All language subtitles for The Beloved vagabond 1 1936
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,260 --> 00:02:48,100
(Přepsáno pomocà TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstraněnà této zprávy.) When I went below, you know, Jolly Well,
2
00:02:48,320 --> 00:02:53,120
I adore you, and me, and my true
3
00:02:53,120 --> 00:02:56,180
love are due to meet again.
4
00:02:56,460 --> 00:03:00,340
I'm bonnie bonnie Ben at the corner.
5
00:03:01,060 --> 00:03:03,320
I ask you to say yes to me.
6
00:03:03,480 --> 00:03:05,300
Oh, please do not say no.
7
00:03:05,760 --> 00:03:09,100
I hope my sweet Annie will not bore
8
00:03:09,100 --> 00:03:09,500
you.
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,560
And I'm Jolly Well going to sit here
10
00:03:11,560 --> 00:03:13,900
until you come out again.
11
00:03:15,500 --> 00:03:17,320
I don't care what your father says.
12
00:03:17,860 --> 00:03:18,600
I love you.
13
00:03:19,240 --> 00:03:20,200
I adore you.
14
00:03:20,400 --> 00:03:21,500
I don't care who hears me.
15
00:03:22,020 --> 00:03:23,280
Nothing will make me go.
16
00:03:31,000 --> 00:03:35,140
You take the high road and I take
17
00:03:35,140 --> 00:03:36,200
the low road.
18
00:03:47,620 --> 00:03:49,620
You know where you made your mistake, governor?
19
00:03:50,380 --> 00:03:51,380
Singing to her.
20
00:04:51,500 --> 00:04:53,800
So, this is where you spend your evenings,
21
00:04:54,180 --> 00:04:54,580
is it?
22
00:04:55,240 --> 00:04:56,180
Please sir, no sir.
23
00:04:56,680 --> 00:04:57,600
Whose room is this?
24
00:04:58,120 --> 00:04:59,000
Please sir, yours sir.
25
00:04:59,560 --> 00:05:00,680
Whose pencil is that?
26
00:05:01,580 --> 00:05:02,360
Please sir, yours sir.
27
00:05:03,100 --> 00:05:04,620
Whose portrait is this?
28
00:05:05,300 --> 00:05:06,500
Please sir, mine sir.
29
00:05:07,260 --> 00:05:08,560
Done by you sir.
30
00:05:12,230 --> 00:05:13,330
Do you know where you'll go if you
31
00:05:13,330 --> 00:05:14,130
do this sort of thing?
32
00:05:14,130 --> 00:05:16,110
Please sir, hell sir.
33
00:05:16,710 --> 00:05:17,730
Worse than that.
34
00:05:18,410 --> 00:05:19,530
The Royal Academy.
35
00:05:21,270 --> 00:05:22,150
I warn you.
36
00:05:23,050 --> 00:05:25,110
You're going to be an artist, Marie Lastico.
37
00:05:25,370 --> 00:05:26,330
If you're not careful.
38
00:05:27,150 --> 00:05:27,910
Would you like that?
39
00:05:28,450 --> 00:05:29,290
Oh sir.
40
00:05:29,630 --> 00:05:31,230
Better than helping your mother?
41
00:05:31,570 --> 00:05:32,290
Oh yes sir.
42
00:05:32,850 --> 00:05:34,290
You don't want to grow up to be
43
00:05:34,290 --> 00:05:35,130
a charlady?
44
00:05:35,490 --> 00:05:36,210
Oh no sir.
45
00:05:36,970 --> 00:05:46,800
Well, in the future you will use this
46
00:05:46,800 --> 00:05:48,180
room every day.
47
00:05:48,180 --> 00:05:53,140
You'll find plenty of paper, pencils, pens and
48
00:05:53,140 --> 00:05:53,460
everything.
49
00:05:53,900 --> 00:05:54,780
What, all for me sir?
50
00:05:55,280 --> 00:05:56,000
All for you.
51
00:05:56,540 --> 00:05:58,780
You may even use this table when I'm
52
00:05:58,780 --> 00:05:59,240
not here.
53
00:05:59,660 --> 00:05:59,860
Hmm?
54
00:06:00,760 --> 00:06:02,820
I'm going to make a great man of
55
00:06:02,820 --> 00:06:02,960
you.
56
00:06:41,430 --> 00:06:41,950
Gaston.
57
00:06:42,370 --> 00:06:43,950
Darling, at last.
58
00:06:43,990 --> 00:06:45,150
Oh Gaston, this isn't fair.
59
00:06:45,190 --> 00:06:46,290
You know I promised my father.
60
00:06:46,670 --> 00:06:48,610
Well, I hope our children will be as
61
00:06:48,610 --> 00:06:49,770
obedient as their mother.
62
00:06:50,450 --> 00:06:52,590
All I ask you to say is three
63
00:06:52,590 --> 00:06:53,010
words.
64
00:06:53,590 --> 00:06:55,770
The three only words in the world that
65
00:06:55,770 --> 00:06:56,310
really matter.
66
00:06:58,450 --> 00:06:58,710
Hmm.
67
00:07:00,070 --> 00:07:00,590
Hmm.
