All language subtitles for The Beloved vagabond 2 1936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,270 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Now you go in the other room and 2 00:00:01,270 --> 00:00:02,090 light a fire. 3 00:00:05,450 --> 00:00:06,810 Hey, you're trembling. 4 00:00:09,310 --> 00:00:10,450 You're drenched to the skin. 5 00:00:11,550 --> 00:00:12,450 Off to bed with you. 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,720 No sheets, of course, but you'll have to 7 00:00:22,720 --> 00:00:23,480 make the best of it. 8 00:00:23,680 --> 00:00:24,980 But I don't want to go to bed. 9 00:00:25,640 --> 00:00:26,480 What do you want then? 10 00:00:26,800 --> 00:00:27,440 Not to go. 11 00:00:28,080 --> 00:00:29,560 You do as you're told. 12 00:00:32,060 --> 00:00:32,960 Yes, sir. 13 00:00:43,050 --> 00:00:44,670 There's an example for you, Antico. 14 00:00:45,890 --> 00:00:48,870 One word, and she does exactly as she's 15 00:00:48,870 --> 00:00:49,050 told. 16 00:00:49,790 --> 00:00:52,050 I said, go to bed, and up she 17 00:00:52,050 --> 00:00:52,550 goes to bed. 18 00:00:52,670 --> 00:00:53,770 Please, I'm not going to bed. 19 00:00:54,190 --> 00:00:55,110 What example? 20 00:00:57,570 --> 00:00:58,090 Oh. 21 00:01:00,130 --> 00:01:01,210 Now, my girl. 22 00:01:04,370 --> 00:01:05,350 Take off your clothes. 23 00:01:06,370 --> 00:01:06,670 Oh. 24 00:01:07,890 --> 00:01:09,030 You, you. 25 00:01:11,470 --> 00:01:12,130 Come on. 26 00:01:13,390 --> 00:01:14,130 Come on. 27 00:01:16,700 --> 00:01:17,880 Take off your wet thing. 28 00:01:20,400 --> 00:01:21,360 How are you getting on? 29 00:01:22,100 --> 00:01:22,640 Oh, wait a minute. 30 00:01:23,060 --> 00:01:23,900 I can't be long, you know. 31 00:01:28,050 --> 00:01:30,890 I said, Blanquet, it's a very sort of 32 00:01:30,890 --> 00:01:31,530 life you live. 33 00:01:32,410 --> 00:01:33,350 Where are you going? 34 00:01:33,930 --> 00:01:34,870 All along the way. 35 00:01:35,510 --> 00:01:36,090 To Melaire. 36 00:01:36,730 --> 00:01:37,610 To the boy on the frog. 37 00:01:38,570 --> 00:01:40,350 Have you got any guest man there? 38 00:01:41,070 --> 00:01:41,490 Yes. 39 00:01:42,130 --> 00:01:43,610 They said they'll take me without parable. 40 00:01:44,470 --> 00:01:45,070 Poor kid. 41 00:01:45,750 --> 00:01:47,510 I wonder what we can do about it. 42 00:01:47,790 --> 00:01:48,290 Oh. 43 00:01:49,630 --> 00:01:51,590 How much longer are you going to be? 44 00:01:52,610 --> 00:01:53,830 I'll be ready in a minute. 45 00:02:02,940 --> 00:02:03,820 Enough, Blan. 46 00:02:06,570 --> 00:02:07,070 Comfortable? 47 00:02:08,289 --> 00:02:08,789 Fine. 48 00:02:09,330 --> 00:02:09,750 Good. 49 00:02:10,490 --> 00:02:12,290 I have happy dream. 50 00:02:13,650 --> 00:02:14,070 Good night. 51 00:02:14,490 --> 00:02:14,910 Good night. 52 00:02:36,380 --> 00:02:37,740 Toot toot. 53 00:02:57,940 --> 00:02:58,620 Yes? 54 00:03:11,110 --> 00:03:11,590 I'm done. 55 00:03:17,330 --> 00:03:17,710 Yes. 56 00:03:17,930 --> 00:03:18,490 Two days ago. 57 00:03:23,280 --> 00:03:26,080 Oh, the rain's got into my clothes. 58 00:03:30,880 --> 00:03:32,900 I haven't closed my eyes all night. 59 00:03:34,780 --> 00:03:36,800 My justice will have gone to bed because 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,620 of the example that I left hours ago. 61 00:03:39,500 --> 00:03:40,000 You left her go? 62 00:03:40,500 --> 00:03:41,660 She went about hours asleep. 63 00:03:42,320 --> 00:03:44,160 Ah, I thought you hadn't closed your eyes. 64 00:03:44,560 --> 00:03:45,840 Well, I might have dropped off once. 65 00:03:47,540 --> 00:03:48,780 It's a funny little girl. 66 00:03:49,400 --> 00:03:50,700 Oh, well, she's very young. 