroyan, could be calamitous. Meanwhile, 158 00:09:22,960 --> 00:09:26,140 we sit and wait for calamity to fall on everything that we have worked for. 159 00:09:26,180 --> 00:09:27,340 Thank you very much, Alexander. 160 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Sorry. Thank you, Alexander. 161 00:09:31,400 --> 00:09:33,300 If I can, I will bring you more proof. 162 00:09:34,580 --> 00:09:36,440 I want to help, if I can. 163 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 I know. 164 00:09:41,200 --> 00:09:42,200 I've missed you. 165 00:09:42,740 --> 00:09:43,840 When will I see you again? 166 00:09:47,240 --> 00:09:48,460 You do want to see me again. 167 00:09:50,720 --> 00:09:53,600 Do you imagine I think of anything but being with you? 168 00:09:56,080 --> 00:09:58,220 I must go. When will I hear from you? 169 00:10:08,720 --> 00:10:09,820 Thank you very much. 170 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 Well, 171 00:10:13,100 --> 00:10:14,200 confident enough. 172 00:10:15,050 --> 00:10:16,810 Although we do need a tailor with experience. 173 00:10:17,510 --> 00:10:19,610 Well, this next applicant's done a promising, Evie. 174 00:10:20,810 --> 00:10:24,210 Oh, I'm not even sure we should be thinking of employing anyone, Evie, with 175 00:10:24,210 --> 00:10:27,610 things as uncertain as they are. Bea, we have enough orders to merit a tailor 176 00:10:27,610 --> 00:10:28,610 cutter. 177 00:10:28,670 --> 00:10:32,830 I suppose you're right, but I just hate the fact that we or anyone we employ is 178 00:10:32,830 --> 00:10:34,390 going to face an uncertain future. 179 00:10:35,210 --> 00:10:39,030 Bea, we can't know what will happen. We can only carry on as we are. 180 00:10:40,050 --> 00:10:41,050 I suppose so. 181 00:10:42,090 --> 00:10:44,090 The next applicant has arrived, Miss Elliot. 182 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 Show him in, please, Joseph. 183 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Would you like to come through? 184 00:10:51,600 --> 00:10:52,600 Honestly, Agnes. 185 00:10:53,760 --> 00:10:58,220 That one looks just like Valentino in it. Thank you, several. Too young, then. 186 00:10:58,500 --> 00:11:00,900 Miss B and Miss E will be looking for someone who knows what they're doing. 187 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Aren't we all? 188 00:11:02,400 --> 00:11:04,000 Oh, Agnes, don't you ever learn? 189 00:11:07,740 --> 00:11:10,940 Do I take it your friend at the Treasury wasn't much help then, Mr Maddox? 190 00:11:11,160 --> 00:11:13,080 He would genuinely like to be, but... 191 00:11:13,340 --> 00:11:16,340 I'm afraid what he really needs are the auditors' accounts for these fictitious 192 00:11:16,340 --> 00:11:17,340 companies. 193 00:11:17,900 --> 00:11:19,440 Well, it wouldn't be as easy as last time. 194 00:11:19,680 --> 00:11:21,280 They'll be in Sir Ryan's private office. 195 00:11:21,540 --> 00:11:22,800 I'm not asking you to do it, Joseph. 196 00:11:23,360 --> 00:11:25,720 I'll do it, not least for Sir Desmond's memory. 197 00:11:26,260 --> 00:11:27,260 He was a fine man. 198 00:11:28,140 --> 00:11:29,800 I know you never thought he was dishonest. 199 00:11:30,240 --> 00:11:31,380 That I'll never believe. 200 00:11:32,760 --> 00:11:35,980 Beatrice and Evie, myself, we do greatly value what you've done for us, but none 201 00:11:35,980 --> 00:11:39,080 of us could or would ask you to take any more risk on our behalf. 202 00:11:39,400 --> 00:11:40,560 I know that, Mr Maddox. 203 00:11:41,420 --> 00:11:42,880 Let's just say I'll see what I can do. 204 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 Now, Miss Vosper thinks she's decided to wear the black georgette for the 205 00:11:48,800 --> 00:11:52,040 charity concert, so perhaps we could finish that one first. Right, but I'll 206 00:11:52,040 --> 00:11:54,320 the others ready just in case she changes her mind. Very good. 207 00:11:55,540 --> 00:11:57,740 Excuse me, ladies. 208 00:12:04,380 --> 00:12:05,980 That one suit you then, Agnes? 209 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 Oh, no. 210 00:12:07,300 --> 00:12:08,920 I wouldn't want to sit looking at him all day. 211 00:12:13,160 --> 00:12:14,160 like this one. 212 00:12:15,240 --> 00:12:16,460 Oh, and that one. 213 00:12:17,640 --> 00:12:19,060 That's a beautiful cut. 214 00:12:19,560 --> 00:12:20,640 Look, how about hands? 215 00:12:21,640 --> 00:12:23,480 I'm very impressed by his attitude. 216 00:12:24,080 --> 00:12:25,860 He's a lot of experience, Evie. 217 00:12:27,320 --> 00:12:28,320 Well, 218 00:12:28,880 --> 00:12:29,880 there's no contest, really. 219 00:12:30,760 --> 00:12:31,760 I think you're right. 220 00:12:32,120 --> 00:12:36,440 But to be on the safe side, I think we offer a three -month trial period just 221 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 begin with. Agreed. 222 00:12:38,400 --> 00:12:39,620 Well, that's settled, then. 223 00:12:49,070 --> 00:12:50,070 Good morning, ladies. 224 00:12:50,150 --> 00:12:51,109 Good morning. 225 00:12:51,110 --> 00:12:55,750 Everyone, this is Mr. Charles Kwan, who is joining us, as from today, as Taylor 226 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 Catter. 227 00:12:56,790 --> 00:12:59,690 This is Madge Althorpe, our head of workroom. How do you do? 228 00:13:00,070 --> 00:13:01,670 And Tilly Foss, our head censor. 