Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,980
(Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Mr. and Mrs. Harrington Seymour.
2
00:00:09,780 --> 00:00:11,940
Mr. and Mrs. MacLean.
3
00:00:15,570 --> 00:00:18,010
Oh, my dears, what a delightful present you
4
00:00:18,010 --> 00:00:18,410
sent us.
5
00:00:18,510 --> 00:00:20,390
Oh, did you like our poor little toaster?
6
00:00:20,510 --> 00:00:21,530
I adored it.
7
00:00:22,130 --> 00:00:22,970
So did Gaston.
8
00:00:23,570 --> 00:00:25,270
And he's a judge of toaster eggs, aren't
9
00:00:25,270 --> 00:00:25,770
you, Gaston?
10
00:00:25,910 --> 00:00:26,810
I'm becoming one.
11
00:00:28,150 --> 00:00:29,210
I'll see you in a moment.
12
00:00:30,070 --> 00:00:30,430
Oh!
13
00:00:31,590 --> 00:00:32,950
Duke, this is an honour.
14
00:00:33,210 --> 00:00:34,690
When you're so busy with your committees and
15
00:00:34,690 --> 00:00:34,870
things.
16
00:00:34,970 --> 00:00:36,330
Oh, delighted, my dear.
17
00:00:37,150 --> 00:00:39,210
I'm afraid I'm very late with my little
18
00:00:39,210 --> 00:00:39,570
present.
19
00:00:40,310 --> 00:00:42,090
Oh, you haven't brought us a present.
20
00:00:42,970 --> 00:00:43,870
Look, Gaston.
21
00:00:44,930 --> 00:00:45,970
What can it be?
22
00:00:46,070 --> 00:00:46,750
A toast, right?
23
00:00:49,010 --> 00:00:50,510
Oh, isn't that charming?
24
00:00:50,690 --> 00:00:52,110
It's George III.
25
00:00:52,390 --> 00:00:53,130
Wendy III.
26
00:00:53,850 --> 00:00:54,770
Thank you so much.
27
00:00:54,870 --> 00:00:55,350
See you later.
28
00:00:56,190 --> 00:00:57,930
Don't look so dreadfully bored.
29
00:00:58,250 --> 00:00:59,630
Oh, they are so dull.
30
00:01:00,430 --> 00:01:01,470
Don't try to be one of them for
31
00:01:01,470 --> 00:01:01,870
the moment.
32
00:01:02,150 --> 00:01:03,810
I try, but...
33
00:01:04,349 --> 00:01:05,430
I warn you...
34
00:01:06,790 --> 00:01:07,610
Hello, Joanna.
35
00:01:07,850 --> 00:01:08,130
Hello.
36
00:01:08,310 --> 00:01:09,670
All prepared for the wedding tomorrow?
37
00:01:10,810 --> 00:01:12,030
How are you, my dear?
38
00:01:12,970 --> 00:01:13,730
Quite perfect.
39
00:01:15,830 --> 00:01:16,770
Let's have a look at her.
40
00:01:18,270 --> 00:01:19,750
Good man, that tailor of mine.
41
00:01:20,170 --> 00:01:21,490
But I'm afraid we shall never make an
42
00:01:21,490 --> 00:01:22,170
Englishman of him.
43
00:01:22,470 --> 00:01:24,270
Oh, he's full of promise.
44
00:01:24,570 --> 00:01:25,810
Gaston, don't be so rude.
45
00:01:26,030 --> 00:01:26,630
No, no, no.
46
00:01:26,690 --> 00:01:27,330
He's quite right.
47
00:01:27,710 --> 00:01:29,070
After all, if it hadn't been for a
48
00:01:29,070 --> 00:01:31,190
bit of luck, I wouldn't be here myself.
49
00:01:31,210 --> 00:01:32,230
A bit of luck for France.
50
00:01:32,370 --> 00:01:32,630
Yes.
51
00:01:35,650 --> 00:01:36,910
Do you want anything?
52
00:01:37,290 --> 00:01:38,030
Excuse me, sir.
53
00:01:38,230 --> 00:01:39,910
There's a person down below who wishes to
54
00:01:39,910 --> 00:01:40,190
see you.
55
00:01:40,550 --> 00:01:40,910
A person?
56
00:01:41,190 --> 00:01:41,890
What sort of a person?
57
00:01:42,130 --> 00:01:42,410
A lady.
58
00:01:43,030 --> 00:01:44,350
A most peculiar young person.
59
00:01:44,750 --> 00:01:46,050
She often shakes hands with me.
