All language subtitles for The Governor s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:08,420 Hey, you! 2 00:00:09,020 --> 00:00:11,680 I'm on to you! I know all about you! 3 00:00:12,420 --> 00:00:14,920 What's all this for? We was done last week, why us again? 4 00:00:15,580 --> 00:00:16,580 Quit moaning, have you? 5 00:00:17,380 --> 00:00:18,380 You! 6 00:00:18,620 --> 00:00:19,860 Out! Move! 7 00:00:20,160 --> 00:00:21,320 Sorry, Jackson, just saying, look. 8 00:00:22,240 --> 00:00:23,460 Right, that's it. 9 00:00:24,520 --> 00:00:26,020 Get this all packed up, get sorted. 10 00:00:27,220 --> 00:00:28,260 What you got with you, then? 11 00:00:28,860 --> 00:00:30,360 Any money? Oh, God. 12 00:00:30,580 --> 00:00:31,680 Have you got stuff you could trade, have you? 13 00:00:32,439 --> 00:00:34,860 Why bring me shatter? 14 00:00:37,900 --> 00:00:38,900 Boom. 15 00:01:15,880 --> 00:01:16,880 Mr. Maynard. 16 00:01:16,940 --> 00:01:19,460 Sister of hospital, yes. Keep moving. 17 00:01:22,300 --> 00:01:24,260 Good luck, Mr. Maynard. Hope it does all right. 18 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 Doctor to control. 19 00:01:27,320 --> 00:01:28,139 Prisoner walking. 20 00:01:28,140 --> 00:01:29,680 We're at gate two. Is exit clear, over? 21 00:01:29,940 --> 00:01:31,060 Yeah, clear and silver. 22 00:01:31,280 --> 00:01:32,280 Thank you. 23 00:02:16,080 --> 00:02:17,660 I really meant it when they said there's no way of colour. 24 00:02:18,760 --> 00:02:20,340 Very impressive. Thank you very much. 25 00:02:28,440 --> 00:02:28,820 And 26 00:02:28,820 --> 00:02:37,040 made 27 00:02:37,040 --> 00:02:38,040 for me, Aldous. 28 00:02:38,720 --> 00:02:40,740 You can tell the man by the cut of his jib. 29 00:02:42,280 --> 00:02:43,280 Silk. 30 00:02:43,560 --> 00:02:45,400 Second only to a young woman's skin. 31 00:02:45,989 --> 00:02:49,490 Governor's orders cease to be cuffed at all times, even inside the wagon, Mr 32 00:02:49,490 --> 00:02:51,110 Jackson. What's up, Pat? 33 00:02:51,670 --> 00:02:57,530 You hand him over to security at... It's a fake, is it? 34 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 You tell me. 35 00:02:59,250 --> 00:03:00,450 I will tell you, Maynard. 36 00:03:00,930 --> 00:03:04,690 You're going to make me sick to my stomach. It's easy to act big inside, 37 00:03:04,690 --> 00:03:09,950 you really are is a cheap thief. Your money stinks like roses when you've got 38 00:03:09,950 --> 00:03:10,950 it. 39 00:03:14,710 --> 00:03:16,170 This is all you can take out with you. 40 00:03:36,769 --> 00:03:40,450 Good morning. Last week it was announced by the prison authorities that the new 41 00:03:40,450 --> 00:03:44,870 governor of the riot -torn prison at Barfield was to be Helen Hewitt. Ms 42 00:03:44,870 --> 00:03:46,850 has joined us in the studio today. Good morning to you, Helen. 43 00:03:47,050 --> 00:03:47,809 Good morning. 44 00:03:47,810 --> 00:03:53,270 At 33, you were the youngest woman governor in charge of an all -male 45 00:03:53,270 --> 00:03:54,450 prison. Yes, that's correct. 46 00:03:54,690 --> 00:03:57,630 And as if that weren't enough of a challenge, you'll also be overseeing the 47 00:03:57,630 --> 00:04:00,210 government's plan for the refurbishment of Barfield. Yes, I am. 48 00:04:00,760 --> 00:04:04,420 Now, the press believe that your appointment may have been a publicity 49 00:04:04,420 --> 00:04:07,900 do not believe that my appointment was in any way a publicity -seeking campaign 50 00:04:07,900 --> 00:04:08,900 by the prison predators. 51 00:04:09,680 --> 00:04:12,000 Also joining us this morning is Sarah Smith. 52 00:04:12,480 --> 00:04:15,260 Sarah, you feel very differently about criminals, don't you? 53 00:04:16,640 --> 00:04:21,260 Eight years ago, I was raped and mugged only a few yards from my own home. 54 00:04:22,300 --> 00:04:26,400 I sustained injuries to my spine and have been unable to walk any distance 55 00:04:26,400 --> 00:04:27,400 since. 56 00:04:28,539 --> 00:04:32,000 My house was recently burgled, although the police doubted if the two crimes 57 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 were connected. 58 00:04:34,160 --> 00:04:40,460 I was unable to deal with the terror that he had... The man who raped me had 59 00:04:40,460 --> 00:04:41,460 come back. 60 00:04:41,980 --> 00:04:43,700 But there was a reason for that, wasn't there? 61 00:04:44,760 --> 00:04:45,760 Yes, he threatened me. 62 00:04:47,520 --> 00:04:50,080 He said he knew where I lived and he'd always be able to find me. 63 00:04:50,420 --> 00:04:52,520 And you connected the burglary with the rapist? 64 00:04:53,140 --> 00:04:57,100 Yes, I did. You see, by that time, he'd already been released from his prison. 65 00:04:57,530 --> 00:04:58,670 And how did this make you feel? 66 00:04:59,670 --> 00:05:00,670 Angry. 67 00:05:01,330 --> 00:05:02,330 Very angry. 68 00:05:03,990 --> 00:05:05,650 I live with a life sentence, not him. 69 00:05:06,830 --> 00:05:10,730 I just want to know that he's locked up and I'm able to hurt and abuse another 70 00:05:10,730 --> 00:05:14,230 woman. Miss Hewitt, do you believe that more government support is given to the 71 00:05:14,230 --> 00:05:15,350 criminal than to the victim? 72 00:05:17,490 --> 00:05:19,310 Every victim has a right to justice. 73 00:05:19,650 --> 00:05:20,650 Of course they do. 74 00:05:21,150 --> 00:05:24,590 But that is not my job. That is the job of the law courts. 75 00:05:25,030 --> 00:05:29,010 My job is to ensure that the perpetrators are rehabilitated so that 76 00:05:29,010 --> 00:05:31,210 leave prison, they are no longer a threat to society. 77 00:05:31,570 --> 00:05:34,670 But it doesn't work. The man who raped me raped another woman six months after 78 00:05:34,670 --> 00:05:38,030 his release. Well, considering the cost to keep a prisoner in luxury today, 79 00:05:38,310 --> 00:05:40,870 they're not surprised... Why doesn't the government spend more money on the 80 00:05:40,870 --> 00:05:45,150 victims and not the criminals? The main costs are to ensure total security, that 81 00:05:45,150 --> 00:05:47,750 a prisoner cannot escape and endanger the public. 82 00:05:48,760 --> 00:05:53,000 I do understand and feel for the victims, such as Miss Smith. And, of 83 00:05:53,020 --> 00:05:57,460 they should be cared for. But there are, at this present time, over 50 ,000 men 84 00:05:57,460 --> 00:05:58,460 in prison. 85 00:05:58,700 --> 00:06:02,420 We cannot operate and lock them up and throw away the key regime, which 86 00:06:02,420 --> 00:06:06,640 absolutely nothing. We must at all costs rehabilitate them so that they do not 87 00:06:06,640 --> 00:06:08,320 re -offend. Did you receive any compensation? 88 00:06:09,020 --> 00:06:10,220 Two and a half thousand pounds. 89 00:06:10,640 --> 00:06:12,820 Two and a half thousand pounds. 