68
00:07:01,430 --> 00:07:01,830
Hmm.
69
00:07:01,930 --> 00:07:02,030
Hmm.
70
00:07:02,030 --> 00:07:03,750
Aren't we having a jolly talk?
71
00:07:04,590 --> 00:07:06,530
I don't think I have ever known you
72
00:07:06,530 --> 00:07:07,410
so witty.
73
00:07:07,850 --> 00:07:08,390
Ha ha ha.
74
00:07:08,610 --> 00:07:09,490
Ha ha ha.
75
00:07:11,490 --> 00:07:13,830
Well, of course you, you, you perfectly arrived.
76
00:07:13,990 --> 00:07:14,790
You promised father.
77
00:07:15,870 --> 00:07:17,410
Then I suppose I'll have to do the
78
00:07:17,410 --> 00:07:18,490
talking for both.
79
00:07:20,830 --> 00:07:23,010
Joanna, what a lovely day.
80
00:07:23,930 --> 00:07:26,110
Oh but darling, when you are with me
81
00:07:26,110 --> 00:07:27,710
it is always a lovely day.
82
00:07:28,230 --> 00:07:28,890
Oh Joanna.
83
00:07:29,310 --> 00:07:30,990
Joanna, you make me so shy when you
84
00:07:30,990 --> 00:07:31,970
say, when you say things like that.
85
00:07:33,090 --> 00:07:34,550
But why darling?
86
00:07:34,990 --> 00:07:35,390
Why?
87
00:07:36,570 --> 00:07:38,950
Because it sounds almost as though, as though
88
00:07:38,950 --> 00:07:42,070
you wanted to, to kiss me and, and
89
00:07:42,070 --> 00:07:42,990
you really mustn't.
90
00:07:43,430 --> 00:07:47,190
You really mustn't because I've promised mother.
91
00:07:47,890 --> 00:07:49,990
Gaston, please try for one moment to be
92
00:07:49,990 --> 00:07:51,310
serious because it is serious.
93
00:07:52,190 --> 00:07:53,490
You don't seem to realise the facts.
94
00:07:54,370 --> 00:07:55,750
The court of Verna is coming to the
95
00:07:55,750 --> 00:07:56,550
house this afternoon.
96
00:07:56,850 --> 00:07:57,870
I have to accept it.
97
00:07:58,790 --> 00:08:00,070
We shall be married in August.
98
00:08:00,510 --> 00:08:01,950
Oh, with that big of a party.
99
00:08:01,950 --> 00:08:03,710
Oh, don't be serious.
100
00:08:03,890 --> 00:08:04,810
But I am serious.
101
00:08:05,290 --> 00:08:07,550
How, how can you marry Verna in August,
102
00:08:07,890 --> 00:08:10,230
when you're marrying me in a, how long
103
00:08:10,230 --> 00:08:11,550
does it take to get a special licence?
104
00:08:11,870 --> 00:08:12,790
Oh, Gaston, please.
105
00:08:13,630 --> 00:08:14,490
What's all this nonsense?
106
00:08:15,350 --> 00:08:15,850
Nonsense?
107
00:08:16,670 --> 00:08:16,970
That?
108
00:08:17,910 --> 00:08:18,530
Look at it.
109
00:08:19,090 --> 00:08:19,970
What does it mean?
110
00:08:20,410 --> 00:08:22,130
A thousand pounds a year for the next
111
00:08:22,130 --> 00:08:22,710
three years.
112
00:08:23,490 --> 00:08:24,630
But darling, what is it?
113
00:08:24,710 --> 00:08:26,690
The plans of the new college of technical
114
00:08:26,690 --> 00:08:27,230
research.
115
00:08:27,610 --> 00:08:29,030
My first important commission.
116
00:08:29,930 --> 00:08:30,430
Gaston!
117
00:08:32,150 --> 00:08:33,210
But what are we doing here?
118
00:08:33,270 --> 00:08:34,450
Why didn't you tell me at once?
119
00:08:35,130 --> 00:08:36,289
Because I promised mother.
120
00:08:40,909 --> 00:08:41,630
Hello, Joanna.
121
00:08:42,190 --> 00:08:42,809
How are you doing?
122
00:08:43,410 --> 00:08:44,230
Shall we tell him?
123
00:08:45,610 --> 00:08:46,530
Freddie will engage.
124
00:08:47,810 --> 00:08:48,030
Oh.
125
00:08:48,690 --> 00:08:50,290
Well, he doesn't seem very pleased about it.
126
00:08:50,470 --> 00:08:51,570
Well, it is a bit sudden.
127
00:08:52,030 --> 00:08:53,450
But you like Gaston, don't you?
128
00:08:53,990 --> 00:08:56,090
Oh, she's a bit artistic, isn't she?
129
00:08:56,370 --> 00:08:57,910
Oh, can't you get over that?
130
00:08:58,710 --> 00:08:59,950
Yeah, well, you see what I mean.
131
00:09:00,150 --> 00:09:02,170
Joanna's essentially eaten square and half.
132
00:09:02,190 --> 00:09:05,150
Well, that don't go with love in a
133
00:09:05,150 --> 00:09:07,350
garret and that sort of tie.