229 00:13:01,950 --> 00:13:02,950 How do you do? 230 00:13:05,790 --> 00:13:06,790 Ladies? 231 00:13:12,050 --> 00:13:13,050 Hello? 232 00:13:13,810 --> 00:13:14,870 Oh, Bea, it's you. 233 00:13:16,450 --> 00:13:20,160 For the collection? Well, yes, I've... Had a few ideas. Nothing definite at the 234 00:13:20,160 --> 00:13:21,160 moment, though. 235 00:13:24,660 --> 00:13:25,740 That sounds good. 236 00:13:26,000 --> 00:13:28,480 B, would you mind if we spoke about this tomorrow? 237 00:13:29,260 --> 00:13:31,920 I could put the whole morning aside. We could discuss it properly then. 238 00:13:33,560 --> 00:13:37,020 Good. All right, well, I'll see you in the morning, then. 239 00:13:37,500 --> 00:13:38,500 Good night. 240 00:13:48,810 --> 00:13:49,810 Good, you're home. 241 00:13:50,810 --> 00:13:52,830 I've just been talking to Evie about the collection. 242 00:13:53,450 --> 00:13:55,490 We're going to start in earnest on it tomorrow. 243 00:13:55,750 --> 00:13:58,670 Good. At least one of us will be occupied over the coming month. 244 00:13:59,950 --> 00:14:00,970 Jack, what's the matter? 245 00:14:02,210 --> 00:14:06,930 The cinema audiences aren't interested in a half -beaten story anymore. Not 246 00:14:06,930 --> 00:14:08,190 according to the studio, anyhow. 247 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 Oh, I'm sorry. 248 00:14:11,250 --> 00:14:12,710 Couldn't you show it to somebody else? 249 00:14:13,230 --> 00:14:14,230 It's the same everywhere. 250 00:14:14,790 --> 00:14:17,570 Studios here aren't even making that many pictures anymore. Everyone's 251 00:14:17,570 --> 00:14:19,420 to... Hollywood or Germany. 252 00:14:20,640 --> 00:14:23,380 And when they do make one, they're only interested in mass audience appeal. 253 00:14:23,800 --> 00:14:27,220 Well, I suppose they do have to cater to people's tastes. They are not catering 254 00:14:27,220 --> 00:14:30,200 to people's tastes, Bea. They are creating a taste for mediocrity. 255 00:14:31,900 --> 00:14:33,340 You think I'm being self -indulgent? 256 00:14:33,580 --> 00:14:37,060 No, I just think you're taking what is, after all, your first setback rather 257 00:14:37,060 --> 00:14:38,060 badly. 258 00:14:38,440 --> 00:14:40,180 Because I want my work to have some merit. 259 00:14:41,000 --> 00:14:44,540 Jack, let's not quarrel. No, no, no, no. Mustn't get too emotional with each 260 00:14:44,540 --> 00:14:46,840 other, must we? No. Let's not talk about anything. It actually matters. 261 00:14:47,640 --> 00:14:50,860 I just don't think you want to discuss this rationally, that's all. 262 00:14:51,420 --> 00:14:54,660 Perhaps tomorrow we can talk properly. Seems highly unlikely. 263 00:14:55,960 --> 00:14:57,540 Can't actually remember when we last did. 264 00:15:27,920 --> 00:15:29,400 Are you sure you can't stay for breakfast? 265 00:15:29,820 --> 00:15:30,739 I'm sorry. 266 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 I have to go. 267 00:15:33,920 --> 00:15:35,760 Because I must learn to get used to this. 268 00:15:37,180 --> 00:15:38,180 I love you, Evie. 269 00:15:38,880 --> 00:15:40,220 And I will get used to it. 270 00:15:41,640 --> 00:15:43,680 If I was an honorable man, I wouldn't let you. 271 00:15:44,060 --> 00:15:45,900 I'd end this right now for your sake. 272 00:15:46,140 --> 00:15:47,140 You are honorable. 273 00:15:48,000 --> 00:15:49,520 It doesn't feel much like it. 274 00:15:51,860 --> 00:15:54,580 Do you still love Elizabeth? 275 00:15:55,920 --> 00:15:57,400 I don't want to destroy her. 276 00:15:58,000 --> 00:15:59,900 And a scandal would destroy us all. 277 00:16:04,000 --> 00:16:05,440 Do you want me to finish this? 278 00:16:06,580 --> 00:16:07,580 No. 279 00:16:07,940 --> 00:16:09,640 No, if you can bear not to. 280 00:16:12,320 --> 00:16:13,320 No, I can't. 281 00:16:18,780 --> 00:16:20,380 When will I see you again? Tonight? 282 00:16:21,540 --> 00:16:22,540 No. 283 00:16:22,840 --> 00:16:24,240 I can't even say when. 284 00:17:02,030 --> 00:17:03,150 Well, if you're here, Raleigh. 285 00:17:04,290 --> 00:17:07,810 Yes. I thought I'd catch up with some paperwork. It's easier when it's quiet. 286 00:17:08,510 --> 00:17:10,530 Well, don't let me disturb you. 287 00:17:16,470 --> 00:17:17,470 There. 288 00:17:18,089 --> 00:17:19,790 That all seems to be in order. 289 00:17:20,310 --> 00:17:21,950 Are you off to the bank right away, Joseph? 290 00:17:22,290 --> 00:17:24,430 Yes, Miss Elliot, unless there's anything else. 291 00:17:24,630 --> 00:17:28,810 No. I just hate the fact that every cheque I write has to be countersigned 292 00:17:28,810 --> 00:17:30,090 Thoreau, and that's all, Joseph. 293 00:17:30,330 --> 00:17:31,330 So do I, Miss Elliot. 294 00:17:31,830 --> 00:17:33,490 But it could have its advantages. 295 00:17:51,730 --> 00:17:52,730 Thank you, Wint. 296 00:17:53,090 --> 00:17:55,230 I'll pass them on to Mr. Soroyan for signature. 297 00:17:56,210 --> 00:17:57,290 Yes, Mr. Weaver. 298 00:18:30,340 --> 00:18:32,580 There. That went quick. 299 00:18:33,600 --> 00:18:37,020 Cutting isn't just a skill, Madge. It's an art. 300 00:18:37,820 --> 00:18:40,440 One has to move with the design. 301 00:18:41,480 --> 00:18:46,500 If the garment is to sweep, one must sweep along with it. Not according to 302 00:18:46,500 --> 00:18:47,439 old Florence. 