All language subtitles for The Beloved vagabond 1 1936

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,260 --> 00:02:48,100 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) When I went below, you know, Jolly Well, 2 00:02:48,320 --> 00:02:53,120 I adore you, and me, and my true 3 00:02:53,120 --> 00:02:56,180 love are due to meet again. 4 00:02:56,460 --> 00:03:00,340 I'm bonnie bonnie Ben at the corner. 5 00:03:01,060 --> 00:03:03,320 I ask you to say yes to me. 6 00:03:03,480 --> 00:03:05,300 Oh, please do not say no. 7 00:03:05,760 --> 00:03:09,100 I hope my sweet Annie will not bore 8 00:03:09,100 --> 00:03:09,500 you. 9 00:03:09,500 --> 00:03:11,560 And I'm Jolly Well going to sit here 10 00:03:11,560 --> 00:03:13,900 until you come out again. 11 00:03:15,500 --> 00:03:17,320 I don't care what your father says. 12 00:03:17,860 --> 00:03:18,600 I love you. 13 00:03:19,240 --> 00:03:20,200 I adore you. 14 00:03:20,400 --> 00:03:21,500 I don't care who hears me. 15 00:03:22,020 --> 00:03:23,280 Nothing will make me go. 16 00:03:31,000 --> 00:03:35,140 You take the high road and I take 17 00:03:35,140 --> 00:03:36,200 the low road. 18 00:03:47,620 --> 00:03:49,620 You know where you made your mistake, governor? 19 00:03:50,380 --> 00:03:51,380 Singing to her. 20 00:04:51,500 --> 00:04:53,800 So, this is where you spend your evenings, 21 00:04:54,180 --> 00:04:54,580 is it? 22 00:04:55,240 --> 00:04:56,180 Please sir, no sir. 23 00:04:56,680 --> 00:04:57,600 Whose room is this? 24 00:04:58,120 --> 00:04:59,000 Please sir, yours sir. 25 00:04:59,560 --> 00:05:00,680 Whose pencil is that? 26 00:05:01,580 --> 00:05:02,360 Please sir, yours sir. 27 00:05:03,100 --> 00:05:04,620 Whose portrait is this? 28 00:05:05,300 --> 00:05:06,500 Please sir, mine sir. 29 00:05:07,260 --> 00:05:08,560 Done by you sir. 30 00:05:12,230 --> 00:05:13,330 Do you know where you'll go if you 31 00:05:13,330 --> 00:05:14,130 do this sort of thing? 32 00:05:14,130 --> 00:05:16,110 Please sir, hell sir. 33 00:05:16,710 --> 00:05:17,730 Worse than that. 34 00:05:18,410 --> 00:05:19,530 The Royal Academy. 35 00:05:21,270 --> 00:05:22,150 I warn you. 36 00:05:23,050 --> 00:05:25,110 You're going to be an artist, Marie Lastico. 37 00:05:25,370 --> 00:05:26,330 If you're not careful. 38 00:05:27,150 --> 00:05:27,910 Would you like that? 39 00:05:28,450 --> 00:05:29,290 Oh sir. 40 00:05:29,630 --> 00:05:31,230 Better than helping your mother? 41 00:05:31,570 --> 00:05:32,290 Oh yes sir. 42 00:05:32,850 --> 00:05:34,290 You don't want to grow up to be 43 00:05:34,290 --> 00:05:35,130 a charlady? 44 00:05:35,490 --> 00:05:36,210 Oh no sir. 45 00:05:36,970 --> 00:05:46,800 Well, in the future you will use this 46 00:05:46,800 --> 00:05:48,180 room every day. 47 00:05:48,180 --> 00:05:53,140 You'll find plenty of paper, pencils, pens and 48 00:05:53,140 --> 00:05:53,460 everything. 49 00:05:53,900 --> 00:05:54,780 What, all for me sir? 50 00:05:55,280 --> 00:05:56,000 All for you. 51 00:05:56,540 --> 00:05:58,780 You may even use this table when I'm 52 00:05:58,780 --> 00:05:59,240 not here. 53 00:05:59,660 --> 00:05:59,860 Hmm? 54 00:06:00,760 --> 00:06:02,820 I'm going to make a great man of 55 00:06:02,820 --> 00:06:02,960 you. 56 00:06:41,430 --> 00:06:41,950 Gaston. 57 00:06:42,370 --> 00:06:43,950 Darling, at last. 58 00:06:43,990 --> 00:06:45,150 Oh Gaston, this isn't fair. 59 00:06:45,190 --> 00:06:46,290 You know I promised my father. 60 00:06:46,670 --> 00:06:48,610 Well, I hope our children will be as 61 00:06:48,610 --> 00:06:49,770 obedient as their mother. 62 00:06:50,450 --> 00:06:52,590 All I ask you to say is three 63 00:06:52,590 --> 00:06:53,010 words. 64 00:06:53,590 --> 00:06:55,770 The three only words in the world that 65 00:06:55,770 --> 00:06:56,310 really matter. 