67 00:03:52,140 --> 00:03:52,860 I'm hungry. 68 00:03:53,100 --> 00:03:54,280 Go and get breakfast ready. 69 00:03:54,640 --> 00:03:55,140 What with? 70 00:03:55,500 --> 00:03:56,820 There's not a crab in the house. 71 00:03:59,560 --> 00:04:00,000 Morning. 72 00:04:00,360 --> 00:04:02,060 I'll have your breakfast ready in two minutes. 73 00:04:10,260 --> 00:04:11,300 Golly, that was good. 74 00:04:11,640 --> 00:04:13,080 You're a jolly decent cook, Blanquette. 75 00:04:13,680 --> 00:04:15,500 That's the best breakfast I've ever had. 76 00:04:15,980 --> 00:04:17,320 I'm glad you enjoyed it, Anzica. 77 00:04:24,710 --> 00:04:26,910 Well, it's really goodbye this time, isn't it? 78 00:04:27,250 --> 00:04:28,310 Yes, I suppose it is. 79 00:04:29,250 --> 00:04:30,550 You know, if that isn't any good news, 80 00:04:30,550 --> 00:04:30,650 I'm going to have to go. 81 00:04:30,650 --> 00:04:32,390 I can't cook. 82 00:04:32,810 --> 00:04:34,110 You're much better than that, too. 83 00:04:34,350 --> 00:04:35,330 Yes, I bet you can. 84 00:04:36,570 --> 00:04:39,930 Listen, Anzica, don't you want someone to take 85 00:04:39,930 --> 00:04:40,810 care of this house for you? 86 00:04:41,270 --> 00:04:41,910 This house? 87 00:04:42,390 --> 00:04:42,730 Yes. 88 00:04:43,570 --> 00:04:45,290 Can't you put an emergency, please? 89 00:04:45,850 --> 00:04:47,510 Tell him I don't mind how hard I 90 00:04:47,510 --> 00:04:49,630 work, and all the washing and the mending, 91 00:04:50,070 --> 00:04:51,490 and tell him... 92 00:04:54,050 --> 00:04:56,330 So, you ready to go in, Blanquette? 93 00:05:39,740 --> 00:05:40,140 Blanquette? 94 00:05:40,140 --> 00:05:43,320 Blanquette, we have something to confess to you. 95 00:05:44,220 --> 00:05:47,040 We regret we cannot engage you as our 96 00:05:47,040 --> 00:05:51,000 housekeeper, because we do not happen to possess 97 00:05:51,000 --> 00:05:51,520 a house. 98 00:05:52,180 --> 00:05:55,040 No, this charming old world property is not 99 00:05:55,040 --> 00:05:57,360 ours, but I've got an idea. 100 00:05:58,040 --> 00:06:02,120 We wonder if, by any chance, you would 101 00:06:02,120 --> 00:06:04,400 think of engaging us. 102 00:06:06,180 --> 00:06:06,480 Me? 103 00:06:07,120 --> 00:06:07,900 Engage you? 104 00:06:08,740 --> 00:06:11,220 I could play the accompaniment, an ostico. 105 00:06:11,340 --> 00:06:12,220 And I could play the drum. 106 00:06:14,180 --> 00:06:15,300 You were laughing at me. 107 00:06:15,460 --> 00:06:16,500 Oh, weren't? 108 00:06:17,280 --> 00:06:20,480 Now, perhaps you don't want us? 109 00:06:47,180 --> 00:06:48,660 Oh, come on, ostico. 110 00:06:48,920 --> 00:06:49,560 Cheer up. 111 00:06:50,060 --> 00:06:50,540 Smile. 112 00:06:51,140 --> 00:06:52,560 Smile for your public. 113 00:08:06,430 --> 00:08:07,850 Just a minute. 114 00:08:09,130 --> 00:08:10,410 I'm washing ambosticos here. 115 00:08:10,570 --> 00:08:11,630 There's no dirt in them, though. 116 00:08:11,850 --> 00:08:12,910 Took it out last night. 117 00:08:13,110 --> 00:08:14,230 That's what you say. 118 00:08:14,790 --> 00:08:15,770 Ready for the soup? 119 00:08:16,990 --> 00:08:17,450 Yes. 120 00:08:20,390 --> 00:08:20,950 Go. 121 00:08:23,150 --> 00:08:25,330 I saw a sheep go sailing down... 122 00:08:25,330 --> 00:08:28,850 Saving time, saving time, saving time, saving time, 123 00:08:28,930 --> 00:08:30,370 saving time, saving 124 00:08:38,820 --> 00:08:50,340 time, 125 00:08:51,720 --> 00:11:21,430 saving time, on 126 00:11:21,430 --> 00:11:21,930 the wall? 127 00:11:22,170 --> 00:11:22,690 Yes, madame. 