134
00:09:07,970 --> 00:09:09,330
Oh, but we're going to be rich now.
135
00:09:09,510 --> 00:09:10,630
And he can change his tie.
136
00:09:10,830 --> 00:09:11,630
Ah, no, no, no.
137
00:09:11,630 --> 00:09:12,230
Not me.
138
00:09:12,330 --> 00:09:12,890
J'aime la vie.
139
00:09:13,510 --> 00:09:14,110
Where's father?
140
00:09:14,350 --> 00:09:15,930
Talking business with that fella Bernard.
141
00:09:17,590 --> 00:09:18,730
I'll pay you back.
142
00:09:19,170 --> 00:09:20,310
You have my word of honour.
143
00:09:20,990 --> 00:09:21,390
Yes.
144
00:09:22,050 --> 00:09:24,050
With security, it's become a trifle shaky lately,
145
00:09:24,230 --> 00:09:24,490
hasn't it?
146
00:09:25,470 --> 00:09:27,090
And 10,000 pounds is rather a large
147
00:09:27,090 --> 00:09:27,390
sum.
148
00:09:27,670 --> 00:09:28,430
I know.
149
00:09:29,050 --> 00:09:30,770
But to insist that Joanna must be part
150
00:09:30,770 --> 00:09:31,230
of the deal.
151
00:09:31,230 --> 00:09:33,170
My dear fellow, I'm not a charity organisation.
152
00:09:33,950 --> 00:09:34,770
If I don't help you out of this
153
00:09:34,770 --> 00:09:35,750
mess, you know what's going to happen to
154
00:09:35,750 --> 00:09:35,870
you.
155
00:09:43,360 --> 00:09:44,720
Well, I'll leave you to think it over.
156
00:09:49,480 --> 00:09:49,840
Daddy!
157
00:09:51,120 --> 00:09:51,720
Morning, George.
158
00:09:52,400 --> 00:09:54,200
Oh, Daddy, it was so lovely out this
159
00:09:54,200 --> 00:09:54,460
morning.
160
00:09:55,020 --> 00:09:56,440
I brought someone back with me.
161
00:09:57,320 --> 00:09:57,840
Gaston's here.
162
00:09:59,180 --> 00:10:00,180
Oh, don't be angry.
163
00:10:00,840 --> 00:10:01,840
He's got something to tell you.
164
00:10:02,240 --> 00:10:02,960
Wonderful news.
165
00:10:03,140 --> 00:10:04,840
I have made my wishes perfectly clear and
166
00:10:04,840 --> 00:10:05,780
I have nothing more to say.
167
00:10:06,320 --> 00:10:07,520
No, but we have a...
168
00:10:07,520 --> 00:10:08,220
Gaston has a...
169
00:10:08,220 --> 00:10:09,800
I have said all I have to say.
170
00:10:11,240 --> 00:10:12,700
Good morning, sir.
171
00:10:14,650 --> 00:10:16,210
But, Father, you can't do that.
172
00:10:16,790 --> 00:10:17,610
You can't...
173
00:10:24,800 --> 00:10:27,680
Well, the two rivals are left together.
174
00:10:34,130 --> 00:10:36,890
Shall it be swords or pistols?
175
00:10:37,410 --> 00:10:38,610
My dear fellow, it's all over and you've
176
00:10:38,610 --> 00:10:38,870
lost.
177
00:10:39,150 --> 00:10:44,150
Am I wounded, dead, or did I run
178
00:10:44,150 --> 00:10:44,510
away?
179
00:10:45,230 --> 00:10:45,670
Thanks.
180
00:10:46,370 --> 00:10:47,270
Well, here's luck to you.
181
00:10:47,430 --> 00:10:47,810
Good luck.
182
00:10:48,150 --> 00:10:49,710
No, you didn't run away, but I'm afraid
183
00:10:49,710 --> 00:10:50,130
you'll have to.
184
00:10:50,750 --> 00:10:52,050
Rushworth's practically bankrupt.
185
00:10:54,410 --> 00:10:54,950
You mean it?
186
00:10:55,230 --> 00:10:55,610
Absolutely.
187
00:10:57,650 --> 00:10:58,890
I'm terribly sorry.
188
00:11:00,170 --> 00:11:03,570
But how does that affect John and me?
189
00:11:04,470 --> 00:11:05,650
Oh, I see.
190
00:11:06,250 --> 00:11:08,570
You thought I was after the Rushworth money,
191
00:11:08,730 --> 00:11:08,870
eh?
192
00:11:09,810 --> 00:11:11,550
Not at all, my dear fellow.
193
00:11:11,970 --> 00:11:13,370
I'm not dead, Bernard.
194
00:11:13,570 --> 00:11:14,950
Not a bit dead.
195
00:11:15,310 --> 00:11:16,650
I have an income of my own.
196
00:11:17,150 --> 00:11:18,890
Three years' work just commissioned.
197
00:11:20,130 --> 00:11:21,170
Have you 10,000 pounds?
198
00:11:21,170 --> 00:11:25,210
Not quite, but we shan't need as much
199
00:11:25,210 --> 00:11:25,590
as that.