90 00:06:13,560 --> 00:06:16,200 It's a very small amount in comparison with the estimated... 91 00:06:16,510 --> 00:06:20,410 £40 million worth of damage done during the recent riots at Barfield. 92 00:06:20,730 --> 00:06:24,050 Surely if the intention was to rehabilitate the men held there, then it 93 00:06:24,590 --> 00:06:28,370 The comfort or the softly, softly approach... I have no intention of 94 00:06:28,370 --> 00:06:30,830 soft approach to my term of government. In today's paper, it was announced that 95 00:06:30,830 --> 00:06:36,030 Barfield has been allocated £60 million for the rebuild. Surely this is an 96 00:06:36,030 --> 00:06:37,510 astronomical amount of money. 97 00:06:37,910 --> 00:06:41,430 I have not been informed as to the exact amount to be allocated to Barfield. 98 00:06:41,610 --> 00:06:44,330 Really? It was in the Independent today. 99 00:06:45,150 --> 00:06:47,670 Perhaps this is an indication of mismanagement? 100 00:06:48,250 --> 00:06:51,990 Sadly, yet again, the victims of crime seem to be the losers. 101 00:06:52,690 --> 00:06:54,250 Is anyone at Barfield informed? 102 00:06:54,830 --> 00:06:56,270 Yes, there was an email notification. 103 00:06:56,750 --> 00:07:00,570 How could it possibly get leaked to the press without prior consultation with 104 00:07:00,570 --> 00:07:02,990 me? I can't say, but it must have come from HQ. 105 00:07:03,310 --> 00:07:04,350 I would like to see those plans. 106 00:07:04,710 --> 00:07:08,670 Yes, I know you are my area manager, but don't you think that since I am the 107 00:07:08,670 --> 00:07:10,990 governor in charge, I may possibly have some suggestions? 108 00:07:15,240 --> 00:07:16,440 That's absolutely fine. I'll be there. 109 00:07:18,560 --> 00:07:20,760 Has anyone from Barfield been shown these designs? 110 00:07:21,320 --> 00:07:23,740 I really wouldn't know. I'm just the architect. 111 00:07:24,220 --> 00:07:28,160 Well, it would make sense to ask people working there for their input, wouldn't 112 00:07:28,160 --> 00:07:28,919 it? 113 00:07:28,920 --> 00:07:32,080 Well, I have only had dealings with the prison authorities. 114 00:07:33,520 --> 00:07:35,740 The new priority is to be the plumbing. 115 00:07:37,640 --> 00:07:41,660 Stainless steel toilets and wash basements to each cell. 116 00:07:42,890 --> 00:07:46,850 These men spend 12 hours a day inside these cells. 117 00:07:47,150 --> 00:07:49,310 They also eat all of their meals in there. 118 00:07:49,650 --> 00:07:51,430 It is totally insanitary. 119 00:07:53,050 --> 00:07:54,050 What's this? 120 00:07:54,230 --> 00:07:55,970 A proposed football pitch. 121 00:07:57,670 --> 00:07:58,670 AstroTurf. 122 00:07:59,390 --> 00:08:00,390 AstroTurf? 123 00:08:01,630 --> 00:08:03,970 Well, no wonder it's costing 60 million. 124 00:08:04,850 --> 00:08:06,630 Is this a swimming pool, is it? 125 00:08:06,930 --> 00:08:11,430 This is proposed to be built inside the new larger perimeter and is a 126 00:08:11,430 --> 00:08:13,400 complete... Secure unit. 127 00:08:13,660 --> 00:08:15,740 Is it an SSU or a control unit? 128 00:08:16,300 --> 00:08:18,040 A sort of prison within the prison. 129 00:08:21,520 --> 00:08:24,100 You mean a secure unit, Mr. Greenleafs. 130 00:08:24,320 --> 00:08:29,180 In America, it is nicknamed the cage, but from your design, it resembles a 131 00:08:29,180 --> 00:08:30,500 -star YMCA hostel. 132 00:08:31,660 --> 00:08:33,159 Yes? Speaking. 133 00:08:34,140 --> 00:08:35,140 No, 134 00:08:35,539 --> 00:08:38,520 I don't care what his solicitor says. I want Maynard cuffed to an officer 135 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 throughout that hearing. 136 00:08:40,330 --> 00:08:43,270 Without more time, we were unable to accommodate your request. 137 00:08:45,330 --> 00:08:47,130 Here am I paying you two for. 138 00:08:48,290 --> 00:08:51,730 There's no way they can freeze those accounts, is there? Mr Maynard, it's 139 00:08:51,730 --> 00:08:52,730 beyond that stage. 140 00:08:53,210 --> 00:08:55,590 You've been charged. I'm a declared bankrupt. 141 00:08:55,890 --> 00:08:57,810 They can charge me with what the hell they like. 142 00:08:58,790 --> 00:09:00,810 How much, eh? Now, come on, you two. 143 00:09:01,050 --> 00:09:02,510 How much are they trying to get me for? 144 00:09:02,790 --> 00:09:05,750 It's not just the inland revenue and value -added tax. 145 00:09:07,270 --> 00:09:09,350 Transporting anything is a very costly business. 146 00:09:10,920 --> 00:09:15,800 There must be a way to salvage the original plan. I don't care what it 147 00:09:16,920 --> 00:09:17,920 Now, look. 148 00:09:18,280 --> 00:09:20,220 This building here is under construction. 149 00:09:20,820 --> 00:09:21,900 And this one, too. 150 00:09:22,760 --> 00:09:27,820 Now, are you telling me that there's no way to get access to this area? 151 00:09:28,180 --> 00:09:34,400 We might get round it, but it will cost. Are they ready for the hearing? 152 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Yes, sir. 153 00:09:36,820 --> 00:09:37,820 Let's go. 154 00:09:39,760 --> 00:09:42,880 There's no way that we can get rid of these for the year -end, is there? You 155 00:09:42,880 --> 00:09:46,460 know? I mean, you know, they know I've been in it, you know. No need to 156 00:09:46,460 --> 00:09:49,660 your hand, you know, and lose a sympathy vote, is there? How much? 157 00:09:50,280 --> 00:09:51,280 Five grand? 158 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Ten? 159 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Lunch? Twenty? 160 00:09:54,740 --> 00:09:55,740 Final offer. 161 00:09:56,120 --> 00:09:57,120 Thirty large. 162 00:09:58,580 --> 00:09:59,600 Just joking. 163 00:10:04,320 --> 00:10:05,320 Can you do it? 164 00:10:05,440 --> 00:10:07,100 I'm going to have to find one hell of a pint. 165 00:10:13,390 --> 00:10:14,490 Mr Morgan. Later, son. 166 00:10:18,470 --> 00:10:20,050 You must be the new lad from Pentonville. 167 00:10:20,270 --> 00:10:22,250 I'm the senior officer on C -Wing, Russell Morgan. 168 00:10:22,510 --> 00:10:23,510 James Malahide. Jimmy. 169 00:10:23,790 --> 00:10:25,410 So, what made you sign up, then? 170 00:10:25,610 --> 00:10:26,610 I was in the services. 171 00:10:26,830 --> 00:10:27,850 Couldn't settle into service. 172 00:10:28,410 --> 00:10:29,610 My wife's just had a baby. 173 00:10:29,830 --> 00:10:31,450 Ah, 14 -year, three -part of me. 174 00:10:32,270 --> 00:10:37,170 The period is one hour, 9 .30 to 10 .30. We keep them coming, unless it rains. 175 00:10:38,050 --> 00:10:39,070 Good morning, Stanley. 