128 00:11:23,070 --> 00:11:24,510 And the big balloon? 129 00:11:24,930 --> 00:11:25,550 Yes, madame. 130 00:11:26,110 --> 00:11:26,810 Well, take that. 131 00:11:27,270 --> 00:11:28,650 That'll teach you to poke fun at your 132 00:11:28,650 --> 00:11:29,750 betters. 133 00:11:30,090 --> 00:11:31,170 She slapped my face. 134 00:11:32,050 --> 00:11:33,950 Oh, so you slapped his face, did you? 135 00:11:34,070 --> 00:11:34,730 Yes, I did. 136 00:11:35,010 --> 00:11:36,510 And what's more, I'll tell his father. 137 00:11:37,130 --> 00:11:37,850 Silly old fool. 138 00:11:38,130 --> 00:11:39,110 He's not my father. 139 00:11:40,330 --> 00:11:40,810 What? 140 00:11:41,090 --> 00:11:42,690 Your husband's not the boy's father? 141 00:11:42,790 --> 00:11:44,570 My husband isn't his father or my husband. 142 00:11:46,230 --> 00:11:47,430 Well, I never. 143 00:11:48,570 --> 00:11:49,610 Not married, eh? 144 00:11:50,210 --> 00:11:51,070 Here, you've got it. 145 00:11:52,950 --> 00:11:53,690 That's a pity. 146 00:11:54,590 --> 00:11:56,890 I thought he was such a nice man. 147 00:11:58,490 --> 00:11:59,650 Well, well, well. 148 00:12:00,090 --> 00:12:01,690 Live and learn, as they say. 149 00:12:02,550 --> 00:12:03,870 But I should have thought with your good 150 00:12:03,870 --> 00:12:05,790 looks that you could have played your cards 151 00:12:05,790 --> 00:12:06,470 better than that. 152 00:12:07,270 --> 00:12:08,010 What do you mean? 153 00:12:08,330 --> 00:12:08,850 Oh, nothing. 154 00:12:09,910 --> 00:12:11,330 I think he might dress you a bit 155 00:12:11,330 --> 00:12:11,670 better. 156 00:12:11,670 --> 00:12:13,110 Mean, I call it. 157 00:12:13,670 --> 00:12:15,230 The master's got the kindest heart in the 158 00:12:15,230 --> 00:12:15,510 world. 159 00:12:15,910 --> 00:12:17,110 He's given me a lovely dress. 160 00:12:17,730 --> 00:12:19,250 I think it's too pretty to wear. 161 00:12:20,170 --> 00:12:21,430 You silly little thing. 162 00:12:21,930 --> 00:12:22,930 Now you listen to me. 163 00:12:23,330 --> 00:12:24,770 I know what I'm talking about. 164 00:12:25,310 --> 00:12:26,910 Pretty dresses are meant to wear. 165 00:12:27,290 --> 00:12:28,330 You go and put it on. 166 00:12:29,230 --> 00:12:30,310 I don't think I'll ever be able to 167 00:12:30,310 --> 00:12:30,950 walk like that. 168 00:12:31,030 --> 00:12:32,150 Oh, yes, you will. 169 00:12:32,530 --> 00:12:34,110 Come, once more, like me. 170 00:12:34,290 --> 00:12:34,910 I'll try. 171 00:12:35,330 --> 00:12:36,450 One, two. 172 00:12:36,850 --> 00:12:37,930 One, two. 173 00:12:37,930 --> 00:12:39,390 One, two. 174 00:12:39,890 --> 00:12:40,850 One, two. 175 00:12:41,090 --> 00:12:41,770 Swing your hips. 176 00:12:42,010 --> 00:12:42,990 One, two. 177 00:12:43,690 --> 00:12:44,810 One, two. 178 00:12:45,490 --> 00:12:45,810 One. 179 00:12:47,290 --> 00:12:47,710 What's the matter? 180 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Oh, Mr. Fargo. 181 00:12:52,980 --> 00:12:54,820 It's time someone took her in hand. 182 00:12:55,200 --> 00:12:56,520 She's so pretty. 183 00:12:57,040 --> 00:12:58,620 I was just showing her how to be 184 00:12:58,620 --> 00:12:59,920 an elegant Parisian. 185 00:13:00,600 --> 00:13:01,360 Wait a minute. 186 00:13:09,620 --> 00:13:11,380 I beg your pardon, mademoiselle, but whom have 187 00:13:11,380 --> 00:13:12,460 I the honour of addressing? 188 00:13:13,840 --> 00:13:14,900 Mademoiselle Blanquette. 189 00:13:15,680 --> 00:13:16,320 Blanquette? 