All language subtitles for The Beloved vagabond 2 1936
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,270
(Přepsáno pomocà TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstraněnà této zprávy.) Now you go in the other room and
2
00:00:01,270 --> 00:00:02,090
light a fire.
3
00:00:05,450 --> 00:00:06,810
Hey, you're trembling.
4
00:00:09,310 --> 00:00:10,450
You're drenched to the skin.
5
00:00:11,550 --> 00:00:12,450
Off to bed with you.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,720
No sheets, of course, but you'll have to
7
00:00:22,720 --> 00:00:23,480
make the best of it.
8
00:00:23,680 --> 00:00:24,980
But I don't want to go to bed.
9
00:00:25,640 --> 00:00:26,480
What do you want then?
10
00:00:26,800 --> 00:00:27,440
Not to go.
11
00:00:28,080 --> 00:00:29,560
You do as you're told.
12
00:00:32,060 --> 00:00:32,960
Yes, sir.
13
00:00:43,050 --> 00:00:44,670
There's an example for you, Antico.
14
00:00:45,890 --> 00:00:48,870
One word, and she does exactly as she's
15
00:00:48,870 --> 00:00:49,050
told.
16
00:00:49,790 --> 00:00:52,050
I said, go to bed, and up she
17
00:00:52,050 --> 00:00:52,550
goes to bed.
18
00:00:52,670 --> 00:00:53,770
Please, I'm not going to bed.
19
00:00:54,190 --> 00:00:55,110
What example?
20
00:00:57,570 --> 00:00:58,090
Oh.
21
00:01:00,130 --> 00:01:01,210
Now, my girl.
22
00:01:04,370 --> 00:01:05,350
Take off your clothes.
23
00:01:06,370 --> 00:01:06,670
Oh.
24
00:01:07,890 --> 00:01:09,030
You, you.
25
00:01:11,470 --> 00:01:12,130
Come on.
26
00:01:13,390 --> 00:01:14,130
Come on.
27
00:01:16,700 --> 00:01:17,880
Take off your wet thing.
28
00:01:20,400 --> 00:01:21,360
How are you getting on?
29
00:01:22,100 --> 00:01:22,640
Oh, wait a minute.
30
00:01:23,060 --> 00:01:23,900
I can't be long, you know.
31
00:01:28,050 --> 00:01:30,890
I said, Blanquet, it's a very sort of
32
00:01:30,890 --> 00:01:31,530
life you live.
33
00:01:32,410 --> 00:01:33,350
Where are you going?
34
00:01:33,930 --> 00:01:34,870
All along the way.
35
00:01:35,510 --> 00:01:36,090
To Melaire.
36
00:01:36,730 --> 00:01:37,610
To the boy on the frog.
37
00:01:38,570 --> 00:01:40,350
Have you got any guest man there?
38
00:01:41,070 --> 00:01:41,490
Yes.
39
00:01:42,130 --> 00:01:43,610
They said they'll take me without parable.
40
00:01:44,470 --> 00:01:45,070
Poor kid.
41
00:01:45,750 --> 00:01:47,510
I wonder what we can do about it.
42
00:01:47,790 --> 00:01:48,290
Oh.
43
00:01:49,630 --> 00:01:51,590
How much longer are you going to be?
44
00:01:52,610 --> 00:01:53,830
I'll be ready in a minute.
45
00:02:02,940 --> 00:02:03,820
Enough, Blan.
46
00:02:06,570 --> 00:02:07,070
Comfortable?
47
00:02:08,289 --> 00:02:08,789
Fine.
48
00:02:09,330 --> 00:02:09,750
Good.
49
00:02:10,490 --> 00:02:12,290
I have happy dream.
50
00:02:13,650 --> 00:02:14,070
Good night.
51
00:02:14,490 --> 00:02:14,910
Good night.
52
00:02:36,380 --> 00:02:37,740
Toot toot.
53
00:02:57,940 --> 00:02:58,620
Yes?
54
00:03:11,110 --> 00:03:11,590
I'm done.
55
00:03:17,330 --> 00:03:17,710
Yes.
56
00:03:17,930 --> 00:03:18,490
Two days ago.
57
00:03:23,280 --> 00:03:26,080
Oh, the rain's got into my clothes.
58
00:03:30,880 --> 00:03:32,900
I haven't closed my eyes all night.
59
00:03:34,780 --> 00:03:36,800
My justice will have gone to bed because
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,620
of the example that I left hours ago.
61
00:03:39,500 --> 00:03:40,000
You left her go?
62
00:03:40,500 --> 00:03:41,660
She went about hours asleep.
63
00:03:42,320 --> 00:03:44,160
Ah, I thought you hadn't closed your eyes.
64
00:03:44,560 --> 00:03:45,840
Well, I might have dropped off once.
65
00:03:47,540 --> 00:03:48,780
It's a funny little girl.