176 00:10:39,370 --> 00:10:41,150 Your governor coming back, then, is he? 177 00:10:41,610 --> 00:10:42,610 Why, he was not. 178 00:10:43,470 --> 00:10:47,650 You're here on TV this morning. Not exactly what you call Baywatch material, 179 00:10:47,650 --> 00:10:48,650 you? 180 00:10:50,110 --> 00:10:53,330 That's Edward Maynard's runner. He carries all his messages back to the 181 00:10:53,330 --> 00:10:54,670 informants. Well, 182 00:10:55,370 --> 00:10:57,890 the chap is Harry Rance's wiper. Good to see you, pal. 183 00:10:58,830 --> 00:10:59,830 Cigarette. 184 00:11:00,070 --> 00:11:01,170 You know who I am. 185 00:11:01,770 --> 00:11:04,330 Ex -raf, aren't you? Mr Maynard needs some advice. 186 00:11:05,230 --> 00:11:06,910 You reckon Maynard will come back? 187 00:11:07,250 --> 00:11:11,090 Yeah. These big mothers look after Maynard. They offer them a day. 188 00:11:11,360 --> 00:11:12,940 Mr Morgan. I said later, son. 189 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 That's Ruddy Marsh. 190 00:11:15,480 --> 00:11:16,980 They ate his grandmother, didn't they? 191 00:11:17,340 --> 00:11:18,940 Aye, he's a vegetarian now. 192 00:11:31,360 --> 00:11:32,360 What's your problem? 193 00:11:32,440 --> 00:11:34,260 You've got a pet thief, Mr Morgan. 194 00:11:34,620 --> 00:11:36,720 On sea wings. All right, son, we'll settle. 195 00:11:36,960 --> 00:11:37,960 Go on, then. 196 00:11:38,960 --> 00:11:40,280 Here, watch your step, Marky. 197 00:11:42,190 --> 00:11:43,190 Good morning, Governor. 198 00:11:44,310 --> 00:11:46,450 Big breakfast. Go all right then, did it? 199 00:11:55,710 --> 00:11:56,710 So that guy? 200 00:11:56,730 --> 00:11:59,190 Oh, he's harmless enough. Just keeps on getting over the wall. 201 00:11:59,510 --> 00:12:02,070 We've got to keep him in the shelter area till he learns some sense. 202 00:12:02,990 --> 00:12:06,150 Only have those stripes and pants on, eh? Oh, yeah. Just never seen them used. 203 00:12:06,270 --> 00:12:10,130 Oh, you don't see them used much these days. Bloody prison watchdogs reckon 204 00:12:10,130 --> 00:12:11,490 they're too humiliating. 205 00:12:12,410 --> 00:12:15,990 Yeah, but I was told that they've been no loss of me privileges. Just 21 days 206 00:12:15,990 --> 00:12:17,650 punishment. Hang about. 207 00:12:18,090 --> 00:12:19,970 You're doing four years, right? 208 00:12:20,230 --> 00:12:24,690 Yes. You lost 21 days, so you're telling me you're going out on your old date? 209 00:12:25,030 --> 00:12:26,009 Yeah, man. 210 00:12:26,010 --> 00:12:29,010 Well, what about you doing chalky for headbutt in that school? 211 00:12:29,440 --> 00:12:30,660 You get 21 days, right? 212 00:12:30,880 --> 00:12:32,560 Yeah, but you said me time went on pause. 213 00:12:32,860 --> 00:12:35,720 Well, if your time went on pause, when did it start again? 214 00:12:35,960 --> 00:12:36,980 When I got back to me pad. 215 00:12:37,260 --> 00:12:38,260 No way. 216 00:12:38,280 --> 00:12:41,160 You got 21 days extra. They gotta be done. 217 00:12:42,100 --> 00:12:44,400 You sure about that? How long would he have? 218 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 I don't know. 219 00:12:48,060 --> 00:12:49,060 Piss off! 220 00:12:51,880 --> 00:12:53,240 There's money in this for you. 221 00:12:54,400 --> 00:12:55,780 Get it sent to your wife. 222 00:12:57,420 --> 00:13:00,000 You sure it'd take 20 minutes before the screen went up? 223 00:13:00,960 --> 00:13:02,940 No, the ride went down 40 minutes. 224 00:13:03,160 --> 00:13:04,160 I'd go for it. 225 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 What's the matter with you? 226 00:13:47,000 --> 00:13:48,080 It's my wisdom tooth. 227 00:13:48,420 --> 00:13:50,460 It's been throbbing all night, now it's started bleeding. 228 00:13:50,800 --> 00:13:51,900 All right, let's see what we can do. Come on, over there. 229 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 Which one? 230 00:13:53,940 --> 00:13:56,260 All right, Howard, we'll get it fixed. Go on, son. Now, 231 00:13:58,680 --> 00:14:03,920 look, you're right, and you say your time did not go on board, and you say 232 00:14:03,920 --> 00:14:08,140 of your privileges were taken away. You should be entitled to them. 233 00:14:08,860 --> 00:14:12,920 But they usually put them at the end of your EDR, so if you've got three months, 234 00:14:13,140 --> 00:14:14,660 well, where did they put them? 235 00:14:15,460 --> 00:14:16,920 Ricky, push me! 236 00:14:17,200 --> 00:14:18,200 I don't know. 237 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 Piss off! 238 00:14:20,240 --> 00:14:22,600 What you've got to do is ask them to explain. 239 00:14:23,000 --> 00:14:24,040 Ask CSO. 240 00:14:24,360 --> 00:14:25,760 Mr Morgan, can I have a word? 241 00:14:26,060 --> 00:14:27,380 Inside, Brian. Go on. 242 00:14:28,340 --> 00:14:30,740 So, now you've met some of the players, what do you think? 243 00:14:31,020 --> 00:14:32,600 OK. I think I can handle it. 244 00:14:33,260 --> 00:14:35,680 Mr Morgan, there's something going down. Big. 245 00:14:36,100 --> 00:14:37,160 I think it's a delivery. 246 00:14:37,420 --> 00:14:38,420 Bugger off, son. 247 00:14:40,300 --> 00:14:41,420 Welcome to Barfield. 248 00:14:50,880 --> 00:14:54,780 C -Wing Esso have made a dental appointment for prisoner Howard Webster. 249 00:14:54,900 --> 00:14:56,740 Anything you need? 250 00:14:59,020 --> 00:15:00,680 Thought you were very good this morning. 251 00:15:01,020 --> 00:15:02,020 I didn't. 252 00:15:02,840 --> 00:15:05,900 Oh, Mavis, was there any kind of press release from HQ? 253 00:15:06,120 --> 00:15:07,280 I checked the fax machine. 254 00:15:07,680 --> 00:15:08,680 Everything OK? 255 00:15:09,160 --> 00:15:12,640 You missed your rounds this morning. Mr Lyons isn't here, but I've shown young 256 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 Malachi the ropes. 257 00:15:13,680 --> 00:15:16,680 Bit of aggro going down and... Oh, he's the new officer? 258 00:15:16,980 --> 00:15:18,940 Yep. I think he'll settle in all right. 259 00:15:20,080 --> 00:15:24,720 Prisoner 435, Jack Bulmer, has complained that he has lost phone cards, 260 00:15:24,720 --> 00:15:29,960 -ounce packets of tobacco, a Game Boy, four games, a Sony Walkman and some 261 00:15:29,960 --> 00:15:30,960 tapes. 262 00:15:31,500 --> 00:15:34,600 Also got a good informant on the wing. He seems to think something's coming in. 263 00:15:34,820 --> 00:15:35,799 Like what? 264 00:15:35,800 --> 00:15:36,940 Dictionary of opening a branch? 265 00:15:37,720 --> 00:15:40,140 Anyway, I'll put it in my report. Lads sometimes make stuff up. 266 00:15:40,940 --> 00:15:42,400 Mr Marshall coming back, is he? 267 00:15:43,400 --> 00:15:44,880 I've not been informed by HQ. 268 00:15:45,860 --> 00:15:50,920 But then, I wasn't privy to the press release about the refurbishment costs 269 00:15:50,920 --> 00:15:51,920 either. 270 00:15:52,260 --> 00:15:54,840 Is that true? You're going to spend 60 million on this place? 271 00:15:55,140 --> 00:15:56,460 I really have no idea. 272 00:15:56,900 --> 00:15:57,900 It's in the Independent. 