190 00:13:16,660 --> 00:13:16,900 No. 191 00:13:17,580 --> 00:13:18,000 Yes? 192 00:13:19,280 --> 00:13:21,940 Well, mademoiselle Blanquette, may I have the pleasure 193 00:13:21,940 --> 00:13:23,760 of your company tonight at a dance in 194 00:13:23,760 --> 00:13:24,320 Montmartre? 195 00:13:25,000 --> 00:13:27,380 Oh, you don't mean it. 196 00:13:57,350 --> 00:13:58,870 Up, up. 197 00:14:00,270 --> 00:14:00,710 Oh. 198 00:14:01,510 --> 00:14:02,230 Do you feel yourself? 199 00:14:03,190 --> 00:14:03,810 Lovely. 200 00:14:05,010 --> 00:14:05,670 Can you see? 201 00:14:06,050 --> 00:14:06,990 I'm beautiful. 202 00:14:07,810 --> 00:14:09,390 I'm not too heavy, am I? 203 00:14:10,070 --> 00:14:11,470 Light as a feather. 204 00:14:14,250 --> 00:14:15,250 What on earth are they doing? 205 00:15:13,280 --> 00:15:14,480 Oh, it's nice. 206 00:15:15,200 --> 00:15:16,100 Are you so thirsty? 207 00:15:16,940 --> 00:15:18,180 Not bad for a beginner. 208 00:15:32,280 --> 00:15:34,560 Blanquette, is this the way you behave? 209 00:15:35,140 --> 00:15:36,880 The first night you go out with me, 210 00:15:37,320 --> 00:15:38,340 flirting with a stranger. 211 00:15:38,540 --> 00:15:38,640 What? 212 00:15:38,880 --> 00:15:40,200 Have a good man to go and slap 213 00:15:40,200 --> 00:15:41,020 that old gentleman's face. 214 00:15:41,060 --> 00:15:41,280 No. 215 00:15:41,540 --> 00:15:43,700 And tomorrow, it will be a duel in 216 00:15:43,700 --> 00:15:44,340 the barboulerie. 217 00:15:44,500 --> 00:15:44,740 A duel? 218 00:15:45,220 --> 00:15:46,080 Oh, no, please. 219 00:15:46,500 --> 00:15:48,040 Peter, he's got such a funny face. 220 00:15:48,540 --> 00:15:49,820 He's only doing it to amuse his two 221 00:15:49,820 --> 00:15:50,140 daughters. 222 00:15:54,480 --> 00:15:55,100 Very well, then. 223 00:15:55,700 --> 00:15:56,960 For his daughters' sake. 224 00:15:58,100 --> 00:15:59,560 It would be a pity to rob them 225 00:15:59,560 --> 00:16:00,960 of such an affectionate father. 226 00:16:01,760 --> 00:16:02,560 Oh, thank goodness. 227 00:16:02,720 --> 00:16:03,440 I was quite frightened. 228 00:16:03,960 --> 00:16:05,680 Champagne is dangerous stuff, you know. 229 00:16:06,300 --> 00:16:06,780 Why? 230 00:16:07,540 --> 00:16:08,320 See those bubbles? 231 00:16:09,300 --> 00:16:10,640 Those are all your secrets. 232 00:16:11,100 --> 00:16:13,900 When you drink, they burst and out pops 233 00:16:13,900 --> 00:16:14,880 the truth like a rabbit. 234 00:16:16,420 --> 00:16:17,600 Uh-huh. 235 00:16:18,320 --> 00:16:19,400 You're frightened, I know. 236 00:16:19,980 --> 00:16:22,880 How many secrets have you been keeping from 237 00:16:22,880 --> 00:16:23,040 me? 238 00:16:24,220 --> 00:16:24,940 Only one. 239 00:16:25,720 --> 00:16:26,320 One? 240 00:16:26,760 --> 00:16:27,580 Since when? 241 00:16:28,740 --> 00:16:29,680 Since Strawberry. 242 00:16:31,600 --> 00:16:33,800 What happened in Strawberry? 243 00:16:38,240 --> 00:16:40,100 It's awfully hot in here, isn't it? 244 00:16:40,560 --> 00:16:41,580 Let's get some fresh air. 245 00:16:53,490 --> 00:16:54,910 Let's buy something for us to go. 246 00:16:55,070 --> 00:16:55,330 Good. 247 00:16:56,250 --> 00:16:56,930 May I? 248 00:16:57,070 --> 00:16:57,890 Certainly, madame. 249 00:16:58,450 --> 00:16:59,510 Oh, madame. 250 00:17:00,010 --> 00:17:01,470 Your little boy would like it. 251 00:17:04,210 --> 00:17:05,630 Now, something for yourself? 252 00:17:05,950 --> 00:17:07,089 Yeah, some chocolate. 253 00:17:07,869 --> 00:17:08,990 Yes, please. 254 00:17:10,109 --> 00:17:10,589 Thank you. 255 00:17:11,329 --> 00:17:12,329 Oh, lovely. 256 00:17:17,550 --> 00:17:20,010 Now, tell me the truth about Chambéry. 