66 00:06:58,450 --> 00:06:58,710 Hmm. 67 00:07:00,070 --> 00:07:00,590 Hmm. 68 00:07:01,430 --> 00:07:01,830 Hmm. 69 00:07:01,930 --> 00:07:02,030 Hmm. 70 00:07:02,030 --> 00:07:03,750 Aren't we having a jolly talk? 71 00:07:04,590 --> 00:07:06,530 I don't think I have ever known you 72 00:07:06,530 --> 00:07:07,410 so witty. 73 00:07:07,850 --> 00:07:08,390 Ha ha ha. 74 00:07:08,610 --> 00:07:09,490 Ha ha ha. 75 00:07:11,490 --> 00:07:13,830 Well, of course you, you, you perfectly arrived. 76 00:07:13,990 --> 00:07:14,790 You promised father. 77 00:07:15,870 --> 00:07:17,410 Then I suppose I'll have to do the 78 00:07:17,410 --> 00:07:18,490 talking for both. 79 00:07:20,830 --> 00:07:23,010 Joanna, what a lovely day. 80 00:07:23,930 --> 00:07:26,110 Oh but darling, when you are with me 81 00:07:26,110 --> 00:07:27,710 it is always a lovely day. 82 00:07:28,230 --> 00:07:28,890 Oh Joanna. 83 00:07:29,310 --> 00:07:30,990 Joanna, you make me so shy when you 84 00:07:30,990 --> 00:07:31,970 say, when you say things like that. 85 00:07:33,090 --> 00:07:34,550 But why darling? 86 00:07:34,990 --> 00:07:35,390 Why? 87 00:07:36,570 --> 00:07:38,950 Because it sounds almost as though, as though 88 00:07:38,950 --> 00:07:42,070 you wanted to, to kiss me and, and 89 00:07:42,070 --> 00:07:42,990 you really mustn't. 90 00:07:43,430 --> 00:07:47,190 You really mustn't because I've promised mother. 91 00:07:47,890 --> 00:07:49,990 Gaston, please try for one moment to be 92 00:07:49,990 --> 00:07:51,310 serious because it is serious. 93 00:07:52,190 --> 00:07:53,490 You don't seem to realise the facts. 94 00:07:54,370 --> 00:07:55,750 The court of Verna is coming to the 95 00:07:55,750 --> 00:07:56,550 house this afternoon. 96 00:07:56,850 --> 00:07:57,870 I have to accept it. 97 00:07:58,790 --> 00:08:00,070 We shall be married in August. 98 00:08:00,510 --> 00:08:01,950 Oh, with that big of a party. 99 00:08:01,950 --> 00:08:03,710 Oh, don't be serious. 100 00:08:03,890 --> 00:08:04,810 But I am serious. 101 00:08:05,290 --> 00:08:07,550 How, how can you marry Verna in August, 102 00:08:07,890 --> 00:08:10,230 when you're marrying me in a, how long 103 00:08:10,230 --> 00:08:11,550 does it take to get a special licence? 104 00:08:11,870 --> 00:08:12,790 Oh, Gaston, please. 105 00:08:13,630 --> 00:08:14,490 What's all this nonsense? 106 00:08:15,350 --> 00:08:15,850 Nonsense? 107 00:08:16,670 --> 00:08:16,970 That? 108 00:08:17,910 --> 00:08:18,530 Look at it. 109 00:08:19,090 --> 00:08:19,970 What does it mean? 110 00:08:20,410 --> 00:08:22,130 A thousand pounds a year for the next 111 00:08:22,130 --> 00:08:22,710 three years. 112 00:08:23,490 --> 00:08:24,630 But darling, what is it? 113 00:08:24,710 --> 00:08:26,690 The plans of the new college of technical 114 00:08:26,690 --> 00:08:27,230 research. 115 00:08:27,610 --> 00:08:29,030 My first important commission. 116 00:08:29,930 --> 00:08:30,430 Gaston! 117 00:08:32,150 --> 00:08:33,210 But what are we doing here? 118 00:08:33,270 --> 00:08:34,450 Why didn't you tell me at once? 119 00:08:35,130 --> 00:08:36,289 Because I promised mother. 120 00:08:40,909 --> 00:08:41,630 Hello, Joanna. 121 00:08:42,190 --> 00:08:42,809 How are you doing? 122 00:08:43,410 --> 00:08:44,230 Shall we tell him? 123 00:08:45,610 --> 00:08:46,530 Freddie will engage. 124 00:08:47,810 --> 00:08:48,030 Oh. 125 00:08:48,690 --> 00:08:50,290 Well, he doesn't seem very pleased about it. 126 00:08:50,470 --> 00:08:51,570 Well, it is a bit sudden. 127 00:08:52,030 --> 00:08:53,450 But you like Gaston, don't you? 128 00:08:53,990 --> 00:08:56,090 Oh, she's a bit artistic, isn't she? 129 00:08:56,370 --> 00:08:57,910 Oh, can't you get over that? 130 00:08:58,710 --> 00:08:59,950 Yeah, well, you see what I mean. 131 00:09:00,150 --> 00:09:02,170 Joanna's essentially eaten square and half. 132 00:09:02,190 --> 00:09:05,150 Well, that don't go with love in a 133 00:09:05,150 --> 00:09:07,350 garret and that sort of tie. 134 00:09:07,970 --> 00:09:09,330 Oh, but we're going to be rich now. 135 00:09:09,510 --> 00:09:10,630 And he can change his tie. 136 00:09:10,830 --> 00:09:11,630 Ah, no, no, no. 137 00:09:11,630 --> 00:09:12,230 Not me. 138 00:09:12,330 --> 00:09:12,890 J'aime la vie. 139 00:09:13,510 --> 00:09:14,110 Where's father? 