66
00:03:49,400 --> 00:03:50,700
Oh, well, she's very young.
67
00:03:52,140 --> 00:03:52,860
I'm hungry.
68
00:03:53,100 --> 00:03:54,280
Go and get breakfast ready.
69
00:03:54,640 --> 00:03:55,140
What with?
70
00:03:55,500 --> 00:03:56,820
There's not a crab in the house.
71
00:03:59,560 --> 00:04:00,000
Morning.
72
00:04:00,360 --> 00:04:02,060
I'll have your breakfast ready in two minutes.
73
00:04:10,260 --> 00:04:11,300
Golly, that was good.
74
00:04:11,640 --> 00:04:13,080
You're a jolly decent cook, Blanquette.
75
00:04:13,680 --> 00:04:15,500
That's the best breakfast I've ever had.
76
00:04:15,980 --> 00:04:17,320
I'm glad you enjoyed it, Anzica.
77
00:04:24,710 --> 00:04:26,910
Well, it's really goodbye this time, isn't it?
78
00:04:27,250 --> 00:04:28,310
Yes, I suppose it is.
79
00:04:29,250 --> 00:04:30,550
You know, if that isn't any good news,
80
00:04:30,550 --> 00:04:30,650
I'm going to have to go.
81
00:04:30,650 --> 00:04:32,390
I can't cook.
82
00:04:32,810 --> 00:04:34,110
You're much better than that, too.
83
00:04:34,350 --> 00:04:35,330
Yes, I bet you can.
84
00:04:36,570 --> 00:04:39,930
Listen, Anzica, don't you want someone to take
85
00:04:39,930 --> 00:04:40,810
care of this house for you?
86
00:04:41,270 --> 00:04:41,910
This house?
87
00:04:42,390 --> 00:04:42,730
Yes.
88
00:04:43,570 --> 00:04:45,290
Can't you put an emergency, please?
89
00:04:45,850 --> 00:04:47,510
Tell him I don't mind how hard I
90
00:04:47,510 --> 00:04:49,630
work, and all the washing and the mending,
91
00:04:50,070 --> 00:04:51,490
and tell him...
92
00:04:54,050 --> 00:04:56,330
So, you ready to go in, Blanquette?
93
00:05:39,740 --> 00:05:40,140
Blanquette?
94
00:05:40,140 --> 00:05:43,320
Blanquette, we have something to confess to you.
95
00:05:44,220 --> 00:05:47,040
We regret we cannot engage you as our
96
00:05:47,040 --> 00:05:51,000
housekeeper, because we do not happen to possess
97
00:05:51,000 --> 00:05:51,520
a house.
98
00:05:52,180 --> 00:05:55,040
No, this charming old world property is not
99
00:05:55,040 --> 00:05:57,360
ours, but I've got an idea.
100
00:05:58,040 --> 00:06:02,120
We wonder if, by any chance, you would
101
00:06:02,120 --> 00:06:04,400
think of engaging us.
102
00:06:06,180 --> 00:06:06,480
Me?
103
00:06:07,120 --> 00:06:07,900
Engage you?
104
00:06:08,740 --> 00:06:11,220
I could play the accompaniment, an ostico.
105
00:06:11,340 --> 00:06:12,220
And I could play the drum.
106
00:06:14,180 --> 00:06:15,300
You were laughing at me.
107
00:06:15,460 --> 00:06:16,500
Oh, weren't?
108
00:06:17,280 --> 00:06:20,480
Now, perhaps you don't want us?
109
00:06:47,180 --> 00:06:48,660
Oh, come on, ostico.
110
00:06:48,920 --> 00:06:49,560
Cheer up.
111
00:06:50,060 --> 00:06:50,540
Smile.
112
00:06:51,140 --> 00:06:52,560
Smile for your public.
113
00:08:06,430 --> 00:08:07,850
Just a minute.
114
00:08:09,130 --> 00:08:10,410
I'm washing ambosticos here.
115
00:08:10,570 --> 00:08:11,630
There's no dirt in them, though.
116
00:08:11,850 --> 00:08:12,910
Took it out last night.
117
00:08:13,110 --> 00:08:14,230
That's what you say.
118
00:08:14,790 --> 00:08:15,770
Ready for the soup?
119
00:08:16,990 --> 00:08:17,450
Yes.
120
00:08:20,390 --> 00:08:20,950
Go.
121
00:08:23,150 --> 00:08:25,330
I saw a sheep go sailing down...
122
00:08:25,330 --> 00:08:28,850
Saving time, saving time, saving time, saving time,
123
00:08:28,930 --> 00:08:30,370
saving time, saving
124
00:08:38,820 --> 00:08:50,340
time,
125
00:08:51,720 --> 00:11:21,430
saving time, on
126
00:11:21,430 --> 00:11:21,930
the wall?