200
00:11:25,850 --> 00:11:26,430
No, you won't.
201
00:11:27,270 --> 00:11:28,770
But Rushworth will if he's to keep out
202
00:11:28,770 --> 00:11:29,050
of prison.
203
00:11:30,010 --> 00:11:30,450
One other drink.
204
00:11:32,500 --> 00:11:32,820
Prison?
205
00:11:34,280 --> 00:11:34,760
Yes.
206
00:11:36,220 --> 00:11:36,700
Misappropriation.
207
00:11:38,520 --> 00:11:39,900
Bernard, if you're lying.
208
00:11:43,940 --> 00:11:44,380
Look at that.
209
00:11:55,150 --> 00:11:55,350
Well?
210
00:11:57,210 --> 00:11:58,150
What are we to do?
211
00:11:58,930 --> 00:11:59,230
We?
212
00:12:00,290 --> 00:12:01,210
Only you can help.
213
00:12:01,490 --> 00:12:01,790
Huh?
214
00:12:02,710 --> 00:12:03,350
But how?
215
00:12:03,350 --> 00:12:05,310
You don't happen to have 10,000 pounds,
216
00:12:05,510 --> 00:12:05,990
but I do.
217
00:12:07,190 --> 00:12:09,190
I'll save Rushworth if you'll do something for
218
00:12:09,190 --> 00:12:09,370
me.
219
00:12:09,810 --> 00:12:11,090
Naturally, I'd do anything.
220
00:12:13,580 --> 00:12:14,040
Now sit down.
221
00:12:17,520 --> 00:12:19,160
Put the date at the top, the 12th
222
00:12:19,160 --> 00:12:19,620
of June.
223
00:12:22,950 --> 00:12:25,510
In consideration of the sum of 10,000
224
00:12:25,510 --> 00:12:34,350
pounds, I, Gaston de Niraque, promise not to
225
00:12:34,350 --> 00:12:39,350
hold any communication whatsoever with Miss Joanna Rushworth.
226
00:12:45,040 --> 00:12:47,700
Does Joanna know what kind of a blackmailing
227
00:12:47,700 --> 00:12:48,340
cad you are?
228
00:12:48,740 --> 00:12:50,740
No, and you won't tell her?
229
00:12:50,960 --> 00:12:51,900
I certainly shan't.
230
00:12:52,080 --> 00:12:53,080
I thought you were in love with her.
231
00:12:55,000 --> 00:12:56,640
Oh, Barry, just ask Miss...
232
00:12:56,640 --> 00:12:56,980
Wait a minute.
233
00:12:59,350 --> 00:12:59,890
You can go.
234
00:13:00,570 --> 00:13:01,030
Thank you.
235
00:13:03,450 --> 00:13:05,990
Bernard, you can't possibly intend to do this.
236
00:13:06,150 --> 00:13:06,690
I can.
237
00:13:06,870 --> 00:13:07,770
You haven't the right!
238
00:13:13,340 --> 00:13:14,100
Just a moment.
239
00:13:18,830 --> 00:13:20,530
Gaston, my darling, was terribly upset.
240
00:13:20,530 --> 00:13:22,170
I'm afraid he's really ill.
241
00:13:22,690 --> 00:13:23,550
I can't leave him, Gaston.
242
00:13:24,530 --> 00:13:26,070
You do understand, Gaston.
243
00:13:27,810 --> 00:13:29,130
Go and look after him.
244
00:13:30,110 --> 00:13:30,950
He'll be better soon.
245
00:13:31,950 --> 00:13:32,470
You'll see.
246
00:13:46,480 --> 00:13:49,440
Will you please go on with this letter?
247
00:13:51,880 --> 00:13:57,580
Well, not to hold any communication, either by
248
00:13:57,580 --> 00:13:59,940
word or writing...
249
00:14:08,200 --> 00:14:08,600
Asticot!
250
00:14:08,600 --> 00:14:09,000
Asticot!
251
00:14:13,650 --> 00:14:14,510
You want me, sir?
252
00:14:14,710 --> 00:14:15,670
Yes, help me pack.
253
00:14:16,530 --> 00:14:17,690
Get my shirts out, will you?
254
00:14:17,990 --> 00:14:19,170
Are you going away, sir?
255
00:14:19,930 --> 00:14:20,650
Yes, my boy.
256
00:14:20,990 --> 00:14:21,690
Where to, sir?
257
00:14:21,790 --> 00:14:22,650
Oh, I don't know.
258
00:14:22,930 --> 00:14:24,410
To the devil, probably.
259
00:14:24,650 --> 00:14:25,350
Can I come too?
260
00:14:25,570 --> 00:14:25,870
You?
261
00:14:26,870 --> 00:14:28,130
What would your mother say?
262
00:14:28,310 --> 00:14:29,170
Oh, mother wouldn't mind.
263
00:14:29,410 --> 00:14:30,870
She's always saying I eat too much.
264
00:14:31,410 --> 00:14:32,830
No, my little Asticot.
265
00:14:33,010 --> 00:14:34,390
I'm afraid I can't take you with me.