140 00:09:14,350 --> 00:09:15,930 Talking business with that fella Bernard. 141 00:09:17,590 --> 00:09:18,730 I'll pay you back. 142 00:09:19,170 --> 00:09:20,310 You have my word of honour. 143 00:09:20,990 --> 00:09:21,390 Yes. 144 00:09:22,050 --> 00:09:24,050 With security, it's become a trifle shaky lately, 145 00:09:24,230 --> 00:09:24,490 hasn't it? 146 00:09:25,470 --> 00:09:27,090 And 10,000 pounds is rather a large 147 00:09:27,090 --> 00:09:27,390 sum. 148 00:09:27,670 --> 00:09:28,430 I know. 149 00:09:29,050 --> 00:09:30,770 But to insist that Joanna must be part 150 00:09:30,770 --> 00:09:31,230 of the deal. 151 00:09:31,230 --> 00:09:33,170 My dear fellow, I'm not a charity organisation. 152 00:09:33,950 --> 00:09:34,770 If I don't help you out of this 153 00:09:34,770 --> 00:09:35,750 mess, you know what's going to happen to 154 00:09:35,750 --> 00:09:35,870 you. 155 00:09:43,360 --> 00:09:44,720 Well, I'll leave you to think it over. 156 00:09:49,480 --> 00:09:49,840 Daddy! 157 00:09:51,120 --> 00:09:51,720 Morning, George. 158 00:09:52,400 --> 00:09:54,200 Oh, Daddy, it was so lovely out this 159 00:09:54,200 --> 00:09:54,460 morning. 160 00:09:55,020 --> 00:09:56,440 I brought someone back with me. 161 00:09:57,320 --> 00:09:57,840 Gaston's here. 162 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 Oh, don't be angry. 163 00:10:00,840 --> 00:10:01,840 He's got something to tell you. 164 00:10:02,240 --> 00:10:02,960 Wonderful news. 165 00:10:03,140 --> 00:10:04,840 I have made my wishes perfectly clear and 166 00:10:04,840 --> 00:10:05,780 I have nothing more to say. 167 00:10:06,320 --> 00:10:07,520 No, but we have a... 168 00:10:07,520 --> 00:10:08,220 Gaston has a... 169 00:10:08,220 --> 00:10:09,800 I have said all I have to say. 170 00:10:11,240 --> 00:10:12,700 Good morning, sir. 171 00:10:14,650 --> 00:10:16,210 But, Father, you can't do that. 172 00:10:16,790 --> 00:10:17,610 You can't... 173 00:10:24,800 --> 00:10:27,680 Well, the two rivals are left together. 174 00:10:34,130 --> 00:10:36,890 Shall it be swords or pistols? 175 00:10:37,410 --> 00:10:38,610 My dear fellow, it's all over and you've 176 00:10:38,610 --> 00:10:38,870 lost. 177 00:10:39,150 --> 00:10:44,150 Am I wounded, dead, or did I run 178 00:10:44,150 --> 00:10:44,510 away? 179 00:10:45,230 --> 00:10:45,670 Thanks. 180 00:10:46,370 --> 00:10:47,270 Well, here's luck to you. 181 00:10:47,430 --> 00:10:47,810 Good luck. 182 00:10:48,150 --> 00:10:49,710 No, you didn't run away, but I'm afraid 183 00:10:49,710 --> 00:10:50,130 you'll have to. 184 00:10:50,750 --> 00:10:52,050 Rushworth's practically bankrupt. 185 00:10:54,410 --> 00:10:54,950 You mean it? 186 00:10:55,230 --> 00:10:55,610 Absolutely. 187 00:10:57,650 --> 00:10:58,890 I'm terribly sorry. 188 00:11:00,170 --> 00:11:03,570 But how does that affect John and me? 189 00:11:04,470 --> 00:11:05,650 Oh, I see. 190 00:11:06,250 --> 00:11:08,570 You thought I was after the Rushworth money, 191 00:11:08,730 --> 00:11:08,870 eh? 192 00:11:09,810 --> 00:11:11,550 Not at all, my dear fellow. 193 00:11:11,970 --> 00:11:13,370 I'm not dead, Bernard. 194 00:11:13,570 --> 00:11:14,950 Not a bit dead. 195 00:11:15,310 --> 00:11:16,650 I have an income of my own. 196 00:11:17,150 --> 00:11:18,890 Three years' work just commissioned. 197 00:11:20,130 --> 00:11:21,170 Have you 10,000 pounds? 