303 00:18:47,440 --> 00:18:48,780 Oh, she was a stickler. 304 00:18:49,180 --> 00:18:51,900 Like this little alteration, she'd make you redo the whole twirl. 305 00:18:52,220 --> 00:18:54,800 She got knocked down, you know, by a car right outside. 306 00:18:55,360 --> 00:18:56,960 Yeah, so I understand. 307 00:18:58,560 --> 00:18:59,640 Most unfortunate. 308 00:19:00,240 --> 00:19:05,380 By sad coincidence, the first Mrs Quant succumbs to an automobile accident. 309 00:19:05,780 --> 00:19:06,920 Oh, that's terrible. 310 00:19:08,380 --> 00:19:10,140 So, you're married again, then? 311 00:19:11,310 --> 00:19:13,450 I mean, you said the first, Mrs Kwong. 312 00:19:14,130 --> 00:19:15,250 Not yet, Madge. 313 00:19:15,670 --> 00:19:16,850 But I am just about to. 314 00:19:17,750 --> 00:19:19,970 Unless something untoward should get in the way of my plans. 315 00:20:50,860 --> 00:20:54,280 Well, I must say, Charles Quance is proving a very good investment. 316 00:20:54,940 --> 00:20:55,940 Hmm? 317 00:20:56,180 --> 00:20:57,180 Oh, yes, he is. 318 00:20:58,580 --> 00:21:00,940 Evie, are you doing anything tonight? 319 00:21:01,400 --> 00:21:04,200 No. Well, I'm not sure. 320 00:21:05,000 --> 00:21:06,160 Well, why not come to supper? 321 00:21:06,520 --> 00:21:07,780 We could make an evening of it. 322 00:21:10,200 --> 00:21:11,920 Bea, would you mind very much if I didn't? 323 00:21:12,480 --> 00:21:16,260 I was, um, thinking of doing some work on the collection this evening. 324 00:21:17,700 --> 00:21:20,060 Oh, well, I shan't disturb you from that. 325 00:21:22,110 --> 00:21:23,110 Good night, then. 326 00:21:24,930 --> 00:21:25,930 Good night. 327 00:21:32,530 --> 00:21:34,970 I'll hand these over to my friend at the Treasury as soon as I can. 328 00:21:35,350 --> 00:21:36,750 I hope they help, Mr Maddox. 329 00:21:37,250 --> 00:21:40,250 I don't think my nerves would stand up to another mission of that sort. 330 00:21:40,890 --> 00:21:42,490 It's much appreciated, believe me. 331 00:21:43,910 --> 00:21:46,770 Now, don't misinterpret this, Joseph, but I would like to thank you properly 332 00:21:46,770 --> 00:21:47,770 all you've done. 333 00:21:47,930 --> 00:21:50,050 I couldn't possibly, Mr Maddox. Please. 334 00:21:50,680 --> 00:21:51,820 Use it to treat the family. 335 00:21:52,340 --> 00:21:55,300 I know you mean it well, Mr Maddox, but I'd really rather not. 336 00:21:56,180 --> 00:21:59,180 It'll be all the reward I need if those files implicate Sir Royan. 337 00:22:16,100 --> 00:22:18,520 I found the rag -tip and band -aids you were asking for. 338 00:22:18,780 --> 00:22:21,580 Oh, thank you, Ernest. By the way, could you let me have the Prescott and 339 00:22:21,580 --> 00:22:24,280 company file and the Wakeford file when you finish with them? 340 00:22:24,520 --> 00:22:25,520 But I don't have them. 341 00:22:25,740 --> 00:22:27,700 Well, I think you must have. At least they're not in the cabinet. 342 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 That's odd. 343 00:22:32,660 --> 00:22:33,660 I'll have them checked. 344 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 I'm grateful. 345 00:22:35,740 --> 00:22:37,240 Well, I mustn't keep you. 346 00:22:37,880 --> 00:22:39,860 Evangeline. Is she well? 347 00:22:40,540 --> 00:22:41,540 You haven't seen her? 348 00:22:42,580 --> 00:22:43,580 Too tied up, mostly. 349 00:22:44,900 --> 00:22:47,960 She is still intending on going to this charity concert of Elizabeth's. 350 00:22:48,280 --> 00:22:49,179 As far as I know. 351 00:22:49,180 --> 00:22:50,180 I hope so. 352 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 Can't be easy for you. 353 00:22:53,820 --> 00:22:57,400 You haven't... I mean, you haven't discussed it with Beatrice, my 354 00:22:57,400 --> 00:22:58,399 with Evie. 355 00:22:58,400 --> 00:23:01,080 These days, Beatrice and I discuss very little of any consequence, I'm afraid. 356 00:23:03,040 --> 00:23:04,040 Both too busy, you know. 357 00:23:04,480 --> 00:23:06,120 No, you needn't worry. I shan't discuss it with anyone. 358 00:23:07,080 --> 00:23:08,080 It's hardly my business. 359 00:24:50,220 --> 00:24:54,080 Now, my lords, ladies and gentlemen, I understand you are to be offered 360 00:24:54,080 --> 00:24:59,300 amounts of champagne as an inducement to donate stupendous amounts to this 361 00:24:59,300 --> 00:25:00,800 evening's very worthy cause. 362 00:25:05,880 --> 00:25:08,000 Come along, my dear. I want you to meet the ambassador. 363 00:25:08,520 --> 00:25:10,400 I think it's gone very well, don't you, Alexander? 364 00:25:10,920 --> 00:25:11,920 Good evening, Alexander. 365 00:25:11,940 --> 00:25:13,900 You've worked very hard to make it, if it's so. 366 00:25:14,240 --> 00:25:15,240 Come along, Ralph. 367 00:25:28,040 --> 00:25:31,320 I doubt you'll look so relaxed once the police investigation gets underway. 368 00:25:31,980 --> 00:25:32,980 There is to be one. 369 00:25:33,220 --> 00:25:34,740 I passed them the files you gave me. 370 00:25:35,360 --> 00:25:36,840 It seemed to be what they needed. 371 00:25:38,340 --> 00:25:40,220 But I'm not at liberty to say any more just now. 372 00:25:43,920 --> 00:25:47,320 Yes, it's been marvellous, and everyone's been so generous. It's been a 373 00:25:47,320 --> 00:25:48,460 success. Elizabeth. 