266
00:14:35,030 --> 00:14:36,330
I knew it wouldn't come out.
267
00:14:36,330 --> 00:14:37,550
What wouldn't?
268
00:14:37,970 --> 00:14:39,610
Why, you're learning me to draw.
269
00:14:40,270 --> 00:14:42,070
I'm going to use your table and everything.
270
00:14:42,830 --> 00:14:43,950
I'm going to be an artist.
271
00:15:05,140 --> 00:15:06,380
Oh, now, now.
272
00:15:06,960 --> 00:15:08,160
Be a sensible boy.
273
00:15:09,000 --> 00:15:10,500
I can't possibly take you with me.
274
00:15:11,140 --> 00:15:11,460
Understand?
275
00:15:12,140 --> 00:15:13,160
Yes, I understand.
276
00:15:13,460 --> 00:15:14,080
Oh, now.
277
00:15:14,300 --> 00:15:15,880
You're not going to cry, are you?
278
00:15:16,440 --> 00:15:17,200
No, sir.
279
00:15:17,900 --> 00:15:18,980
You're going to be a man.
280
00:15:19,480 --> 00:15:20,140
Yes, sir.
281
00:15:20,840 --> 00:15:21,760
A brave man.
282
00:15:23,320 --> 00:15:24,660
Oh, well, well.
283
00:15:24,660 --> 00:15:25,640
I'll take you along.
284
00:15:26,580 --> 00:15:27,440
Is that better?
285
00:18:10,820 --> 00:18:12,600
Allow me to express once again my deep
286
00:18:12,600 --> 00:18:14,340
sympathy with you and your recent great marriage.
287
00:18:14,700 --> 00:18:15,680
Sean Barry, first class.
288
00:18:15,700 --> 00:18:17,040
But before you go, I must insist on
289
00:18:17,040 --> 00:18:18,200
your paying me the ten pence you owe
290
00:18:18,200 --> 00:18:18,340
me.
291
00:18:18,480 --> 00:18:19,940
An undertaker is always paid right on the
292
00:18:19,940 --> 00:18:20,140
nail.
293
00:18:20,260 --> 00:18:20,620
It's the custom.
294
00:18:20,860 --> 00:18:22,200
I promise faithfully I'll have your money.
295
00:18:22,480 --> 00:18:23,440
I'll send it to you as soon as
296
00:18:23,440 --> 00:18:24,120
ever I've earned it.
297
00:18:24,900 --> 00:18:26,220
Now, what is all this fuss?
298
00:18:26,320 --> 00:18:27,500
Do you want a ticket or don't you?
299
00:18:27,500 --> 00:18:30,300
She has the impotence to order a second
300
00:18:30,300 --> 00:18:32,200
-class funeral for her grandfather, as cool as
301
00:18:32,200 --> 00:18:34,180
you please, and now she's trying to get
302
00:18:34,180 --> 00:18:35,640
away without settling up the balance.
303
00:18:35,800 --> 00:18:37,120
Oh, we'll pay her bill, though.
304
00:18:37,220 --> 00:18:38,120
We know her sort.
305
00:18:38,320 --> 00:18:39,960
How dare you try and make out I'm
306
00:18:39,960 --> 00:18:40,460
the homicide!
307
00:18:40,700 --> 00:18:41,820
I've never owed a cent to him in
308
00:18:41,820 --> 00:18:42,240
my life!
309
00:18:42,620 --> 00:18:44,060
You've got my promise, haven't you?
310
00:18:44,060 --> 00:18:45,780
Well, promise, yes, but I want my ten
311
00:18:45,780 --> 00:18:46,180
francs.
312
00:18:46,320 --> 00:18:48,260
I haven't got ten francs, I tell you!
313
00:18:48,880 --> 00:18:50,480
Horrible, mangy old black crow!
314
00:18:51,360 --> 00:18:51,960
A crow!
315
00:18:52,340 --> 00:18:53,360
You hear what she calls me?
316
00:18:53,740 --> 00:18:54,240
A crow!
317
00:18:54,240 --> 00:18:55,640
You expect the likes of her, eh?
318
00:18:55,820 --> 00:18:56,740
Well, that's her game, isn't it?
319
00:18:56,800 --> 00:18:57,420
Shame on you!
320
00:18:58,980 --> 00:18:59,340
Oi!
321
00:18:59,340 --> 00:19:00,360
Shut up, all of you!
322
00:19:00,440 --> 00:19:01,240
Leave the girl alone!
323
00:19:01,380 --> 00:19:02,400
I want to catch my train!
324
00:19:02,600 --> 00:19:03,860
You take your time and mind your own
325
00:19:03,860 --> 00:19:04,200
business!
326
00:19:05,280 --> 00:19:07,380
I'm sorry, really, but you'll have that money
327
00:19:07,380 --> 00:19:08,640
by Sunday night, I promise!
328
00:19:10,660 --> 00:19:11,020
Hey!
329
00:19:11,240 --> 00:19:11,760
No snatching!
330
00:19:36,290 --> 00:19:38,690
Oh, you're not going to have a child
331
00:19:38,690 --> 00:19:41,090
like that arrested because of ten francs!