273 00:15:58,500 --> 00:16:00,220 We recorded the breakfast show in a club. 274 00:16:00,460 --> 00:16:01,900 I bet you did, Mr Morgan. 275 00:16:02,640 --> 00:16:04,180 I had five phone cards. 276 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 And Mark? 277 00:16:05,790 --> 00:16:08,530 Next pad, he asked me if he can borrow one of my phone cards. 278 00:16:08,870 --> 00:16:11,410 I tell him no because I know he won't pay me for it, right? 279 00:16:12,570 --> 00:16:16,730 I come back from association last night and my pad's been cleaned out. 280 00:16:17,290 --> 00:16:23,070 And this morning on exercise, I heard a rumour that somebody in D wing has been 281 00:16:23,070 --> 00:16:23,889 offered one. 282 00:16:23,890 --> 00:16:26,250 And someone in this wing's been offered one too. 283 00:16:27,250 --> 00:16:29,030 Really got me down, Miss Hewitt. 284 00:16:29,230 --> 00:16:33,150 I mean, that Gameboy's worth at least 15 phone cards. All right, Jack, I'll see 285 00:16:33,150 --> 00:16:34,150 what I can do. 286 00:16:34,220 --> 00:16:37,160 But you know it's against prison regulations to do these trade -offs. 287 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 See? 288 00:16:41,220 --> 00:16:42,620 Now, Webster. 289 00:16:43,880 --> 00:16:46,660 You've made him a 4pm dental appointment? 290 00:16:46,940 --> 00:16:47,619 That's right. 291 00:16:47,620 --> 00:16:48,620 Morning. 292 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 Morning. 293 00:16:50,700 --> 00:16:52,660 What time is Dr Thomas due? 294 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 Two o 'clock. 295 00:16:54,140 --> 00:16:55,460 But Webster needs a dentist. 296 00:16:56,400 --> 00:16:58,540 I think we should have a new arrangement with a doctor. 297 00:16:58,820 --> 00:17:01,380 I mean, as things stand at the moment, if the inmates want to see him, they 298 00:17:01,380 --> 00:17:02,380 to wait until two. 299 00:17:02,810 --> 00:17:04,650 Well, it clashes with their visit and things. 300 00:17:04,890 --> 00:17:08,010 If they have to see a doctor, then they must visit, and they won't miss their 301 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 visit. 302 00:17:09,490 --> 00:17:11,390 OK. Point taken. Thank you. 303 00:17:13,270 --> 00:17:15,470 I'd like to see Mr Andrews as soon as possible, please. 304 00:17:16,349 --> 00:17:18,089 Can I take a message? 305 00:17:18,450 --> 00:17:19,810 No, I'd like to speak to him personally. 306 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 Thank you. 307 00:17:22,890 --> 00:17:25,210 Dr Thomas, is he here? Oh, good, sure, ma 'am. 308 00:17:25,410 --> 00:17:27,550 Oh, and Mavis, was there anything from the press office? 309 00:17:30,350 --> 00:17:31,350 It's the governor. 310 00:17:32,040 --> 00:17:34,680 I'd like you to use the inserts on the cuff for Webster. 311 00:17:38,020 --> 00:17:40,580 Howard Webster, prisoner 533. 312 00:17:41,380 --> 00:17:43,480 He has a dental appointment this afternoon. 313 00:17:44,660 --> 00:17:48,240 Yes, secure. Well, he's already absconded twice, so... Thank you. 314 00:17:53,860 --> 00:17:56,020 Dr Thomas, I told you she's waiting. 315 00:17:57,840 --> 00:17:58,840 See you later. 316 00:18:01,590 --> 00:18:02,569 Don't get involved. 317 00:18:02,570 --> 00:18:03,570 He's got a shocking reputation. 318 00:18:04,250 --> 00:18:05,189 As what? 319 00:18:05,190 --> 00:18:06,190 The latest man. 320 00:18:06,690 --> 00:18:09,470 Belongs to the same golf club as me. Used to be a different one every 321 00:18:09,530 --> 00:18:10,530 We're not golfing partners. 322 00:18:11,070 --> 00:18:12,730 Did we get a fax from HQ? 323 00:18:13,510 --> 00:18:17,570 Well, I do have quite a busy practice, but there's four of us, so, yeah, I 324 00:18:17,570 --> 00:18:18,570 should be able to. 325 00:18:19,250 --> 00:18:22,950 Good. It's just that if the men have an appointment at the same time as their 326 00:18:22,950 --> 00:18:25,430 visit, then either they don't get their visit or they don't get their 327 00:18:25,430 --> 00:18:28,270 appointment. Yeah, yeah, you can leave it with me. I'll... Thanks. 328 00:18:29,110 --> 00:18:32,710 I thought I'd put it on your desk. It's only the press release from the article 329 00:18:32,710 --> 00:18:33,710 in The Independent. 330 00:18:37,410 --> 00:18:38,570 Could you give me two minutes? 331 00:18:39,550 --> 00:18:40,550 Actually, 332 00:18:40,630 --> 00:18:42,590 I'm sorry, I can't. I should go on my duty. 333 00:18:42,790 --> 00:18:46,130 Oh, well, don't let me detain you. OK. And I'll sort out those duty papers. 334 00:18:47,690 --> 00:18:52,310 It was faxed in late and we had the six o 'clock TV call. I mean, you couldn't 335 00:18:52,310 --> 00:18:53,310 have seen it anyway. 336 00:18:56,990 --> 00:18:58,230 In future, Mavis. 337 00:18:58,680 --> 00:19:03,240 Anything that comes in for me from HQ, anything at all, you get it to me. 338 00:19:04,460 --> 00:19:07,920 I looked a total prat this morning. 339 00:19:13,520 --> 00:19:14,520 It's headquarters. 340 00:19:14,900 --> 00:19:15,900 Thank you. 341 00:19:16,760 --> 00:19:17,900 Would you like a dinner? 342 00:19:19,500 --> 00:19:20,980 No, I'm sorry. 343 00:19:21,180 --> 00:19:23,000 But I didn't say which night. 344 00:19:23,380 --> 00:19:26,980 How about Tuesday or Thursday? 345 00:19:27,560 --> 00:19:29,360 No. No, excuse me. 346 00:19:30,740 --> 00:19:31,880 It was Saturday night. 347 00:19:33,640 --> 00:19:38,760 Mr Andrews can see you this afternoon with you at 3 o 'clock. 348 00:19:39,080 --> 00:19:40,700 Oh, bugger it. No, I've got to go back on the phone. 349 00:19:41,120 --> 00:19:42,600 I'm sorry, do you want me to change it? No! 350 00:19:49,700 --> 00:19:51,260 Do you need this for your date time? 351 00:19:52,610 --> 00:19:54,510 And? They said it explains it. 352 00:19:55,130 --> 00:19:56,410 Does it? No. 353 00:19:59,570 --> 00:20:01,510 Somebody's going to do something about my stolen property! 354 00:20:01,790 --> 00:20:04,030 Jack, be a good lad. Come get your dinner back in your cell. 355 00:20:04,650 --> 00:20:05,650 Mr. 356 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Malahite! 357 00:20:09,130 --> 00:20:10,130 Get up, sir. 358 00:20:21,960 --> 00:20:23,080 Maylis, Miss Hewitt in. 359 00:20:23,920 --> 00:20:25,420 What? Gary Marshall. 360 00:20:26,160 --> 00:20:29,580 Could you ask Mr Marshall, as soon as he comes in, to come down to Seawing? I 361 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 think we may have a problem. 362 00:20:32,020 --> 00:20:33,020 Good news, lads. 363 00:20:35,240 --> 00:20:36,240 Gary's back. 364 00:20:44,900 --> 00:20:45,900 Afternoon, Governor. 365 00:20:45,980 --> 00:20:47,300 I was just coming in to see you. 366 00:20:48,140 --> 00:20:49,840 Saw you on TV this morning. Very good. 367 00:20:50,870 --> 00:20:52,310 You didn't see the army. We're independent. 