374 00:25:48,900 --> 00:25:49,980 Oh, no, thank you, darling. 375 00:25:50,800 --> 00:25:53,100 But look, Evangeline is all on her own. 376 00:25:53,640 --> 00:25:56,940 She hasn't got an escort, and I'm not sure how many people she knows. 377 00:25:57,530 --> 00:25:58,530 Well, if you're sure. 378 00:25:58,910 --> 00:25:59,910 Yes, I am. 379 00:26:00,210 --> 00:26:01,790 Go and introduce her to some people. 380 00:26:02,770 --> 00:26:04,350 Please. Thank you. 381 00:26:05,450 --> 00:26:08,150 Jack, aren't you working on a new film at the moment? Not at the moment. 382 00:26:08,510 --> 00:26:09,830 I do have something in mind. 383 00:26:10,610 --> 00:26:12,270 It's still rather vague, but it has possibilities. 384 00:26:12,810 --> 00:26:13,810 You haven't a drink. 385 00:26:14,030 --> 00:26:14,789 Thank you. 386 00:26:14,790 --> 00:26:16,470 Oh, and there's someone I should very much like you to meet. 387 00:26:17,210 --> 00:26:18,089 Of course. 388 00:26:18,090 --> 00:26:19,690 You don't mind, do you? Not at all. 389 00:26:19,950 --> 00:26:20,950 I shan't keep her long. 390 00:26:24,190 --> 00:26:26,610 Jack, I didn't know you had a project in mind. 391 00:26:27,070 --> 00:26:28,070 I haven't. 392 00:26:28,230 --> 00:26:32,130 But you know as well as I do how important it is to keep up appearances. 393 00:26:38,970 --> 00:26:41,510 I'm not sure this isn't worse than not seeing you at all. 394 00:26:42,810 --> 00:26:44,610 When will we see each other again properly? 395 00:26:49,270 --> 00:26:51,230 I'm hoping to be able to get away on Thursday evening. 396 00:27:04,910 --> 00:27:08,770 I'm thinking, if you can manage to get away for a weekend, you should go to the 397 00:27:08,770 --> 00:27:12,650 cottage. I hadn't thought about it. Bea, we need to talk. 398 00:27:21,850 --> 00:27:24,610 Tuesday will be fine. Then Tuesday it is. 399 00:27:26,830 --> 00:27:29,770 And I did so enjoy the concert the other night, Miss Watford. 400 00:27:30,070 --> 00:27:32,590 Not quite so much as the young Miss Elliot, I think. 401 00:27:33,310 --> 00:27:36,470 But perhaps that had more to do with the company she was in than with my 402 00:27:36,470 --> 00:27:37,470 singing. 403 00:27:37,650 --> 00:27:39,350 I'm not sure that I understand you. 404 00:27:39,650 --> 00:27:40,650 Oh, come now, Alice. 405 00:27:41,210 --> 00:27:44,590 There are definite sparks when she and Alexander Montford are with one another. 406 00:27:44,870 --> 00:27:46,970 Oh, no, no, no. I really don't think so. 407 00:27:47,610 --> 00:27:48,610 That's quite absurd. 408 00:27:49,210 --> 00:27:52,650 So it wouldn't be politic to spread any rumours. Rather late for that, I'm 409 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 afraid. 410 00:27:53,690 --> 00:27:56,230 I've already heard comments, shall we say. 411 00:28:06,250 --> 00:28:08,270 I'm afraid we'll need the key to the cabinet as well, sir. 412 00:28:09,590 --> 00:28:13,650 We do have authority from the highest level to remove all files necessary to 413 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 investigation, sir. 414 00:28:15,150 --> 00:28:18,870 Yes, well, we shall see just how high your authority goes when my call to the 415 00:28:18,870 --> 00:28:19,870 Treasury comes through. 416 00:28:31,650 --> 00:28:32,650 Alexander! 417 00:28:36,300 --> 00:28:38,780 I asked to be put through to Lord Monmouth. 418 00:28:41,180 --> 00:28:45,160 I understand. 419 00:28:47,860 --> 00:28:49,440 Ralph Theroyan. 420 00:28:49,980 --> 00:28:53,320 Will you please tell him that it's extremely urgent if I speak to him? 421 00:28:56,920 --> 00:28:57,920 Thank you. 422 00:29:01,440 --> 00:29:03,440 The key, sir, if I may. 423 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Thank you, Alice. 424 00:29:12,640 --> 00:29:15,240 You caught that Lady Mourner's appointment. Has she made another? 425 00:29:16,260 --> 00:29:17,380 No, I'm afraid not. 426 00:29:18,140 --> 00:29:20,820 She said she'd be patronising another house in the future. 427 00:29:22,660 --> 00:29:24,160 Alice, what on earth went wrong? 428 00:29:24,780 --> 00:29:26,000 It really wasn't my fault. 429 00:29:26,620 --> 00:29:29,980 Well, it's patently obvious. Something must have happened to drive her away. 430 00:29:31,920 --> 00:29:33,380 You do know, don't you? 431 00:29:34,280 --> 00:29:35,400 Alice, I want to know. 432 00:29:46,280 --> 00:29:50,260 There are rumours concerning Miss Evangeline and her relationship with 433 00:29:50,260 --> 00:29:51,260 Montford. 434 00:29:51,560 --> 00:29:54,320 Evie and Alexander Montford? But that's preposterous. 435 00:29:54,860 --> 00:29:57,560 And I'd have thought better of you, Alison, that you choose to believe such 436 00:29:57,560 --> 00:30:00,460 idle, not to say dangerous, tittle -tattle. 437 00:30:01,300 --> 00:30:05,500 I wouldn't have, except that the rumours have been confirmed by my own 438 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 observation. 439 00:30:07,540 --> 00:30:10,760 Some weeks ago, I saw Lord Montford leaving the flat early one morning. 440 00:30:13,380 --> 00:30:15,080 I didn't think you knew. 441 00:30:16,560 --> 00:30:18,420 And I really wouldn't have mentioned it. 442 00:30:18,960 --> 00:30:20,760 It's just that word is spreading. 