127
00:11:22,170 --> 00:11:22,690
Yes, madame.
128
00:11:23,070 --> 00:11:24,510
And the big balloon?
129
00:11:24,930 --> 00:11:25,550
Yes, madame.
130
00:11:26,110 --> 00:11:26,810
Well, take that.
131
00:11:27,270 --> 00:11:28,650
That'll teach you to poke fun at your
132
00:11:28,650 --> 00:11:29,750
betters.
133
00:11:30,090 --> 00:11:31,170
She slapped my face.
134
00:11:32,050 --> 00:11:33,950
Oh, so you slapped his face, did you?
135
00:11:34,070 --> 00:11:34,730
Yes, I did.
136
00:11:35,010 --> 00:11:36,510
And what's more, I'll tell his father.
137
00:11:37,130 --> 00:11:37,850
Silly old fool.
138
00:11:38,130 --> 00:11:39,110
He's not my father.
139
00:11:40,330 --> 00:11:40,810
What?
140
00:11:41,090 --> 00:11:42,690
Your husband's not the boy's father?
141
00:11:42,790 --> 00:11:44,570
My husband isn't his father or my husband.
142
00:11:46,230 --> 00:11:47,430
Well, I never.
143
00:11:48,570 --> 00:11:49,610
Not married, eh?
144
00:11:50,210 --> 00:11:51,070
Here, you've got it.
145
00:11:52,950 --> 00:11:53,690
That's a pity.
146
00:11:54,590 --> 00:11:56,890
I thought he was such a nice man.
147
00:11:58,490 --> 00:11:59,650
Well, well, well.
148
00:12:00,090 --> 00:12:01,690
Live and learn, as they say.
149
00:12:02,550 --> 00:12:03,870
But I should have thought with your good
150
00:12:03,870 --> 00:12:05,790
looks that you could have played your cards
151
00:12:05,790 --> 00:12:06,470
better than that.
152
00:12:07,270 --> 00:12:08,010
What do you mean?
153
00:12:08,330 --> 00:12:08,850
Oh, nothing.
154
00:12:09,910 --> 00:12:11,330
I think he might dress you a bit
155
00:12:11,330 --> 00:12:11,670
better.
156
00:12:11,670 --> 00:12:13,110
Mean, I call it.
157
00:12:13,670 --> 00:12:15,230
The master's got the kindest heart in the
158
00:12:15,230 --> 00:12:15,510
world.
159
00:12:15,910 --> 00:12:17,110
He's given me a lovely dress.
160
00:12:17,730 --> 00:12:19,250
I think it's too pretty to wear.
161
00:12:20,170 --> 00:12:21,430
You silly little thing.
162
00:12:21,930 --> 00:12:22,930
Now you listen to me.
163
00:12:23,330 --> 00:12:24,770
I know what I'm talking about.
164
00:12:25,310 --> 00:12:26,910
Pretty dresses are meant to wear.
165
00:12:27,290 --> 00:12:28,330
You go and put it on.
166
00:12:29,230 --> 00:12:30,310
I don't think I'll ever be able to
167
00:12:30,310 --> 00:12:30,950
walk like that.
168
00:12:31,030 --> 00:12:32,150
Oh, yes, you will.
169
00:12:32,530 --> 00:12:34,110
Come, once more, like me.
170
00:12:34,290 --> 00:12:34,910
I'll try.
171
00:12:35,330 --> 00:12:36,450
One, two.
172
00:12:36,850 --> 00:12:37,930
One, two.
173
00:12:37,930 --> 00:12:39,390
One, two.
174
00:12:39,890 --> 00:12:40,850
One, two.
175
00:12:41,090 --> 00:12:41,770
Swing your hips.
176
00:12:42,010 --> 00:12:42,990
One, two.
177
00:12:43,690 --> 00:12:44,810
One, two.
178
00:12:45,490 --> 00:12:45,810
One.
179
00:12:47,290 --> 00:12:47,710
What's the matter?
180
00:12:50,520 --> 00:12:52,280
Oh, Mr. Fargo.
181
00:12:52,980 --> 00:12:54,820
It's time someone took her in hand.
182
00:12:55,200 --> 00:12:56,520
She's so pretty.
183
00:12:57,040 --> 00:12:58,620
I was just showing her how to be
184
00:12:58,620 --> 00:12:59,920
an elegant Parisian.
185
00:13:00,600 --> 00:13:01,360
Wait a minute.
186
00:13:09,620 --> 00:13:11,380
I beg your pardon, mademoiselle, but whom have
187
00:13:11,380 --> 00:13:12,460
I the honour of addressing?
188
00:13:13,840 --> 00:13:14,900
Mademoiselle Blanquette.
189
00:13:15,680 --> 00:13:16,320
Blanquette?
190
00:13:16,660 --> 00:13:16,900
No.