368 00:20:52,770 --> 00:20:54,230 I'm going to HQ. I'll see you later. 369 00:20:54,450 --> 00:20:55,409 Any problems? 370 00:20:55,410 --> 00:20:56,870 Nothing I can't handle. Thank you, Gary. 371 00:20:59,550 --> 00:21:00,550 Hey, Gary. 372 00:21:00,770 --> 00:21:01,770 Looking to see your bike? 373 00:21:02,410 --> 00:21:04,870 Yeah. I don't think the ladyship built the same. 374 00:21:25,450 --> 00:21:26,950 Well, you can wiggle out of that, can't you? 375 00:21:27,630 --> 00:21:29,210 So, not taking any chances. 376 00:21:32,450 --> 00:21:33,169 How's that? 377 00:21:33,170 --> 00:21:34,089 It's too tight. 378 00:21:34,090 --> 00:21:35,130 That's the way we like it. 379 00:21:36,190 --> 00:21:38,410 Cab here, is it? Clock ticking, ready and waiting. 380 00:21:38,770 --> 00:21:40,050 Now, you're on trust, Webster. 381 00:21:40,450 --> 00:21:41,730 So don't mess us about. 382 00:21:42,250 --> 00:21:44,530 Be a bit difficult unless you want to quit that together. 383 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 Back off! 384 00:21:49,410 --> 00:21:52,050 I said back this damn off! Are you complete? 385 00:21:59,739 --> 00:22:02,600 I better give her a hand. She's wenched it. 386 00:22:08,240 --> 00:22:09,240 Shit. 387 00:22:27,240 --> 00:22:28,240 Yes! 388 00:22:31,810 --> 00:22:34,310 What was that about not blocking the drive, Miss Hewitt? 389 00:22:36,150 --> 00:22:38,590 I bet those bastards are typing this. 390 00:22:39,690 --> 00:22:40,690 What's this? 391 00:22:40,730 --> 00:22:41,730 Mine, I don't think. 392 00:22:50,390 --> 00:22:51,710 I'm glad to be back here. 393 00:22:52,190 --> 00:22:53,390 It is a bit of a happy man. 394 00:22:53,630 --> 00:22:54,630 You have any trouble? 395 00:22:55,930 --> 00:22:57,630 I never left the bastards behind. 396 00:22:58,730 --> 00:22:59,850 I wish they'd take off him. 397 00:23:00,590 --> 00:23:03,890 I don't know exactly, but they stung us with about two million VNT. Yeah, you 398 00:23:03,890 --> 00:23:07,290 did. Listed about 80 different companies. I tell you, I've never heard 399 00:23:07,290 --> 00:23:08,290 like it. 400 00:23:08,450 --> 00:23:09,830 Call us in about one thing, though. 401 00:23:10,570 --> 00:23:12,170 I'll let me try to set something up. 402 00:23:13,170 --> 00:23:14,830 Governor did too. She was dead as you died. 403 00:23:15,330 --> 00:23:16,330 Oh! 404 00:23:16,590 --> 00:23:21,390 I hear you might be having your stay with us. 405 00:23:21,610 --> 00:23:22,610 Extend it. 406 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Don't bet on it. 407 00:23:25,570 --> 00:23:26,389 Nice day? 408 00:23:26,390 --> 00:23:27,390 Yeah. 409 00:23:27,690 --> 00:23:29,090 Look, I said it was going to be nice. 410 00:23:29,560 --> 00:23:31,620 Hey, I think I'll do a spot of fishing this weekend. 411 00:23:32,180 --> 00:23:33,180 What's he in for? 412 00:23:33,680 --> 00:23:36,300 Shooting a cab driver in the back of the head for being nosy. 413 00:23:37,400 --> 00:23:40,700 Get a move on and have your white slips ready to be checked at the gates. 414 00:23:42,460 --> 00:23:46,120 Please put the keys and balls back in the lockers and get in line. 415 00:23:48,060 --> 00:23:50,380 Come out if you haven't been reinstated. Welcome back. 416 00:23:52,060 --> 00:23:55,500 Get those two off the pool table and, more important, lock up the gear. 417 00:23:55,780 --> 00:23:56,780 OK, Mr Morgan. 418 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 You up to speed? 419 00:23:58,220 --> 00:24:00,040 Yeah, well, I heard about Roddy Marsh's tip -off. 420 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 A delivery? 421 00:24:01,460 --> 00:24:03,520 Might be nothing, but he reckons something's brewing. 422 00:24:04,080 --> 00:24:05,200 I'll have a word with security. 423 00:24:05,820 --> 00:24:08,720 I also heard that Jack Ballmer wants to shove a queue up someone's ass. 424 00:24:09,060 --> 00:24:11,460 Oh, he says that prick Mark Lewis nicked all his gear. 425 00:24:11,680 --> 00:24:13,520 But I don't want to spin Lewis's pad, I bet. 426 00:24:14,960 --> 00:24:16,600 What's he doing about it? Bugger all. 427 00:24:18,340 --> 00:24:20,020 I'll have a word with that bastard, Marino. 428 00:24:21,720 --> 00:24:23,040 Oh, shit! 429 00:24:23,420 --> 00:24:24,480 Never mind, partner. 430 00:24:28,560 --> 00:24:30,620 Good game, was it? Yes, man. You know me. 431 00:24:31,460 --> 00:24:32,560 I always deliver. 432 00:24:33,020 --> 00:24:35,420 Now, you know I've got 21 days down the block, right? 433 00:24:36,040 --> 00:24:37,200 Come here. Good night, sir. 434 00:24:38,140 --> 00:24:39,840 Help the lads with their balls, will you? 435 00:24:40,260 --> 00:24:41,260 There's a good chance. 436 00:24:43,000 --> 00:24:44,800 Oh, she'll be making a few calls tonight. 437 00:24:45,260 --> 00:24:47,820 So make sure there's no one on the dog and boat. 438 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 Right, I'll go. 439 00:24:53,880 --> 00:24:54,880 Two kills. 440 00:24:55,380 --> 00:24:56,380 And a chamber. 441 00:24:56,940 --> 00:24:57,940 And ready. 442 00:25:11,340 --> 00:25:14,640 Well, looks like they brought us both back, doesn't it? 443 00:25:15,300 --> 00:25:16,300 I want a word. 444 00:25:17,040 --> 00:25:18,040 Get them in line. 445 00:25:20,220 --> 00:25:21,840 Now, don't mess me about, Maynard. 446 00:25:22,060 --> 00:25:25,940 I know you've got a finger in everything on this wing, but what do you know 447 00:25:25,940 --> 00:25:27,020 about this Jack Bourne business? 448 00:25:27,850 --> 00:25:28,849 What's this? 449 00:25:28,850 --> 00:25:29,910 You think I'm a grass? 450 00:25:30,890 --> 00:25:33,270 I know everyone on this wing is licking your arse. 451 00:25:34,270 --> 00:25:37,710 So if you want to keep it this way, have you got a visit? 452 00:25:38,370 --> 00:25:40,190 I might not just find a record of it. 453 00:25:40,830 --> 00:25:41,830 Who's the pad thief? 454 00:25:45,370 --> 00:25:46,970 Oi, over here. 455 00:25:50,950 --> 00:25:53,490 You've got just ten seconds. I want the pad thief. 456 00:25:57,870 --> 00:26:00,650 You're worried the old schwarzer's going to top himself, aren't you? 457 00:26:02,170 --> 00:26:03,370 Just the game boy. 458 00:26:03,830 --> 00:26:04,830 With me? 459 00:26:11,470 --> 00:26:14,770 You both check out Margo's tabida. 460 00:26:16,070 --> 00:26:17,270 Lock up! 461 00:26:17,770 --> 00:26:20,230 Any prisoners without a visitor's pass, pack it yourselves! 462 00:26:20,630 --> 00:26:22,250 I need to explain this to Miguel, then. 463 00:26:22,470 --> 00:26:23,850 Another 21 days. 464 00:26:24,070 --> 00:26:25,070 No. 465 00:26:26,290 --> 00:26:29,530 You haven't got a visitor, Roddy. Get back in your cell. 466 00:26:29,810 --> 00:26:30,810 Now! 467 00:26:32,330 --> 00:26:34,490 Yeah, Mark Lewis. 