443 00:30:21,900 --> 00:30:25,320 And a scandal could do both your sister and the house of Elliot a great deal of 444 00:30:25,320 --> 00:30:26,320 harm. 445 00:30:27,980 --> 00:30:29,560 Please don't think ill of me, Miss Elliot. 446 00:30:30,660 --> 00:30:33,460 But since you pressed me, I felt you should know. 447 00:30:35,980 --> 00:30:36,980 Thank you, Alice. 448 00:30:51,820 --> 00:30:52,820 Thank you, sir. 449 00:30:58,160 --> 00:31:01,420 This is exactly what to look for. They can't have. 450 00:31:02,540 --> 00:31:04,260 Not unless someone lets something slip. 451 00:31:05,620 --> 00:31:07,240 I'd hardly incriminate myself. 452 00:31:07,940 --> 00:31:09,860 You? You've been talking to anyone? 453 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 Of course not. 454 00:31:11,760 --> 00:31:13,520 So why are they so suspicious? 455 00:31:13,980 --> 00:31:15,560 I don't know, but I intend to find out. 456 00:31:16,280 --> 00:31:18,200 If we keep our heads, we can see this through. 457 00:31:19,040 --> 00:31:20,800 Don't worry, I will talk to Mumford. 458 00:31:22,380 --> 00:31:23,900 She won't miss it all quite amicably. 459 00:31:34,660 --> 00:31:39,160 I think between the two of us, we are coming very close to what we need for 460 00:31:39,160 --> 00:31:40,160 collection. 461 00:31:41,340 --> 00:31:42,660 Evie, we need to talk. 462 00:31:42,940 --> 00:31:43,940 Of course. 463 00:31:44,000 --> 00:31:47,980 I do realise some of these designs need refining. Not about the collection. 464 00:31:52,019 --> 00:31:53,019 About Alexander. 465 00:31:56,740 --> 00:31:58,080 Are you having an affair? 466 00:32:04,820 --> 00:32:05,820 Did Jack tell you? 467 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Jack knows. 468 00:32:10,940 --> 00:32:12,100 Bea, we love each other. 469 00:32:12,460 --> 00:32:14,000 Love? Is that what you call it? Yes. 470 00:32:15,100 --> 00:32:17,920 And what's the rest of the world going to think, Evie? Have you asked yourself 471 00:32:17,920 --> 00:32:18,920 that? 472 00:32:19,470 --> 00:32:21,430 What has this got to do with the rest of the world? 473 00:32:23,610 --> 00:32:28,170 Alexander loves me for the first time in my life. I know that this is right. 474 00:32:29,750 --> 00:32:32,510 How can it be right, Evie? He is married. 475 00:32:33,650 --> 00:32:36,670 Have you any idea of the habit this could wreak? 476 00:32:38,190 --> 00:32:39,270 What about Elizabeth? 477 00:32:40,150 --> 00:32:41,690 Her position in society? 478 00:32:42,810 --> 00:32:43,810 Alexander's career? 479 00:32:44,050 --> 00:32:45,050 Us? 480 00:32:45,690 --> 00:32:47,270 We know the risks we're taking. 481 00:32:47,590 --> 00:32:48,590 Oh, you do? 482 00:32:49,360 --> 00:32:53,800 So you realise you could end up being dragged through divorce court, cited as 483 00:32:53,800 --> 00:32:55,820 -respondent, forever surrounded by gossip. 484 00:32:56,120 --> 00:32:58,760 And what effect will that have on the business, Evie? 485 00:33:01,680 --> 00:33:02,680 The business? 486 00:33:04,020 --> 00:33:07,760 That is all you ever think about, your precious house of Elliot. 487 00:33:08,740 --> 00:33:13,320 It's more to you than anything or anybody, even your own husband. How dare 488 00:33:13,580 --> 00:33:15,360 How dare I what? Speak the truth? 489 00:33:16,960 --> 00:33:17,980 Well, at least... 490 00:33:18,350 --> 00:33:22,390 Jack still recognizes love and happiness, even if you don't. 491 00:33:25,850 --> 00:33:29,010 And I am grateful to Jack for bringing Alexandra and me together. 492 00:33:48,300 --> 00:33:51,760 because surely this truth of the miners' union can't hold for much longer. 493 00:33:52,620 --> 00:33:54,520 And it's a cold commitment from Port D. 494 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 Gentlemen. 495 00:33:56,400 --> 00:33:58,800 Alexander, might I have a private word? 496 00:33:59,940 --> 00:34:02,900 As a matter of fact, I was just about to go into dinner. 497 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 Oh, this won't take a moment. 498 00:34:04,440 --> 00:34:07,480 I just wondered if you'd go through any light on this ridiculous investigation. 499 00:34:07,900 --> 00:34:10,620 I knew if I had a word with you... Forgive me, but the matter is now in 500 00:34:10,620 --> 00:34:14,080 hands and not one that I can or would wish to discuss when I'm at leisure. 501 00:34:25,120 --> 00:34:26,460 Good. You're home. 502 00:34:27,300 --> 00:34:29,320 I got something special on the go for supper. 503 00:34:32,199 --> 00:34:34,100 Well, you seem in a good mood. I am. 504 00:34:34,560 --> 00:34:35,960 I've been working on some new ideas. 505 00:34:37,760 --> 00:34:44,659 I thought it might have been your role as matchmaker 506 00:34:44,659 --> 00:34:46,360 that's put you in such a good mood. 507 00:34:50,120 --> 00:34:53,100 So Evie was telling the truth when she said you were instrumental in bringing 508 00:34:53,100 --> 00:34:56,800 her and Alexander together. No, I was not instrumental. I happened to mention 509 00:34:56,800 --> 00:34:59,320 Alexander that Evie would be at the cottage, no more than that. 510 00:35:00,120 --> 00:35:01,120 Our cottage? 511 00:35:04,060 --> 00:35:06,640 You let them use our cottage for their liaison? 512 00:35:08,600 --> 00:35:11,420 Just how irresponsible can you be? 513 00:35:12,780 --> 00:35:14,340 Do you realise what you've done? 514 00:35:15,080 --> 00:35:19,060 I can't believe you didn't foresee the consequences of this. Can't you really? 