198 00:11:21,170 --> 00:11:25,210 Not quite, but we shan't need as much 199 00:11:25,210 --> 00:11:25,590 as that. 200 00:11:25,850 --> 00:11:26,430 No, you won't. 201 00:11:27,270 --> 00:11:28,770 But Rushworth will if he's to keep out 202 00:11:28,770 --> 00:11:29,050 of prison. 203 00:11:30,010 --> 00:11:30,450 One other drink. 204 00:11:32,500 --> 00:11:32,820 Prison? 205 00:11:34,280 --> 00:11:34,760 Yes. 206 00:11:36,220 --> 00:11:36,700 Misappropriation. 207 00:11:38,520 --> 00:11:39,900 Bernard, if you're lying. 208 00:11:43,940 --> 00:11:44,380 Look at that. 209 00:11:55,150 --> 00:11:55,350 Well? 210 00:11:57,210 --> 00:11:58,150 What are we to do? 211 00:11:58,930 --> 00:11:59,230 We? 212 00:12:00,290 --> 00:12:01,210 Only you can help. 213 00:12:01,490 --> 00:12:01,790 Huh? 214 00:12:02,710 --> 00:12:03,350 But how? 215 00:12:03,350 --> 00:12:05,310 You don't happen to have 10,000 pounds, 216 00:12:05,510 --> 00:12:05,990 but I do. 217 00:12:07,190 --> 00:12:09,190 I'll save Rushworth if you'll do something for 218 00:12:09,190 --> 00:12:09,370 me. 219 00:12:09,810 --> 00:12:11,090 Naturally, I'd do anything. 220 00:12:13,580 --> 00:12:14,040 Now sit down. 221 00:12:17,520 --> 00:12:19,160 Put the date at the top, the 12th 222 00:12:19,160 --> 00:12:19,620 of June. 223 00:12:22,950 --> 00:12:25,510 In consideration of the sum of 10,000 224 00:12:25,510 --> 00:12:34,350 pounds, I, Gaston de Niraque, promise not to 225 00:12:34,350 --> 00:12:39,350 hold any communication whatsoever with Miss Joanna Rushworth. 226 00:12:45,040 --> 00:12:47,700 Does Joanna know what kind of a blackmailing 227 00:12:47,700 --> 00:12:48,340 cad you are? 228 00:12:48,740 --> 00:12:50,740 No, and you won't tell her? 229 00:12:50,960 --> 00:12:51,900 I certainly shan't. 230 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 I thought you were in love with her. 231 00:12:55,000 --> 00:12:56,640 Oh, Barry, just ask Miss... 232 00:12:56,640 --> 00:12:56,980 Wait a minute. 233 00:12:59,350 --> 00:12:59,890 You can go. 234 00:13:00,570 --> 00:13:01,030 Thank you. 235 00:13:03,450 --> 00:13:05,990 Bernard, you can't possibly intend to do this. 236 00:13:06,150 --> 00:13:06,690 I can. 237 00:13:06,870 --> 00:13:07,770 You haven't the right! 238 00:13:13,340 --> 00:13:14,100 Just a moment. 239 00:13:18,830 --> 00:13:20,530 Gaston, my darling, was terribly upset. 240 00:13:20,530 --> 00:13:22,170 I'm afraid he's really ill. 241 00:13:22,690 --> 00:13:23,550 I can't leave him, Gaston. 242 00:13:24,530 --> 00:13:26,070 You do understand, Gaston. 243 00:13:27,810 --> 00:13:29,130 Go and look after him. 244 00:13:30,110 --> 00:13:30,950 He'll be better soon. 245 00:13:31,950 --> 00:13:32,470 You'll see. 246 00:13:46,480 --> 00:13:49,440 Will you please go on with this letter? 247 00:13:51,880 --> 00:13:57,580 Well, not to hold any communication, either by 248 00:13:57,580 --> 00:13:59,940 word or writing... 249 00:14:08,200 --> 00:14:08,600 Asticot! 250 00:14:08,600 --> 00:14:09,000 Asticot! 251 00:14:13,650 --> 00:14:14,510 You want me, sir? 252 00:14:14,710 --> 00:14:15,670 Yes, help me pack. 253 00:14:16,530 --> 00:14:17,690 Get my shirts out, will you? 254 00:14:17,990 --> 00:14:19,170 Are you going away, sir? 255 00:14:19,930 --> 00:14:20,650 Yes, my boy. 256 00:14:20,990 --> 00:14:21,690 Where to, sir? 257 00:14:21,790 --> 00:14:22,650 Oh, I don't know. 258 00:14:22,930 --> 00:14:24,410 To the devil, probably. 259 00:14:24,650 --> 00:14:25,350 Can I come too? 260 00:14:25,570 --> 00:14:25,870 You? 261 00:14:26,870 --> 00:14:28,130 What would your mother say? 262 00:14:28,310 --> 00:14:29,170 Oh, mother wouldn't mind. 263 00:14:29,410 --> 00:14:30,870 She's always saying I eat too much. 264 00:14:31,410 --> 00:14:32,830 No, my little Asticot. 265 00:14:33,010 --> 00:14:34,390 I'm afraid I can't take you with me. 266 00:14:35,030 --> 00:14:36,330 I knew it wouldn't come out. 267 00:14:36,330 --> 00:14:37,550 What wouldn't? 268 00:14:37,970 --> 00:14:39,610 Why, you're learning me to draw. 269 00:14:40,270 --> 00:14:42,070 I'm going to use your table and everything. 