468 00:26:35,210 --> 00:26:38,030 We are going to have to sort that bastard. He is not running this, Nick. 469 00:26:38,670 --> 00:26:39,990 Well, nor is she. 470 00:26:40,690 --> 00:26:42,030 We'll wait till she gets back. 471 00:26:42,250 --> 00:26:43,590 Let her die at being governor. 472 00:27:03,670 --> 00:27:06,790 My stereo, my Game Boy, five phone cards. 473 00:27:07,070 --> 00:27:08,270 It's destroyed me, man. 474 00:27:09,170 --> 00:27:14,730 Five phone cards, my Game Boy, and my stereo. I told the new governor, five 475 00:27:14,730 --> 00:27:17,670 phone cards, my stereo, my Game Boy. 476 00:27:20,850 --> 00:27:22,330 I think that'd be outright. 477 00:27:23,410 --> 00:27:27,130 I mean, nobody said nothing to me about detaching after 21 days. 478 00:27:27,410 --> 00:27:28,890 Another 21 days. 479 00:27:29,830 --> 00:27:31,330 I don't understand it. 480 00:27:32,400 --> 00:27:35,340 Because if I had done it, then why had I? Do you know what I mean? 481 00:27:37,060 --> 00:27:38,060 Out of order. 482 00:27:40,200 --> 00:27:42,380 So, did you arrange it? 483 00:27:42,800 --> 00:27:44,160 Is there any other open area? 484 00:27:45,200 --> 00:27:46,200 No. 485 00:27:47,040 --> 00:27:48,320 And there isn't much time. 486 00:27:50,140 --> 00:27:52,240 When you go out, you have a good look. 487 00:27:54,160 --> 00:27:55,340 You'd better not come in again. 488 00:27:56,280 --> 00:27:57,280 I'll call you. 489 00:27:57,540 --> 00:27:58,880 I'm flush with phone cards. 490 00:28:04,590 --> 00:28:06,250 He's not going to be thick in my cap, is he? 491 00:28:07,410 --> 00:28:09,010 You're not going to be thick, how are you? 492 00:28:13,630 --> 00:28:20,630 Excuse me, can you call 493 00:28:20,630 --> 00:28:21,630 me what's up? 494 00:28:22,270 --> 00:28:26,150 For £1 ,000, you have 30 seconds to ask those two popcorn. 495 00:28:26,810 --> 00:28:27,970 Who won, singer? 496 00:28:28,270 --> 00:28:29,930 And in which year was that? 497 00:28:30,830 --> 00:28:32,410 We'll stop now, Elaine. 498 00:29:06,280 --> 00:29:11,020 To make this area into a prison within a prison is to my mind a step backwards. 499 00:29:11,500 --> 00:29:14,760 This type of unit has proved very successful in the United States. 500 00:29:15,020 --> 00:29:16,900 Your prison will be the first... My prison? 501 00:29:17,880 --> 00:29:21,440 And yet not one person from Barfield, including myself, has been asked for 502 00:29:21,440 --> 00:29:23,880 opinion. Well, this is still under discussion, Miss Hewitt. 503 00:29:26,100 --> 00:29:27,640 My priority is rehabilitation. 504 00:29:28,360 --> 00:29:31,060 Yes, you made that reasonably clear this morning on television. 505 00:29:33,550 --> 00:29:37,230 I would have made it a damn sight clearer had I been privy to the fact 506 00:29:37,230 --> 00:29:40,130 Barfield had already been allocated 60 million. 507 00:29:40,910 --> 00:29:43,550 Barfield will be the most secure prison in England. 508 00:29:51,030 --> 00:29:52,030 Phone cards. 509 00:29:52,450 --> 00:29:56,730 They have already become Britain currency, so I would withdraw them. The 510 00:29:56,730 --> 00:29:59,290 could be planning a riot, an escape, anything. 511 00:29:59,510 --> 00:30:01,770 It is a blatant security risk. 512 00:30:04,520 --> 00:30:05,740 Can I make a phone call? 513 00:30:07,820 --> 00:30:08,820 No. 514 00:30:10,300 --> 00:30:11,440 You'll have to wait while it's free. 515 00:30:11,760 --> 00:30:13,020 Just like everybody else. 516 00:30:13,880 --> 00:30:15,120 I was only being polite. 517 00:30:34,640 --> 00:30:35,640 Sorry, Mr Maynard. 518 00:30:35,800 --> 00:30:37,760 I didn't know you needed to make a call. 519 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 Maynard. 520 00:30:46,180 --> 00:30:47,540 What has done a runner? 521 00:30:48,820 --> 00:30:52,640 You see, I would have thought that withdrawing all currency, you know, 522 00:30:52,640 --> 00:30:55,340 cards and so on, would create a veritable time bomb. 523 00:30:55,860 --> 00:30:56,860 No, no, no. 524 00:30:56,900 --> 00:30:57,900 Boredom is the bomb. 525 00:30:58,240 --> 00:31:01,080 Some of these bored men have very short, dangerous fuses. 526 00:31:02,990 --> 00:31:08,450 If we allow that short, dangerous fuse to allow a criminal's dominance, then 527 00:31:08,450 --> 00:31:10,770 we are doing is creating a more dangerous criminal. 528 00:31:12,630 --> 00:31:17,350 And every time that criminal reoffends, it is proof that our present system is 529 00:31:17,350 --> 00:31:19,810 failing both us and them. Excuse me. Yes, hello, Helen Hewitt. 530 00:31:20,410 --> 00:31:22,090 Howard Webster absconded. 531 00:31:22,550 --> 00:31:24,930 You authorised a dental appointment this afternoon. 532 00:31:26,270 --> 00:31:29,310 Fine. The police are on their way to his family now. 533 00:31:30,190 --> 00:31:31,390 Just keep me informed. 534 00:31:32,170 --> 00:31:33,750 As soon as I've finished here, I'll be straight back. 535 00:31:35,850 --> 00:31:36,850 Everything all right? 536 00:31:39,130 --> 00:31:41,390 Fine. One of the prisoners has a dental. 537 00:32:20,840 --> 00:32:22,320 It's our wing governor, Mr Lyons. 538 00:32:22,620 --> 00:32:24,420 This is the new boy in Malahide, James. 539 00:32:24,880 --> 00:32:27,120 Ah, you've had a blinder on your first day, haven't you? 540 00:32:28,060 --> 00:32:29,060 Bloody Webster. 541 00:32:29,120 --> 00:32:30,320 She should never have let him out. 542 00:32:39,320 --> 00:32:44,980 Back off, Mubarak. 543 00:32:45,880 --> 00:32:48,980 Look, I need a little bit more time, all right? 544 00:32:49,530 --> 00:32:51,030 Some good coming into this. 545 00:32:53,630 --> 00:32:56,130 Who else have you been opening your yapping trap to? 546 00:32:56,510 --> 00:32:58,290 I was only trying to help, Mr Maynard. 547 00:32:59,470 --> 00:33:00,470 Is it on then? 548 00:33:07,270 --> 00:33:08,750 Good evening, Mr Lyons. 549 00:33:09,090 --> 00:33:10,190 Had a day off, have we? 550 00:33:11,090 --> 00:33:15,390 I wonder if there's any chance of getting Channel 4 or maybe BBC 2 on the 551 00:33:15,390 --> 00:33:16,390 television. 552 00:33:21,390 --> 00:33:22,610 We'll be right back. 553 00:34:51,659 --> 00:34:52,659 Sorry about this, please. 554 00:34:54,880 --> 00:34:57,380 Keep your hands on the bonnet, Webster. Stay right where you are. 555 00:34:58,960 --> 00:35:00,060 Just do as I tell you. 556 00:35:04,240 --> 00:35:09,120 Stay where you are. 557 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 Hello? 558 00:35:11,580 --> 00:35:12,580 Hello? 559 00:35:13,380 --> 00:35:15,860 Yes, this is the governor. Put me through to security. 560 00:35:16,340 --> 00:35:17,340 Now, hands on... 561 00:35:29,840 --> 00:35:31,400 as fast as you can. I've got Webster with me. 562 00:35:32,680 --> 00:35:33,900 They'll be here in two minutes. 