60
00:01:46,530 --> 00:01:47,170
Shake hands?
61
00:02:32,390 --> 00:02:33,970
Joanna, here are my children.
62
00:02:35,450 --> 00:02:36,170
How do you do?
63
00:02:39,290 --> 00:02:40,930
My best wishes for tomorrow, then.
64
00:02:42,170 --> 00:02:42,870
Thank you, Master.
65
00:02:43,810 --> 00:02:45,830
And this is the gentleman who is going
66
00:02:45,830 --> 00:02:46,950
to be your stepfather.
67
00:02:49,800 --> 00:02:50,200
Delighted.
68
00:02:57,140 --> 00:02:58,340
Don't you think it would be a good
69
00:02:58,340 --> 00:02:59,100
idea if we...
70
00:03:00,120 --> 00:03:01,100
No, perhaps not.
71
00:03:02,320 --> 00:03:04,060
Master, can I show you your wedding present?
72
00:03:04,220 --> 00:03:04,900
Oh, yes, yes.
73
00:03:14,150 --> 00:03:16,070
Oh, Ferastico, this is magnificent.
74
00:03:17,170 --> 00:03:18,430
We must give it the place of honour.
75
00:03:23,680 --> 00:03:25,060
Oh, but that's Mona.
76
00:03:25,920 --> 00:03:27,520
Dear old Mona, do you remember?
77
00:03:27,760 --> 00:03:28,140
Remember?
78
00:03:28,440 --> 00:03:30,180
Why, we took 23 francs in one evening.
79
00:03:30,240 --> 00:03:30,840
And a goose.
80
00:03:30,980 --> 00:03:32,060
Oh, what a night.
81
00:03:55,840 --> 00:03:57,800
Gaston, haven't you forgotten where you are?
82
00:04:01,240 --> 00:04:03,040
Oh, yes, I really have.
83
00:04:05,590 --> 00:04:06,670
Could I speak to you for a moment,
84
00:04:06,790 --> 00:04:07,030
Gaston?
85
00:04:11,050 --> 00:04:12,650
I'll be back in a minute, children.
86
00:04:30,980 --> 00:04:32,340
How long have you known him?
87
00:04:33,200 --> 00:04:33,560
Who?
88
00:04:34,800 --> 00:04:36,300
This, uh, Mr. Denera.
89
00:04:37,120 --> 00:04:38,960
Oh, I've known him after a year.
90
00:04:38,960 --> 00:04:40,120
Oh, we know him very well.
91
00:04:40,440 --> 00:04:42,180
We slept at the same headsack very often.
92
00:04:42,920 --> 00:04:43,760
How romantic.
93
00:04:44,240 --> 00:04:45,120
Very French.
94
00:04:45,580 --> 00:04:47,140
One never knows where one is with these
95
00:04:47,140 --> 00:04:47,620
foreigners.
96
00:04:48,180 --> 00:04:48,880
You'll be my child.
97
00:04:49,360 --> 00:04:50,740
Is it true that when you first met
98
00:04:50,740 --> 00:04:52,320
him, he was wandering around the public streets
99
00:04:52,320 --> 00:04:54,920
in squares playing the accordion?
100
00:05:02,020 --> 00:05:03,620
I don't see what you're laughing at.
101
00:05:03,920 --> 00:05:05,280
What's blunted and so funny?
102
00:05:06,640 --> 00:05:07,660
Oh, excuse me.
103
00:05:07,820 --> 00:05:08,720
Excuse me, ma'am.
104
00:05:08,920 --> 00:05:10,780
Oh, my poor children, you must be very,
105
00:05:10,860 --> 00:05:11,240
very tired.
106
00:05:11,240 --> 00:05:12,760
I'll show you where you can get some
107
00:05:12,760 --> 00:05:13,020
tea.
108
00:05:13,400 --> 00:05:14,160
Excuse me.
109
00:05:28,360 --> 00:05:28,800
Well?
110
00:05:29,500 --> 00:05:30,320
Don't get up.
111
00:05:30,800 --> 00:05:31,960
Are they looking after you?
112
00:05:32,720 --> 00:05:33,280
Yes, ma'am.
113
00:05:34,600 --> 00:05:36,240
I'm sure you'll be much happier down here,
114
00:05:36,300 --> 00:05:36,580
won't you?
115
00:05:36,860 --> 00:05:37,160
Much.
116
00:05:37,200 --> 00:05:37,880
Yes, much.
117
00:05:38,720 --> 00:05:40,980
You see, upstairs, there's really just the family,
118
00:05:41,220 --> 00:05:42,460
and we shot them.