270 00:14:42,830 --> 00:14:43,950 I'm going to be an artist. 271 00:15:05,140 --> 00:15:06,380 Oh, now, now. 272 00:15:06,960 --> 00:15:08,160 Be a sensible boy. 273 00:15:09,000 --> 00:15:10,500 I can't possibly take you with me. 274 00:15:11,140 --> 00:15:11,460 Understand? 275 00:15:12,140 --> 00:15:13,160 Yes, I understand. 276 00:15:13,460 --> 00:15:14,080 Oh, now. 277 00:15:14,300 --> 00:15:15,880 You're not going to cry, are you? 278 00:15:16,440 --> 00:15:17,200 No, sir. 279 00:15:17,900 --> 00:15:18,980 You're going to be a man. 280 00:15:19,480 --> 00:15:20,140 Yes, sir. 281 00:15:20,840 --> 00:15:21,760 A brave man. 282 00:15:23,320 --> 00:15:24,660 Oh, well, well. 283 00:15:24,660 --> 00:15:25,640 I'll take you along. 284 00:15:26,580 --> 00:15:27,440 Is that better? 285 00:18:10,820 --> 00:18:12,600 Allow me to express once again my deep 286 00:18:12,600 --> 00:18:14,340 sympathy with you and your recent great marriage. 287 00:18:14,700 --> 00:18:15,680 Sean Barry, first class. 288 00:18:15,700 --> 00:18:17,040 But before you go, I must insist on 289 00:18:17,040 --> 00:18:18,200 your paying me the ten pence you owe 290 00:18:18,200 --> 00:18:18,340 me. 291 00:18:18,480 --> 00:18:19,940 An undertaker is always paid right on the 292 00:18:19,940 --> 00:18:20,140 nail. 293 00:18:20,260 --> 00:18:20,620 It's the custom. 294 00:18:20,860 --> 00:18:22,200 I promise faithfully I'll have your money. 295 00:18:22,480 --> 00:18:23,440 I'll send it to you as soon as 296 00:18:23,440 --> 00:18:24,120 ever I've earned it. 297 00:18:24,900 --> 00:18:26,220 Now, what is all this fuss? 298 00:18:26,320 --> 00:18:27,500 Do you want a ticket or don't you? 299 00:18:27,500 --> 00:18:30,300 She has the impotence to order a second 300 00:18:30,300 --> 00:18:32,200 -class funeral for her grandfather, as cool as 301 00:18:32,200 --> 00:18:34,180 you please, and now she's trying to get 302 00:18:34,180 --> 00:18:35,640 away without settling up the balance. 303 00:18:35,800 --> 00:18:37,120 Oh, we'll pay her bill, though. 304 00:18:37,220 --> 00:18:38,120 We know her sort. 305 00:18:38,320 --> 00:18:39,960 How dare you try and make out I'm 306 00:18:39,960 --> 00:18:40,460 the homicide! 307 00:18:40,700 --> 00:18:41,820 I've never owed a cent to him in 308 00:18:41,820 --> 00:18:42,240 my life! 309 00:18:42,620 --> 00:18:44,060 You've got my promise, haven't you? 310 00:18:44,060 --> 00:18:45,780 Well, promise, yes, but I want my ten 311 00:18:45,780 --> 00:18:46,180 francs. 312 00:18:46,320 --> 00:18:48,260 I haven't got ten francs, I tell you! 313 00:18:48,880 --> 00:18:50,480 Horrible, mangy old black crow! 314 00:18:51,360 --> 00:18:51,960 A crow! 315 00:18:52,340 --> 00:18:53,360 You hear what she calls me? 316 00:18:53,740 --> 00:18:54,240 A crow! 317 00:18:54,240 --> 00:18:55,640 You expect the likes of her, eh? 318 00:18:55,820 --> 00:18:56,740 Well, that's her game, isn't it? 319 00:18:56,800 --> 00:18:57,420 Shame on you! 320 00:18:58,980 --> 00:18:59,340 Oi! 321 00:18:59,340 --> 00:19:00,360 Shut up, all of you! 322 00:19:00,440 --> 00:19:01,240 Leave the girl alone! 323 00:19:01,380 --> 00:19:02,400 I want to catch my train! 324 00:19:02,600 --> 00:19:03,860 You take your time and mind your own 325 00:19:03,860 --> 00:19:04,200 business! 326 00:19:05,280 --> 00:19:07,380 I'm sorry, really, but you'll have that money 327 00:19:07,380 --> 00:19:08,640 by Sunday night, I promise! 328 00:19:10,660 --> 00:19:11,020 Hey! 329 00:19:11,240 --> 00:19:11,760 No snatching! 330 00:19:36,290 --> 00:19:38,690 Oh, you're not going to have a child 331 00:19:38,690 --> 00:19:41,090 like that arrested because of ten francs! 332 00:19:43,980 --> 00:19:44,900 There you are. 333 00:19:46,080 --> 00:19:46,580 Come, Asiko. 