563 00:35:54,160 --> 00:35:55,160 I'm going to pass you my coat. 564 00:35:56,340 --> 00:35:57,540 Keep your hands around and see them. 565 00:36:28,080 --> 00:36:30,240 Put your hands on the dashboard where I can see them. 566 00:36:33,520 --> 00:36:35,160 He looked as sick as a dog. 567 00:36:37,600 --> 00:36:38,980 And I thought he'd had an injection. 568 00:36:39,700 --> 00:36:41,140 So the toothache wasn't real? 569 00:36:41,900 --> 00:36:43,960 The dentist said he had an infection in his gums. 570 00:36:45,380 --> 00:36:47,580 I didn't put the slips inside the cuffs. 571 00:36:48,500 --> 00:36:49,920 It's down to me, nobody else. 572 00:36:51,900 --> 00:36:53,920 I haven't lost one in 20 years. 573 00:36:56,420 --> 00:36:57,980 The governor's just contacted security. 574 00:36:59,140 --> 00:37:01,240 She's with Webster, just outside Barfield. 575 00:37:02,320 --> 00:37:04,380 What? You've done it again, haven't I? 576 00:37:05,200 --> 00:37:08,240 I don't think what you've done is anything to joke about. It's bloody 577 00:37:08,380 --> 00:37:10,880 How many more months are you intent on putting on your original sentence? 578 00:37:13,960 --> 00:37:14,980 Why did you do it? 579 00:37:20,140 --> 00:37:21,420 Do you have marital problems? 580 00:37:23,060 --> 00:37:24,060 No. 581 00:37:24,440 --> 00:37:25,620 I wasn't running home. 582 00:37:27,180 --> 00:37:28,180 Girlfriend? 583 00:37:28,700 --> 00:37:29,700 No. 584 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 I don't want to talk about it. 585 00:37:32,280 --> 00:37:34,080 Well, you're going to have to talk about it. 586 00:37:34,540 --> 00:37:37,080 To me, to the probation department, to the prison authorities. 587 00:37:37,280 --> 00:37:39,060 Do you understand what you have done? 588 00:37:39,880 --> 00:37:43,940 You have absconded, Howard, whilst in custody for the third time. I was going 589 00:37:43,940 --> 00:37:45,940 back in like I'd done before. I wasn't staying out. 590 00:37:49,720 --> 00:37:50,980 I don't understand. 591 00:37:51,840 --> 00:37:54,120 You escape and then you come back. It doesn't make sense. 592 00:37:54,640 --> 00:37:56,500 Who were you running to? Where were you going? 593 00:37:57,740 --> 00:37:58,740 Nowhere. 594 00:37:59,620 --> 00:38:00,620 Look at me, Howard. 595 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Look at me. 596 00:38:03,140 --> 00:38:05,160 Do you think I'm stupid? Do you think I believe this crap? 597 00:38:06,200 --> 00:38:07,440 Running to nowhere? Yeah. 598 00:38:08,020 --> 00:38:09,530 Running. That's it. 599 00:38:10,670 --> 00:38:13,150 It won't understand. Understand what? 600 00:38:15,690 --> 00:38:18,010 Webster! Stop! Webster! 601 00:38:18,250 --> 00:38:20,090 Webster! Webster! 602 00:38:26,090 --> 00:38:27,830 I can't run in the yard! 603 00:38:28,550 --> 00:38:30,330 You patients gotta stop! 604 00:38:30,590 --> 00:38:31,670 You patients stop! 605 00:38:32,270 --> 00:38:34,030 I can't run in the yard! 606 00:38:35,660 --> 00:38:38,200 I had my chance, so I took it. I was going crazy. 607 00:38:38,800 --> 00:38:41,060 You escaped just to run? Are you serious? 608 00:38:41,880 --> 00:38:42,880 To run. 609 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 No one understands. 610 00:38:48,200 --> 00:38:51,920 Come on, boy, they'll be here any minute. Now's your chance. Come on, talk 611 00:38:51,920 --> 00:38:52,920 me. 612 00:38:55,660 --> 00:38:57,180 My dad was a great athlete. 613 00:38:58,460 --> 00:38:59,560 He was my coach. 614 00:39:00,520 --> 00:39:03,400 And then he got sick, and he just seems to concentrate on me. 615 00:39:06,510 --> 00:39:09,650 He pushed and he pushed at me like I would be everything that he couldn't be. 616 00:39:11,850 --> 00:39:13,590 For the trials, for the county chamber. 617 00:39:15,430 --> 00:39:16,510 And he wouldn't leave me alone. 618 00:39:20,390 --> 00:39:21,770 I was in the starting block. 619 00:39:23,730 --> 00:39:25,650 I heard the gun go off but I couldn't run. 620 00:39:26,510 --> 00:39:28,410 I just froze. 621 00:39:33,770 --> 00:39:35,910 I think I knew the first car to get back at him. 622 00:39:39,100 --> 00:39:40,480 Well, I got back at him, all right. 623 00:39:42,720 --> 00:39:45,080 He died the first day I was sent down. 624 00:39:55,200 --> 00:39:56,900 Here, this is your coat. You better take it. 625 00:39:57,640 --> 00:39:58,780 I don't want any trouble for you. 626 00:40:00,120 --> 00:40:05,060 Howard, would you give me your word not to have to stand again if I arrange for 627 00:40:05,060 --> 00:40:06,920 the yard to be clear for you so that you can exit time? 628 00:40:09,420 --> 00:40:10,420 You all right, Mom? 629 00:40:12,360 --> 00:40:13,460 Come on, son, move it. 630 00:40:43,120 --> 00:40:43,859 he's going to create. 631 00:40:43,860 --> 00:40:45,180 I told her he should be down. 632 00:40:45,600 --> 00:40:47,480 Shut up, all of you! 633 00:40:56,640 --> 00:40:57,640 Oh, 634 00:41:02,840 --> 00:41:04,100 Officer Malahide, welcome to Barfield. 635 00:41:04,380 --> 00:41:05,380 Thank you, Governor. 636 00:41:06,300 --> 00:41:11,640 Um, did Mark Lewis have a game boy on his personal possessions list? 637 00:41:15,470 --> 00:41:16,470 No, no, I didn't. 638 00:41:17,510 --> 00:41:21,250 Mr. Malahide, it's very important that every prisoner's cell belongings are 639 00:41:21,250 --> 00:41:25,190 checked on a regular basis. If an item is not on the list, one, it is against 640 00:41:25,190 --> 00:41:29,290 the rule, two, the prisoner must be put on report, and three, if this has been 641 00:41:29,290 --> 00:41:31,350 checked, it will save us a hell of a lot of aggravations. 642 00:41:41,530 --> 00:41:43,190 Good morning, Mr. Snooper. 643 00:41:54,510 --> 00:41:55,510 What do you know about this? 644 00:41:57,570 --> 00:42:00,630 Did Mark Lewis... Could you turn that off, please? 645 00:42:10,130 --> 00:42:12,350 Nothing. I've never seen it before, miss. 646 00:42:14,630 --> 00:42:16,310 Is it Jack Bulmer's Game Boy? 647 00:42:16,850 --> 00:42:17,850 I don't know. 648 00:42:19,130 --> 00:42:22,730 Does it have Jack printed on the side? Can you see that? Now, were you offered 649 00:42:22,730 --> 00:42:26,280 this? Were you going to buy this, Mr Snooper? I've never seen it before, 650 00:42:31,100 --> 00:42:33,440 You know, Mr Snooper, you've only got, what, another 18 months? 651 00:42:35,080 --> 00:42:36,480 Jack Bulman's got 11 years. 652 00:42:36,860 --> 00:42:37,860 I know. 653 00:42:38,100 --> 00:42:39,320 He's a lifer, I know he is. 654 00:42:39,720 --> 00:42:42,740 And you must know that with that amount of time, you don't want to create any 655 00:42:42,740 --> 00:42:43,740 trouble. 656 00:42:44,260 --> 00:42:45,400 You don't get a parole. 657 00:42:46,340 --> 00:42:50,440 You just want to do your time and create as little fuss as possible. 