191
00:13:17,580 --> 00:13:18,000
Yes?
192
00:13:19,280 --> 00:13:21,940
Well, mademoiselle Blanquette, may I have the pleasure
193
00:13:21,940 --> 00:13:23,760
of your company tonight at a dance in
194
00:13:23,760 --> 00:13:24,320
Montmartre?
195
00:13:25,000 --> 00:13:27,380
Oh, you don't mean it.
196
00:13:57,350 --> 00:13:58,870
Up, up.
197
00:14:00,270 --> 00:14:00,710
Oh.
198
00:14:01,510 --> 00:14:02,230
Do you feel yourself?
199
00:14:03,190 --> 00:14:03,810
Lovely.
200
00:14:05,010 --> 00:14:05,670
Can you see?
201
00:14:06,050 --> 00:14:06,990
I'm beautiful.
202
00:14:07,810 --> 00:14:09,390
I'm not too heavy, am I?
203
00:14:10,070 --> 00:14:11,470
Light as a feather.
204
00:14:14,250 --> 00:14:15,250
What on earth are they doing?
205
00:15:13,280 --> 00:15:14,480
Oh, it's nice.
206
00:15:15,200 --> 00:15:16,100
Are you so thirsty?
207
00:15:16,940 --> 00:15:18,180
Not bad for a beginner.
208
00:15:32,280 --> 00:15:34,560
Blanquette, is this the way you behave?
209
00:15:35,140 --> 00:15:36,880
The first night you go out with me,
210
00:15:37,320 --> 00:15:38,340
flirting with a stranger.
211
00:15:38,540 --> 00:15:38,640
What?
212
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
Have a good man to go and slap
213
00:15:40,200 --> 00:15:41,020
that old gentleman's face.
214
00:15:41,060 --> 00:15:41,280
No.
215
00:15:41,540 --> 00:15:43,700
And tomorrow, it will be a duel in
216
00:15:43,700 --> 00:15:44,340
the barboulerie.
217
00:15:44,500 --> 00:15:44,740
A duel?
218
00:15:45,220 --> 00:15:46,080
Oh, no, please.
219
00:15:46,500 --> 00:15:48,040
Peter, he's got such a funny face.
220
00:15:48,540 --> 00:15:49,820
He's only doing it to amuse his two
221
00:15:49,820 --> 00:15:50,140
daughters.
222
00:15:54,480 --> 00:15:55,100
Very well, then.
223
00:15:55,700 --> 00:15:56,960
For his daughters' sake.
224
00:15:58,100 --> 00:15:59,560
It would be a pity to rob them
225
00:15:59,560 --> 00:16:00,960
of such an affectionate father.
226
00:16:01,760 --> 00:16:02,560
Oh, thank goodness.
227
00:16:02,720 --> 00:16:03,440
I was quite frightened.
228
00:16:03,960 --> 00:16:05,680
Champagne is dangerous stuff, you know.
229
00:16:06,300 --> 00:16:06,780
Why?
230
00:16:07,540 --> 00:16:08,320
See those bubbles?
231
00:16:09,300 --> 00:16:10,640
Those are all your secrets.
232
00:16:11,100 --> 00:16:13,900
When you drink, they burst and out pops
233
00:16:13,900 --> 00:16:14,880
the truth like a rabbit.
234
00:16:16,420 --> 00:16:17,600
Uh-huh.
235
00:16:18,320 --> 00:16:19,400
You're frightened, I know.
236
00:16:19,980 --> 00:16:22,880
How many secrets have you been keeping from
237
00:16:22,880 --> 00:16:23,040
me?
238
00:16:24,220 --> 00:16:24,940
Only one.
239
00:16:25,720 --> 00:16:26,320
One?
240
00:16:26,760 --> 00:16:27,580
Since when?
241
00:16:28,740 --> 00:16:29,680
Since Strawberry.
242
00:16:31,600 --> 00:16:33,800
What happened in Strawberry?
243
00:16:38,240 --> 00:16:40,100
It's awfully hot in here, isn't it?
244
00:16:40,560 --> 00:16:41,580
Let's get some fresh air.
245
00:16:53,490 --> 00:16:54,910
Let's buy something for us to go.
246
00:16:55,070 --> 00:16:55,330
Good.
247
00:16:56,250 --> 00:16:56,930
May I?
248
00:16:57,070 --> 00:16:57,890
Certainly, madame.
249
00:16:58,450 --> 00:16:59,510
Oh, madame.
250
00:17:00,010 --> 00:17:01,470
Your little boy would like it.
251
00:17:04,210 --> 00:17:05,630
Now, something for yourself?
252
00:17:05,950 --> 00:17:07,089
Yeah, some chocolate.
253
00:17:07,869 --> 00:17:08,990
Yes, please.
254
00:17:10,109 --> 00:17:10,589
Thank you.