515 00:35:19,470 --> 00:35:22,250 You astound me. After all, you're the one who's always telling me how 516 00:35:22,250 --> 00:35:23,290 irresponsible I am. 517 00:35:24,590 --> 00:35:27,390 But not to tell me, Jack. How could I, even if I'd wanted to? 518 00:35:27,890 --> 00:35:29,930 We never see each other, let alone talk. 519 00:35:43,690 --> 00:35:45,490 The police have demanded the Berlin files. 520 00:35:47,350 --> 00:35:48,350 How? 521 00:35:51,150 --> 00:35:54,430 How could they possibly know about that? How could they know about any of it? 522 00:35:55,630 --> 00:35:58,090 Well, this will damn us for sure. Too late to get rid of them now. 523 00:35:58,830 --> 00:36:03,090 In any case, the worst thing we can be seen to be doing is panicking. 524 00:36:11,230 --> 00:36:12,230 Maria. 525 00:36:14,850 --> 00:36:19,010 What is this? 526 00:36:19,370 --> 00:36:20,710 I'll have these sent for you. 527 00:36:21,730 --> 00:36:23,530 Aren't you being somewhat over -hasty, my dear? 528 00:36:23,750 --> 00:36:27,050 Hasty departures are sometimes the wisest, Ralph, and I really do think, 529 00:36:27,050 --> 00:36:29,010 the circumstances, this is one of those times. 530 00:36:30,490 --> 00:36:31,630 You disappoint me. 531 00:36:32,870 --> 00:36:34,130 You've been listening to rumours. 532 00:36:34,470 --> 00:36:37,690 It isn't a problem when people listen to rumours, Ralph, only if they believe 533 00:36:37,690 --> 00:36:38,690 them. 534 00:36:40,110 --> 00:36:42,370 It really is hard to buy loyalty, isn't it? 535 00:36:44,110 --> 00:36:45,110 Bye, Ralph. 536 00:36:49,850 --> 00:36:50,850 This is a bonus. 537 00:36:51,880 --> 00:36:55,160 I didn't think you'd be able to get away tonight. You know I spent as much time 538 00:36:55,160 --> 00:36:56,160 with you as I can. 539 00:36:56,660 --> 00:36:57,660 I know. 540 00:37:01,640 --> 00:37:03,200 How are things between you and Beatrice? 541 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 Distinctly cool. 542 00:37:06,420 --> 00:37:09,580 Although she does seem to have cheered a little since the Florian investigation. 543 00:37:11,440 --> 00:37:16,020 Evie, I don't want to alarm you, but... Well, I think you and Beatrice should be 544 00:37:16,020 --> 00:37:17,020 warned. About what? 545 00:37:17,580 --> 00:37:21,280 They will arrest Thorion, won't they? Oh, most certainly, but that may not be 546 00:37:21,280 --> 00:37:23,180 the end of the matter as far as you and Beatrice are concerned. 547 00:37:23,680 --> 00:37:24,680 Financially, I mean. 548 00:37:26,540 --> 00:37:29,600 To put it bluntly, the bank's affairs are in a state of collapse. 549 00:37:32,140 --> 00:37:33,620 You mean we could lose our money? 550 00:37:34,260 --> 00:37:37,600 Evie, I'm doing everything I can to make sure that the House of Elliot doesn't 551 00:37:37,600 --> 00:37:38,600 become a victim. 552 00:37:39,080 --> 00:37:42,320 But, well, yes, I think you should be prepared to face the worst. 553 00:37:44,420 --> 00:37:45,520 Alexander thought we should know. 554 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 We could lose everything. 555 00:37:50,280 --> 00:37:54,980 Well, he did say that he couldn't be sure, but apparently Sir Ryan's left 556 00:37:54,980 --> 00:37:56,220 with the bank in such a mess. 557 00:37:56,820 --> 00:37:59,440 Bea, I don't think there's anything more that Alexander can tell us if you think 558 00:37:59,440 --> 00:38:00,440 you're going to see him. 559 00:38:00,520 --> 00:38:04,000 I'm not, but I can't just sit here while everything crashes about our ears, 560 00:38:04,080 --> 00:38:05,080 Evie. 561 00:38:05,520 --> 00:38:08,760 I'm going to be Sir Ryan, and I think you should come with me. Bea, what good 562 00:38:08,760 --> 00:38:09,598 can that do? 563 00:38:09,600 --> 00:38:14,460 I don't know, but there must be something, some way he can make sure he 564 00:38:14,460 --> 00:38:16,420 drag the house of Elliot down with him. All right. 565 00:38:17,200 --> 00:38:21,740 Let's get Jack to go with us. No, I'll go alone if you won't come with me 566 00:38:53,870 --> 00:38:54,930 How very unexpected. 567 00:38:56,430 --> 00:38:57,570 May I offer you anything? 568 00:39:00,250 --> 00:39:01,250 Yes. 569 00:39:01,770 --> 00:39:05,450 An assurance, perhaps, that our business will not be destroyed by your 570 00:39:05,450 --> 00:39:06,450 dishonesty. 571 00:39:07,090 --> 00:39:08,530 Oh, do please sit down. 572 00:39:08,950 --> 00:39:13,010 You have dragged our affairs into a criminal investigation. We just need to 573 00:39:13,010 --> 00:39:14,790 that we're not going to suffer for it. 574 00:39:16,030 --> 00:39:19,990 Do you really imagine, when my own reputation is at stake, that I would 575 00:39:19,990 --> 00:39:22,050 myself with the affairs of a couple of frockmakers? 576 00:39:23,080 --> 00:39:24,480 You're as naive as Gillespie. 577 00:39:24,760 --> 00:39:27,060 How dare you even mention his name? 578 00:39:28,480 --> 00:39:31,080 Sir Desmond took his own life because of your dishonesty. 579 00:39:31,400 --> 00:39:34,420 He was weak, he was sentimental, and he was a fool. 580 00:39:34,800 --> 00:39:36,860 I think his death was probably a merciful release. 581 00:39:39,300 --> 00:39:43,360 If Sir Desmond had nothing to fear, why did he kill himself? 