257 00:17:23,839 --> 00:17:25,359 As you wish, madame. 258 00:17:26,740 --> 00:17:27,940 You know the tune that I know? 259 00:17:29,140 --> 00:17:30,580 It's a nice song. 260 00:17:30,580 --> 00:17:33,940 Each pretty little peach growing out of reach 261 00:17:33,940 --> 00:17:37,060 in the nursery grew just the same as 262 00:17:37,060 --> 00:17:39,640 you till it reached a new anniversary. 263 00:17:40,320 --> 00:17:45,340 Then in a flash one sees Madame La 264 00:17:45,340 --> 00:17:47,020 Grande Marquis. 265 00:17:48,120 --> 00:17:51,760 This little chrysalis, bread and buttermice, in a 266 00:17:51,760 --> 00:17:54,840 thinner form wears one of those affairs Yankee 267 00:17:54,840 --> 00:17:58,620 millionaires give a dinner for something in pink 268 00:17:58,620 --> 00:17:59,640 or blue. 269 00:18:00,920 --> 00:18:04,400 And the result is you. 270 00:18:06,040 --> 00:18:10,700 You look so sweet, madame. 271 00:18:10,840 --> 00:18:13,180 I'm at your feet, madame. 272 00:18:13,280 --> 00:18:17,840 None can compete, madame, when you are there. 273 00:18:17,840 --> 00:18:22,220 You look so wise, madame, in your dear 274 00:18:22,220 --> 00:18:23,580 eyes, madame. 275 00:18:24,020 --> 00:18:27,960 A reconnial, madame, great savoir-faire. 276 00:18:28,480 --> 00:18:34,880 Masculine gender makes tender surrender to feminine splendour, 277 00:18:35,020 --> 00:18:37,300 as you are aware. 278 00:18:37,300 --> 00:18:44,240 You are so grand, madame. 279 00:18:44,600 --> 00:18:47,820 I kiss your hand, madame. 280 00:18:48,200 --> 00:18:51,380 You understand, madame. 281 00:18:52,040 --> 00:18:55,740 That's all I dare. 282 00:19:00,360 --> 00:19:00,840 Waiter! 283 00:19:00,840 --> 00:19:01,320 Champagne! 284 00:19:10,330 --> 00:19:11,090 The secret? 285 00:19:12,870 --> 00:19:14,250 I'm not afraid of the truth. 286 00:19:17,890 --> 00:19:18,810 Hello, Geneva! 287 00:19:19,810 --> 00:19:20,790 Well, well, well! 288 00:19:21,070 --> 00:19:22,030 What a small world it is! 289 00:19:22,830 --> 00:19:23,870 Delightful to see you again. 290 00:19:24,630 --> 00:19:25,550 Where have you been all this time? 291 00:19:25,550 --> 00:19:26,370 I don't know. 292 00:19:27,710 --> 00:19:29,650 Some time ago we agreed to avoid each 293 00:19:29,650 --> 00:19:29,870 other. 294 00:19:30,810 --> 00:19:31,970 I'd rather keep that agreement. 295 00:19:33,450 --> 00:19:34,050 Come along, my dear. 296 00:19:37,500 --> 00:19:39,260 Let's see how meeting Gaston here at all 297 00:19:39,260 --> 00:19:39,480 paces. 298 00:19:40,140 --> 00:19:40,940 After all this time. 299 00:19:46,880 --> 00:19:48,580 Why this tragic silence? 300 00:19:49,800 --> 00:19:51,100 I thought we'd all come here to enjoy 301 00:19:51,100 --> 00:19:51,480 ourselves. 302 00:19:52,720 --> 00:19:53,120 Come on. 303 00:19:53,640 --> 00:19:55,560 We'll have a magnum and celebrate this reunion. 304 00:19:56,060 --> 00:19:56,680 Let's go inside. 305 00:19:58,900 --> 00:20:00,500 Sometimes you're very strange, George. 306 00:20:01,880 --> 00:20:03,100 I'd rather not, if you don't mind. 307 00:20:03,100 --> 00:20:04,140 I'm going home. 308 00:20:06,940 --> 00:20:07,920 Oh, these women! 309 00:20:09,040 --> 00:20:09,980 I'm so sorry about that. 310 00:20:11,060 --> 00:20:13,160 Well, till we meet again, Donera. 311 00:20:14,200 --> 00:20:14,700 Good night. 312 00:20:25,430 --> 00:20:26,670 You'd better go home, Blanquette. 313 00:20:27,250 --> 00:20:28,430 I'll put you in a cab. 314 00:20:29,190 --> 00:20:29,990 You're not coming? 315 00:20:30,890 --> 00:20:31,610 Not now. 316 00:20:34,240 --> 00:20:34,960 Hello, Blanquette. 