255
00:17:11,329 --> 00:17:12,329
Oh, lovely.
256
00:17:17,550 --> 00:17:20,010
Now, tell me the truth about Chambéry.
257
00:17:23,839 --> 00:17:25,359
As you wish, madame.
258
00:17:26,740 --> 00:17:27,940
You know the tune that I know?
259
00:17:29,140 --> 00:17:30,580
It's a nice song.
260
00:17:30,580 --> 00:17:33,940
Each pretty little peach growing out of reach
261
00:17:33,940 --> 00:17:37,060
in the nursery grew just the same as
262
00:17:37,060 --> 00:17:39,640
you till it reached a new anniversary.
263
00:17:40,320 --> 00:17:45,340
Then in a flash one sees Madame La
264
00:17:45,340 --> 00:17:47,020
Grande Marquis.
265
00:17:48,120 --> 00:17:51,760
This little chrysalis, bread and buttermice, in a
266
00:17:51,760 --> 00:17:54,840
thinner form wears one of those affairs Yankee
267
00:17:54,840 --> 00:17:58,620
millionaires give a dinner for something in pink
268
00:17:58,620 --> 00:17:59,640
or blue.
269
00:18:00,920 --> 00:18:04,400
And the result is you.
270
00:18:06,040 --> 00:18:10,700
You look so sweet, madame.
271
00:18:10,840 --> 00:18:13,180
I'm at your feet, madame.
272
00:18:13,280 --> 00:18:17,840
None can compete, madame, when you are there.
273
00:18:17,840 --> 00:18:22,220
You look so wise, madame, in your dear
274
00:18:22,220 --> 00:18:23,580
eyes, madame.
275
00:18:24,020 --> 00:18:27,960
A reconnial, madame, great savoir-faire.
276
00:18:28,480 --> 00:18:34,880
Masculine gender makes tender surrender to feminine splendour,
277
00:18:35,020 --> 00:18:37,300
as you are aware.
278
00:18:37,300 --> 00:18:44,240
You are so grand, madame.
279
00:18:44,600 --> 00:18:47,820
I kiss your hand, madame.
280
00:18:48,200 --> 00:18:51,380
You understand, madame.
281
00:18:52,040 --> 00:18:55,740
That's all I dare.
282
00:19:00,360 --> 00:19:00,840
Waiter!
283
00:19:00,840 --> 00:19:01,320
Champagne!
284
00:19:10,330 --> 00:19:11,090
The secret?
285
00:19:12,870 --> 00:19:14,250
I'm not afraid of the truth.
286
00:19:17,890 --> 00:19:18,810
Hello, Geneva!
287
00:19:19,810 --> 00:19:20,790
Well, well, well!
288
00:19:21,070 --> 00:19:22,030
What a small world it is!
289
00:19:22,830 --> 00:19:23,870
Delightful to see you again.
290
00:19:24,630 --> 00:19:25,550
Where have you been all this time?
291
00:19:25,550 --> 00:19:26,370
I don't know.
292
00:19:27,710 --> 00:19:29,650
Some time ago we agreed to avoid each
293
00:19:29,650 --> 00:19:29,870
other.
294
00:19:30,810 --> 00:19:31,970
I'd rather keep that agreement.
295
00:19:33,450 --> 00:19:34,050
Come along, my dear.
296
00:19:37,500 --> 00:19:39,260
Let's see how meeting Gaston here at all
297
00:19:39,260 --> 00:19:39,480
paces.
298
00:19:40,140 --> 00:19:40,940
After all this time.
299
00:19:46,880 --> 00:19:48,580
Why this tragic silence?
300
00:19:49,800 --> 00:19:51,100
I thought we'd all come here to enjoy
301
00:19:51,100 --> 00:19:51,480
ourselves.
302
00:19:52,720 --> 00:19:53,120
Come on.
303
00:19:53,640 --> 00:19:55,560
We'll have a magnum and celebrate this reunion.
304
00:19:56,060 --> 00:19:56,680
Let's go inside.
305
00:19:58,900 --> 00:20:00,500
Sometimes you're very strange, George.
306
00:20:01,880 --> 00:20:03,100
I'd rather not, if you don't mind.
307
00:20:03,100 --> 00:20:04,140
I'm going home.
308
00:20:06,940 --> 00:20:07,920
Oh, these women!
309
00:20:09,040 --> 00:20:09,980
I'm so sorry about that.
310
00:20:11,060 --> 00:20:13,160
Well, till we meet again, Donera.
311
00:20:14,200 --> 00:20:14,700
Good night.
312
00:20:25,430 --> 00:20:26,670
You'd better go home, Blanquette.
313
00:20:27,250 --> 00:20:28,430
I'll put you in a cab.
314
00:20:29,190 --> 00:20:29,990
You're not coming?
315
00:20:30,890 --> 00:20:31,610
Not now.