332
00:19:43,980 --> 00:19:44,900
There you are.
333
00:19:46,080 --> 00:19:46,580
Come, Asiko.
334
00:19:47,180 --> 00:19:47,820
Excuse me.
335
00:19:49,220 --> 00:19:50,700
One and a half for Chambéry.
336
00:19:51,140 --> 00:19:52,700
Give the gentleman back his ten francs.
337
00:19:52,720 --> 00:19:53,320
You must be mad.
338
00:19:53,680 --> 00:19:54,660
Give it back at once!
339
00:19:56,520 --> 00:19:58,000
I own my own living and I can
340
00:19:58,000 --> 00:19:58,760
pay my own debts.
341
00:19:59,240 --> 00:20:00,980
I have an engagement in Chambéry on Sunday
342
00:20:00,980 --> 00:20:02,640
night and I'll earn more than enough to
343
00:20:02,640 --> 00:20:02,980
pay him.
344
00:20:03,740 --> 00:20:05,940
Why so much fuss about ten francs?
345
00:20:05,980 --> 00:20:06,660
It's nothing.
346
00:20:07,320 --> 00:20:08,780
What do you take me for?
347
00:20:09,140 --> 00:20:10,480
I'm not a beggar, I tell you.
348
00:20:10,860 --> 00:20:11,680
I'm an artist.
349
00:20:12,020 --> 00:20:13,000
I'm sure you are.
350
00:20:13,340 --> 00:20:15,400
No, no, you'll pay me back whenever you
351
00:20:15,400 --> 00:20:15,640
like.
352
00:20:16,760 --> 00:20:18,320
You're a musician, aren't you?
353
00:20:18,860 --> 00:20:20,080
Where did you say you were going to
354
00:20:20,080 --> 00:20:20,260
play?
355
00:20:20,500 --> 00:20:21,700
Take your seat, Mr. Chambéry.
356
00:20:22,120 --> 00:20:23,540
Take your seat, Mr. Chambéry.
357
00:20:44,420 --> 00:20:46,100
How often am I to tell you that
358
00:20:46,100 --> 00:20:47,360
I don't want you?
359
00:20:47,920 --> 00:20:49,700
But, madame, I thought you engaged us.
360
00:20:49,840 --> 00:20:51,040
Ah, that's just it.
361
00:20:51,340 --> 00:20:53,040
It was the orchestra Farrago I engaged.
362
00:20:53,240 --> 00:20:54,960
Not a miserable thing like you, all alone
363
00:20:54,960 --> 00:20:56,520
with an accordion and a squeaky voice.
364
00:20:58,770 --> 00:21:00,890
Look, madame, the latest dance from Paris.
365
00:21:33,490 --> 00:21:35,130
Some milk and some red wine, please.
366
00:21:35,870 --> 00:21:37,190
And something to eat for the young gentleman?
367
00:21:37,670 --> 00:21:38,430
Some cakes, perhaps?
368
00:21:38,910 --> 00:21:39,690
What would you like?
369
00:21:40,310 --> 00:21:41,010
Gentile, please.
370
00:21:41,410 --> 00:21:42,650
No, no, better have an omelette.
371
00:21:42,710 --> 00:21:43,350
It won't take a minute.
372
00:21:46,140 --> 00:21:46,940
Now be off with you.
373
00:21:47,000 --> 00:21:47,320
Clear out.
374
00:21:57,600 --> 00:22:00,320
Hey, I'm still waiting for my ten francs.
375
00:22:00,380 --> 00:22:01,560
Oh, please, I haven't earned it yet.
376
00:22:01,960 --> 00:22:02,920
But, look, you can take any of my
377
00:22:02,920 --> 00:22:03,660
belongings if you want.
378
00:22:03,660 --> 00:22:04,460
Oh, no.
379
00:22:04,560 --> 00:22:05,560
What about an accordion?
380
00:22:05,880 --> 00:22:07,500
Oh, no, please don't take that.
381
00:22:07,720 --> 00:22:08,140
Where did you say you were going to
382
00:22:08,140 --> 00:22:08,240
play?
383
00:22:08,240 --> 00:22:09,200
You see, that's the only way I earn
384
00:22:09,200 --> 00:22:09,700
my money.
385
00:22:10,080 --> 00:22:11,300
I can't do anything without money.
386
00:22:11,320 --> 00:22:11,940
Come on, sing.
387
00:22:13,300 --> 00:22:14,360
Come on, sing.
388
00:22:18,490 --> 00:22:21,950
Far over the waves In a dreamboat we'll
389
00:22:21,950 --> 00:22:25,670
go where you please Beautiful Far over the
390
00:22:25,670 --> 00:22:28,330
waves La, la, la, la, la, la, la,
391
00:22:28,330 --> 00:22:29,990
la, la, la La, la, la, la, la,
392
00:22:29,990 --> 00:22:31,630
la, la, la, la La, la, la, la,
393
00:22:32,410 --> 00:22:36,990
la, la, la, la, la, la La, la,
394
00:22:37,050 --> 00:22:40,090
la, la, la, la, la, la Beautiful, wonderful
395
00:22:40,090 --> 00:22:42,090
dreamboat Come on, all together.