119
00:05:43,720 --> 00:05:44,900
Oh, I wouldn't say that.
120
00:05:45,280 --> 00:05:45,760
Why not?
121
00:05:46,640 --> 00:05:47,340
It's true.
122
00:05:50,280 --> 00:05:52,160
So, they put you in the kitchen.
123
00:05:56,040 --> 00:05:57,620
Whose brilliant idea was this, Joanna?
124
00:05:58,120 --> 00:05:59,320
Please don't be angry, monsieur.
125
00:05:59,920 --> 00:06:01,480
We like it so much better down here.
126
00:06:01,700 --> 00:06:01,900
Really.
127
00:06:02,380 --> 00:06:04,060
So would anybody, but that's not the point.
128
00:06:05,680 --> 00:06:07,040
Joanna, did you do this?
129
00:06:07,820 --> 00:06:09,140
Hadn't we better discuss it outside?
130
00:06:09,920 --> 00:06:10,360
With pleasure.
131
00:06:16,510 --> 00:06:17,070
I see.
132
00:06:17,190 --> 00:06:18,310
They're not going to have a row, are
133
00:06:18,310 --> 00:06:18,470
they?
134
00:06:19,070 --> 00:06:19,930
I don't know.
135
00:06:22,010 --> 00:06:23,070
But I wish we hadn't come.
136
00:06:23,810 --> 00:06:28,050
Astiko is my adopted son, and Blanquet means
137
00:06:28,050 --> 00:06:29,090
more to me than I can say.
138
00:06:29,570 --> 00:06:30,990
I should think they're very probable.
139
00:06:32,610 --> 00:06:35,450
Do you mean that she and I?
140
00:06:35,610 --> 00:06:36,510
Of course I do.
141
00:06:36,650 --> 00:06:39,130
But she's only a child, an innocent child.
142
00:06:39,750 --> 00:06:40,330
Can't you understand?
143
00:06:41,110 --> 00:06:42,310
I forbid you to talk like that.
144
00:06:46,040 --> 00:06:46,360
Blanquet!
145
00:07:03,980 --> 00:07:06,560
Blanquet, have I ever kissed you?
146
00:07:08,280 --> 00:07:09,040
Kiss me?
147
00:07:10,540 --> 00:07:11,880
Why, you've never even thought of it.
148
00:07:13,120 --> 00:07:14,660
You don't want real people.
149
00:07:15,560 --> 00:07:17,820
Only women like her, all dressed up like
150
00:07:17,820 --> 00:07:18,380
a shop window.
151
00:07:19,080 --> 00:07:22,080
And when you look inside, nothing worth having.
152
00:07:22,220 --> 00:07:22,620
Blanquet!
153
00:07:22,700 --> 00:07:23,720
What did she do when she was supposed
154
00:07:23,720 --> 00:07:24,280
to be in love with you?
155
00:07:24,580 --> 00:07:25,760
Marry someone else because of a lot of
156
00:07:25,760 --> 00:07:26,980
nonsense on a piece of paper?
157
00:07:27,380 --> 00:07:28,460
And you let her do it?
158
00:07:29,100 --> 00:07:29,500
Love?
159
00:07:30,280 --> 00:07:31,800
What do you know about love?
160
00:07:32,080 --> 00:07:33,500
It'll serve you both right if you do
161
00:07:33,500 --> 00:07:34,260
marry each other.
162
00:07:40,060 --> 00:07:41,840
Well, do you still think she's...
163
00:07:41,840 --> 00:07:42,580
No.
164
00:07:43,440 --> 00:07:45,120
But anyone can see she's in love with
165
00:07:45,120 --> 00:07:45,220
you.
166
00:07:45,940 --> 00:07:46,820
In love with me?
167
00:07:47,020 --> 00:07:47,440
Of course.
168
00:07:47,800 --> 00:07:49,480
Oh, don't talk such nonsense.
169
00:07:52,660 --> 00:07:53,480
What's the matter, Blanquet?
170
00:07:53,560 --> 00:07:54,180
Has anything happened?
171
00:07:54,480 --> 00:07:55,580
We're going back home at once.
172
00:07:55,840 --> 00:07:56,780
Is the master coming with us?
173
00:07:57,020 --> 00:07:57,520
You're a rascal.
174
00:07:58,380 --> 00:07:59,180
Go on.
175
00:08:01,680 --> 00:08:03,440
And if Blanquet is not fit for the
176
00:08:03,440 --> 00:08:04,800
drawing room, I'm not either.