316
00:20:34,240 --> 00:20:34,960
Hello, Blanquette.
317
00:20:35,040 --> 00:20:35,460
That's you.
318
00:20:36,000 --> 00:20:36,920
I haven't been to sleep.
319
00:20:37,560 --> 00:20:38,780
I wanted to be awake when you came
320
00:20:38,780 --> 00:20:39,060
home.
321
00:20:39,780 --> 00:20:40,680
Have you had a good time?
322
00:20:41,520 --> 00:20:46,070
Oh, Rastakhan, something terrible's happened.
323
00:20:46,570 --> 00:20:47,370
What's happened?
324
00:20:48,450 --> 00:20:49,430
Tell me quickly.
325
00:20:50,530 --> 00:20:51,370
Where's the master?
326
00:20:52,670 --> 00:20:53,990
We saw that lady.
327
00:20:55,790 --> 00:20:57,130
You know that English lady you told me
328
00:20:57,130 --> 00:20:57,430
about?
329
00:20:58,630 --> 00:20:58,990
Oh.
330
00:21:01,710 --> 00:21:02,760
Oh, Rastakhan.
331
00:21:05,050 --> 00:21:06,130
Everything's finished.
332
00:21:08,830 --> 00:21:10,530
I may be a sick man, but I'm
333
00:21:10,530 --> 00:21:11,050
not blind.
334
00:21:12,410 --> 00:21:14,590
Joanna, if you were free at this moment,
335
00:21:15,210 --> 00:21:16,710
you'd run into the arms of your precious
336
00:21:16,710 --> 00:21:17,530
Gaston before morning.
337
00:21:19,090 --> 00:21:20,110
George, it's so late.
338
00:21:20,490 --> 00:21:22,010
You know what Dr. Lafitte said about your
339
00:21:22,010 --> 00:21:23,030
resting as much as possible?
340
00:21:23,170 --> 00:21:23,870
Never mind her health.
341
00:21:24,230 --> 00:21:24,810
Stick to the point.
342
00:21:25,750 --> 00:21:26,850
You're in love with Gaston Donera.
343
00:21:28,110 --> 00:21:28,770
Answer me.
344
00:21:29,790 --> 00:21:30,450
Are you or not?
345
00:21:31,650 --> 00:21:33,070
Do you think I have no pride at
346
00:21:33,070 --> 00:21:33,390
all?
347
00:21:35,010 --> 00:21:37,350
A man who sold me like something over
348
00:21:37,350 --> 00:21:37,750
the counter?
349
00:21:38,630 --> 00:21:40,630
And supposing he hadn't sold you, as you
350
00:21:40,630 --> 00:21:40,890
put it?
351
00:21:41,890 --> 00:21:42,870
But he did.
352
00:21:43,550 --> 00:21:44,490
So why discuss it?
353
00:21:46,430 --> 00:21:47,790
It's quite an amusing situation.
354
00:21:50,400 --> 00:21:53,020
It seems that the only link that binds
355
00:21:53,020 --> 00:21:55,600
us so closely is your belief that he
356
00:21:55,600 --> 00:21:56,180
betrayed you.
357
00:21:56,520 --> 00:21:56,840
Is that so?
358
00:21:57,700 --> 00:21:58,900
Please, George, I'm very tired.
359
00:21:59,540 --> 00:22:00,700
But you don't deny it, I notice.
360
00:22:07,330 --> 00:22:08,270
Now you admit it.
361
00:22:09,970 --> 00:22:10,590
Very well.
362
00:22:11,170 --> 00:22:12,210
I haven't said go to him.
363
00:22:13,530 --> 00:22:14,650
He never sold you at all.
364
00:22:15,670 --> 00:22:16,530
If you really want to know, he gave
365
00:22:16,530 --> 00:22:18,290
you up to save that swindling father of
366
00:22:18,290 --> 00:22:18,890
yours from prison.
367
00:22:19,970 --> 00:22:21,590
But you set in judgement on him.
368
00:22:21,730 --> 00:22:22,730
He wasn't fit to approach you.
369
00:22:24,780 --> 00:22:25,180
Very well.
370
00:22:26,560 --> 00:22:27,060
Go to him.
371
00:22:28,080 --> 00:22:28,440
Go!
372
00:22:30,080 --> 00:22:31,360
I hope you'll make him happier than you've
373
00:22:31,360 --> 00:22:31,620
made me.
374
00:22:38,410 --> 00:22:40,930
Then you agree with what I'm going to
375
00:22:40,930 --> 00:22:41,150
say?
376
00:22:41,750 --> 00:22:42,110
Absolutely.
377
00:22:44,470 --> 00:22:46,470
What a sort of man I like arguing
378
00:22:46,470 --> 00:22:46,770
with.
379
00:22:48,370 --> 00:22:51,410
There's only one thing worth living for.