582 00:39:48,860 --> 00:39:49,900 There'd be no reason. 583 00:39:52,560 --> 00:39:53,640 There's no evidence. 584 00:39:54,300 --> 00:39:56,460 There's no evidence to implicate me in his death. 585 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 He murdered me. 586 00:40:07,780 --> 00:40:13,480 I don't think that the police will find this quite so amusing. 587 00:40:15,820 --> 00:40:17,380 The speculation of two women? 588 00:40:18,040 --> 00:40:19,420 They may. They may. 589 00:40:20,330 --> 00:40:22,530 Not if they have reason to look for evidence. 590 00:40:22,790 --> 00:40:24,690 And we intend to make sure they do. 591 00:40:27,810 --> 00:40:28,810 Come on, Evie. 592 00:40:30,750 --> 00:40:32,230 How could you do this to us? 593 00:40:33,690 --> 00:40:34,690 Evie? 594 00:40:37,750 --> 00:40:38,750 Ladies? 595 00:41:00,490 --> 00:41:01,490 Sorry, my dear. 596 00:41:06,350 --> 00:41:08,550 And there was something I wanted to talk to you about. 597 00:41:09,950 --> 00:41:12,010 It's this mess at the Gillespie Soroyan Bank. 598 00:41:12,830 --> 00:41:14,650 A lot of people are going to lose a great deal. 599 00:41:15,870 --> 00:41:17,890 The Elliotters is among them, I understand. 600 00:41:18,310 --> 00:41:19,310 Hmm. 601 00:41:20,190 --> 00:41:22,730 Actually, it was then that I wanted to talk to you about. 602 00:41:23,610 --> 00:41:24,750 That is one of them. 603 00:41:25,890 --> 00:41:26,890 Evangeline. 604 00:41:27,790 --> 00:41:28,790 Oh? 605 00:41:30,820 --> 00:41:33,400 Well, it's just that I overheard the silliest thing. 606 00:41:35,060 --> 00:41:36,280 Do look at me, Alexander. 607 00:41:36,660 --> 00:41:41,200 It's hard enough to have a conversation without your head being stuffed in some 608 00:41:41,200 --> 00:41:43,280 government papers or whatever they are. I'm sorry. 609 00:41:44,380 --> 00:41:46,040 You overheard something you said? 610 00:41:47,980 --> 00:41:49,860 Some Vasco got it, that's all. 611 00:41:51,080 --> 00:41:52,300 Only it isn't the first. 612 00:41:53,780 --> 00:41:59,840 And it is well disturbing to hear one's husband's name being bandied about. 613 00:42:00,620 --> 00:42:02,820 Oh? In what context? 614 00:42:03,660 --> 00:42:04,960 Not a very nice one. 615 00:42:07,260 --> 00:42:10,140 Rumour has it that you're having an affair with Evangeline Elliot. 616 00:42:15,160 --> 00:42:16,160 Alexander? 617 00:42:19,240 --> 00:42:21,360 Are you having an affair with Evangeline? 618 00:42:35,100 --> 00:42:36,720 Never could lie to me, could you? 619 00:42:37,220 --> 00:42:38,680 Elizabeth. No. 620 00:42:39,560 --> 00:42:40,560 Not now. 621 00:42:42,120 --> 00:42:43,120 Not now. 622 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 Yes. 623 00:42:50,460 --> 00:42:51,480 The chief constable. 624 00:42:52,240 --> 00:42:53,480 Yes, he's very well put him through. 625 00:42:55,680 --> 00:42:56,680 Yes. 626 00:43:15,630 --> 00:43:16,950 Not good news, I'm afraid. 627 00:43:17,630 --> 00:43:20,030 It appears that Zoroian has escaped to rest. 628 00:43:21,270 --> 00:43:22,450 Well, can't he be traced? 629 00:43:22,730 --> 00:43:26,210 Perhaps. But it's not likely he can be brought back into the country to face 630 00:43:26,210 --> 00:43:28,510 trial. He's left the country? So it would seem. 631 00:43:29,250 --> 00:43:32,130 And I'd be surprised if he hasn't already been given a completely new 632 00:43:32,570 --> 00:43:35,130 I have no doubt he's amongst friends who can arrange such things. 633 00:43:35,510 --> 00:43:38,010 I find it hard to believe a man like him has friends. 634 00:43:38,970 --> 00:43:41,650 Not so surprising when you know who those friends might be. 635 00:43:42,610 --> 00:43:46,910 During police investigations, we found that Soroyan had profited immensely from 636 00:43:46,910 --> 00:43:47,848 the war. 637 00:43:47,850 --> 00:43:52,510 Some of those profits emanated from connections he had in Germany, profits 638 00:43:52,510 --> 00:43:55,870 had originally helped set up the bank, without, I may say, Sir Desmond's 639 00:43:55,870 --> 00:43:59,250 knowledge. The traitor is worth a thief. 640 00:44:00,150 --> 00:44:03,930 We also discovered that some of the bank's money is still being invested in 641 00:44:03,930 --> 00:44:05,110 manufacturing over there. 642 00:44:05,630 --> 00:44:07,630 Then clearly Germany is where he's headed for. 643 00:44:08,090 --> 00:44:09,090 Yes. 644 00:44:10,180 --> 00:44:13,100 Bringing him back to face charges, well, as I said, it's unlikely. 645 00:44:14,500 --> 00:44:15,780 Even when the charge is murder? 646 00:44:46,760 --> 00:44:49,540 He did all but confess to killing Sir Desmond. 647 00:44:50,900 --> 00:44:54,420 There must be some way of bringing him to justice for it. But Bea, despite any 648 00:44:54,420 --> 00:44:57,320 extradition agreement, Alexander's already explained how difficult it would 649 00:44:57,320 --> 00:44:58,840 to find him, let alone bring him back. 650 00:45:00,640 --> 00:45:04,820 What I can do, in the light of what you've told me, is to make it public 651 00:45:04,820 --> 00:45:07,800 your late godfather was innocent of any fraud or malpractices. 652 00:45:08,280 --> 00:45:09,700 It's a posthumous exoneration. 653 00:45:09,940 --> 00:45:11,080 It's better than nothing, Bea. 654 00:45:11,320 --> 00:45:14,140 But what of the living? Where does this leave us as far as the House of Elliot's 655 00:45:14,140 --> 00:45:15,220 finances are concerned? 