396
00:22:43,110 --> 00:23:01,230
Far over the waves Name
397
00:23:01,230 --> 00:23:01,330
the threeёр La, la, la, la, la, la,
398
00:23:01,330 --> 00:23:02,170
la, la La, la, la, la, la, la,
399
00:23:02,170 --> 00:23:13,070
la, la Beautiful dreamboat Well,
400
00:23:13,190 --> 00:23:14,810
Mademoiselle, what about it?
401
00:23:15,190 --> 00:23:15,690
May I do?
402
00:23:15,690 --> 00:23:17,050
Ah, you were wonderful.
403
00:23:18,110 --> 00:23:19,090
Not bad.
404
00:23:19,750 --> 00:23:21,410
Oh, but very good.
405
00:23:22,110 --> 00:23:23,450
We'll do better than this.
406
00:23:23,830 --> 00:23:25,110
Make a noise on that, will you?
407
00:23:28,550 --> 00:23:32,430
Ladies and gentlemen, I have here a small,
408
00:23:33,170 --> 00:23:37,050
but welcome promise of what we would give
409
00:23:37,410 --> 00:23:38,970
if we really pleased you.
410
00:23:40,610 --> 00:23:43,030
And that is exactly what we are going
411
00:23:43,030 --> 00:23:43,490
to do.
412
00:23:45,930 --> 00:23:50,250
But to that thoroughly, I must restore to
413
00:23:50,250 --> 00:23:55,790
you that light hearted, gay, irresponsible spirit which
414
00:23:55,790 --> 00:23:58,430
we are apt to lose as the years
415
00:23:58,430 --> 00:23:59,210
go by.
416
00:23:59,910 --> 00:24:03,330
When we grow old, we are often told
417
00:24:03,330 --> 00:24:06,290
we must be careful how we do things,
418
00:24:07,070 --> 00:24:07,870
no matter how we die.
419
00:24:08,470 --> 00:24:11,510
Give up our wine until we are left
420
00:24:11,510 --> 00:24:12,850
with very few things.
421
00:24:12,850 --> 00:24:14,390
That isn't true.
422
00:24:14,890 --> 00:24:18,650
I'm telling you to think one or two
423
00:24:18,650 --> 00:24:19,290
things.
424
00:24:20,050 --> 00:24:24,450
Let everyone under the sun enjoy their bit
425
00:24:24,450 --> 00:24:25,190
of fun.
426
00:24:26,130 --> 00:24:28,410
Oh, do a little, do a little thing,
427
00:24:28,450 --> 00:24:29,390
do a little thing.
428
00:24:29,510 --> 00:24:31,810
As often as you may, say once or
429
00:24:31,810 --> 00:24:32,630
twice a day.
430
00:24:32,850 --> 00:24:34,610
Not so much, but just a touch of
431
00:24:34,610 --> 00:24:34,970
thing.
432
00:24:35,090 --> 00:24:37,170
Do a little thing, then all your troubles
433
00:24:37,170 --> 00:24:38,030
fly away.
434
00:24:38,830 --> 00:24:42,510
You will wake up the morning after and
435
00:24:42,510 --> 00:24:46,370
train the curve of life with laughter, laugh,
436
00:24:46,490 --> 00:24:49,470
you'll find a silver lining every day with
437
00:24:49,470 --> 00:24:52,290
singular, singular thing by thing.
438
00:24:52,630 --> 00:24:54,710
All you need is just a little singular
439
00:24:54,710 --> 00:24:55,110
thing.
440
00:24:55,590 --> 00:24:57,950
As often as you may, say once or
441
00:24:57,950 --> 00:24:59,010
twice a day.
442
00:24:59,050 --> 00:25:00,730
Not so much, but just a touch of
443
00:25:00,730 --> 00:25:04,010
singular thing, then all your problems fly away.
444
00:25:04,790 --> 00:25:08,290
You will wake up the morning after and
445
00:25:08,290 --> 00:25:12,130
train the curve of life with laughter, laugh,
446
00:25:12,270 --> 00:25:15,150
you'll find a silver lining every day with
447
00:25:15,150 --> 00:25:17,650
singular, singular thing by thing.
448
00:25:50,730 --> 00:25:52,290
So, it's settled, Monsieur Parago.
449
00:25:52,530 --> 00:25:54,710
You and your orchestra are engaged to play
450
00:25:54,710 --> 00:25:55,610
here every morning.
451
00:25:56,110 --> 00:25:57,630
No, he's not, Monsieur Parago.
452
00:25:58,030 --> 00:26:00,210
Parago was my grandfather's name, but he died
453
00:26:00,210 --> 00:26:00,750
last week.
454
00:26:01,230 --> 00:26:02,510
This gentleman's gentleman.
455
00:26:03,090 --> 00:26:04,090
Well, I'm missed.
456
00:26:04,590 --> 00:26:06,390
Then what's the gentleman playing with you for?
457
00:26:06,810 --> 00:26:09,970
Well, madame, I'm afraid we must say goodnight
458
00:26:09,970 --> 00:26:10,590
and goodbye.