177
00:08:04,980 --> 00:08:05,900
Well, you must allow her.
178
00:08:05,900 --> 00:08:06,860
I allow nothing.
179
00:08:07,100 --> 00:08:08,680
Look at the way you behaved upstairs, dancing
180
00:08:08,680 --> 00:08:09,420
about like a clown.
181
00:08:09,460 --> 00:08:10,100
Oh, yes, yes.
182
00:08:10,260 --> 00:08:11,960
For a moment, I was natural.
183
00:08:12,580 --> 00:08:13,860
That's a crime here, eh?
184
00:08:14,220 --> 00:08:14,580
How do you do?
185
00:08:15,100 --> 00:08:16,120
No, not at all.
186
00:08:16,460 --> 00:08:17,900
But why can't you be like other people?
187
00:08:18,260 --> 00:08:20,360
Like your uncle Augustus, for instance, eh?
188
00:08:20,500 --> 00:08:22,660
But I don't know anything about India or
189
00:08:22,660 --> 00:08:24,220
going at a tiger in Puga.
190
00:08:24,580 --> 00:08:26,000
Well, at least he doesn't wear a socked
191
00:08:26,000 --> 00:08:26,720
shirt with evening dress.
192
00:08:27,080 --> 00:08:28,740
Oh, that means the end of the world,
193
00:08:28,800 --> 00:08:29,220
I suppose.
194
00:08:29,300 --> 00:08:31,240
Or that fretful tie you insist on putting
195
00:08:31,240 --> 00:08:31,419
on.
196
00:08:31,480 --> 00:08:33,260
Oh, please, Joanna, hands off my tie.
197
00:08:33,500 --> 00:08:34,940
And eating chicken bones in your fingers.
198
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Much the nicer way.
199
00:08:36,080 --> 00:08:36,480
How do you do?
200
00:08:37,080 --> 00:08:38,140
Now, listen to me, Joanna.
201
00:08:38,340 --> 00:08:39,440
Am I never to get a word in?
202
00:08:39,679 --> 00:08:40,539
Listen to me.
203
00:08:40,580 --> 00:08:41,220
You didn't shout.
204
00:08:41,220 --> 00:08:41,840
I'm not shouting.
205
00:08:41,940 --> 00:08:42,580
You are shouting.
206
00:08:42,659 --> 00:08:43,400
I'm not shouting.
207
00:08:43,480 --> 00:08:43,760
You are.
208
00:08:43,860 --> 00:08:45,020
Hello, hello.
209
00:08:45,380 --> 00:08:45,680
Shh.
210
00:08:46,480 --> 00:08:47,560
Something gone wrong?
211
00:08:49,160 --> 00:08:50,760
Gaston's behaving abominably.
212
00:08:51,660 --> 00:08:52,460
Joanna's impossible.
213
00:08:52,920 --> 00:08:53,200
Oh.
214
00:08:53,560 --> 00:08:53,940
Shh.
215
00:08:54,840 --> 00:08:56,420
You mustn't make a scene here.
216
00:08:57,000 --> 00:08:58,360
It simply isn't Gandhi.
217
00:08:58,920 --> 00:09:00,220
Come, come, come, come, come.
218
00:09:01,220 --> 00:09:01,880
Now be good.
219
00:09:02,060 --> 00:09:02,920
Both of you.
220
00:09:04,120 --> 00:09:05,180
Kiss and be friends.
221
00:09:13,280 --> 00:09:14,940
But what's it all about?
222
00:09:15,880 --> 00:09:17,520
My tie, for one thing.
223
00:09:17,840 --> 00:09:20,140
Oh, well, of course that is pretty serious.
224
00:09:20,800 --> 00:09:21,680
You see?
225
00:09:21,960 --> 00:09:23,460
Ah, for heaven's sake.
226
00:09:23,780 --> 00:09:25,620
Is my future happiness going to depend on
227
00:09:25,620 --> 00:09:26,040
a tie?
228
00:09:26,320 --> 00:09:26,820
Certainly.
229
00:09:27,540 --> 00:09:29,620
Because either you've chosen the wrong tie to
230
00:09:29,620 --> 00:09:32,480
go with the wife, or the wrong wife
231
00:09:32,480 --> 00:09:33,480
to go with the tie.
232
00:09:34,740 --> 00:09:36,500
I don't suppose you know it, but you
233
00:09:36,500 --> 00:09:37,900
said something quite sensible.
234
00:09:38,300 --> 00:09:39,500
Oh, I know fully enough.