334 00:19:47,180 --> 00:19:47,820 Excuse me. 335 00:19:49,220 --> 00:19:50,700 One and a half for Chambéry. 336 00:19:51,140 --> 00:19:52,700 Give the gentleman back his ten francs. 337 00:19:52,720 --> 00:19:53,320 You must be mad. 338 00:19:53,680 --> 00:19:54,660 Give it back at once! 339 00:19:56,520 --> 00:19:58,000 I own my own living and I can 340 00:19:58,000 --> 00:19:58,760 pay my own debts. 341 00:19:59,240 --> 00:20:00,980 I have an engagement in Chambéry on Sunday 342 00:20:00,980 --> 00:20:02,640 night and I'll earn more than enough to 343 00:20:02,640 --> 00:20:02,980 pay him. 344 00:20:03,740 --> 00:20:05,940 Why so much fuss about ten francs? 345 00:20:05,980 --> 00:20:06,660 It's nothing. 346 00:20:07,320 --> 00:20:08,780 What do you take me for? 347 00:20:09,140 --> 00:20:10,480 I'm not a beggar, I tell you. 348 00:20:10,860 --> 00:20:11,680 I'm an artist. 349 00:20:12,020 --> 00:20:13,000 I'm sure you are. 350 00:20:13,340 --> 00:20:15,400 No, no, you'll pay me back whenever you 351 00:20:15,400 --> 00:20:15,640 like. 352 00:20:16,760 --> 00:20:18,320 You're a musician, aren't you? 353 00:20:18,860 --> 00:20:20,080 Where did you say you were going to 354 00:20:20,080 --> 00:20:20,260 play? 355 00:20:20,500 --> 00:20:21,700 Take your seat, Mr. Chambéry. 356 00:20:22,120 --> 00:20:23,540 Take your seat, Mr. Chambéry. 357 00:20:44,420 --> 00:20:46,100 How often am I to tell you that 358 00:20:46,100 --> 00:20:47,360 I don't want you? 359 00:20:47,920 --> 00:20:49,700 But, madame, I thought you engaged us. 360 00:20:49,840 --> 00:20:51,040 Ah, that's just it. 361 00:20:51,340 --> 00:20:53,040 It was the orchestra Farrago I engaged. 362 00:20:53,240 --> 00:20:54,960 Not a miserable thing like you, all alone 363 00:20:54,960 --> 00:20:56,520 with an accordion and a squeaky voice. 364 00:20:58,770 --> 00:21:00,890 Look, madame, the latest dance from Paris. 365 00:21:33,490 --> 00:21:35,130 Some milk and some red wine, please. 366 00:21:35,870 --> 00:21:37,190 And something to eat for the young gentleman? 367 00:21:37,670 --> 00:21:38,430 Some cakes, perhaps? 368 00:21:38,910 --> 00:21:39,690 What would you like? 369 00:21:40,310 --> 00:21:41,010 Gentile, please. 370 00:21:41,410 --> 00:21:42,650 No, no, better have an omelette. 371 00:21:42,710 --> 00:21:43,350 It won't take a minute. 372 00:21:46,140 --> 00:21:46,940 Now be off with you. 373 00:21:47,000 --> 00:21:47,320 Clear out. 374 00:21:57,600 --> 00:22:00,320 Hey, I'm still waiting for my ten francs. 375 00:22:00,380 --> 00:22:01,560 Oh, please, I haven't earned it yet. 376 00:22:01,960 --> 00:22:02,920 But, look, you can take any of my 377 00:22:02,920 --> 00:22:03,660 belongings if you want. 378 00:22:03,660 --> 00:22:04,460 Oh, no. 379 00:22:04,560 --> 00:22:05,560 What about an accordion? 380 00:22:05,880 --> 00:22:07,500 Oh, no, please don't take that. 381 00:22:07,720 --> 00:22:08,140 Where did you say you were going to 382 00:22:08,140 --> 00:22:08,240 play? 383 00:22:08,240 --> 00:22:09,200 You see, that's the only way I earn 384 00:22:09,200 --> 00:22:09,700 my money. 385 00:22:10,080 --> 00:22:11,300 I can't do anything without money. 386 00:22:11,320 --> 00:22:11,940 Come on, sing. 387 00:22:13,300 --> 00:22:14,360 Come on, sing. 388 00:22:18,490 --> 00:22:21,950 Far over the waves In a dreamboat we'll 389 00:22:21,950 --> 00:22:25,670 go where you please Beautiful Far over the 390 00:22:25,670 --> 00:22:28,330 waves La, la, la, la, la, la, la, 391 00:22:28,330 --> 00:22:29,990 la, la, la La, la, la, la, la, 392 00:22:29,990 --> 00:22:31,630 la, la, la, la La, la, la, la, 393 00:22:32,410 --> 00:22:36,990 la, la, la, la, la, la La, la, 394 00:22:37,050 --> 00:22:40,090 la, la, la, la, la, la Beautiful, wonderful 395 00:22:40,090 --> 00:22:42,090 dreamboat Come on, all together. 