658 00:42:50,890 --> 00:42:54,190 Look, I feel really sorry for Jack, Miss, but I don't know nothing about no 659 00:42:54,190 --> 00:42:55,190 Boy. 660 00:42:56,010 --> 00:42:58,750 So Mark Lewis never offered you this? 661 00:42:59,050 --> 00:43:00,050 No. 662 00:43:01,730 --> 00:43:02,810 Can I ask you something? 663 00:43:04,290 --> 00:43:08,530 Every morning, I bring this scrambled egg. I don't like scrambled eggs. 664 00:43:18,750 --> 00:43:19,750 Hold him, Miss Hewitt. 665 00:43:20,040 --> 00:43:21,040 Morning. 666 00:43:21,440 --> 00:43:24,460 It's a bit early for your round, isn't it? 667 00:43:24,840 --> 00:43:26,760 Excuse me, Miss Hewitt. 668 00:43:27,680 --> 00:43:32,260 Because of what happened yesterday, that little crack -off that we had during 669 00:43:32,260 --> 00:43:37,160 association, that won't mean that we don't get any exercise, will it? 670 00:43:38,740 --> 00:43:43,200 Well, if you weren't involved in the crack -off, as you call it, then no, 671 00:43:43,200 --> 00:43:44,400 get your usual exercise, babe. 672 00:43:44,840 --> 00:43:45,840 Oh, good. 673 00:43:46,140 --> 00:43:48,720 It's just a lovely day. 674 00:43:49,650 --> 00:43:50,609 I'd like to. 675 00:43:50,610 --> 00:43:51,610 Mr Maynard. 676 00:43:54,390 --> 00:43:55,390 Officer Malahad. 677 00:43:56,730 --> 00:43:59,650 Could you ask Governor Lyne to step into my office this afternoon, please? 678 00:44:00,090 --> 00:44:01,090 Thank you. 679 00:44:01,450 --> 00:44:03,910 Excuse me, can I have a word? Yes. 680 00:44:04,470 --> 00:44:05,470 All right. 681 00:44:07,910 --> 00:44:10,530 Webster absconded. You put him back on the wing. 682 00:44:10,810 --> 00:44:12,370 You know my feelings about that. 683 00:44:12,650 --> 00:44:14,410 But then, you did this. 684 00:44:14,650 --> 00:44:16,190 This? It's bloody stupid. 685 00:44:16,510 --> 00:44:20,330 Why? Because he's like he's getting a perk for legging it. No, that's not a 686 00:44:20,330 --> 00:44:21,370 perk. That is a punishment. 687 00:44:22,450 --> 00:44:23,450 Why? 688 00:44:23,610 --> 00:44:25,550 Why are you lying yourself on the line like this? 689 00:44:26,010 --> 00:44:30,830 Because I gave Webster my word, and in this place that is of the utmost 690 00:44:30,830 --> 00:44:31,830 importance. 691 00:44:33,150 --> 00:44:36,090 Fine. I'll tell the SO on the wing. No, I'll tell him. 692 00:44:38,330 --> 00:44:42,350 Gary, I want prisoner Mark Lewis transferred out of Barfield. We'll do a 693 00:44:42,350 --> 00:44:44,110 -off if necessary, but I want him out as well. 694 00:44:47,760 --> 00:44:48,760 New decent, Webster. 695 00:44:49,100 --> 00:44:50,100 Has he had breakfast? 696 00:44:52,020 --> 00:44:53,120 Could you wait outside, please? 697 00:45:00,580 --> 00:45:01,580 What happened? 698 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Slipped on the stairs, miss. 699 00:45:05,140 --> 00:45:06,860 Do you wish to make a complaint against anyone? 700 00:45:08,180 --> 00:45:09,180 No. 701 00:45:13,040 --> 00:45:16,400 You will lose your privileges for a month and 21 days will be added onto 702 00:45:16,400 --> 00:45:17,400 friend list. 703 00:45:18,350 --> 00:45:19,350 Thank you, Miss. 704 00:45:20,770 --> 00:45:23,650 You will also lose the privilege of exercising with the other inmates. 705 00:45:24,690 --> 00:45:28,950 You'll be exercised in the yard, alone, though under supervision, and for at 706 00:45:28,950 --> 00:45:30,210 least three -quarters of an hour a day. 707 00:45:33,850 --> 00:45:34,850 Punishment? 708 00:45:35,750 --> 00:45:36,750 No. 709 00:45:47,500 --> 00:45:52,120 Is it going down? I've done everything for you. I'm with you, aren't I? Shut 710 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 Well, come on! 711 00:45:55,280 --> 00:45:57,700 Give it to me straight! I told you yesterday! 712 00:45:58,080 --> 00:46:00,700 You get an extra three months, you brat! 713 00:46:16,620 --> 00:46:17,900 to come back with the gun. 714 00:46:18,120 --> 00:46:21,120 He got out to give her a fuck. That's what I was told. 715 00:46:23,180 --> 00:46:25,360 He's running a bit of a risk, isn't he? 716 00:46:40,880 --> 00:46:42,440 I'm going to be moved, aren't I? 717 00:46:42,660 --> 00:46:46,120 I know. You accused Mark Lewis of stealing a certain item. 718 00:46:46,510 --> 00:46:48,450 Are these the belongings that were stolen from your cell? 719 00:46:49,750 --> 00:46:52,510 He did it at 6 .45 on Tuesday's association. 720 00:46:53,250 --> 00:46:55,470 I know because I went to make a phone call. 721 00:46:58,870 --> 00:47:01,790 But nobody actually saw him entering your cell, so how can you be sure? 722 00:47:03,310 --> 00:47:04,970 Because he wanted some cello tape. 723 00:47:05,410 --> 00:47:08,870 I said he could get it. I saw him going in as I went down the landing. 724 00:47:09,510 --> 00:47:12,930 But you didn't actually see your things in Mark Lewis's cell? 725 00:47:14,230 --> 00:47:18,200 The next day at lunch, I'm told by someone that Oswald Snooper was offered 726 00:47:18,200 --> 00:47:19,640 game boy by Mark Lewis. 727 00:47:20,580 --> 00:47:21,880 So it had to be him. 728 00:47:22,840 --> 00:47:24,560 So you took the law into your own hands? 729 00:47:25,740 --> 00:47:27,840 I never touched one of the bosses, ma 'am. 730 00:47:28,500 --> 00:47:30,000 I never touched one of them. 731 00:47:30,660 --> 00:47:35,340 I will take that into consideration, and your previous good behaviour, and the 732 00:47:35,340 --> 00:47:38,980 fact that you were provoked. But I cannot condone such violence, so 733 00:47:38,980 --> 00:47:39,980 you will be punished. 734 00:47:41,460 --> 00:47:43,800 But you will get your belongings returned to you eventually. 735 00:47:45,360 --> 00:47:49,420 You put me back on the wing with him and he'll kill me. 736 00:47:50,120 --> 00:47:52,300 Mark Lewis will be transferred from Belfield. 737 00:47:55,640 --> 00:47:56,740 I owe you, Monsieur. 738 00:47:58,220 --> 00:48:00,060 As I'm down here, no one will know. 739 00:48:01,120 --> 00:48:02,600 Rumor is there's going to be a delivery. 740 00:48:03,340 --> 00:48:04,340 They're wrong. 741 00:48:04,720 --> 00:48:05,720 It's a collection. 742 00:48:13,710 --> 00:48:14,710 It's a helicopter. 743 00:48:14,830 --> 00:48:15,870 Get the alarms on! 744 00:49:11,500 --> 00:49:12,500 Don't destroy it, old son. 745 00:50:03,210 --> 00:50:04,210 We've got your car out. 746 00:50:04,650 --> 00:50:05,650 Good luck. 747 00:50:13,670 --> 00:50:14,669 Miss Hewitt! 748 00:50:14,670 --> 00:50:15,670 Miss Hewitt! 749 00:50:15,790 --> 00:50:18,330 Can you tell us, has there been any further development? 750 00:50:18,570 --> 00:50:20,470 She's got some bottle, I'll give her that. Miss Hewitt! 751 00:50:20,730 --> 00:50:22,250 I'm just over bloody cast -offs. 54801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.