317 00:20:35,040 --> 00:20:35,460 That's you. 318 00:20:36,000 --> 00:20:36,920 I haven't been to sleep. 319 00:20:37,560 --> 00:20:38,780 I wanted to be awake when you came 320 00:20:38,780 --> 00:20:39,060 home. 321 00:20:39,780 --> 00:20:40,680 Have you had a good time? 322 00:20:41,520 --> 00:20:46,070 Oh, Rastakhan, something terrible's happened. 323 00:20:46,570 --> 00:20:47,370 What's happened? 324 00:20:48,450 --> 00:20:49,430 Tell me quickly. 325 00:20:50,530 --> 00:20:51,370 Where's the master? 326 00:20:52,670 --> 00:20:53,990 We saw that lady. 327 00:20:55,790 --> 00:20:57,130 You know that English lady you told me 328 00:20:57,130 --> 00:20:57,430 about? 329 00:20:58,630 --> 00:20:58,990 Oh. 330 00:21:01,710 --> 00:21:02,760 Oh, Rastakhan. 331 00:21:05,050 --> 00:21:06,130 Everything's finished. 332 00:21:08,830 --> 00:21:10,530 I may be a sick man, but I'm 333 00:21:10,530 --> 00:21:11,050 not blind. 334 00:21:12,410 --> 00:21:14,590 Joanna, if you were free at this moment, 335 00:21:15,210 --> 00:21:16,710 you'd run into the arms of your precious 336 00:21:16,710 --> 00:21:17,530 Gaston before morning. 337 00:21:19,090 --> 00:21:20,110 George, it's so late. 338 00:21:20,490 --> 00:21:22,010 You know what Dr. Lafitte said about your 339 00:21:22,010 --> 00:21:23,030 resting as much as possible? 340 00:21:23,170 --> 00:21:23,870 Never mind her health. 341 00:21:24,230 --> 00:21:24,810 Stick to the point. 342 00:21:25,750 --> 00:21:26,850 You're in love with Gaston Donera. 343 00:21:28,110 --> 00:21:28,770 Answer me. 344 00:21:29,790 --> 00:21:30,450 Are you or not? 345 00:21:31,650 --> 00:21:33,070 Do you think I have no pride at 346 00:21:33,070 --> 00:21:33,390 all? 347 00:21:35,010 --> 00:21:37,350 A man who sold me like something over 348 00:21:37,350 --> 00:21:37,750 the counter? 349 00:21:38,630 --> 00:21:40,630 And supposing he hadn't sold you, as you 350 00:21:40,630 --> 00:21:40,890 put it? 351 00:21:41,890 --> 00:21:42,870 But he did. 352 00:21:43,550 --> 00:21:44,490 So why discuss it? 353 00:21:46,430 --> 00:21:47,790 It's quite an amusing situation. 354 00:21:50,400 --> 00:21:53,020 It seems that the only link that binds 355 00:21:53,020 --> 00:21:55,600 us so closely is your belief that he 356 00:21:55,600 --> 00:21:56,180 betrayed you. 357 00:21:56,520 --> 00:21:56,840 Is that so? 358 00:21:57,700 --> 00:21:58,900 Please, George, I'm very tired. 359 00:21:59,540 --> 00:22:00,700 But you don't deny it, I notice. 360 00:22:07,330 --> 00:22:08,270 Now you admit it. 361 00:22:09,970 --> 00:22:10,590 Very well. 362 00:22:11,170 --> 00:22:12,210 I haven't said go to him. 363 00:22:13,530 --> 00:22:14,650 He never sold you at all. 364 00:22:15,670 --> 00:22:16,530 If you really want to know, he gave 365 00:22:16,530 --> 00:22:18,290 you up to save that swindling father of 366 00:22:18,290 --> 00:22:18,890 yours from prison. 367 00:22:19,970 --> 00:22:21,590 But you set in judgement on him. 368 00:22:21,730 --> 00:22:22,730 He wasn't fit to approach you. 369 00:22:24,780 --> 00:22:25,180 Very well. 370 00:22:26,560 --> 00:22:27,060 Go to him. 371 00:22:28,080 --> 00:22:28,440 Go! 372 00:22:30,080 --> 00:22:31,360 I hope you'll make him happier than you've 373 00:22:31,360 --> 00:22:31,620 made me. 374 00:22:38,410 --> 00:22:40,930 Then you agree with what I'm going to 375 00:22:40,930 --> 00:22:41,150 say? 376 00:22:41,750 --> 00:22:42,110 Absolutely. 377 00:22:44,470 --> 00:22:46,470 What a sort of man I like arguing 378 00:22:46,470 --> 00:22:46,770 with. 379 00:22:48,370 --> 00:22:51,410 There's only one thing worth living for. 380 00:22:51,750 --> 00:22:52,290 Yes. 381 00:22:52,710 --> 00:22:58,950 One thing worth sacrificing everything to. 382 00:22:59,830 --> 00:23:00,570 Trouble. 