656 00:45:16,319 --> 00:45:19,680 Well, the loan you had from the bank can be written off, but it's entirely 657 00:45:19,680 --> 00:45:23,780 possible that your savings and investments can never be retrieved. 658 00:45:27,220 --> 00:45:28,540 Well, we still have the business. 659 00:45:30,140 --> 00:45:31,660 For how much longer, I wonder? 660 00:45:32,780 --> 00:45:34,300 As if we haven't enough difficulty. 661 00:45:34,540 --> 00:45:37,340 You two are busy jeopardizing our reputation with your affair. 662 00:45:37,720 --> 00:45:40,880 That is unforgivable after everything Alexander's done for us. 663 00:45:48,110 --> 00:45:50,030 Once again, I must apologize for Beatrice. 664 00:45:50,490 --> 00:45:52,270 The business is everything to her. 665 00:45:53,710 --> 00:45:55,010 We'll meet again soon, I hope. 666 00:45:56,410 --> 00:45:57,410 Come, Evie. 667 00:46:02,470 --> 00:46:03,950 I'll have to go and see if she's all right. 668 00:46:04,250 --> 00:46:05,550 But, Evie, I must see you. 669 00:46:06,730 --> 00:46:07,730 Tomorrow evening? 670 00:46:33,040 --> 00:46:34,040 You all right? 671 00:46:36,520 --> 00:46:40,740 I expect so. Although Evie is so obviously besotted, I'm going to have to 672 00:46:40,740 --> 00:46:42,160 everything on my own. 673 00:46:43,660 --> 00:46:45,040 I could take you out to lunch. 674 00:46:45,580 --> 00:46:46,720 We could discuss then. 675 00:46:49,440 --> 00:46:50,560 That's too much to do. 676 00:46:51,740 --> 00:46:54,240 We will talk at the weekend as you suggested, Jack. 677 00:46:55,440 --> 00:46:56,440 Goodbye. 678 00:47:16,040 --> 00:47:17,580 I hadn't pretended that you were coming. 679 00:47:18,140 --> 00:47:19,700 It's just difficult for me to get away. 680 00:47:20,800 --> 00:47:23,720 Although subterfuge seems a little futile under the circumstances. 681 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 What do you mean? 682 00:47:33,840 --> 00:47:35,640 I mean Elizabeth knows. 683 00:47:38,780 --> 00:47:39,780 How? 684 00:47:40,720 --> 00:47:42,200 We've been so careful. 685 00:47:42,620 --> 00:47:43,960 Gossip? Rumour? 686 00:47:45,420 --> 00:47:49,800 And when she confronted me, well, I couldn't lie to her. 687 00:47:51,540 --> 00:47:53,600 I think it was the worst moment of my life. 688 00:47:57,860 --> 00:48:02,440 I know this sounds selfish, but I can't help thinking what this means for me. 689 00:48:06,020 --> 00:48:07,580 What will happen to us, I mean. 690 00:48:18,370 --> 00:48:19,630 Alexander, do you still love me? 691 00:48:21,890 --> 00:48:22,890 Yes. 692 00:48:23,730 --> 00:48:24,730 Yes, I do. 693 00:48:29,790 --> 00:48:31,070 What are we going to do? 694 00:48:32,830 --> 00:48:33,830 I don't know, Evie. 695 00:48:35,770 --> 00:48:36,910 I really don't. 696 00:48:44,130 --> 00:48:45,470 I don't know what to say. 697 00:48:47,980 --> 00:48:49,160 You knew neither of us was happy. 698 00:48:50,400 --> 00:48:51,400 Yes. 699 00:48:52,560 --> 00:48:56,180 I suppose I hoped it would somehow just get better. 700 00:48:59,160 --> 00:49:02,000 I knew things weren't exactly right between us. 701 00:49:02,420 --> 00:49:06,720 But you haven't been lonely like I have, have you? I even envied Alexandra and 702 00:49:06,720 --> 00:49:07,720 Evie. 703 00:49:07,880 --> 00:49:09,560 You mean you thought of having an affair? 704 00:49:09,780 --> 00:49:16,120 No, I envied their passion, their need for each other. You and I were... We're 705 00:49:16,120 --> 00:49:17,420 so distant from each other. 706 00:49:30,280 --> 00:49:33,000 I thought if we had children, it might perhaps bring us back together. 707 00:49:35,740 --> 00:49:37,160 Jack, I want children. 708 00:49:39,620 --> 00:49:42,100 But I want what a career gives me, too. I know. 709 00:49:43,240 --> 00:49:45,860 And I want a wife who needs me more than anything. 710 00:49:46,200 --> 00:49:47,960 Who wants to have our family. 711 00:49:52,220 --> 00:49:53,300 So what are we to do? 712 00:49:56,840 --> 00:49:57,860 Which one of us? 713 00:49:58,510 --> 00:49:59,750 I have to compromise, Jack. 714 00:50:00,710 --> 00:50:03,010 Neither of us can. I know that. I've thought about it long and hard. 715 00:50:03,990 --> 00:50:04,990 It's just impossible. 716 00:50:07,690 --> 00:50:08,690 So what are you saying? 717 00:50:08,970 --> 00:50:12,810 I'm saying that I think it would be better for both of us if we separated. 718 00:50:16,210 --> 00:50:22,050 I suppose you think it's all my fault. 719 00:50:22,630 --> 00:50:24,890 It's not a question of apportioning blame, B. 720 00:50:27,340 --> 00:50:30,400 We both want different things. Some time apart, we'll give it the chance to see 721 00:50:30,400 --> 00:50:33,520 whether we really want those things more than we want each other. 722 00:50:35,480 --> 00:50:38,280 Well, if that's what you want... That's not what I want. None of it's what I 723 00:50:38,280 --> 00:50:40,480 want. It's just the way it's become for you and me. 724 00:50:45,860 --> 00:50:49,000 So when should all this happen, then, this separation? 725 00:50:51,480 --> 00:50:52,480 Straight away, I think. 726 00:50:54,160 --> 00:50:55,980 I don't see any point in prolonging it, do you? 727 00:51:08,620 --> 00:51:09,620 No points at all. 55166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.