380
00:22:51,750 --> 00:22:52,290
Yes.
381
00:22:52,710 --> 00:22:58,950
One thing worth sacrificing everything to.
382
00:22:59,830 --> 00:23:00,570
Trouble.
383
00:23:01,290 --> 00:23:01,830
And?
384
00:23:02,450 --> 00:23:03,390
What is it?
385
00:23:04,310 --> 00:23:05,310
Love.
386
00:23:07,010 --> 00:23:08,410
Drink, you fool.
387
00:23:09,510 --> 00:23:11,650
Absent, you half-wit.
388
00:23:14,730 --> 00:23:17,770
Madame Doin, do you know that my glass
389
00:23:17,770 --> 00:23:18,430
is empty?
390
00:23:18,490 --> 00:23:19,770
Coming, Monsieur, coming.
391
00:23:21,210 --> 00:23:22,030
Oh, Lord.
392
00:23:22,570 --> 00:23:23,270
Ha, ha.
393
00:23:23,710 --> 00:23:25,610
That man must be drunk.
394
00:23:25,970 --> 00:23:27,850
Here, you can take him this bottle.
395
00:23:28,610 --> 00:23:30,250
You never notice it's half-empty.
396
00:23:40,040 --> 00:23:42,660
Madame Doin, will you do me the honour
397
00:23:42,660 --> 00:23:44,840
of taking a glass of Absinthe with me?
398
00:23:45,060 --> 00:23:45,960
Right, Monsieur.
399
00:23:46,460 --> 00:23:48,940
You've always been my favourite customer.
400
00:23:49,100 --> 00:23:49,320
Oh.
401
00:23:50,580 --> 00:23:52,040
And I'll tell you why.
402
00:23:52,680 --> 00:23:55,020
Because I've spent more money in the last
403
00:23:55,020 --> 00:23:57,380
three weeks than the rest of your customers
404
00:23:57,380 --> 00:23:58,220
in a year.
405
00:23:58,260 --> 00:23:59,680
Oh, that's not fair.
406
00:24:00,080 --> 00:24:00,780
That's not true.
407
00:24:01,440 --> 00:24:02,340
Hey, you fellow.
408
00:24:03,680 --> 00:24:05,080
Who do you think you are?
409
00:24:08,640 --> 00:24:11,740
Oh, our finest painter.
410
00:24:12,120 --> 00:24:12,340
Hey!
411
00:24:14,140 --> 00:24:15,500
If you want to pick up some of
412
00:24:15,500 --> 00:24:17,600
my best work before the dealers get hold
413
00:24:17,600 --> 00:24:18,640
of it, here's your chance.
414
00:24:18,640 --> 00:24:20,020
Look at those.
415
00:24:20,240 --> 00:24:21,800
And there are fools who think he can't
416
00:24:21,800 --> 00:24:22,000
paint.
417
00:24:22,800 --> 00:24:25,220
There are bigger fools who think he can't.
418
00:24:27,320 --> 00:24:31,700
Sloppy, bent about and drinking doesn't make you
419
00:24:31,700 --> 00:24:32,140
an artist.
420
00:24:32,260 --> 00:24:33,100
What about you?
421
00:24:33,660 --> 00:24:34,820
What have you done for art?
422
00:24:35,440 --> 00:24:36,000
Me?
423
00:24:37,420 --> 00:24:38,140
I'm nothing.
424
00:24:39,080 --> 00:24:40,340
I'm not an example.
425
00:24:40,980 --> 00:24:41,840
I'm a warning.
426
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
Waste of time.
427
00:24:46,760 --> 00:24:48,360
Waste of pain.
428
00:24:49,160 --> 00:24:50,960
Ah, makes me sick.
429
00:24:52,080 --> 00:24:54,640
I think all you get is if you
430
00:24:54,640 --> 00:24:57,240
ever do anything like this, I'll rub your
431
00:24:57,240 --> 00:24:58,040
nose in it.
432
00:24:59,040 --> 00:25:00,160
Come home, master.
433
00:25:01,120 --> 00:25:01,760
Won't you?
434
00:25:07,500 --> 00:25:08,640
How did you get here?
435
00:25:09,060 --> 00:25:10,140
We came to fetch you.
436
00:25:13,340 --> 00:25:14,160
Come over here.
437
00:25:15,600 --> 00:25:16,160
Papa.
438
00:25:16,900 --> 00:25:18,100
What do you want?
439
00:25:18,600 --> 00:25:19,780
Please come with us.
440
00:25:20,840 --> 00:25:21,460
What for?
441
00:25:22,580 --> 00:25:24,300
I've given you enough to go on with,
442
00:25:24,360 --> 00:25:24,880
haven't I?
443
00:25:25,660 --> 00:25:26,480
Very well, then.