396 00:22:43,110 --> 00:23:01,230 Far over the waves Name 397 00:23:01,230 --> 00:23:01,330 the threeёр La, la, la, la, la, la, 398 00:23:01,330 --> 00:23:02,170 la, la La, la, la, la, la, la, 399 00:23:02,170 --> 00:23:13,070 la, la Beautiful dreamboat Well, 400 00:23:13,190 --> 00:23:14,810 Mademoiselle, what about it? 401 00:23:15,190 --> 00:23:15,690 May I do? 402 00:23:15,690 --> 00:23:17,050 Ah, you were wonderful. 403 00:23:18,110 --> 00:23:19,090 Not bad. 404 00:23:19,750 --> 00:23:21,410 Oh, but very good. 405 00:23:22,110 --> 00:23:23,450 We'll do better than this. 406 00:23:23,830 --> 00:23:25,110 Make a noise on that, will you? 407 00:23:28,550 --> 00:23:32,430 Ladies and gentlemen, I have here a small, 408 00:23:33,170 --> 00:23:37,050 but welcome promise of what we would give 409 00:23:37,410 --> 00:23:38,970 if we really pleased you. 410 00:23:40,610 --> 00:23:43,030 And that is exactly what we are going 411 00:23:43,030 --> 00:23:43,490 to do. 412 00:23:45,930 --> 00:23:50,250 But to that thoroughly, I must restore to 413 00:23:50,250 --> 00:23:55,790 you that light hearted, gay, irresponsible spirit which 414 00:23:55,790 --> 00:23:58,430 we are apt to lose as the years 415 00:23:58,430 --> 00:23:59,210 go by. 416 00:23:59,910 --> 00:24:03,330 When we grow old, we are often told 417 00:24:03,330 --> 00:24:06,290 we must be careful how we do things, 418 00:24:07,070 --> 00:24:07,870 no matter how we die. 419 00:24:08,470 --> 00:24:11,510 Give up our wine until we are left 420 00:24:11,510 --> 00:24:12,850 with very few things. 421 00:24:12,850 --> 00:24:14,390 That isn't true. 422 00:24:14,890 --> 00:24:18,650 I'm telling you to think one or two 423 00:24:18,650 --> 00:24:19,290 things. 424 00:24:20,050 --> 00:24:24,450 Let everyone under the sun enjoy their bit 425 00:24:24,450 --> 00:24:25,190 of fun. 426 00:24:26,130 --> 00:24:28,410 Oh, do a little, do a little thing, 427 00:24:28,450 --> 00:24:29,390 do a little thing. 428 00:24:29,510 --> 00:24:31,810 As often as you may, say once or 429 00:24:31,810 --> 00:24:32,630 twice a day. 430 00:24:32,850 --> 00:24:34,610 Not so much, but just a touch of 431 00:24:34,610 --> 00:24:34,970 thing. 432 00:24:35,090 --> 00:24:37,170 Do a little thing, then all your troubles 433 00:24:37,170 --> 00:24:38,030 fly away. 434 00:24:38,830 --> 00:24:42,510 You will wake up the morning after and 435 00:24:42,510 --> 00:24:46,370 train the curve of life with laughter, laugh, 436 00:24:46,490 --> 00:24:49,470 you'll find a silver lining every day with 437 00:24:49,470 --> 00:24:52,290 singular, singular thing by thing. 438 00:24:52,630 --> 00:24:54,710 All you need is just a little singular 439 00:24:54,710 --> 00:24:55,110 thing. 440 00:24:55,590 --> 00:24:57,950 As often as you may, say once or 441 00:24:57,950 --> 00:24:59,010 twice a day. 442 00:24:59,050 --> 00:25:00,730 Not so much, but just a touch of 443 00:25:00,730 --> 00:25:04,010 singular thing, then all your problems fly away. 444 00:25:04,790 --> 00:25:08,290 You will wake up the morning after and 445 00:25:08,290 --> 00:25:12,130 train the curve of life with laughter, laugh, 446 00:25:12,270 --> 00:25:15,150 you'll find a silver lining every day with 447 00:25:15,150 --> 00:25:17,650 singular, singular thing by thing. 448 00:25:50,730 --> 00:25:52,290 So, it's settled, Monsieur Parago. 449 00:25:52,530 --> 00:25:54,710 You and your orchestra are engaged to play 450 00:25:54,710 --> 00:25:55,610 here every morning. 451 00:25:56,110 --> 00:25:57,630 No, he's not, Monsieur Parago. 452 00:25:58,030 --> 00:26:00,210 Parago was my grandfather's name, but he died 453 00:26:00,210 --> 00:26:00,750 last week. 454 00:26:01,230 --> 00:26:02,510 This gentleman's gentleman. 455 00:26:03,090 --> 00:26:04,090 Well, I'm missed. 