383 00:23:01,290 --> 00:23:01,830 And? 384 00:23:02,450 --> 00:23:03,390 What is it? 385 00:23:04,310 --> 00:23:05,310 Love. 386 00:23:07,010 --> 00:23:08,410 Drink, you fool. 387 00:23:09,510 --> 00:23:11,650 Absent, you half-wit. 388 00:23:14,730 --> 00:23:17,770 Madame Doin, do you know that my glass 389 00:23:17,770 --> 00:23:18,430 is empty? 390 00:23:18,490 --> 00:23:19,770 Coming, Monsieur, coming. 391 00:23:21,210 --> 00:23:22,030 Oh, Lord. 392 00:23:22,570 --> 00:23:23,270 Ha, ha. 393 00:23:23,710 --> 00:23:25,610 That man must be drunk. 394 00:23:25,970 --> 00:23:27,850 Here, you can take him this bottle. 395 00:23:28,610 --> 00:23:30,250 You never notice it's half-empty. 396 00:23:40,040 --> 00:23:42,660 Madame Doin, will you do me the honour 397 00:23:42,660 --> 00:23:44,840 of taking a glass of Absinthe with me? 398 00:23:45,060 --> 00:23:45,960 Right, Monsieur. 399 00:23:46,460 --> 00:23:48,940 You've always been my favourite customer. 400 00:23:49,100 --> 00:23:49,320 Oh. 401 00:23:50,580 --> 00:23:52,040 And I'll tell you why. 402 00:23:52,680 --> 00:23:55,020 Because I've spent more money in the last 403 00:23:55,020 --> 00:23:57,380 three weeks than the rest of your customers 404 00:23:57,380 --> 00:23:58,220 in a year. 405 00:23:58,260 --> 00:23:59,680 Oh, that's not fair. 406 00:24:00,080 --> 00:24:00,780 That's not true. 407 00:24:01,440 --> 00:24:02,340 Hey, you fellow. 408 00:24:03,680 --> 00:24:05,080 Who do you think you are? 409 00:24:08,640 --> 00:24:11,740 Oh, our finest painter. 410 00:24:12,120 --> 00:24:12,340 Hey! 411 00:24:14,140 --> 00:24:15,500 If you want to pick up some of 412 00:24:15,500 --> 00:24:17,600 my best work before the dealers get hold 413 00:24:17,600 --> 00:24:18,640 of it, here's your chance. 414 00:24:18,640 --> 00:24:20,020 Look at those. 415 00:24:20,240 --> 00:24:21,800 And there are fools who think he can't 416 00:24:21,800 --> 00:24:22,000 paint. 417 00:24:22,800 --> 00:24:25,220 There are bigger fools who think he can't. 418 00:24:27,320 --> 00:24:31,700 Sloppy, bent about and drinking doesn't make you 419 00:24:31,700 --> 00:24:32,140 an artist. 420 00:24:32,260 --> 00:24:33,100 What about you? 421 00:24:33,660 --> 00:24:34,820 What have you done for art? 422 00:24:35,440 --> 00:24:36,000 Me? 423 00:24:37,420 --> 00:24:38,140 I'm nothing. 424 00:24:39,080 --> 00:24:40,340 I'm not an example. 425 00:24:40,980 --> 00:24:41,840 I'm a warning. 426 00:24:45,520 --> 00:24:46,760 Waste of time. 427 00:24:46,760 --> 00:24:48,360 Waste of pain. 428 00:24:49,160 --> 00:24:50,960 Ah, makes me sick. 429 00:24:52,080 --> 00:24:54,640 I think all you get is if you 430 00:24:54,640 --> 00:24:57,240 ever do anything like this, I'll rub your 431 00:24:57,240 --> 00:24:58,040 nose in it. 432 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 Come home, master. 433 00:25:01,120 --> 00:25:01,760 Won't you? 434 00:25:07,500 --> 00:25:08,640 How did you get here? 435 00:25:09,060 --> 00:25:10,140 We came to fetch you. 436 00:25:13,340 --> 00:25:14,160 Come over here. 437 00:25:15,600 --> 00:25:16,160 Papa. 438 00:25:16,900 --> 00:25:18,100 What do you want? 439 00:25:18,600 --> 00:25:19,780 Please come with us. 440 00:25:20,840 --> 00:25:21,460 What for? 441 00:25:22,580 --> 00:25:24,300 I've given you enough to go on with, 442 00:25:24,360 --> 00:25:24,880 haven't I? 443 00:25:25,660 --> 00:25:26,480 Very well, then. 444 00:25:27,100 --> 00:25:28,920 Go home and leave me alone. 