444
00:25:27,100 --> 00:25:28,920
Go home and leave me alone.
445
00:25:35,010 --> 00:25:38,750
Ah, what's this old matter anyway?
446
00:25:39,070 --> 00:25:39,830
Come on, everybody.
447
00:25:39,990 --> 00:25:40,550
Wake up!
448
00:25:41,710 --> 00:25:42,850
Let's have a juice.
449
00:25:44,110 --> 00:25:45,690
And another bottle.
450
00:25:58,600 --> 00:26:00,080
Oh, mademoiselle, mademoiselle.
451
00:26:00,340 --> 00:26:01,500
Thank heaven you've come.
452
00:26:01,780 --> 00:26:03,380
There's a gentleman called to see you.
453
00:26:03,600 --> 00:26:05,220
I showed him in there, and he's waiting.
454
00:26:05,580 --> 00:26:06,900
He came in a carriage.
455
00:26:16,600 --> 00:26:18,700
The concierge informs me that Mr. Dinarac has
456
00:26:18,700 --> 00:26:19,000
moved.
457
00:26:19,500 --> 00:26:20,420
Would you be good enough to give me
458
00:26:20,420 --> 00:26:20,960
his new address?
459
00:26:21,800 --> 00:26:22,840
I don't know his address.
460
00:26:23,360 --> 00:26:23,960
Do you, Astika?
461
00:26:24,820 --> 00:26:25,560
No, I don't.
462
00:26:26,120 --> 00:26:26,480
Thank you.
463
00:26:26,680 --> 00:26:27,660
Sorry to have troubled you.
464
00:26:31,100 --> 00:26:32,380
Perhaps you can give me an idea as
465
00:26:32,380 --> 00:26:33,380
to where I can get his address.
466
00:26:33,980 --> 00:26:35,260
I come from the countess de Verneuil.
467
00:26:35,940 --> 00:26:36,800
Her husband has died.
468
00:26:38,580 --> 00:26:38,940
Died?
469
00:26:40,360 --> 00:26:41,080
Very suddenly.
470
00:26:41,380 --> 00:26:41,820
I'll tell you.
471
00:26:42,560 --> 00:26:43,920
Then the countess wants to see him.
472
00:26:46,400 --> 00:26:47,020
Wait a minute, monsieur.
473
00:27:06,970 --> 00:27:07,330
Perhaps...
474
00:27:08,370 --> 00:27:09,790
Perhaps you will be able to do something.
475
00:27:32,820 --> 00:27:33,500
I will.
476
00:27:35,060 --> 00:27:36,060
I will.
477
00:27:36,420 --> 00:27:41,590
I'll always do.
478
00:27:42,330 --> 00:27:42,530
Do.
479
00:28:01,640 --> 00:28:02,460
Not here.
480
00:28:03,400 --> 00:28:04,280
You wouldn't.
481
00:28:04,640 --> 00:28:07,460
But I must speak to you.
482
00:28:07,960 --> 00:28:09,020
It's terribly important.
483
00:28:10,500 --> 00:28:12,180
Gaston, if I ask...
484
00:28:12,820 --> 00:28:14,220
Yes, but...
485
00:28:14,220 --> 00:28:15,980
You can't come in here.
486
00:28:16,560 --> 00:28:17,300
You can't.
487
00:28:18,500 --> 00:28:20,280
You wait for me outside.
488
00:28:29,390 --> 00:28:30,590
He'll be here in a minute.
489
00:28:31,270 --> 00:28:33,230
Madame, you know you're the only one who
490
00:28:33,230 --> 00:28:33,750
can help him.
491
00:28:34,510 --> 00:28:35,450
You take him home now.
492
00:28:35,570 --> 00:28:35,990
No, not me.
493
00:28:37,330 --> 00:28:38,550
You're quite alone.
494
00:28:39,530 --> 00:28:40,070
Don't forget.
495
00:28:40,770 --> 00:28:41,910
He needs you.
496
00:28:44,210 --> 00:28:45,330
He needs you.
497
00:28:59,170 --> 00:29:00,810
Gaston, you don't know how happy we'll be.
498
00:29:01,850 --> 00:29:03,750
I'll take you home, back to England, where
499
00:29:03,750 --> 00:29:05,730
you can be your real self again, among
500
00:29:05,730 --> 00:29:06,430
the right people.
501
00:29:07,190 --> 00:29:07,470
We'll be happy.
502
00:29:07,470 --> 00:29:08,850
And I can be proud of him.
503
00:29:10,150 --> 00:29:10,890
In England?
504
00:29:12,130 --> 00:29:12,930
With you?
505
00:29:15,010 --> 00:29:16,570
Like the old days.
506
00:29:42,780 --> 00:29:45,400
Lord and ladies, and me.
507
00:29:55,280 --> 00:29:58,900
The Honourable George and Mrs. Pat Morancy.
29358