456 00:26:04,590 --> 00:26:06,390 Then what's the gentleman playing with you for? 457 00:26:06,810 --> 00:26:09,970 Well, madame, I'm afraid we must say goodnight 458 00:26:09,970 --> 00:26:10,590 and goodbye. 459 00:26:11,450 --> 00:26:11,770 Come on. 460 00:26:11,770 --> 00:26:14,490 But, Monsieur, I've got my best room all 461 00:26:14,490 --> 00:26:15,170 ready for you. 462 00:26:15,310 --> 00:26:16,670 That's very kind of you, madame. 463 00:26:17,250 --> 00:26:19,430 But I've already engaged rooms at the Swan. 464 00:26:19,830 --> 00:26:21,550 Yes, you're sharing the money, Monsieur, but 10 465 00:26:21,550 --> 00:26:22,610 francs I already owe you. 466 00:26:26,980 --> 00:26:29,600 Madame, thanks for the most delightful evening. 467 00:26:29,900 --> 00:26:30,200 You're welcome, Monsieur. 468 00:26:39,380 --> 00:26:56,390 You know, she 469 00:26:56,390 --> 00:26:57,250 wasn't a bad sort. 470 00:26:57,550 --> 00:26:57,730 Who? 471 00:26:58,270 --> 00:26:59,390 You know what I mean. 472 00:26:59,530 --> 00:27:00,530 Oh, Blanquette? 473 00:27:00,530 --> 00:27:02,770 Yes, she was really awfully nice. 474 00:27:03,130 --> 00:27:03,930 Yes, she's nice. 475 00:27:04,330 --> 00:27:05,350 Oh, she's only a woman. 476 00:27:06,130 --> 00:27:07,710 Well, not exactly a woman, just a girl. 477 00:27:08,090 --> 00:27:09,570 She'll be a woman soon enough. 478 00:27:10,030 --> 00:27:10,570 That's a pity. 479 00:27:11,010 --> 00:27:12,030 Well, what can you do? 480 00:27:12,350 --> 00:27:14,250 Oh, oh, let's hurry. 481 00:27:55,280 --> 00:27:58,220 I wonder if there's anyone about. 482 00:27:59,700 --> 00:28:00,580 Hello there. 483 00:28:02,100 --> 00:28:03,240 Not a soul. 484 00:28:04,000 --> 00:28:05,480 Haven't we better go back? 485 00:28:05,740 --> 00:28:06,660 That's what you call it. 486 00:28:06,680 --> 00:28:07,840 Don't tell me you're frightened. 487 00:28:08,640 --> 00:28:09,300 Frightened? 488 00:28:09,620 --> 00:28:09,960 Me? 489 00:28:10,640 --> 00:28:11,000 Good. 490 00:28:16,520 --> 00:28:17,240 Look! 491 00:28:18,200 --> 00:28:18,820 Footmarks! 492 00:28:19,800 --> 00:28:21,020 Human footmarks! 493 00:28:22,140 --> 00:28:23,140 Man Friday. 494 00:28:33,460 --> 00:28:34,180 Hello! 495 00:28:34,500 --> 00:28:35,120 Who's there? 496 00:28:56,670 --> 00:28:57,030 Blanquette! 497 00:28:57,690 --> 00:28:58,050 Blanquette! 498 00:28:58,050 --> 00:28:59,230 What on earth are you doing here? 499 00:29:04,000 --> 00:29:04,360 Blanquette! 500 00:29:04,600 --> 00:29:04,960 Blanquette! 501 00:29:05,220 --> 00:29:06,140 What's the matter with you? 502 00:29:06,340 --> 00:29:07,380 Where do you think you're going? 503 00:29:07,700 --> 00:29:08,400 Let me go! 504 00:29:08,700 --> 00:29:09,340 Let me go! 505 00:29:10,060 --> 00:29:11,100 Blanquette, be silent. 506 00:29:11,660 --> 00:29:12,900 I'm not going to hurt you. 507 00:29:13,260 --> 00:29:14,240 Really, I haven't touched anything. 508 00:29:14,740 --> 00:29:15,800 I don't want to take she up in 509 00:29:15,800 --> 00:29:16,720 your house till the rain's top. 510 00:29:16,940 --> 00:29:17,840 It's quite fine now. 511 00:29:17,900 --> 00:29:18,200 Good night! 512 00:29:19,360 --> 00:29:19,960 Blanket! 513 00:29:20,340 --> 00:29:20,780 Blanket! 514 00:29:25,580 --> 00:29:26,540 Here you go, partner. 515 00:29:27,880 --> 00:29:29,080 Do you know what you are? 516 00:29:30,080 --> 00:29:31,280 I'm not a burglar. 517 00:29:31,880 --> 00:29:33,460 Just a silly child. 518 00:29:34,140 --> 00:29:34,660 Aren't you? 519 00:29:37,140 --> 00:29:37,460 Good. 520 00:29:37,660 --> 00:29:38,300 Put your thingy down. 521 00:29:43,820 --> 00:29:45,840 Do you want help, master? 522 00:29:49,140 --> 00:29:51,500 Oh, don't block it. 523 00:29:52,020 --> 00:29:53,300 And she's been crying. 524 00:29:54,360 --> 00:29:54,580 There. 525 00:29:55,260 --> 00:29:56,820 Children, behave. 526 00:29:57,720 --> 00:29:58,660 Manners, please. 31426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.