459
00:26:11,450 --> 00:26:11,770
Come on.
460
00:26:11,770 --> 00:26:14,490
But, Monsieur, I've got my best room all
461
00:26:14,490 --> 00:26:15,170
ready for you.
462
00:26:15,310 --> 00:26:16,670
That's very kind of you, madame.
463
00:26:17,250 --> 00:26:19,430
But I've already engaged rooms at the Swan.
464
00:26:19,830 --> 00:26:21,550
Yes, you're sharing the money, Monsieur, but 10
465
00:26:21,550 --> 00:26:22,610
francs I already owe you.
466
00:26:26,980 --> 00:26:29,600
Madame, thanks for the most delightful evening.
467
00:26:29,900 --> 00:26:30,200
You're welcome, Monsieur.
468
00:26:39,380 --> 00:26:56,390
You know, she
469
00:26:56,390 --> 00:26:57,250
wasn't a bad sort.
470
00:26:57,550 --> 00:26:57,730
Who?
471
00:26:58,270 --> 00:26:59,390
You know what I mean.
472
00:26:59,530 --> 00:27:00,530
Oh, Blanquette?
473
00:27:00,530 --> 00:27:02,770
Yes, she was really awfully nice.
474
00:27:03,130 --> 00:27:03,930
Yes, she's nice.
475
00:27:04,330 --> 00:27:05,350
Oh, she's only a woman.
476
00:27:06,130 --> 00:27:07,710
Well, not exactly a woman, just a girl.
477
00:27:08,090 --> 00:27:09,570
She'll be a woman soon enough.
478
00:27:10,030 --> 00:27:10,570
That's a pity.
479
00:27:11,010 --> 00:27:12,030
Well, what can you do?
480
00:27:12,350 --> 00:27:14,250
Oh, oh, let's hurry.
481
00:27:55,280 --> 00:27:58,220
I wonder if there's anyone about.
482
00:27:59,700 --> 00:28:00,580
Hello there.
483
00:28:02,100 --> 00:28:03,240
Not a soul.
484
00:28:04,000 --> 00:28:05,480
Haven't we better go back?
485
00:28:05,740 --> 00:28:06,660
That's what you call it.
486
00:28:06,680 --> 00:28:07,840
Don't tell me you're frightened.
487
00:28:08,640 --> 00:28:09,300
Frightened?
488
00:28:09,620 --> 00:28:09,960
Me?
489
00:28:10,640 --> 00:28:11,000
Good.
490
00:28:16,520 --> 00:28:17,240
Look!
491
00:28:18,200 --> 00:28:18,820
Footmarks!
492
00:28:19,800 --> 00:28:21,020
Human footmarks!
493
00:28:22,140 --> 00:28:23,140
Man Friday.
494
00:28:33,460 --> 00:28:34,180
Hello!
495
00:28:34,500 --> 00:28:35,120
Who's there?
496
00:28:56,670 --> 00:28:57,030
Blanquette!
497
00:28:57,690 --> 00:28:58,050
Blanquette!
498
00:28:58,050 --> 00:28:59,230
What on earth are you doing here?
499
00:29:04,000 --> 00:29:04,360
Blanquette!
500
00:29:04,600 --> 00:29:04,960
Blanquette!
501
00:29:05,220 --> 00:29:06,140
What's the matter with you?
502
00:29:06,340 --> 00:29:07,380
Where do you think you're going?
503
00:29:07,700 --> 00:29:08,400
Let me go!
504
00:29:08,700 --> 00:29:09,340
Let me go!
505
00:29:10,060 --> 00:29:11,100
Blanquette, be silent.
506
00:29:11,660 --> 00:29:12,900
I'm not going to hurt you.
507
00:29:13,260 --> 00:29:14,240
Really, I haven't touched anything.
508
00:29:14,740 --> 00:29:15,800
I don't want to take she up in
509
00:29:15,800 --> 00:29:16,720
your house till the rain's top.
510
00:29:16,940 --> 00:29:17,840
It's quite fine now.
511
00:29:17,900 --> 00:29:18,200
Good night!
512
00:29:19,360 --> 00:29:19,960
Blanket!
513
00:29:20,340 --> 00:29:20,780
Blanket!
514
00:29:25,580 --> 00:29:26,540
Here you go, partner.
515
00:29:27,880 --> 00:29:29,080
Do you know what you are?
516
00:29:30,080 --> 00:29:31,280
I'm not a burglar.
517
00:29:31,880 --> 00:29:33,460
Just a silly child.
518
00:29:34,140 --> 00:29:34,660
Aren't you?
519
00:29:37,140 --> 00:29:37,460
Good.
520
00:29:37,660 --> 00:29:38,300
Put your thingy down.
521
00:29:43,820 --> 00:29:45,840
Do you want help, master?
522
00:29:49,140 --> 00:29:51,500
Oh, don't block it.
523
00:29:52,020 --> 00:29:53,300
And she's been crying.
524
00:29:54,360 --> 00:29:54,580
There.
525
00:29:55,260 --> 00:29:56,820
Children, behave.
526
00:29:57,720 --> 00:29:58,660
Manners, please.
31426