445 00:25:35,010 --> 00:25:38,750 Ah, what's this old matter anyway? 446 00:25:39,070 --> 00:25:39,830 Come on, everybody. 447 00:25:39,990 --> 00:25:40,550 Wake up! 448 00:25:41,710 --> 00:25:42,850 Let's have a juice. 449 00:25:44,110 --> 00:25:45,690 And another bottle. 450 00:25:58,600 --> 00:26:00,080 Oh, mademoiselle, mademoiselle. 451 00:26:00,340 --> 00:26:01,500 Thank heaven you've come. 452 00:26:01,780 --> 00:26:03,380 There's a gentleman called to see you. 453 00:26:03,600 --> 00:26:05,220 I showed him in there, and he's waiting. 454 00:26:05,580 --> 00:26:06,900 He came in a carriage. 455 00:26:16,600 --> 00:26:18,700 The concierge informs me that Mr. Dinarac has 456 00:26:18,700 --> 00:26:19,000 moved. 457 00:26:19,500 --> 00:26:20,420 Would you be good enough to give me 458 00:26:20,420 --> 00:26:20,960 his new address? 459 00:26:21,800 --> 00:26:22,840 I don't know his address. 460 00:26:23,360 --> 00:26:23,960 Do you, Astika? 461 00:26:24,820 --> 00:26:25,560 No, I don't. 462 00:26:26,120 --> 00:26:26,480 Thank you. 463 00:26:26,680 --> 00:26:27,660 Sorry to have troubled you. 464 00:26:31,100 --> 00:26:32,380 Perhaps you can give me an idea as 465 00:26:32,380 --> 00:26:33,380 to where I can get his address. 466 00:26:33,980 --> 00:26:35,260 I come from the countess de Verneuil. 467 00:26:35,940 --> 00:26:36,800 Her husband has died. 468 00:26:38,580 --> 00:26:38,940 Died? 469 00:26:40,360 --> 00:26:41,080 Very suddenly. 470 00:26:41,380 --> 00:26:41,820 I'll tell you. 471 00:26:42,560 --> 00:26:43,920 Then the countess wants to see him. 472 00:26:46,400 --> 00:26:47,020 Wait a minute, monsieur. 473 00:27:06,970 --> 00:27:07,330 Perhaps... 474 00:27:08,370 --> 00:27:09,790 Perhaps you will be able to do something. 475 00:27:32,820 --> 00:27:33,500 I will. 476 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 I will. 477 00:27:36,420 --> 00:27:41,590 I'll always do. 478 00:27:42,330 --> 00:27:42,530 Do. 479 00:28:01,640 --> 00:28:02,460 Not here. 480 00:28:03,400 --> 00:28:04,280 You wouldn't. 481 00:28:04,640 --> 00:28:07,460 But I must speak to you. 482 00:28:07,960 --> 00:28:09,020 It's terribly important. 483 00:28:10,500 --> 00:28:12,180 Gaston, if I ask... 484 00:28:12,820 --> 00:28:14,220 Yes, but... 485 00:28:14,220 --> 00:28:15,980 You can't come in here. 486 00:28:16,560 --> 00:28:17,300 You can't. 487 00:28:18,500 --> 00:28:20,280 You wait for me outside. 488 00:28:29,390 --> 00:28:30,590 He'll be here in a minute. 489 00:28:31,270 --> 00:28:33,230 Madame, you know you're the only one who 490 00:28:33,230 --> 00:28:33,750 can help him. 491 00:28:34,510 --> 00:28:35,450 You take him home now. 492 00:28:35,570 --> 00:28:35,990 No, not me. 493 00:28:37,330 --> 00:28:38,550 You're quite alone. 494 00:28:39,530 --> 00:28:40,070 Don't forget. 495 00:28:40,770 --> 00:28:41,910 He needs you. 496 00:28:44,210 --> 00:28:45,330 He needs you. 497 00:28:59,170 --> 00:29:00,810 Gaston, you don't know how happy we'll be. 498 00:29:01,850 --> 00:29:03,750 I'll take you home, back to England, where 499 00:29:03,750 --> 00:29:05,730 you can be your real self again, among 500 00:29:05,730 --> 00:29:06,430 the right people. 501 00:29:07,190 --> 00:29:07,470 We'll be happy. 502 00:29:07,470 --> 00:29:08,850 And I can be proud of him. 503 00:29:10,150 --> 00:29:10,890 In England? 504 00:29:12,130 --> 00:29:12,930 With you? 505 00:29:15,010 --> 00:29:16,570 Like the old days. 506 00:29:42,780 --> 00:29:45,400 Lord and ladies, and me. 507 00:29:55,280 --> 00:29:58,900 The Honourable George and Mrs. Pat Morancy. 29358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.