235
00:09:40,220 --> 00:09:41,100
He's right, Joanna.
236
00:09:43,250 --> 00:09:44,010
Yes, Gaston.
237
00:09:44,510 --> 00:09:45,410
I'm afraid he is.
238
00:09:51,720 --> 00:09:53,020
Don't be upset, darling.
239
00:09:54,180 --> 00:09:55,320
It's all my fault.
240
00:09:56,220 --> 00:09:59,220
But one day, we'll meet the man who
241
00:09:59,220 --> 00:10:00,100
does wear the right.
242
00:10:15,670 --> 00:10:16,510
Best wishes.
243
00:10:18,490 --> 00:10:19,410
Claquette, Asti.
244
00:10:20,710 --> 00:10:21,790
Where are they, do you know?
245
00:10:22,010 --> 00:10:22,850
Those young persons?
246
00:10:22,930 --> 00:10:23,190
Yes.
247
00:10:23,310 --> 00:10:24,010
They've left, sir.
248
00:10:24,370 --> 00:10:24,710
Left?
249
00:10:25,050 --> 00:10:25,670
Where did they go?
250
00:10:25,890 --> 00:10:27,070
To the station, I think, sir.
251
00:10:27,390 --> 00:10:28,370
Charles got them a cab.
252
00:10:28,810 --> 00:10:30,030
Perhaps he can tell you, sir.
253
00:10:30,150 --> 00:10:30,350
Oh.
254
00:10:30,350 --> 00:10:30,470
My coat.
255
00:10:31,750 --> 00:10:33,390
They were catching the seven o'clock train
256
00:10:33,390 --> 00:10:34,030
to Dover, sir.
257
00:10:34,870 --> 00:10:35,890
You mean my coat.
258
00:10:35,950 --> 00:10:36,210
Quick.
259
00:10:40,390 --> 00:10:41,110
Quick, my coat.
260
00:10:42,290 --> 00:10:43,650
I've got to catch that train.
261
00:10:43,770 --> 00:10:44,210
Too late.
262
00:10:44,350 --> 00:10:44,930
I'm afraid, sir.
263
00:10:44,930 --> 00:10:45,310
It's gone.
264
00:10:49,410 --> 00:10:50,250
Excuse me, Joanna.
265
00:10:51,050 --> 00:10:52,250
You've got to help me.
266
00:10:52,410 --> 00:10:53,990
Yes, but I said that's all I mean.
267
00:10:54,010 --> 00:10:54,670
Come along, man.
268
00:10:55,090 --> 00:10:55,690
Good luck, Joanna.
269
00:10:56,290 --> 00:10:57,130
Yes, I say.
270
00:10:57,170 --> 00:10:57,790
What on earth?
271
00:10:57,970 --> 00:10:59,710
You've got one of those things outside.
272
00:11:00,010 --> 00:11:00,810
Goes by itself.
273
00:11:01,110 --> 00:11:02,430
Oh, you mean my new water?
274
00:11:02,430 --> 00:11:03,110
Yes.
275
00:11:03,310 --> 00:11:04,830
You've got to get me to Dover tonight.
276
00:11:04,990 --> 00:11:05,330
Come on.
277
00:11:05,470 --> 00:11:05,750
I'll get you.
278
00:11:05,830 --> 00:11:06,390
That's easy.
279
00:11:19,510 --> 00:11:21,310
It's a very delicate engine, this.
280
00:11:21,630 --> 00:11:22,570
It's going to have a good time, of
281
00:11:22,570 --> 00:11:22,770
course.
282
00:11:23,890 --> 00:11:25,210
Confound it, or I've got to get you
283
00:11:25,210 --> 00:11:26,490
to Dover tonight at any price.
284
00:11:28,650 --> 00:11:29,210
Goddamn it.
285
00:11:29,770 --> 00:11:30,890
She won't stop now.
286
00:12:19,820 --> 00:12:20,720
Well, not yet.
287
00:12:21,820 --> 00:12:23,080
Aren't you going to say good evening to
288
00:12:23,080 --> 00:12:23,240
me?
289
00:12:24,460 --> 00:12:25,540
What are you doing here?
290
00:12:26,740 --> 00:12:27,780
Isn't your wife with you?
291
00:12:32,740 --> 00:12:33,560
There she is.
292
00:12:37,740 --> 00:12:39,280
Is it so difficult to understand?
293
00:12:44,870 --> 00:12:46,010
You don't mean it.
294
00:13:08,460 --> 00:13:10,260
Oh, my God.
17124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.